1 00:00:02,400 --> 00:00:04,960 Si tu rates encore Shameless, je te coupe les testicules 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,630 et les file à bouffer au chien errant du quartier. 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,879 Mais pour cette fois, c'est bon. Je te mets au parfum. 4 00:00:13,080 --> 00:00:14,480 Tu as rendez-vous vendredi. 5 00:00:15,160 --> 00:00:17,240 - Pour avorter. - Ça ne fait pas partie de mes plans. 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,231 Je me suis piqué. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,114 Tu me dis ça que maintenant ? 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,240 Tu avais assez de soucis comme ça. 9 00:00:22,320 --> 00:00:23,280 Qu'est-ce qui te prend ? 10 00:00:23,560 --> 00:00:25,756 Tu es sur mon dos 24 h/24. "Ton traitement. 11 00:00:26,080 --> 00:00:27,275 Accélère." 12 00:00:27,560 --> 00:00:28,960 Si ça te soûle, va-t'en. 13 00:00:29,240 --> 00:00:30,913 - Bonne idée. - Parfait ! Tire-toi ! 14 00:00:31,560 --> 00:00:32,755 C'est quoi ce bordel ? 15 00:00:32,960 --> 00:00:34,314 Tu n'as pas coupé le câble ? 16 00:00:34,560 --> 00:00:35,391 Si. 17 00:00:35,760 --> 00:00:36,955 Tu ne t'es pas trompé ? 18 00:00:37,240 --> 00:00:39,240 Il n'y en a que celui de l'accélérateur et celui... 19 00:00:40,000 --> 00:00:41,832 - Je vais signaler votre grossesse. - Quoi ? 20 00:00:42,120 --> 00:00:43,236 Vous l'ignoriez ? 21 00:02:19,760 --> 00:02:21,194 Putain ! 22 00:02:22,400 --> 00:02:24,392 Merde. Une averse à la Gallagher. 23 00:02:25,520 --> 00:02:27,239 Même le vomi de ma fille 24 00:02:27,600 --> 00:02:31,514 ne saurait gâcher le goût de ces empanadas. 25 00:02:32,240 --> 00:02:33,435 C'est quoi ce cirque ? 26 00:02:33,720 --> 00:02:36,235 C'est Jorge Mendoza et son clan. 27 00:02:36,560 --> 00:02:38,950 Ils ont été expulsés. La banque a vendu sans les prévenir 28 00:02:39,240 --> 00:02:42,233 et ils ont retrouvé hier leurs affaires sur le trottoir. 29 00:02:42,520 --> 00:02:44,113 En quoi c'est notre problème ? 30 00:02:44,400 --> 00:02:46,073 L'extinction de notre communauté ? 31 00:02:46,640 --> 00:02:50,031 Des générations du melting pot américain évincées de leurs foyers ? 32 00:02:50,440 --> 00:02:53,080 L'embourgeoisement est le problème de tout un chacun. 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,317 Frank, que font-ils dans notre jardin ? 34 00:02:55,600 --> 00:02:56,477 Je le leur loue. 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,798 L'abri, le fourgon, sous le porche, cette étendue d'herbe... 36 00:03:00,080 --> 00:03:01,560 Et ce sont de vrais cordons bleus ! 37 00:03:08,760 --> 00:03:11,116 Salut, mec. C'est Kev et V. 38 00:03:12,400 --> 00:03:13,959 Je suis paralysé, pas aveugle. 39 00:03:16,080 --> 00:03:20,279 On voulait te dire à quel point on est désolés de ce qui t'arrive. 40 00:03:20,840 --> 00:03:22,957 Vraiment, vraiment désolés... 41 00:03:23,160 --> 00:03:25,277 Comme tout bon voisin le serait. 42 00:03:26,120 --> 00:03:27,110 Tu as du sang grec ? 43 00:03:27,320 --> 00:03:28,151 Grec ? Non. 44 00:03:29,800 --> 00:03:33,157 Je ne sais pas. Peut-être. Oui, sans doute. Aucune idée. 45 00:03:33,480 --> 00:03:37,918 Tu es un bon ami. Un type bien. Tu as du sang grec, c'est sûr. 46 00:03:39,480 --> 00:03:41,312 La rééducation commence quand ? 47 00:03:41,520 --> 00:03:43,000 Jamais. Je rentre chez moi. 48 00:03:43,480 --> 00:03:47,599 Je me méfie de ce sale bridé et de l'autre efféminé. Je me tire. 49 00:03:47,800 --> 00:03:52,272 Tu crois ça, adelphos ? Huit ans d'armée sans égratignure. 50 00:03:52,480 --> 00:03:56,633 Ces deux kunas débarquent et me voilà en fauteuil, bordel. 51 00:03:56,880 --> 00:03:57,677 Qui ? 52 00:03:58,000 --> 00:04:00,276 Les kunas qui ont pris mes clebs. 53 00:04:01,160 --> 00:04:02,150 Lisa et Lisa ? 54 00:04:02,360 --> 00:04:03,560 C'est elles qui m'ont fait ça. 55 00:04:03,800 --> 00:04:07,840 Elles ont saboté mes freins. Ces salopes vont me le payer. 56 00:04:08,840 --> 00:04:10,672 - Qu'est-ce que tu dis ? - Il compatit. 57 00:04:10,880 --> 00:04:13,554 Sa voix part dans les aigus quand il compatit. Comme une fille. 58 00:04:13,880 --> 00:04:18,159 Ce que nous avons. Deux. Et elles ont besoin de leur papa. 59 00:04:18,680 --> 00:04:21,718 On va donc te laisser. Donne-lui les fleurs. 60 00:04:34,360 --> 00:04:35,600 D'où vient toute cette bouffe ? 61 00:04:35,640 --> 00:04:37,359 Carl a acheté des Froot Loops. 62 00:04:37,560 --> 00:04:41,190 Ainsi que des œufs bio et du jus d'orange avec la pulpe. 63 00:04:41,680 --> 00:04:42,830 Mange, petit frère. 64 00:04:43,520 --> 00:04:44,760 D'où te vient tout cet argent ? 65 00:04:44,880 --> 00:04:46,155 De mon boulot en taule. 66 00:04:46,360 --> 00:04:47,874 Tu n'as pas intérêt à dealer, Carl. 67 00:04:48,080 --> 00:04:50,754 Fini la drogue. J'ai pigé la leçon. 68 00:04:56,080 --> 00:04:56,911 Suivant. 69 00:04:57,200 --> 00:05:01,035 Gare. Si ce que tu fais lui déplaît, elle te renverra de cette famille. 70 00:05:01,360 --> 00:05:02,840 Ou te forcera à avorter. 71 00:05:03,040 --> 00:05:05,236 Ça sent bon. Bacon ? 72 00:05:05,560 --> 00:05:06,391 Froot Loops ! 73 00:05:07,400 --> 00:05:08,231 Tu bosses ce matin ? 74 00:05:08,440 --> 00:05:10,079 Oui, mais je dois parler à Deb. 75 00:05:10,360 --> 00:05:11,191 À propos de quoi ? 76 00:05:11,600 --> 00:05:13,273 Je veux m'excuser, d'accord ? 77 00:05:14,040 --> 00:05:15,440 - J'y vais. - Je te retrouve là-bas. 78 00:05:15,720 --> 00:05:17,712 On peut être en retard quand on baise le patron ? 79 00:05:18,040 --> 00:05:20,430 Lip t'a retrouvé du boulot, alors arrête de me faire chier. 80 00:05:21,080 --> 00:05:23,197 Carl, dépose Liam à la crèche avant d'aller en cours. 81 00:05:23,400 --> 00:05:24,400 J'ai l'air d'une nounou ? 82 00:05:24,720 --> 00:05:25,517 Non, d'un criminel, 83 00:05:25,760 --> 00:05:28,041 mais aux dernières nouvelles, tu es toujours un Gallagher. 84 00:05:28,520 --> 00:05:31,433 D'accord. Les frères doivent se serrer les coudes. En route. 85 00:05:33,120 --> 00:05:36,477 Viens, petit frère. Et ne fais pas le con. On y va. 86 00:05:40,440 --> 00:05:41,360 Je vais être en retard. 87 00:05:42,600 --> 00:05:43,750 Je suis enceinte, Deb. 88 00:05:44,800 --> 00:05:45,631 Ce n'est pas drôle. 89 00:05:45,920 --> 00:05:47,434 Non, en effet, et il s'avère 90 00:05:47,640 --> 00:05:49,438 que la pilule est une énorme perte de fric. 91 00:05:49,720 --> 00:05:51,400 Tu es en train de me raconter des salades ? 92 00:05:51,600 --> 00:05:55,150 Il n'y a que toi pour mentir au sujet d'une grossesse. Bordel. 93 00:05:55,480 --> 00:05:56,596 Je n'invente rien. 94 00:05:57,120 --> 00:05:58,236 Ce n'est pas vrai. 95 00:05:58,960 --> 00:06:02,397 C'est génial. Tu parles d'un hasard ! 96 00:06:02,640 --> 00:06:06,395 On les élèvera comme des sœurs. Des sœurs-cousines. 97 00:06:06,800 --> 00:06:10,635 Qui est le père ? Gus ou Sean ? Ce serait bizarre si c'était Gus. 98 00:06:11,120 --> 00:06:12,156 Tu en es à quel stade ? 99 00:06:14,080 --> 00:06:15,400 Écoute. Je dis juste... 100 00:06:17,400 --> 00:06:19,278 Je sais à quel point on se sent mal. 101 00:06:19,960 --> 00:06:23,476 Comme si une chose s'emparait de ton corps. On est en vrac, 102 00:06:23,760 --> 00:06:28,630 on débloque, et je suis désolée de ne pas avoir su ça plus tôt. 103 00:06:29,320 --> 00:06:32,199 J'ai été dure, froide et... 104 00:06:34,480 --> 00:06:35,360 Bref, je suis désolée. 105 00:06:40,520 --> 00:06:42,000 À présent, on peut vivre ça ensemble. 106 00:06:42,640 --> 00:06:44,871 Aller à la clinique, caler des rendez-vous à deux. 107 00:06:45,160 --> 00:06:49,996 Ce sera sympa, une sortie en famille, mais avec des avortements. 108 00:06:51,320 --> 00:06:54,472 Attends, quoi ? C'est quoi ces excuses ? 109 00:06:56,640 --> 00:07:00,680 Tu espères faire revenir Derek avec ce bébé, mais s'il t'a quittée, 110 00:07:00,880 --> 00:07:04,157 c'est qu'il ne te mérite pas. Tu aimeras d'autres hommes... 111 00:07:04,400 --> 00:07:07,837 Non. C'est toi qui couches à droite à gauche, Fiona, pas moi. 112 00:07:09,160 --> 00:07:11,550 Seigneur, tu es répugnante. 113 00:07:13,240 --> 00:07:14,720 Une personne abjecte. 114 00:07:15,240 --> 00:07:19,154 Tu n'as pas divorcé de ton mari, tu t'es contentée de le planter là. 115 00:07:20,640 --> 00:07:21,471 Quoi ? 116 00:07:22,200 --> 00:07:23,156 Tu l'as laissé en plan. 117 00:07:23,880 --> 00:07:27,032 Tu as disparu. Et tu vas faire pareil avec ton bébé. 118 00:07:34,760 --> 00:07:38,595 Petit-déjeuner en famille et on oublie le patriarche. Typique. 119 00:07:40,200 --> 00:07:41,190 Accompagne-moi au lycée. 120 00:07:42,360 --> 00:07:43,880 T'accompagner au lycée ? Une seconde... 121 00:07:44,880 --> 00:07:47,873 Tu me prends pour ton père ou... D'accord. 122 00:08:05,200 --> 00:08:07,271 Police de Chicago. Nous avons un mandat. 123 00:08:10,560 --> 00:08:11,710 - Salut, mon grand. - Ça va ? 124 00:08:16,040 --> 00:08:16,917 Regardez-moi ça. 125 00:08:18,440 --> 00:08:20,113 Tout ça rien que pour toi ? 126 00:08:20,400 --> 00:08:21,356 Plutôt cool, non ? 127 00:08:21,800 --> 00:08:25,237 Oui, un nu. Tu veux faire savoir à tout le monde que tu es hétéro ? 128 00:08:25,880 --> 00:08:28,395 Il y a plein d'homos par ici. Tu vas te plaire. 129 00:08:28,920 --> 00:08:30,593 - Génial. - Un Red Bull ? 130 00:08:30,960 --> 00:08:33,316 Non, allons prendre un café. Tu me feras visiter. 131 00:08:33,600 --> 00:08:36,069 Je ne peux pas. J'ai un devoir à rendre. J'y ai passé la nuit. 132 00:08:36,400 --> 00:08:39,598 Plus que quelques pages, quelques cours, et je serai libre. 133 00:08:40,280 --> 00:08:43,557 Cool. Je dois me présenter à mon poste de toute façon. 134 00:08:45,280 --> 00:08:46,157 Merci, au fait. 135 00:08:46,960 --> 00:08:49,320 Je te présenterai M. Youens. C'est lui qu'il faut remercier. 136 00:08:54,320 --> 00:08:56,391 C'est drôlement costaud, ton truc. 137 00:09:02,320 --> 00:09:03,640 Je dois y aller. 138 00:09:04,400 --> 00:09:05,675 Ah, oui. On se voit plus tard ? 139 00:09:11,800 --> 00:09:15,794 Je vais être grand-père. Des entrailles de la mort, la vie. 140 00:09:16,080 --> 00:09:16,920 Un nouveau Gallagher. 141 00:09:17,320 --> 00:09:18,515 Fiona aussi est enceinte. 142 00:09:18,800 --> 00:09:21,952 Tu plaisantes ! Double grand-père. 143 00:09:22,960 --> 00:09:24,838 Sauf que Fiona ne veut pas du sien 144 00:09:25,160 --> 00:09:28,517 et qu'elle veut me forcer à avorter. Elle dit que je suis trop jeune. 145 00:09:29,120 --> 00:09:31,112 Elle a tort. Sur le plan scientifique. 146 00:09:31,320 --> 00:09:34,518 Biologiquement, tu es à l'apogée de ta période de procréation, 147 00:09:34,840 --> 00:09:36,672 voire déjà sur le déclin. 148 00:09:37,000 --> 00:09:40,676 Si Fiona attend trop longtemps, ses bébés auront l'air de wombats. 149 00:09:41,160 --> 00:09:43,720 Ses lèvres pendouilleront jusqu'aux genoux. 150 00:09:44,160 --> 00:09:47,676 Les hommes auront besoin d'une paille pour lui faire un cunnilingus. 151 00:09:50,480 --> 00:09:51,675 Tu es prête, Deb. 152 00:09:51,880 --> 00:09:54,156 Ne laisse personne te dire le contraire. 153 00:09:55,000 --> 00:09:56,160 Et pour ce qui est de Fiona ? 154 00:09:56,400 --> 00:09:59,518 Elle ne peut rien faire. C'est ton corps et tu en disposes. 155 00:09:59,720 --> 00:10:01,359 Elle aussi a ce droit. 156 00:10:02,360 --> 00:10:03,440 On va l'empêcher d'avorter. 157 00:10:03,720 --> 00:10:07,157 J'ai dû menotter Monica au lit quand elle attendait Carl. 158 00:10:07,360 --> 00:10:11,036 Je l'ai droguée jusqu'à ce qu'il soit trop gros pour qu'elle avorte. 159 00:10:11,640 --> 00:10:13,677 Ça m'étonnerait que Sean opte pour ça. 160 00:10:13,920 --> 00:10:15,673 - Qui est Sean ? - Son mec. 161 00:10:16,560 --> 00:10:19,234 Je la croyais mariée. Peu importe. Je lui parlerai. 162 00:10:22,200 --> 00:10:23,316 On devrait tous lui parler. 163 00:10:23,920 --> 00:10:24,876 Absolument. 164 00:10:25,080 --> 00:10:26,400 On en rediscutera après l'école. 165 00:10:27,040 --> 00:10:29,321 Je ne veux pas rater ma thérapie de groupe pour cancéreux. 166 00:10:30,080 --> 00:10:32,197 Une seconde, Frank. Tu as un cancer ? 167 00:10:32,560 --> 00:10:35,200 Pas que je sache. Je touche du bois. 168 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 Je peux vous renseigner ? 169 00:10:58,760 --> 00:11:00,035 Je suis Ian Gallagher. 170 00:11:00,280 --> 00:11:01,236 C'est mon premier jour. 171 00:11:04,520 --> 00:11:06,398 Ian, ça s'écrit en trois lettres ? 172 00:11:08,600 --> 00:11:09,397 I-A-N. 173 00:11:09,920 --> 00:11:10,751 Veinard. 174 00:11:10,960 --> 00:11:12,320 Ça coûte plus cher de faire broder 175 00:11:12,600 --> 00:11:16,480 plus de trois lettres sur l'uniforme. C'est pour ça que Tod a perdu un "D". 176 00:11:18,200 --> 00:11:20,112 Et Ron, on l'appelait Ronnie, avant. 177 00:11:22,040 --> 00:11:23,759 Mais toi, tu n'auras pas à changer ton nom. 178 00:11:25,280 --> 00:11:26,157 C'est un signe. 179 00:11:26,480 --> 00:11:28,119 Viens, je vais te briefer. 180 00:11:30,080 --> 00:11:33,596 Tod a eu un accident de voiture. Il a une plaque dans la tête. 181 00:11:33,920 --> 00:11:37,994 Il est un peu plus simplet qu'avant, mais c'est un brave gars. 182 00:11:39,160 --> 00:11:40,913 Tu as déjà fait ce genre de boulot ? 183 00:11:41,440 --> 00:11:44,558 J'ai été plongeur dans un resto. 184 00:11:44,960 --> 00:11:47,634 C'est pareil. Les pourboires en moins. 185 00:11:49,640 --> 00:11:50,471 Tu pointes ici. 186 00:11:52,480 --> 00:11:55,996 Étant au bas de la pyramide, tu es censé vider les poubelles 187 00:11:56,280 --> 00:12:00,115 et ramasser les détritus. Tu trimballes ce container avec toi. 188 00:12:00,360 --> 00:12:02,670 Si tu en as besoin, tu trouveras des serpillères ici. 189 00:12:02,960 --> 00:12:07,955 Pour les poubelles des amphis, il faut faire ça entre deux cours. 190 00:12:08,600 --> 00:12:10,319 Tu as l'air malin, tu y arriveras. 191 00:12:10,600 --> 00:12:11,431 Donc, c'est tout ? 192 00:12:12,160 --> 00:12:13,495 Je ne fais que vider des poubelles ? 193 00:12:13,520 --> 00:12:15,512 Tu as 30 minutes pour déjeuner à 13 h. 194 00:12:16,000 --> 00:12:18,515 Signale tes pauses. Tu finis à 17 h. 195 00:12:18,840 --> 00:12:22,311 Quand tu maîtriseras les poubelles, on te formera au ménage des WC. 196 00:12:22,520 --> 00:12:24,591 On te fera broder un uniforme, 197 00:12:25,720 --> 00:12:27,871 mais aujourd'hui tu es Dave. 198 00:12:33,480 --> 00:12:34,834 Tu vois un vélo qui te plaît ? 199 00:12:36,480 --> 00:12:39,040 Ne t'inquiète pas, mon frère. On trouvera la bécane de tes rêves. 200 00:12:40,640 --> 00:12:43,712 Yo, Dominique. Tu m'as manqué. 201 00:12:44,560 --> 00:12:45,550 Tu ne me connais pas. 202 00:12:46,360 --> 00:12:47,560 Dans mes rêves, on se connaît. 203 00:12:48,200 --> 00:12:50,192 Fichez-moi la paix, toi et tes tresses. 204 00:12:50,480 --> 00:12:53,200 Pourquoi critiquer les tresses ? Elles ne font que t'aimer. 205 00:12:53,480 --> 00:12:56,200 Pourquoi un petit Blanc se donne-t-il des airs de gangster ? 206 00:12:56,480 --> 00:13:00,030 Tu me fais mal, Dominique. Dans mon cœur et dans mon âme. 207 00:13:00,360 --> 00:13:02,400 Tu crois que c'est une question de couleur de peau ? 208 00:13:02,920 --> 00:13:04,040 Tu vois mon frère Nick, là ? 209 00:13:04,720 --> 00:13:07,713 On était en taule ensemble. Il voit au-delà de ma peau, 210 00:13:08,000 --> 00:13:11,038 dans mon âme noire ébène. 211 00:13:13,720 --> 00:13:16,440 Fiona est enceinte, on doit la convaincre de le garder. 212 00:13:16,720 --> 00:13:18,160 Je ne te connais pas, petite Blanche. 213 00:13:21,560 --> 00:13:25,713 M. Gallagher ? J'aimerais vous voir. Dans mon bureau. 214 00:13:30,680 --> 00:13:33,036 Il est possible de se racheter. Ce type est paralysé. 215 00:13:33,240 --> 00:13:35,072 Tu te sens coupable ? Tu n'as qu'à l'aider. 216 00:13:35,280 --> 00:13:37,556 - Merci d'être venue. - Ton SMS parlait d'une urgence... 217 00:13:37,840 --> 00:13:41,675 J'ai saboté par accident les freins du voisin et il est paralysé à vie. 218 00:13:41,920 --> 00:13:42,717 Quoi ? 219 00:13:43,080 --> 00:13:43,911 Ça fait du bien. 220 00:13:44,200 --> 00:13:46,351 Je t'expliquerai. Ça ne va pas ? Tu as une sale tête. 221 00:13:47,560 --> 00:13:48,914 Kev, assieds-toi et commande. 222 00:13:52,720 --> 00:13:53,551 Salut. 223 00:13:54,240 --> 00:13:56,709 J'ai paralysé un mec. J'ai saboté ses freins. 224 00:13:58,960 --> 00:14:00,758 Cool. Tu veux un menu ? 225 00:14:02,480 --> 00:14:03,960 - Je suis enceinte. - Quoi ? 226 00:14:04,920 --> 00:14:06,274 C'est Debbie qui est enceinte. 227 00:14:06,560 --> 00:14:08,631 On en a deux pour le prix d'un. 228 00:14:09,080 --> 00:14:10,560 On dirait une mauvaise blague, V. 229 00:14:10,760 --> 00:14:13,798 On est toutes les deux en cloque, elle veut le garder, Ian me déteste, 230 00:14:14,120 --> 00:14:16,760 Carl est en train de devenir un putain de criminel et je suis... 231 00:14:17,760 --> 00:14:19,114 Merde. Qu'est-ce qui se passe ? 232 00:14:19,400 --> 00:14:21,756 Ce sont les hormones. Tu commences par couler des yeux 233 00:14:22,080 --> 00:14:24,436 et une fois que tu as accouché, tu coules des nichons. 234 00:14:27,960 --> 00:14:28,837 Qui est le père ? 235 00:14:29,760 --> 00:14:30,637 Sean. 236 00:14:33,960 --> 00:14:35,440 Ou Gus. 237 00:14:38,080 --> 00:14:39,116 Peut-être Jimmy. 238 00:14:41,960 --> 00:14:43,640 - Ce n'est pas drôle. - Pardon. Excuse-moi. 239 00:14:44,760 --> 00:14:46,797 Peut-être pas drôle "drôle", mais drôle "déluré". 240 00:14:51,320 --> 00:14:52,640 Tu vas le leur dire ? 241 00:14:53,280 --> 00:14:54,794 Non, je ne vais pas le garder. 242 00:14:57,360 --> 00:14:58,635 Tu ne vas rien dire à Sean ? 243 00:14:59,000 --> 00:15:00,798 Je n'en vois pas l'utilité. 244 00:15:04,640 --> 00:15:06,600 Mais je crois que je ferais bien d'aller voir Gus. 245 00:15:08,280 --> 00:15:11,478 Saleté de Debbie. Elle dit que je l'ai laissé en plan. 246 00:15:11,800 --> 00:15:14,952 Je sais qu'elle a 15 ans, ce qui en fait forcément une peste, 247 00:15:15,200 --> 00:15:16,429 mais ça me hante. 248 00:15:17,440 --> 00:15:20,000 Ça te hante parce que c'est vrai. Tu l'as laissé en plan. 249 00:15:20,480 --> 00:15:22,995 Tu n'as jamais vraiment rompu. Tu as toujours sa bague. 250 00:15:23,320 --> 00:15:24,151 Je sais. 251 00:15:25,840 --> 00:15:28,878 Elle ne peut pas avoir ce bébé, 252 00:15:29,840 --> 00:15:33,151 mais elle ne m'écoutera jamais si je ne balaie pas devant ma porte. 253 00:15:38,840 --> 00:15:42,197 Son groupe joue ce soir. C'est partout sur Facebook. 254 00:15:43,520 --> 00:15:47,196 Va le voir. Et dis à Debbie que tu mets de l'ordre dans ta vie 255 00:15:47,480 --> 00:15:50,996 et qu'elle devrait en faire autant, mais dans son utérus. 256 00:16:02,600 --> 00:16:03,670 Les élèves parlent. 257 00:16:05,160 --> 00:16:07,914 Ils parlent dans les couloirs et dans la cafétéria. 258 00:16:08,560 --> 00:16:13,237 Ils ont l'air de croire qu'en braillant un peu moins fort, 259 00:16:13,520 --> 00:16:14,715 je ne les entendrai pas. 260 00:16:16,400 --> 00:16:19,438 Mais j'ai l'ouïe fine, M. Gallagher. 261 00:16:19,720 --> 00:16:22,952 L'ouïe fine et l'âme d'un guerrier. 262 00:16:23,440 --> 00:16:25,909 J'ai entendu dire que vous vendez des armes. 263 00:16:30,080 --> 00:16:34,040 Il y a eu une fusillade à Westmont, le mois dernier. 264 00:16:34,240 --> 00:16:36,357 Trois élèves et deux professeurs ont été tués. 265 00:16:36,560 --> 00:16:39,758 Et à Bridgemont, un jeune de 13 ans a perdu une jambe. 266 00:16:40,240 --> 00:16:41,879 Il clopine sur une prothèse, à présent. 267 00:16:42,280 --> 00:16:43,236 Et alors ? 268 00:16:43,480 --> 00:16:45,200 Vous ne vous souciez pas de votre prochain ? 269 00:16:53,640 --> 00:16:54,915 Je veux un Glock. 270 00:16:55,440 --> 00:16:58,035 Un 9 mm semi-automatique avec chargeur étendu. 271 00:16:58,280 --> 00:17:01,557 Mais pas de balles au Téflon. Il me faut des pointes creuses. 272 00:17:02,240 --> 00:17:05,233 Je ne veux pas que ma balle traverse le tireur et tue un enfant innocent. 273 00:17:08,560 --> 00:17:11,314 J'ai bouclé l'inventaire, les fiches de paie et les commandes. 274 00:17:11,600 --> 00:17:14,752 Ça t'ennuie si je pars régler des trucs que j'ai à régler ? 275 00:17:15,280 --> 00:17:17,556 Pas le moins du monde, si tu me dis lesquels. 276 00:17:17,960 --> 00:17:18,950 Des trucs de famille. 277 00:17:19,920 --> 00:17:21,912 - Je ne te crois pas. - Comment ça ? 278 00:17:22,120 --> 00:17:23,952 Dis-moi quel est le vrai problème. 279 00:17:25,320 --> 00:17:28,950 Hormis mon ado de sœur qui prévoit de gâcher sa vie et la mienne ? 280 00:17:31,600 --> 00:17:33,895 Je sais quand quelqu'un reste évasif ou dis n'importe quoi. 281 00:17:33,920 --> 00:17:35,673 J'ai très souvent fait les deux. 282 00:17:36,000 --> 00:17:37,195 C'est censé me rassurer ? 283 00:17:38,760 --> 00:17:40,956 Je dis juste qu'il vaut mieux me dire la vérité. 284 00:17:47,320 --> 00:17:51,872 Très bien. Je vais tenter d'obtenir un rendez-vous pour Deb à la clinique 285 00:17:53,480 --> 00:17:54,640 et je vais voir Gus, ce soir. 286 00:17:54,840 --> 00:17:56,593 Ton mari ? Augustus, Gus ? 287 00:17:56,840 --> 00:17:57,800 Tu en connais un autre ? 288 00:17:58,600 --> 00:17:59,431 Pourquoi ? 289 00:18:00,160 --> 00:18:01,320 Pour lui dire que c'est fini. 290 00:18:01,680 --> 00:18:02,670 Je pense qu'il le sait. 291 00:18:04,120 --> 00:18:07,113 Je vais m'excuser et lui rendre la bague de sa grand-mère. 292 00:18:08,720 --> 00:18:10,400 Pourquoi ne pas l'avoir dit tout de suite ? 293 00:18:12,520 --> 00:18:14,671 Je ne sais pas. Ça me semblait un peu personnel. 294 00:18:17,800 --> 00:18:19,029 Va faire ce que tu as à faire. 295 00:18:31,200 --> 00:18:32,077 Je te cherchais. 296 00:18:32,360 --> 00:18:33,840 Je m'en vais. Tu veux quoi ? 297 00:18:34,080 --> 00:18:35,520 Debbie m'a annoncé la bonne nouvelle. 298 00:18:35,760 --> 00:18:37,353 J'ai failli pleurer de joie. 299 00:18:37,560 --> 00:18:39,472 Bon sang, Frank. Lâche-moi. 300 00:18:39,720 --> 00:18:41,359 Puis-je féliciter le futur papa ? 301 00:18:41,560 --> 00:18:42,391 Sûrement pas. 302 00:18:42,720 --> 00:18:46,350 C'est l'homme que tu embrassais ou y a-t-il d'autres candidats ? 303 00:18:52,200 --> 00:18:54,431 Yo, Dominique Je veux faire de toi ma princesse 304 00:18:54,880 --> 00:18:58,556 De m'offrir ton cœur, ton âme Et ton corps, fais-moi la promesse 305 00:18:59,880 --> 00:19:01,360 C'est quoi ton problème ? 306 00:19:02,400 --> 00:19:06,189 Je voulais vous féliciter pour votre comportement exemplaire 307 00:19:06,400 --> 00:19:09,234 en tant qu'élément afro-américain de notre fière école. 308 00:19:09,520 --> 00:19:10,556 Merci, monsieur. 309 00:19:11,120 --> 00:19:13,919 Sauf votre respect, il est blanc. 310 00:19:14,200 --> 00:19:15,395 Ne soyez pas ridicule. 311 00:19:15,720 --> 00:19:18,918 Vos camarades devraient prendre exemple sur le jeune Carl. 312 00:19:23,080 --> 00:19:24,070 C'était trop, tu crois ? 313 00:19:25,400 --> 00:19:28,074 Non, on a marqué des points. Allons faire affaire. 314 00:19:51,760 --> 00:19:53,399 Comment va-t-il ? Il rentre ? 315 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 Mais seulement parce qu'il se méfie de son médecin. 316 00:19:57,160 --> 00:19:58,958 Un immigré, apparemment. 317 00:19:59,840 --> 00:20:01,240 N'est-il pas lui-même un immigré ? 318 00:20:01,440 --> 00:20:04,000 Il est paralysé. On ne devrait pas le critiquer. 319 00:20:04,280 --> 00:20:06,272 C'est très gentil à vous de déblayer son terrain. 320 00:20:06,480 --> 00:20:07,596 Vous êtes un bon voisin. 321 00:20:09,080 --> 00:20:12,676 On devrait l'aider, nous aussi. Et si on lui créait un jardin ? 322 00:20:13,160 --> 00:20:14,799 Quelques rosiers, du gazon... 323 00:20:15,080 --> 00:20:17,640 À mon avis, vous feriez mieux de l'éviter. 324 00:20:17,840 --> 00:20:19,672 Je dois le ramener en fin de journée. 325 00:20:19,960 --> 00:20:21,155 Une nouvelle clôture ? 326 00:20:26,840 --> 00:20:30,470 Elle croit que je vais lâcher l'école à cause de ce bébé. C'est faux. 327 00:20:30,800 --> 00:20:32,880 Si elle garde le sien, ce sera tellement plus simple. 328 00:20:33,280 --> 00:20:36,159 Elle s'occupera des deux petits pendant que j'irai en cours. 329 00:20:36,960 --> 00:20:38,474 Arrêtez de baiser, on veut pisser ! 330 00:20:38,680 --> 00:20:40,433 Tant pis, je fais dans le lavabo. 331 00:20:41,000 --> 00:20:42,150 C'est n'importe quoi. 332 00:20:42,640 --> 00:20:44,871 C'est pour ça que les jeunes mères décrochent. 333 00:20:45,160 --> 00:20:47,480 Bien qu'on soit à l'apogée de notre période de procréation. 334 00:20:57,840 --> 00:20:59,160 Tu n'as pas le droit de faire ça. 335 00:21:00,360 --> 00:21:04,195 Mon état est tout aussi handicapant pour la vessie que ta paralysie. 336 00:21:04,680 --> 00:21:05,511 Pas vrai ? 337 00:21:05,800 --> 00:21:07,632 J'aimerais m'essuyer. Tu permets ? 338 00:21:11,880 --> 00:21:12,996 Objet de votre visite ? 339 00:21:13,520 --> 00:21:14,351 Je suis enceinte... 340 00:21:14,640 --> 00:21:16,154 Nous venons pour un suivi. 341 00:21:16,520 --> 00:21:17,351 Pas du tout. 342 00:21:17,800 --> 00:21:19,200 Vous voulez connaître vos options ? 343 00:21:19,400 --> 00:21:20,231 Je veux avorter. 344 00:21:20,520 --> 00:21:22,876 Apparemment... je dois faire une analyse d'urine. 345 00:21:23,080 --> 00:21:24,833 Ça, et une réservation pour l'enfer. 346 00:21:25,040 --> 00:21:26,190 Nom de Dieu ! 347 00:21:26,520 --> 00:21:27,535 Il est contre l'avortement. 348 00:21:27,560 --> 00:21:29,472 Je suis à peu près sûr que c'est officiel. 349 00:21:30,720 --> 00:21:32,040 On peut faire ça tout de suite ? 350 00:21:32,240 --> 00:21:33,913 Ta mère pleurerait si elle était là. 351 00:21:34,200 --> 00:21:35,335 Vous pouvez le faire sortir ? 352 00:21:35,360 --> 00:21:37,192 Si je sors, j'informe le père. 353 00:21:37,440 --> 00:21:38,237 Ce n'est pas vous ? 354 00:21:38,560 --> 00:21:39,596 Je suis le grand-père. 355 00:21:39,880 --> 00:21:41,997 Mon Dieu, j'adore m'entendre dire ça. 356 00:21:42,200 --> 00:21:45,591 Si tu t'approches de Sean, je te tue dans ton sommeil. 357 00:21:46,720 --> 00:21:47,551 Pour le rendez-vous. 358 00:21:47,760 --> 00:21:50,355 Pas aujourd'hui, mais on peut faire ça la semaine prochaine. 359 00:21:50,720 --> 00:21:52,439 Vous aurez besoin d'être accompagnée. 360 00:21:52,720 --> 00:21:54,279 Vous avez un mari ou un petit ami ? 361 00:21:54,560 --> 00:21:55,391 Les deux. 362 00:22:05,760 --> 00:22:06,557 Qui est chez moi ? 363 00:22:07,240 --> 00:22:09,118 Des voisins. Ils voulaient te rendre service. 364 00:22:09,400 --> 00:22:10,800 Ils balancent mes affaires ! 365 00:22:11,080 --> 00:22:14,073 Saloperies de kunas ! Je vais vous saigner, xekoliaras ! 366 00:22:14,280 --> 00:22:15,111 Nom de Dieu ! 367 00:22:21,080 --> 00:22:21,911 Pauvres connes... 368 00:22:33,240 --> 00:22:35,755 Je venais vider la poubelle. Plus tard ? 369 00:22:36,080 --> 00:22:39,756 Non, entre. Voici M. Youens. C'est lui qui t'a obtenu ce boulot. 370 00:22:41,960 --> 00:22:44,156 Merci. C'est vraiment très gentil. 371 00:22:45,280 --> 00:22:47,112 Comment ça se prononce ? Daav ? 372 00:22:48,440 --> 00:22:49,271 Il s'appelle Ian. 373 00:22:49,560 --> 00:22:50,994 Vous êtes jeune. Toujours lycéen ? 374 00:22:52,480 --> 00:22:54,790 J'ai arrêté. Je me suis engagé. 375 00:22:55,000 --> 00:22:57,151 Depuis quand l'armée accepte-t-elle des non-diplômés ? 376 00:22:57,480 --> 00:22:59,836 Jamais. Je me suis enrôlé sous le nom de Lip. 377 00:23:00,160 --> 00:23:01,116 Longue histoire. 378 00:23:02,160 --> 00:23:03,360 Il est intelligent comme vous ? 379 00:23:03,840 --> 00:23:04,760 Si, il est intelligent. 380 00:23:05,240 --> 00:23:06,799 Lip est le génie de la famille. 381 00:23:07,160 --> 00:23:08,958 C'est une raison pour abandonner ? 382 00:23:09,320 --> 00:23:12,472 Votre tête a l'air bien pleine. Et l'uniforme de Dav ne vous va pas. 383 00:23:17,680 --> 00:23:19,034 Tu veux aller manger un morceau ? 384 00:23:24,160 --> 00:23:25,992 - Fiona est là ? - Elle fait la sieste. 385 00:23:26,280 --> 00:23:28,476 Et rêve, je l'espère, à son enfant à naître. 386 00:23:29,160 --> 00:23:30,520 Il faut la persuader de le garder. 387 00:23:30,800 --> 00:23:32,712 - C'est qui ? - C'est Juanita. 388 00:23:34,120 --> 00:23:36,112 Voici ma fille, Debbie. 389 00:23:36,440 --> 00:23:37,999 Elle va avoir un bébé ! 390 00:23:38,560 --> 00:23:40,631 Il est trop tard pour avorter ? 391 00:23:43,560 --> 00:23:45,392 Je meurs de faim. Bébé a besoin de manger. 392 00:23:45,680 --> 00:23:50,471 L'heure est venue de t'enseigner l'art de vivre aux crochets du pays. 393 00:23:51,200 --> 00:23:53,000 Je dois récupérer Liam et garder les jumelles. 394 00:23:53,320 --> 00:23:54,197 Je me charge de Liam. 395 00:23:54,840 --> 00:23:55,671 Sérieux ? 396 00:23:55,960 --> 00:23:57,175 Je dois le présenter à quelqu'un. 397 00:23:57,200 --> 00:23:59,280 Ça te pose un problème, rends-moi mon bout de poulet. 398 00:23:59,840 --> 00:24:00,671 Laisse tomber. 399 00:24:01,720 --> 00:24:04,189 On passe prendre le petit frère et on file chez Dominique. 400 00:24:04,520 --> 00:24:06,352 On va lui expliquer les liens de parenté. 401 00:24:08,200 --> 00:24:09,873 Ton prof est un gros connard, non ? 402 00:24:10,880 --> 00:24:12,200 Il est inoffensif. 403 00:24:12,560 --> 00:24:14,711 Il me rappelle Frank, en fait, en plus... 404 00:24:15,480 --> 00:24:17,711 - Privilégié ? - J'allais dire "salarié". 405 00:24:18,560 --> 00:24:19,357 Yo, Joaquin. 406 00:24:20,520 --> 00:24:21,317 Salut, ça va ? 407 00:24:21,560 --> 00:24:22,760 Je te présente mon frère, Ian. 408 00:24:22,920 --> 00:24:24,070 - Salut, Ian. - Salut. 409 00:24:24,680 --> 00:24:26,640 Tu as fini ton devoir sur le chat de Schrödinger ? 410 00:24:27,040 --> 00:24:28,190 Ce truc me rend dingue. 411 00:24:28,520 --> 00:24:33,436 Pareil. Les choses existent et évoluent parce qu'on les observe. 412 00:24:33,880 --> 00:24:37,556 Comme elles. Si on n'était pas là pour les voir, elles ne riraient pas. 413 00:24:39,560 --> 00:24:40,550 De quoi vous parlez ? 414 00:24:41,720 --> 00:24:43,680 - De physique quantique. - De mécanique quantique. 415 00:24:44,560 --> 00:24:45,880 Je croyais que c'était d'un chat. 416 00:24:46,280 --> 00:24:47,430 Si on veut. C'est juste... 417 00:24:48,240 --> 00:24:50,120 C'est compliqué. Ce serait trop long à raconter. 418 00:24:52,800 --> 00:24:53,711 Je dois débaucher. 419 00:24:54,560 --> 00:24:56,870 On se retrouve à la cité U ? 420 00:24:57,720 --> 00:25:00,918 L'aide sociale est plus complexe que son nom ne le laisse entendre. 421 00:25:01,760 --> 00:25:06,073 Elle exige de savants calculs, les bons formulaires et de la chance. 422 00:25:06,920 --> 00:25:10,630 Bien. Un bébé vaut 357 $ par mois. 423 00:25:10,920 --> 00:25:15,437 Des jumeaux, c'est 154 de plus. Il y a des jumeaux du côté du père ? 424 00:25:16,480 --> 00:25:18,790 Il n'y a pas de père et je ne reconnais pas sa famille. 425 00:25:21,800 --> 00:25:25,635 Si le bébé a un pied bot ou un bec-de-lièvre, 426 00:25:26,000 --> 00:25:29,550 c'est 100 $ de plus, alors, lève le pied sur les vitamines. 427 00:25:30,000 --> 00:25:33,277 Les retards mentaux rapportent gros mais coûtent aussi très cher, 428 00:25:33,480 --> 00:25:35,597 donc n'arrête pas totalement l'acide folique. 429 00:25:35,920 --> 00:25:37,400 Je prendrai toutes mes vitamines. 430 00:25:38,680 --> 00:25:39,477 Comme tu voudras. 431 00:25:40,320 --> 00:25:43,279 On va t'enregistrer. Ensuite, on s'occupera de ta sœur. 432 00:25:43,640 --> 00:25:47,270 Elle est têtue. Elle a déjà fixé le rendez-vous de son IVG. 433 00:25:47,600 --> 00:25:48,431 Merde. 434 00:25:49,800 --> 00:25:51,314 Tu t'y connais en interventions ? 435 00:25:52,320 --> 00:25:55,916 Oui. Mais je n'ai jamais été de ce côté-ci de la barrière. 436 00:25:56,600 --> 00:25:57,636 C'est excitant. 437 00:25:57,960 --> 00:25:59,400 Une intervention pour un avortement. 438 00:26:00,360 --> 00:26:03,034 Un "intervortement". Je devrais le déposer. 439 00:26:05,040 --> 00:26:06,793 Bonjour, madame. Voici ma personne à charge, 440 00:26:07,120 --> 00:26:10,431 et elle s'apprête à avoir la sienne. On voudrait les formulaires adéquats. 441 00:26:11,320 --> 00:26:12,151 Tenez. 442 00:26:13,000 --> 00:26:13,831 Tu vois ? 443 00:26:14,440 --> 00:26:15,271 De l'argent gratuit. 444 00:26:18,320 --> 00:26:20,118 Il nous manque les formulaires TANF. 445 00:26:20,320 --> 00:26:21,520 - Un instant. - On s'y connaît. 446 00:26:23,480 --> 00:26:25,676 J'ai un peu l'impression de te montrer mon bureau. 447 00:26:37,680 --> 00:26:38,670 Dom est là ? 448 00:26:41,720 --> 00:26:42,676 Elle est derrière vous. 449 00:26:42,960 --> 00:26:44,838 - Non. - Je veux lui présenter mon frère. 450 00:26:45,200 --> 00:26:46,998 Dom, voici mon frère. Dis salut, Liam. 451 00:26:47,200 --> 00:26:48,031 Salut, Liam. 452 00:26:48,320 --> 00:26:50,357 Ton frère ou ton "frère" ? 453 00:26:50,560 --> 00:26:53,200 Mon sang. Même mère, même père. 454 00:26:53,480 --> 00:26:55,711 Dom me traite de Blanc. Je devais tirer ça au clair. 455 00:26:56,040 --> 00:26:59,192 Il a beau être plus foncé que moi, je ne suis pas blanc pour autant. 456 00:27:08,720 --> 00:27:10,837 Je te laisse dix secondes d'avance. 457 00:27:11,040 --> 00:27:12,240 Tu as intérêt à courir, gamin. 458 00:27:12,840 --> 00:27:14,035 Et emmène Shaq. 459 00:27:14,720 --> 00:27:15,551 Ouste ! 460 00:27:17,080 --> 00:27:19,834 Je ne renoncerai pas. Dom, je ne renoncerai pas ! 461 00:27:20,200 --> 00:27:22,192 Sept, six, 462 00:27:23,040 --> 00:27:24,599 cinq, quatre, 463 00:27:25,400 --> 00:27:27,278 trois, deux... 464 00:27:35,760 --> 00:27:36,796 Je vais vomir. 465 00:27:37,080 --> 00:27:38,912 - Ce sont les hormones. - Pas là. 466 00:27:39,120 --> 00:27:41,077 - Parle-lui. Point. - Je ne sais pas quoi dire. 467 00:27:41,360 --> 00:27:43,556 Pourquoi pas : "Je suis enceinte d'un autre homme, 468 00:27:43,800 --> 00:27:45,519 donc on devrait divorcer. Voilà ta bague." 469 00:27:47,240 --> 00:27:48,594 Et merde. 470 00:27:49,720 --> 00:27:51,234 Vas-y. Une bonne fois pour toutes. 471 00:27:59,560 --> 00:28:01,119 J'ai reçu une invitation sur Facebook. 472 00:28:01,880 --> 00:28:03,758 Oui, tu es toujours la liste. 473 00:28:04,280 --> 00:28:05,111 Il faut croire. 474 00:28:07,920 --> 00:28:08,876 Tu as l'air en forme. 475 00:28:10,880 --> 00:28:14,237 Tu sais, la façon dont les choses sont restées entre nous... 476 00:28:15,120 --> 00:28:15,951 J'arrive. 477 00:28:16,400 --> 00:28:17,640 Je suis content que tu sois là. 478 00:28:18,960 --> 00:28:19,791 C'est vrai ? 479 00:28:21,160 --> 00:28:22,310 Je t'ai écrit une chanson. 480 00:28:22,600 --> 00:28:23,431 C'est vrai ? 481 00:28:24,640 --> 00:28:25,630 Tu restes ? 482 00:28:26,640 --> 00:28:27,630 Bien sûr. 483 00:28:28,320 --> 00:28:29,360 On pourra discuter après ? 484 00:28:29,920 --> 00:28:30,751 Bien sûr. 485 00:28:37,640 --> 00:28:39,950 Je ne vois pas de sang. Ça s'est mieux passé que prévu. 486 00:28:40,480 --> 00:28:41,311 Je trouve aussi. 487 00:28:41,800 --> 00:28:43,000 Tu vas nous chercher à boire ? 488 00:28:43,480 --> 00:28:44,311 On reste ? 489 00:29:04,000 --> 00:29:05,120 C'est comme ça chaque soir ? 490 00:29:05,280 --> 00:29:06,320 Non, la plupart des soirs. 491 00:29:09,040 --> 00:29:10,269 Je crois que j'aime la fac. 492 00:29:17,200 --> 00:29:19,396 Nous avons une invitée de marque, ce soir. 493 00:29:20,200 --> 00:29:21,156 Ma femme est ici. 494 00:29:21,680 --> 00:29:23,135 Je ne l'avais pas vue depuis un moment. 495 00:29:23,160 --> 00:29:25,516 Elle est juste là. Fais-nous coucou, Fiona. 496 00:29:30,080 --> 00:29:32,675 Cette chanson est pour toi, ma belle. Elle s'intitule F comme... 497 00:29:39,520 --> 00:29:43,912 Quand j'étais petit 498 00:29:45,640 --> 00:29:49,714 Jurer m'était interdit 499 00:29:50,480 --> 00:29:56,238 J'ai dû l'oublier en grandissant Je suis devenu trop confiant 500 00:29:56,880 --> 00:30:01,352 Je me suis marié Et mon cœur s'est brisé 501 00:30:01,840 --> 00:30:06,596 F comme Fiona 502 00:30:07,520 --> 00:30:10,035 Et son poing enflammé 503 00:30:12,920 --> 00:30:17,676 F comme Fiona 504 00:30:18,920 --> 00:30:21,116 Je croyais pouvoir voler 505 00:30:22,720 --> 00:30:27,431 Quand cette foutue Fiona 506 00:30:28,720 --> 00:30:30,916 Se faisait tout le quartier 507 00:30:33,560 --> 00:30:36,029 Va te faire foutre, Fiona 508 00:30:37,120 --> 00:30:40,477 Putain, c'est terminé 509 00:30:45,920 --> 00:30:49,755 Va te faire foutre, Fiona 510 00:30:50,760 --> 00:30:53,434 Avec ton poing enflammé 511 00:30:55,640 --> 00:30:58,314 Va te faire foutre, Fiona 512 00:31:00,760 --> 00:31:02,956 Je croyais pouvoir voler 513 00:31:03,920 --> 00:31:07,277 Quand cette foutue Fiona 514 00:31:09,280 --> 00:31:12,398 Se faisait tout le quartier 515 00:31:15,280 --> 00:31:18,239 Va te faire foutre, Fiona 516 00:31:20,480 --> 00:31:23,996 Je me suis envolé 517 00:31:33,160 --> 00:31:34,833 Je suis grave défoncé. 518 00:31:38,680 --> 00:31:41,149 C'est le duo herbe thérapeutique et bière de merde. 519 00:31:45,200 --> 00:31:47,999 Je vois triple. Je crois qu'il faut que je pionce. 520 00:31:49,160 --> 00:31:50,037 Moi aussi. 521 00:31:51,040 --> 00:31:52,190 Je peux dormir ici ? 522 00:31:53,120 --> 00:31:53,951 Bien sûr. 523 00:31:54,680 --> 00:31:55,560 Genre, quelque temps ? 524 00:31:57,480 --> 00:31:58,834 C'est l'enfer à la maison. 525 00:31:59,040 --> 00:32:01,157 Fiona et Debbie s'engueulent sans arrêt. 526 00:32:01,840 --> 00:32:03,440 Elle me traite comme si j'avais cinq ans. 527 00:32:04,200 --> 00:32:05,680 Ça me ferait du bien de changer d'air. 528 00:32:06,960 --> 00:32:10,351 Et puis on a toujours dormi dans la même chambre. 529 00:32:18,800 --> 00:32:19,790 Non, je veux dire... 530 00:32:21,640 --> 00:32:22,676 C'est juste que... 531 00:32:25,800 --> 00:32:28,190 Helene passe de temps en temps... 532 00:32:29,360 --> 00:32:32,319 Ne t'inquiète, sale coureur. Je m'éclipserai quand elle viendra. 533 00:32:32,840 --> 00:32:34,752 Je suis responsable du dortoir maintenant et... 534 00:32:36,880 --> 00:32:39,998 Je ne sais pas. J'ai le sentiment que j'ai mérité d'avoir mon espace. 535 00:32:41,040 --> 00:32:41,871 Tu vois le genre. 536 00:32:46,400 --> 00:32:48,160 Mais tu peux rester cette nuit sans problème. 537 00:32:49,000 --> 00:32:51,560 Et n'importe quelle autre nuit. 538 00:32:52,880 --> 00:32:54,720 N'emménage pas, c'est tout ce que je veux dire. 539 00:33:01,680 --> 00:33:02,830 Tu fumes, maintenant ? 540 00:33:03,120 --> 00:33:04,080 Je vais bientôt arrêter. 541 00:33:14,360 --> 00:33:15,191 Ça va ? 542 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 J'avais juste envie de te voir. 543 00:33:19,440 --> 00:33:20,271 C'est gentil. 544 00:33:23,640 --> 00:33:24,720 Le dîner, c'était comment ? 545 00:33:25,920 --> 00:33:26,910 Calme. 546 00:33:29,880 --> 00:33:30,920 Et Gus, il était comment ? 547 00:33:34,720 --> 00:33:35,551 Furieux. 548 00:33:37,760 --> 00:33:39,114 Ça s'est bien passé, alors. 549 00:33:40,960 --> 00:33:43,236 Aussi bien qu'on pouvait s'y attendre. 550 00:33:43,720 --> 00:33:44,870 La musique en plus. 551 00:33:48,800 --> 00:33:50,234 Tu lui as rendu sa bague ? 552 00:33:52,120 --> 00:33:54,112 Non. Je suis partie au bout de quelques chansons. 553 00:33:56,400 --> 00:33:57,800 Tu t'es senti comment aujourd'hui ? 554 00:33:58,320 --> 00:34:01,279 Pa rapport au fait de ne pas te droguer ? 555 00:34:02,080 --> 00:34:03,070 Très bien. 556 00:34:03,520 --> 00:34:05,159 À savoir que je ne me suis pas drogué. 557 00:34:14,120 --> 00:34:15,110 Tu pleures ? 558 00:34:17,760 --> 00:34:18,796 Putain de merde. 559 00:34:26,040 --> 00:34:27,080 Tu vas y mettre un terme ? 560 00:34:29,760 --> 00:34:30,591 Quoi ? 561 00:34:31,280 --> 00:34:33,158 À notre histoire. À cause de mon écart. 562 00:34:35,320 --> 00:34:38,950 Tu es sûre ? Parce que tu agis bizarrement, tu te mets à pleurer... 563 00:34:40,000 --> 00:34:42,435 Gus m'a écrit une chanson horrible. 564 00:34:42,680 --> 00:34:45,036 Il l'a jouée devant une centaine de personnes. 565 00:34:52,040 --> 00:34:53,793 Quelle mauviette. 566 00:34:54,680 --> 00:34:57,673 À sa place, j'aurais foutu le feu à ta baraque. 567 00:35:08,880 --> 00:35:10,519 Je t'aime, d'accord ? 568 00:35:14,840 --> 00:35:16,320 Je suis seulement claquée. 569 00:35:17,200 --> 00:35:18,031 Ce n'est rien. 570 00:35:18,320 --> 00:35:19,640 Je vais me coucher. 571 00:35:20,160 --> 00:35:20,991 Tu viens ? 572 00:35:21,200 --> 00:35:22,077 Non, je dois... 573 00:35:23,880 --> 00:35:25,040 assister à une autre réunion. 574 00:35:25,680 --> 00:35:26,920 Tu veux que je te raccompagne ? 575 00:35:29,520 --> 00:35:30,920 Je veux que tu ailles à ta réunion. 576 00:35:40,240 --> 00:35:42,072 Tu peux me chanter un bout de cette chanson ? 577 00:36:22,800 --> 00:36:23,950 C'est quoi ce bordel ? 578 00:36:26,960 --> 00:36:29,395 Ceci est un intervortement. Je compte le déposer. 579 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 - Un quoi ? - Nous venons t'empêcher 580 00:36:31,600 --> 00:36:33,478 de détruire ton âme, cette famille 581 00:36:33,760 --> 00:36:35,114 et mon héritage, 582 00:36:35,440 --> 00:36:38,592 qui vivent en toi sous la forme d'un fœtus sans défense. 583 00:36:40,560 --> 00:36:41,789 Vous êtes sérieux ? 584 00:36:42,000 --> 00:36:43,040 Je suis venue te soutenir. 585 00:36:43,120 --> 00:36:44,395 J'ai paralysé un mec. 586 00:36:44,960 --> 00:36:45,791 J'aime le dire. 587 00:36:46,080 --> 00:36:47,275 C'est un crime contre Dieu. 588 00:36:47,480 --> 00:36:50,120 Quand es-tu allé à l'église sans voler la quête ? 589 00:36:50,400 --> 00:36:52,392 J'allume des cierges pour Bianca. 590 00:36:52,840 --> 00:36:53,990 Comment s'appelle le Pape ? 591 00:36:54,520 --> 00:36:56,796 Il préfère le titre de Saint-Père. 592 00:36:57,080 --> 00:36:58,309 Peux-tu réciter une prière ? 593 00:36:58,520 --> 00:36:59,920 Il ne s'agit pas de moi, Fiona, 594 00:37:00,120 --> 00:37:02,954 mais des Gallagher. Les Gallagher n'avortent pas. 595 00:37:03,280 --> 00:37:07,160 Non, ils abandonnent leurs enfants ou boivent au point de les oublier. 596 00:37:08,160 --> 00:37:09,640 - Bien envoyé. - C'est irlandais, ça. 597 00:37:09,920 --> 00:37:13,197 Comment lutter contre des millénaires d'évolution alcoolisée ? 598 00:37:13,480 --> 00:37:16,598 Tu regrettes d'être née ? Ta mère ne voulait pas de toi. 599 00:37:16,800 --> 00:37:18,015 Et les Gallagher n'avortent pas ? 600 00:37:18,040 --> 00:37:20,600 Je l'en ai toujours empêchée. Sauf le dernier. 601 00:37:20,840 --> 00:37:23,958 Après six bébés, Dieu vous accorde un joker. 602 00:37:24,320 --> 00:37:26,312 Où vous dormirez Nick et toi ? 603 00:37:26,640 --> 00:37:28,950 Il nous faudra mettre nos bébés dans ta chambre. 604 00:37:29,480 --> 00:37:30,311 Boum ! 605 00:37:30,560 --> 00:37:32,517 Ne tue pas des bébés, Fiona. 606 00:37:34,960 --> 00:37:39,398 Mais non. Je vais juste faire aspirer quelques cellules hors de mon ventre. 607 00:37:40,880 --> 00:37:42,680 Je me suis confiée à toi et tu as tout répété. 608 00:37:42,880 --> 00:37:43,880 Parce que je tiens à toi. 609 00:37:44,120 --> 00:37:45,679 Je n'ai pas le droit de choisir ? 610 00:37:45,880 --> 00:37:47,872 Je suis féministe. Tu as ce droit. 611 00:37:48,200 --> 00:37:49,395 Dis-lui ce que tu ressens. 612 00:37:49,680 --> 00:37:51,880 Je veux voir nos bébés jouer ensemble. Ils sont cousins. 613 00:37:52,040 --> 00:37:54,191 Ce ne sont pas des bébés. Ni des cousins. 614 00:37:54,480 --> 00:37:58,633 Ils sont aussi gros qu'une verrue. Et les verrues, on les brûle. 615 00:37:58,880 --> 00:37:59,996 La vache, c'est raide. 616 00:38:00,360 --> 00:38:03,034 Tu ne mates pas le tennis à la télé. On peut t'entendre. 617 00:38:03,680 --> 00:38:06,514 V, tu es maman. Tu aurais voulu faire ça à tes bébés ? 618 00:38:06,840 --> 00:38:09,200 Non, j'aime mes filles. Mais je ne les ai pas eues à 15 ans. 619 00:38:09,480 --> 00:38:12,200 On ne parle pas de moi, mais de Fiona. 620 00:38:13,040 --> 00:38:14,360 J'ai faim. Petit-déj ? 621 00:38:14,600 --> 00:38:15,875 Parce que tu manges pour deux. 622 00:38:16,560 --> 00:38:17,357 Un mot de plus 623 00:38:17,680 --> 00:38:19,751 et tu iras dormir dehors avec tes copains. 624 00:38:20,040 --> 00:38:23,192 Un bébé, ça mord tes tétons, bave dans ta bouche et déforme ton minou. 625 00:38:23,520 --> 00:38:24,351 Penses-y. 626 00:38:28,720 --> 00:38:30,677 - Attends, laisse-moi t'aider. - Non, c'est bon. 627 00:38:32,360 --> 00:38:33,271 C'est bon, je te dis. 628 00:38:34,560 --> 00:38:35,880 C'est sûrement mon vomi. 629 00:38:42,200 --> 00:38:43,031 Je m'en occupe. 630 00:38:45,600 --> 00:38:46,556 Tu es contrarié ? 631 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 Je voulais juste t'aider. 632 00:38:51,760 --> 00:38:52,960 Et je ne veux pas de ton aide. 633 00:38:55,400 --> 00:38:56,240 Qu'est-ce qu'il y a ? 634 00:38:57,400 --> 00:39:00,472 Je suis occupé. Il y en a qui doivent gagner leur vie. 635 00:39:02,720 --> 00:39:03,949 Je travaille. 636 00:39:07,440 --> 00:39:08,600 Bon, c'est quoi ton problème ? 637 00:39:11,480 --> 00:39:13,597 C'est ici que je m'arrête, Lip. Ce boulot. 638 00:39:13,880 --> 00:39:15,109 C'est mon terminus. 639 00:39:15,440 --> 00:39:18,877 Alors, tu veux venir m'expliquer combien c'est dur d'être assistant... 640 00:39:19,120 --> 00:39:20,000 Je n'ai jamais dit ça. 641 00:39:20,240 --> 00:39:21,640 Tandis que je nettoie ton vomi ? 642 00:39:25,120 --> 00:39:27,077 Si tu veux un meilleur boulot, 643 00:39:28,280 --> 00:39:29,760 tu peux retourner au lycée. 644 00:39:30,560 --> 00:39:31,994 Personne ne t'a forcé à abandonner. 645 00:39:32,280 --> 00:39:33,111 Va te faire foutre. 646 00:39:35,800 --> 00:39:36,760 Toi, va te faire foutre. 647 00:39:37,840 --> 00:39:40,275 D'accord ? Je t'ai trouvé ce boulot et tu n'en veux plus ? 648 00:39:40,520 --> 00:39:43,991 Tu ne veux pas partager ta chambre parce que tu as mérité ton espace. 649 00:39:44,440 --> 00:39:48,639 Ensuite, tu viens te foutre de moi avec tes connards de potes de fac 650 00:39:49,080 --> 00:39:51,515 en disant des mots comme "prof" ou "caf", 651 00:39:51,800 --> 00:39:54,320 comme si vous étiez trop occupés pour finir vos putains de mots, 652 00:39:54,440 --> 00:39:55,920 et c'est moi qui ai un problème ? 653 00:40:11,480 --> 00:40:13,312 Stop. Ça suffit. 654 00:40:13,640 --> 00:40:14,517 Lâche-le ! 655 00:40:14,840 --> 00:40:15,800 Tu veux qu'il te cogne ? 656 00:40:15,880 --> 00:40:17,040 - Je t'emmerde ! - Moi aussi ! 657 00:40:17,840 --> 00:40:18,796 J'en ai marre, putain ! 658 00:40:21,960 --> 00:40:22,791 Fait chier. 659 00:40:34,480 --> 00:40:35,470 J'aimerais vous parler. 660 00:40:36,360 --> 00:40:37,237 Je vous connais ? 661 00:40:38,200 --> 00:40:41,557 Ma matière est le calcul avancé. Je doute que vous la suiviez un jour. 662 00:40:42,040 --> 00:40:43,520 Alors, de quoi est-ce qu'on parle ? 663 00:40:44,840 --> 00:40:48,151 Avec de la chance, d'un Smith & Wesson pour femme. 664 00:40:48,520 --> 00:40:50,079 J'aimerais bien une crosse rose. 665 00:40:52,320 --> 00:40:53,515 Je paie en espèces. 666 00:41:09,040 --> 00:41:12,397 On ajoute déjà le décrochage scolaire à ton CV de fille-mère ? 667 00:41:16,840 --> 00:41:18,433 J'aimerais avoir ton soutien. 668 00:41:18,920 --> 00:41:21,037 Tu ne veux pas de ton bébé, très bien. 669 00:41:21,440 --> 00:41:23,440 Je te soutiendrai si c'est vraiment ce que tu veux. 670 00:41:24,120 --> 00:41:26,040 Mais j'ai besoin que tu me soutiennes, toi aussi. 671 00:41:26,400 --> 00:41:27,880 Parce que personne d'autre ne le fait. 672 00:41:29,120 --> 00:41:30,395 Que ce soit dans cette famille, 673 00:41:30,960 --> 00:41:33,555 parmi nos voisins, au lycée... 674 00:41:34,760 --> 00:41:37,753 Il n'y a que Frank. Et c'est Frank. 675 00:41:38,760 --> 00:41:39,910 Je t'en prie, Fiona. 676 00:41:40,400 --> 00:41:43,234 Si tu m'aimes, tu soutiendras ma décision d'avoir ce bébé. 677 00:41:43,440 --> 00:41:45,360 Parce que je sais que je serai une maman géniale. 678 00:41:57,080 --> 00:41:58,753 Tu seras une maman géniale, 679 00:42:00,040 --> 00:42:01,110 mais pas maintenant. 680 00:42:02,600 --> 00:42:05,115 On pourra faire ça ensemble dans dix ans. 681 00:42:05,400 --> 00:42:06,277 Quand on sera prêtes. 682 00:42:07,240 --> 00:42:11,439 Car c'est une question de timing et là, c'est pas le moment pour nous. 683 00:42:14,280 --> 00:42:18,160 On a fait des erreurs, mais on peut encore se rattraper. 684 00:42:19,840 --> 00:42:21,433 Le mien n'est pas une erreur. 685 00:42:22,240 --> 00:42:23,480 Je suis tombée enceinte exprès. 686 00:42:23,800 --> 00:42:27,476 J'ai menti à Derek pour la pilule parce que je sais ce que je veux. 687 00:42:33,760 --> 00:42:34,591 Tu as raison. 688 00:42:35,680 --> 00:42:38,991 Frank est le seul qui pense que ce bébé est une bonne idée. 689 00:42:40,000 --> 00:42:41,480 Tu as Frank de ton côté. 690 00:42:43,600 --> 00:42:44,960 Et c'est normal que ça te dérange. 691 00:42:46,120 --> 00:42:47,679 C'est normal que tu pleures. 692 00:42:48,760 --> 00:42:50,560 Et je veux que tu comprennes aussi une chose : 693 00:42:51,200 --> 00:42:53,999 Si tu vas jusqu'au bout, je ne te soutiendrai pas. 694 00:42:54,520 --> 00:42:56,876 Ni physiquement. Ni psychologiquement. 695 00:42:58,120 --> 00:42:59,960 Je ne changerai pas une seule putain de couche. 696 00:43:00,520 --> 00:43:02,273 Je ne me lèverai pas en pleine nuit 697 00:43:02,480 --> 00:43:05,000 parce qu'il a de la fièvre, des quintes de toux ou des coliques, 698 00:43:05,800 --> 00:43:07,996 car tu ne vivras pas sous mon toit. 699 00:43:10,640 --> 00:43:12,677 Si tu gardes ce bébé, tu devras te débrouiller. 700 00:43:50,720 --> 00:43:51,915 Tu as pris un congé maladie. 701 00:43:54,000 --> 00:43:55,229 Oui, je ne me sens pas bien. 702 00:44:02,560 --> 00:44:04,995 Je suis clean et sobre. 703 00:44:08,200 --> 00:44:11,511 Et la petite quantité d'héroïne que je me suis injecté dernièrement 704 00:44:11,720 --> 00:44:15,031 n'a pas affecté ma capacité à écouter et à réagir. 705 00:44:16,600 --> 00:44:18,910 Si tu veux discuter de ce qui t'arrive. 706 00:44:19,760 --> 00:44:23,390 Et, bordel, j'espère vraiment que c'est le cas. 707 00:44:28,800 --> 00:44:32,032 J'attraperai l'une des deux Lisa et je l'écorcherai vive. 708 00:44:32,440 --> 00:44:35,797 Puis j'emballerai l'autre dans la peau de la première 709 00:44:36,080 --> 00:44:37,840 - pour la tabasser à mort. - C'est pas elles. 710 00:44:39,280 --> 00:44:42,432 Yanis, elles n'ont rien fait. Elles n'ont pas saboté tes freins, 711 00:44:42,640 --> 00:44:46,919 alors pas la peine d'en écorcher une et d'emballer l'autre dans sa peau. 712 00:44:47,280 --> 00:44:48,840 Pourquoi tu dis que ce n'est pas elles ? 713 00:44:49,080 --> 00:44:51,800 Parce qu'elles n'étaient pas en ville, ce jour-là. 714 00:44:56,800 --> 00:44:57,800 Alors, je sais qui c'est. 715 00:45:00,240 --> 00:45:01,117 Écoute, Yanis... 716 00:45:01,320 --> 00:45:03,118 Cet avocat, avec l'Audi. 717 00:45:03,400 --> 00:45:05,676 Sale skata de bourge. Je vais flinguer ses gosses 718 00:45:05,960 --> 00:45:08,270 et lui servir leurs testicules en kebab. 719 00:45:08,600 --> 00:45:10,796 Non. Ça ne va pas ? On ne sert pas des... 720 00:45:12,800 --> 00:45:15,634 La Bible dit qu'il faut pardonner. 721 00:45:16,480 --> 00:45:20,474 Je ne reverrai jamais de femme à poil à moins de payer pour ça. 722 00:45:20,960 --> 00:45:24,112 Ma vie est foutue alors, la Bible, elle peut me sucer. 723 00:45:24,480 --> 00:45:26,153 Tout comme les mômes de cet avocat. 724 00:45:33,480 --> 00:45:35,949 Tu veux rester assise ici combien de temps ? 725 00:45:39,680 --> 00:45:41,478 Parce que je peux faire ça toute la journée. 726 00:45:42,440 --> 00:45:44,272 Mais j'ai quelques courses à faire 727 00:45:44,480 --> 00:45:47,279 et il n'y a pas de responsable au resto à l'heure actuelle... 728 00:45:47,480 --> 00:45:49,160 Je suis enceinte, et je ne le garderai pas. 729 00:45:51,160 --> 00:45:53,277 Tu n'as pas ton mot à dire 730 00:45:53,640 --> 00:45:55,871 parce que j'ignore depuis quand je suis enceinte 731 00:45:56,360 --> 00:46:00,115 et s'il est de toi, ce qui ne changerait rien. 732 00:46:01,160 --> 00:46:03,516 Moi-même, je n'ai pas le droit de penser quoi que ce soit 733 00:46:04,000 --> 00:46:04,990 de ta récente rechute 734 00:46:06,520 --> 00:46:08,671 ou d'exiger des promesses de ta part. 735 00:46:09,480 --> 00:46:10,516 C'est comme ça. 736 00:46:11,080 --> 00:46:11,957 Comme ça. 737 00:46:12,200 --> 00:46:13,320 Tu n'as pas voix au chapitre. 738 00:46:13,720 --> 00:46:15,920 Et tu n'as pas le droit de te piquer pour t'en consoler. 739 00:46:19,360 --> 00:46:23,240 Et je ne pleure pas parce que je suis triste à l'idée de subir une IVG 740 00:46:23,880 --> 00:46:25,840 ou parce que j'éprouve des sentiments ambivalents. 741 00:46:27,240 --> 00:46:30,870 C'est parce que j'ai eu une semaine de merde et que mes seins ont gonflé 742 00:46:31,160 --> 00:46:35,359 au point que mon putain de soutif est trop petit et me fait mal. 743 00:47:02,560 --> 00:47:06,190 Je dois faire un dépôt à la banque. Tu veux y aller à pied avec moi ? 744 00:47:10,760 --> 00:47:11,557 D'accord. 745 00:47:20,720 --> 00:47:22,160 Tu me laisses passer sans rien dire ? 746 00:47:22,600 --> 00:47:24,080 Tu es à court de rimes ? 747 00:47:24,480 --> 00:47:25,914 Tu as un souci avec ma couleur. 748 00:47:26,120 --> 00:47:27,280 Ce n'est pas ça qui m'embête. 749 00:47:27,480 --> 00:47:31,269 C'est que tu te donnes autant de mal pour passer pour un truand inculte. 750 00:47:31,560 --> 00:47:33,438 - Ça ne me plaît pas. - Tu n'aimes pas le rap ? 751 00:47:33,880 --> 00:47:35,109 Je préfère Shakespeare. 752 00:47:36,960 --> 00:47:41,239 Que veux-tu ? Je suis un sentimental. Je suis Roméo, tu es ma Juliette. 753 00:47:42,120 --> 00:47:43,520 Ils meurent tous les deux à la fin. 754 00:47:44,120 --> 00:47:45,156 Merde, c'est vrai ? 755 00:48:12,120 --> 00:48:13,759 Il faut que tu passes à autre chose. 756 00:48:15,800 --> 00:48:18,474 Cet homme ne peut pas tuer la famille de l'avocat, les Lisa 757 00:48:18,760 --> 00:48:22,037 ou n'importe qui d'autre. Il ne peut pas bouger sans ton aide. 758 00:48:22,480 --> 00:48:25,040 Il n'a pas d'autre ami. Personne ne l'aime. 759 00:48:25,320 --> 00:48:28,313 Tu sais pourquoi ? Parce que c'est un connard. 760 00:48:32,120 --> 00:48:33,873 Ce n'était peut-être pas un accident, Kev. 761 00:48:34,880 --> 00:48:36,473 Il ne méritait peut-être pas de marcher. 762 00:48:36,800 --> 00:48:38,837 Tu ne devrais pas te sentir coupable. 763 00:48:39,160 --> 00:48:41,038 Tu devrais te dire que tu es un héros. 764 00:48:41,320 --> 00:48:43,516 Tu as sauvé le quartier. 765 00:48:43,880 --> 00:48:46,395 Tu es l'armée de Dieu et tu en es récompensé. 766 00:48:46,680 --> 00:48:47,830 On a deux beaux bébés 767 00:48:48,120 --> 00:48:51,716 et notre bar a été élu meilleur boui-boui de la rive sud. 768 00:48:52,680 --> 00:48:55,878 Alors, arrête de t'en vouloir, et concentre-toi sur ce qui va bien. 769 00:49:03,360 --> 00:49:05,192 Tous les matins en se levant, 770 00:49:06,640 --> 00:49:08,871 Ian faisait 200 pompes avant d'aller en cours. 771 00:49:10,560 --> 00:49:12,916 Il s'entraînait comme un taré. 772 00:49:16,720 --> 00:49:18,518 Il voulait devenir soldat. 773 00:49:21,880 --> 00:49:22,711 Je ne sais pas. 774 00:49:27,200 --> 00:49:28,031 Tu vois, il croit... 775 00:49:29,880 --> 00:49:33,351 qu'être bipolaire le condamne à avoir une vie de merde comme notre mère. 776 00:49:39,000 --> 00:49:40,070 C'est peut-être vrai. 777 00:49:41,400 --> 00:49:42,356 Ou pas. 778 00:50:18,400 --> 00:50:20,551 Chante-moi un tout petit bout de cette chanson. 779 00:50:22,760 --> 00:50:24,280 - Je te le demande gentiment. - Jamais. 780 00:50:26,320 --> 00:50:28,073 Je l'avais bien mérité. 781 00:50:28,280 --> 00:50:29,475 Il y a pire dans la vie. 782 00:50:34,640 --> 00:50:35,790 Un avis d'expulsion ? 783 00:50:37,320 --> 00:50:38,151 C'est une blague ? 784 00:50:38,440 --> 00:50:40,318 On a eu exactement le même la semaine dernière. 785 00:51:05,160 --> 00:51:06,196 Nom de Dieu. 786 00:51:09,840 --> 00:51:10,796 Putain de merde. 787 00:51:13,200 --> 00:51:14,600 Madame ! Est-ce que ça va ? 788 00:51:17,000 --> 00:51:18,480 Réveillez-vous ! Vite ! 789 00:51:18,800 --> 00:51:20,678 Réveillez-vous ! Vous m'entendez ? 790 00:51:20,880 --> 00:51:21,711 Merde. 791 00:51:26,640 --> 00:51:27,471 Merde ! 792 00:51:55,320 --> 00:51:56,879 Vous m'entendez ? 793 00:51:58,000 --> 00:52:00,356 Monsieur ? Vous pouvez me dire votre nom ? 794 00:52:06,480 --> 00:52:07,834 Apportez-moi de l'oxygène !