1 00:00:02,752 --> 00:00:04,426 Dio santo! 2 00:00:04,436 --> 00:00:05,536 Cosa volete? 3 00:00:06,247 --> 00:00:09,187 Avrò dormito due ore negli ultimi sei mesi. 4 00:00:09,197 --> 00:00:11,790 E volete che vi dica cos'è successo nell'ultimo episodio? 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,126 Cristo, non ricordo nemmeno il mio nome. 6 00:00:14,777 --> 00:00:15,827 Andatevene. 7 00:00:17,344 --> 00:00:20,644 Senta, l'ammissione di colpevolezza di quel tizio, senza un avvocato presente, 8 00:00:20,654 --> 00:00:21,696 è almeno etico? 9 00:00:21,706 --> 00:00:24,147 Il nostro lavoro non è la legalità o l'etica, è la giustizia. 10 00:00:24,157 --> 00:00:27,535 Quello è scappato dagli sbirri e si è confessato colpevole. Fine. 11 00:00:27,545 --> 00:00:30,463 Quindi pensavo di cambiare le finestre, e... 12 00:00:30,473 --> 00:00:33,761 In realtà, le vorrei sostituire con il doppio vetro. 13 00:00:34,330 --> 00:00:36,380 Dobbiamo smettere di spendere soldi. 14 00:00:36,390 --> 00:00:38,755 Devo fare la foto per Piccola Miss South Side. 15 00:00:39,303 --> 00:00:41,064 Guardati, sei bellissima. 16 00:00:41,074 --> 00:00:44,874 Le mie bambine hanno scritto "Piccola Miss South Side" in fronte. 17 00:00:45,334 --> 00:00:47,834 - Perché hai un'erezione? - È il mio rotolo di soldi. 18 00:00:47,844 --> 00:00:49,144 Possiamo averlo? 19 00:00:51,753 --> 00:00:53,978 Dovreste pagare qualcuno che vi copra quando avete contanti. 20 00:00:53,988 --> 00:00:57,414 Pagatemi il 25% dei profitti lordi, e me ne occuperò io. 21 00:00:57,424 --> 00:01:00,318 Sicurezza, trasporto armato dal bar al casinò e alla banca. 22 00:01:00,328 --> 00:01:01,695 Credo che dovremmo farlo. 23 00:01:02,039 --> 00:01:05,058 Io penso che dovresti smetterla di fare la fighetta e tenerti il tuo lavoro. 24 00:01:07,189 --> 00:01:08,902 Non sono la fighetta di nessuno. 25 00:01:17,044 --> 00:01:19,204 Shameless - Stagione 11 Episodio 4 - "Nimby" 26 00:01:23,975 --> 00:01:25,146 Traduzione: Aiden 27 00:01:31,183 --> 00:01:33,169 Traduzione: dontbelikeSara 28 00:01:39,455 --> 00:01:41,301 Traduzione: GinaGinetta 29 00:01:48,058 --> 00:01:49,331 Traduzione: Neets 30 00:01:56,714 --> 00:01:58,364 Traduzione: giada marie 31 00:02:04,836 --> 00:02:07,280 Traduzione: -Fulcrum 32 00:02:10,639 --> 00:02:12,089 Traduzione: Dario93 33 00:02:15,631 --> 00:02:17,331 Traduzione: MikyCarter84 34 00:02:19,029 --> 00:02:20,645 Traduzione: Athaelstann 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,396 Revisione: ShadowMoon 36 00:02:33,912 --> 00:02:35,062 Ehi, andiamo! 37 00:02:58,486 --> 00:02:59,660 Guardate. 38 00:02:59,670 --> 00:03:02,005 I nostri vicini sono venuti a darci il benvenuto. 39 00:03:02,015 --> 00:03:05,313 C'è anche il mio ex figlio frocio e quella checca del suo fidanzato. 40 00:03:05,323 --> 00:03:08,461 La città ha tenuto fede alla minaccia di pignorare la nostra vecchia casa. 41 00:03:08,471 --> 00:03:11,972 - O il laboratorio di meth ha preso fuoco. - Ma quindi cosa ci fanno qui? 42 00:03:11,982 --> 00:03:14,544 Terry si scopa la proprietaria di questo posto da un paio d'anni. 43 00:03:14,554 --> 00:03:18,019 - La chiama "il suo piano B". - La signora McCurdy? Ha tipo novant'anni. 44 00:03:18,029 --> 00:03:19,758 Si fa quello che si deve. 45 00:03:19,768 --> 00:03:21,082 Cos'è questa puzza? 46 00:03:21,092 --> 00:03:24,219 È il fetore della miseria, figliolo. 47 00:03:24,671 --> 00:03:25,934 Terribile, vero? 48 00:03:25,944 --> 00:03:27,712 Credo provenga da quelle galline. 49 00:03:27,722 --> 00:03:30,176 Oh, no. Non sono galline. Sono galli. 50 00:03:30,186 --> 00:03:32,631 - Sai, per i combattimenti tra galli. - Polli che combattono? 51 00:03:32,641 --> 00:03:33,971 Gli piace. 52 00:03:33,981 --> 00:03:35,393 Quando non muoiono. 53 00:03:35,403 --> 00:03:37,320 Per loro è naturale. È divertente. 54 00:03:37,330 --> 00:03:38,567 Dobbiamo trasferirci. 55 00:03:38,577 --> 00:03:41,764 Non voglio essere il motivo della prossima marcia di Black Lives Matter. 56 00:03:41,774 --> 00:03:44,556 Farò la fine di Trayvon Martin se restiamo qui. 57 00:03:45,715 --> 00:03:46,715 Oddio! 58 00:03:53,565 --> 00:03:55,065 Perché spara a caso? 59 00:03:55,991 --> 00:03:58,038 Sta giocando a "Vedo vedo, spari spari". 60 00:03:58,686 --> 00:04:00,271 "Vedo vedo, spari spari"? 61 00:04:00,281 --> 00:04:01,451 È un gioco per bambini. 62 00:04:01,461 --> 00:04:04,046 Il bambino dice "vedo, vedo col mio occhietto... 63 00:04:04,056 --> 00:04:06,744 Quel cartello di stop" o altro, e l'adulto... 64 00:04:07,599 --> 00:04:09,591 Spara al cartello di stop. 65 00:04:10,703 --> 00:04:11,905 Ma piantatela, 66 00:04:11,915 --> 00:04:15,188 alzi la mano chi di voi qui si sente il risultato di una buona educazione. 67 00:04:15,715 --> 00:04:18,456 Va beh, non ho tempo da perdere. Devo andare a preparare Franny. 68 00:04:19,108 --> 00:04:20,408 Ma dov'è Franny? 69 00:04:21,065 --> 00:04:23,791 Chissenefrega, butta l'olio esausto del motore in giardino. 70 00:04:28,437 --> 00:04:32,197 Potremmo andare a controllare quel club di corse clandestine sulla Fulton. 71 00:04:32,207 --> 00:04:34,534 Magari veniamo coinvolti in un inseguimento ad alta velocità. 72 00:04:34,544 --> 00:04:37,661 Oppure ci appostiamo alla First Federal e fermiamo una rapina in banca. 73 00:04:37,671 --> 00:04:39,569 O ci infiltriamo nella mafia, 74 00:04:39,579 --> 00:04:41,762 e distruggiamo la famiglia Bajio dall'interno. 75 00:04:41,772 --> 00:04:45,285 Oppure ci scoliamo un paio di questi e poi facciamo tutto quello che hai detto. 76 00:04:45,942 --> 00:04:47,167 Alla salute. 77 00:04:47,177 --> 00:04:49,373 Sai, stai iniziando a piacermi, Gallagher. 78 00:04:49,383 --> 00:04:51,555 Di solito le reclute non mi stanno dietro, ma... 79 00:04:51,565 --> 00:04:55,533 È come se il nostro lavoro fosse sesso e tu ingollassi viagra tutto il giorno. 80 00:04:55,543 --> 00:04:56,883 Ce l'hai duro, vero? 81 00:04:56,893 --> 00:04:58,243 Durissimo, signora. 82 00:04:58,253 --> 00:05:00,096 Bello duro per il lavoro da poliziotto. 83 00:05:00,106 --> 00:05:03,276 28-05 sulla Benson di fronte a La Chiquita. 84 00:05:03,286 --> 00:05:04,654 28-05? Cos'è? 85 00:05:04,664 --> 00:05:06,305 Aggressione? Traffico di esseri umani? 86 00:05:06,315 --> 00:05:07,315 Spari? 87 00:05:07,918 --> 00:05:08,850 Vagabondaggio. 88 00:05:11,970 --> 00:05:13,270 Musica, maestro. 89 00:05:18,908 --> 00:05:19,975 Franny. 90 00:05:25,263 --> 00:05:26,751 Mi sono fatta i capelli. 91 00:05:36,018 --> 00:05:38,108 Oh, mio Dio! 92 00:05:38,118 --> 00:05:39,890 Ti sei fissato sul paraspruzzi. 93 00:05:39,900 --> 00:05:41,171 Paraschizzi. 94 00:05:44,633 --> 00:05:45,633 Dimmi... 95 00:05:46,182 --> 00:05:47,647 Vuoi venire a un brunch? 96 00:05:48,797 --> 00:05:50,753 Siamo diventate quel tipo di persone? 97 00:05:50,763 --> 00:05:52,469 Ci ha invitati un mio vecchio professore. 98 00:05:53,278 --> 00:05:55,177 Sei amica di un vecchio professore? 99 00:05:55,187 --> 00:05:56,637 Il signor Hanisian. 100 00:05:56,983 --> 00:05:58,683 È appena tornato da Saint Louis. 101 00:05:59,915 --> 00:06:00,772 Non so. 102 00:06:00,782 --> 00:06:04,991 Sprecare la mattina a mangiare pasticcini con un vecchio che ti insegnava cosa? 103 00:06:05,001 --> 00:06:06,573 Algebra elementare? 104 00:06:06,583 --> 00:06:08,790 - Storia? Scrittura creativa? - Musica. 105 00:06:10,170 --> 00:06:14,174 Fantastico, forse può insegnarci a suonare "Il Pulcino Pio" sul registratore. 106 00:06:15,551 --> 00:06:16,882 Quindi è un no? 107 00:06:16,892 --> 00:06:18,342 I brunch sono una fregatura. 108 00:06:18,352 --> 00:06:19,575 Lo sai, vero? 109 00:06:19,585 --> 00:06:23,437 Il mercato ha inventato un quarto pasto, e noi dovremmo assecondarlo? 110 00:06:23,447 --> 00:06:24,450 Ok. 111 00:06:24,995 --> 00:06:26,008 Beh... 112 00:06:26,338 --> 00:06:28,034 Gli sarebbe davvero piaciuto conoscerti, 113 00:06:28,044 --> 00:06:31,198 ma gli dirò semplicemente che sei troppo stronzo per venire. 114 00:06:36,540 --> 00:06:38,666 Bene, ecco la nostra criminale. 115 00:06:38,676 --> 00:06:40,091 La signora delle sigarette? 116 00:06:40,101 --> 00:06:43,288 - La conosci? - Sì, vende sigarette singole da sempre. 117 00:06:43,298 --> 00:06:44,450 È illegale? 118 00:06:44,460 --> 00:06:45,964 Bisogna avere la licenza. 119 00:06:45,974 --> 00:06:47,838 Ti sembra abbia una licenza? 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,961 Salve, agenti. Posso offrirvi qualcosa? 121 00:06:55,971 --> 00:06:57,696 Ne ho al mentolo e normali. 122 00:06:57,706 --> 00:06:59,443 Non dobbiamo comprare. Siamo qui per... 123 00:06:59,453 --> 00:07:00,839 Gallagher. 124 00:07:00,849 --> 00:07:02,316 Sei parente di Lip? 125 00:07:02,326 --> 00:07:03,487 Sì, è mio fratello. 126 00:07:04,484 --> 00:07:06,324 Era il mio miglior cliente. 127 00:07:06,334 --> 00:07:09,191 Non vedo il suo bel faccino da secoli. 128 00:07:09,201 --> 00:07:11,852 - Lo hanno arrestato di nuovo? - No, ha avuto un bambino. 129 00:07:12,451 --> 00:07:14,960 - I neonati fanno male agli affari. - Ehi. 130 00:07:15,548 --> 00:07:18,991 - Ascolta, purtroppo... - Vivente ancora vicino ai Washington? 131 00:07:19,001 --> 00:07:21,698 - Conosci i Washington? - Certo, eravamo... 132 00:07:21,708 --> 00:07:23,554 Sposta il culo da qui, cazzo! 133 00:07:23,564 --> 00:07:27,338 Se ti becco ancora a vendere qui, ti faccio il culo e ti metto dentro. 134 00:07:27,348 --> 00:07:30,291 Ok! La signorina June ha rispetto per la polizia. 135 00:07:30,301 --> 00:07:31,663 Certo che ce l'ha. 136 00:07:32,305 --> 00:07:33,781 All lives matter. 137 00:07:34,097 --> 00:07:36,639 Vale anche per la polizia. La vita della polizia conta! 138 00:07:36,649 --> 00:07:38,484 Sopratutto quella della polizia. 139 00:07:40,859 --> 00:07:42,053 Ce la stavo facendo. 140 00:07:42,063 --> 00:07:43,313 Non si direbbe. 141 00:07:48,208 --> 00:07:49,816 Ehi, cosa fai oggi? 142 00:07:53,914 --> 00:07:55,192 Ehi... 143 00:07:55,202 --> 00:07:56,234 Ian. 144 00:07:57,052 --> 00:08:00,149 Sto cercando la forza di alzarmi dal divano e cercare un altro lavoro 145 00:08:00,159 --> 00:08:02,691 dal salario minimo, senza prospettive e deprimente 146 00:08:02,701 --> 00:08:04,712 per soddisfare il mio agente della condizionale. 147 00:08:05,151 --> 00:08:06,159 Ok, beh... 148 00:08:06,489 --> 00:08:07,820 E se ti offro io un lavoro? 149 00:08:09,702 --> 00:08:12,181 Quale, autista nelle rapine? 150 00:08:12,191 --> 00:08:14,395 Dai, protezione per i soldi sporchi dell'Alibi. 151 00:08:14,405 --> 00:08:16,606 È il tuo giorno fortunato, stronza. Forza! 152 00:08:17,113 --> 00:08:18,810 Ok, grazie ma no, grazie. 153 00:08:18,820 --> 00:08:20,124 Fottiti. Perché no? 154 00:08:21,029 --> 00:08:22,567 Non voglio fare niente di illegale. 155 00:08:22,577 --> 00:08:24,137 Adesso l'erba è legale. Senti, 156 00:08:24,147 --> 00:08:27,125 smetti di mangiare tutti questi cereali. Vai a vestirti. 157 00:08:27,937 --> 00:08:28,941 Forza. 158 00:08:30,704 --> 00:08:32,970 Non penso sia una buona idea lavorare insieme. 159 00:08:35,003 --> 00:08:38,405 Allora chiariamo questa stronzata, perché non voglio "lavorare insieme". 160 00:08:38,415 --> 00:08:40,297 Tu lavori per me, va bene? 161 00:08:40,307 --> 00:08:41,605 Sono io il capo. 162 00:08:44,358 --> 00:08:45,505 No, grazie. 163 00:08:52,158 --> 00:08:53,720 Prima arriveranno i crimini, 164 00:08:54,337 --> 00:08:55,670 poi la droga. 165 00:08:56,143 --> 00:08:58,165 Poi metteranno incinta le nostre donne, 166 00:08:58,721 --> 00:09:00,541 occuperanno le nostre scuole, 167 00:09:01,014 --> 00:09:04,488 prosciugheranno i fondi pubblici a noi destinati. 168 00:09:04,498 --> 00:09:05,903 E infine... 169 00:09:05,913 --> 00:09:09,135 Arriverà qualche rara malattia contagiosa 170 00:09:09,145 --> 00:09:10,741 che hanno portato loro 171 00:09:10,751 --> 00:09:14,210 dal posto esotico o selvaggio da cui provengono. 172 00:09:14,220 --> 00:09:16,461 Ma non vivevano a tipo cinque minuti da qui? 173 00:09:16,471 --> 00:09:17,933 Non è questo il punto. 174 00:09:18,376 --> 00:09:20,111 Il nostro semplice sistema immunitario 175 00:09:20,121 --> 00:09:23,232 non può gestire il virus Milkovich così da vicino. 176 00:09:23,242 --> 00:09:26,013 È come vivere di fianco a una discarica di rifiuti nucleari. 177 00:09:26,023 --> 00:09:28,703 Prima o poi le radiazioni ti beccano. 178 00:09:29,729 --> 00:09:31,539 Può finire solo con la morte. 179 00:09:31,549 --> 00:09:33,447 Moriremo? Davvero? 180 00:09:33,931 --> 00:09:36,179 Le probabilità sono aumentate considerevolmente. 181 00:09:36,813 --> 00:09:39,912 Quindi dovremmo trasferirci. Questa è la mia opinione: trasferirci. 182 00:09:40,542 --> 00:09:42,309 Noi non scappiamo. 183 00:09:42,319 --> 00:09:44,104 Non è ciò che fanno i Gallagher. 184 00:09:45,047 --> 00:09:47,403 Abbiamo un passato da difendere, qui. 185 00:09:47,413 --> 00:09:48,417 Una cultura. 186 00:09:49,291 --> 00:09:50,366 Una comunità. 187 00:09:50,883 --> 00:09:54,078 No, dobbiamo capire come fermarli prima che i loro... 188 00:09:54,088 --> 00:09:57,474 Viscidi tentacoli di povertà si diffondano 189 00:09:57,484 --> 00:09:59,652 e divorino l'intero quartiere. 190 00:09:59,662 --> 00:10:01,548 Che hai da guardare, Gallagher? 191 00:10:02,041 --> 00:10:06,175 Sto solo guardando il quartiere andare a puttane in tempo reale. 192 00:10:06,185 --> 00:10:08,669 Siamo noi il motivo per cui il quartiere sta andando a puttane? 193 00:10:08,679 --> 00:10:10,349 Voi eravate già qui. 194 00:10:10,359 --> 00:10:12,955 Cosa rende i Gallagher migliori dei Milkovich? 195 00:10:12,965 --> 00:10:16,081 Intendi oltre alle docce giornaliere 196 00:10:16,091 --> 00:10:18,174 e all'assenza di svastiche? 197 00:10:18,184 --> 00:10:21,029 È una lista lunga, Terry. Ci vorrebbe tutto il giorno. 198 00:10:21,039 --> 00:10:22,473 Pensi di essere migliore di me? 199 00:10:22,483 --> 00:10:25,029 Sì, a dire il vero lo penso. 200 00:10:25,039 --> 00:10:27,689 Lo sono. Tutti siamo migliori di te. 201 00:10:27,699 --> 00:10:30,216 Gli unici a cui sei superiore sono i neri, 202 00:10:30,226 --> 00:10:31,603 e i messicani. 203 00:10:31,613 --> 00:10:32,621 E gli ebrei. 204 00:10:32,631 --> 00:10:35,704 Per il resto, sei un farabutto di basso livello quanto noi. 205 00:10:35,714 --> 00:10:37,688 - Rimangiati quello che hai detto. - Col cazzo. 206 00:10:37,698 --> 00:10:39,018 Ho detto rimangiatelo. 207 00:10:39,028 --> 00:10:41,098 Perché non vieni qui e mi costringi? 208 00:10:44,384 --> 00:10:46,837 Sei fortunato che ci sia mio figlio presente, Terry. 209 00:10:46,847 --> 00:10:50,263 Perché se non stessi cercando di essere un buon esempio per lui... 210 00:11:02,153 --> 00:11:03,792 Che cazzo le hai fatto? 211 00:11:03,802 --> 00:11:05,352 Se l'è fatto da sola. 212 00:11:05,362 --> 00:11:07,761 Ha scambiato la supercolla per gel per capelli. 213 00:11:07,771 --> 00:11:09,343 I bambini sono scemi. 214 00:11:09,353 --> 00:11:12,323 - Senza offesa, Franny. - La taglia della sua testa? Una S. 215 00:11:12,333 --> 00:11:15,292 Anzi, XS. Ha cinque anni, la più piccola che avete... 216 00:11:15,984 --> 00:11:17,475 Ok. Nessun problema. 217 00:11:17,948 --> 00:11:20,874 Non c'è letteralmente nessuno che venda parrucche per bambini. 218 00:11:20,884 --> 00:11:23,541 Perché non la lasci gareggiare con la sua nuova acconciatura? 219 00:11:23,551 --> 00:11:27,455 Questa roba non viene via... e alla fine è un look un po' punk rock. 220 00:11:27,465 --> 00:11:29,163 Ma va, sta malissimo! 221 00:11:29,173 --> 00:11:30,944 Esatto, capisci che intendo? 222 00:11:30,954 --> 00:11:33,722 Come posso avere un'occasione davanti ai giudici, 223 00:11:33,732 --> 00:11:36,545 se anche Mickey riconosce che mia figlia somiglia a... 224 00:11:36,555 --> 00:11:39,038 Un cassonetto con le gambe che ha preso fuoco? 225 00:11:39,048 --> 00:11:42,594 - Senza offesa, Franny. - Perché credete che le femmine abbiano... 226 00:11:42,604 --> 00:11:45,188 Un solo modo di apparire. Perché Franny deve conformarsi? 227 00:11:45,198 --> 00:11:48,673 Le stai appioppando il tuo complesso della principessa per via della tua infanzia. 228 00:11:48,683 --> 00:11:51,283 - Rompi il circolo vizioso. - Mi impegnerò tantissimo per... 229 00:11:51,293 --> 00:11:53,600 Abbattere le false convinzioni sulla la bellezza femminile. 230 00:11:53,610 --> 00:11:56,938 - Dopo che Franny avrà vinto il concorso. - Dovreste provare a controllare... 231 00:11:56,948 --> 00:11:59,609 L'ospedale pediatrico, è pieno di bimbi pelati col cancro, 232 00:11:59,619 --> 00:12:00,993 Lì ne avranno di parrucche. 233 00:12:01,003 --> 00:12:03,240 Perché non siano spaventosi quando escono da lì. 234 00:12:03,250 --> 00:12:05,230 - Se escono. - Ottima idea, Mickey. 235 00:12:05,240 --> 00:12:07,541 Sto dichiarando una guerra Gallagher. 236 00:12:07,551 --> 00:12:09,401 - Debbie, sei dei nostri? - Telefono! 237 00:12:09,411 --> 00:12:12,198 - Guerra a cosa? - Una guerra per liberare la nostra comunità 238 00:12:12,208 --> 00:12:14,400 dalla piaga dei Milkovich. 239 00:12:15,606 --> 00:12:18,042 Ti sei accorto che io sono una Milkovich, vero? 240 00:12:18,052 --> 00:12:19,401 Già, anch'io. 241 00:12:21,615 --> 00:12:25,223 Beh, alcuni sudisti hanno combattuto con il Nord contro la schiavitù. 242 00:12:25,233 --> 00:12:27,879 Potete unirvi a noi, se il vostro cuore è sincero. 243 00:12:27,889 --> 00:12:29,229 Sì, ma non vincerai. 244 00:12:29,239 --> 00:12:31,544 I Milkovich sono una specie invasiva: 245 00:12:31,554 --> 00:12:33,575 non moriamo, ci moltiplichiamo. 246 00:12:33,585 --> 00:12:36,155 Fai sembrare la nostra famiglia molto peggio di quanto non sia. 247 00:12:36,165 --> 00:12:38,468 Tuo padre non ha provato a ucciderti? 248 00:12:38,478 --> 00:12:41,688 Va beh, ma non me ne starò qui zitto mentre tirate merda sulla mia famiglia. 249 00:12:41,698 --> 00:12:44,744 Se ti piace stare dal lato sbagliato della storia... 250 00:12:44,754 --> 00:12:45,829 Accomodati. 251 00:12:45,839 --> 00:12:49,439 Ma sappi che sarai giudicato duramente, negli anni a venire. 252 00:12:50,277 --> 00:12:51,422 Debbie. 253 00:12:51,432 --> 00:12:52,527 Guerra? 254 00:12:52,537 --> 00:12:54,874 A Saint Brigid hanno un'intera linea di parrucche. 255 00:12:54,884 --> 00:12:57,935 Se partiamo ora, facciamo in tempo per il concorso. 256 00:12:59,431 --> 00:13:02,081 Guarda, due uova su pane tostato, quattordici dollari. 257 00:13:02,091 --> 00:13:03,188 È una truffa. 258 00:13:03,198 --> 00:13:04,707 - Ah, eccolo. - È follia. 259 00:13:04,717 --> 00:13:06,616 - Ciao! - Eccola. 260 00:13:09,463 --> 00:13:10,608 Oh, mio Dio. 261 00:13:13,574 --> 00:13:16,974 - Lui dev'essere il ragazzo fortunato. - Ehi. Sì, e lei il famoso signor... 262 00:13:16,984 --> 00:13:18,196 Hanisian, giusto? 263 00:13:18,206 --> 00:13:21,395 - Sono Lip. - Gesù, "signor Hanisian"? Dai. 264 00:13:21,405 --> 00:13:22,775 Solo Marcos. 265 00:13:22,785 --> 00:13:25,590 Non sono più il professore di Tam-Tam da un bel po'. 266 00:13:25,952 --> 00:13:26,957 "Tam-Tam"? 267 00:13:26,967 --> 00:13:30,334 Sì, storia lunga, ma ha a che fare con la tragica fine de... 268 00:13:30,344 --> 00:13:31,463 La batteria! 269 00:13:31,473 --> 00:13:33,134 Oh, mio Dio. 270 00:13:33,144 --> 00:13:34,629 La batteria! 271 00:13:35,711 --> 00:13:38,384 - L'avevo completamente dimenticato, ma... - Dio santo... 272 00:13:38,394 --> 00:13:40,204 Ah, la mia fidanzata vi saluta. 273 00:13:40,214 --> 00:13:43,479 Doveva unirsi a noi, ma ha ricevuto una chiamata per un colloquio all'ultimo. 274 00:13:43,489 --> 00:13:45,075 - Fidanzata? - Sì. 275 00:13:45,967 --> 00:13:47,576 - Congratulazioni. - Grazie. 276 00:13:48,814 --> 00:13:52,623 Ho prenotato io, vado un attimo ad avvisare che siamo solo tre. 277 00:14:06,361 --> 00:14:07,851 Cosa stai facendo? 278 00:14:07,861 --> 00:14:10,193 - Pulisco la mia pistola. - Sì, perché? 279 00:14:10,203 --> 00:14:11,947 Devo portare dei soldi per l'Alibi. 280 00:14:11,957 --> 00:14:14,708 - Non avevi detto che era un lavoro legale? - Lo è. 281 00:14:14,718 --> 00:14:17,343 - Quindi la pistola è registrata? - Ma certo che no. 282 00:14:17,353 --> 00:14:18,881 Sei un ex galeotto. 283 00:14:18,891 --> 00:14:20,829 Sei autorizzato ad avere un'arma? 284 00:14:21,229 --> 00:14:24,079 - Per questo non è registrata, coglione. - L'erba sarà anche legale, 285 00:14:24,089 --> 00:14:27,582 ma un ex detenuto che possiede un'arma è comunque illegale. 286 00:14:27,592 --> 00:14:29,160 Cosa succede se ti arrestano? 287 00:14:30,206 --> 00:14:31,966 - Se ti rimandano in prigione? - Senti, 288 00:14:31,976 --> 00:14:34,360 mi occupo della sicurezza, mi serve una pistola. 289 00:14:34,370 --> 00:14:38,211 Hai qualcosa di vagamente simile all'immaginazione in quella cazzo di testa? 290 00:14:39,678 --> 00:14:41,421 No... preferisco i fatti. 291 00:14:42,063 --> 00:14:44,030 Cose reali, roba che posso toccare. 292 00:14:44,842 --> 00:14:46,192 Tipo una pistola. 293 00:14:49,827 --> 00:14:52,683 Kev, dov'è Amy? Non possiamo tardare. 294 00:14:53,911 --> 00:14:56,012 - Non vuole andare. - Cosa? 295 00:14:56,612 --> 00:14:57,869 Ci andrà. 296 00:14:57,879 --> 00:15:00,869 Mi spiace che abbiano preso solo Jemma per il concorso, 297 00:15:00,879 --> 00:15:04,727 so quanto vorresti competere per il titolo al suo fianco... 298 00:15:04,737 --> 00:15:07,373 Ma è una guerra fredda, e non diventerà più calda, quindi... 299 00:15:07,383 --> 00:15:09,119 Sistemati il visino, metti la mascherina, 300 00:15:09,129 --> 00:15:12,137 - e preparati a tifare per tua sorella. - Abbiamo un problema. 301 00:15:12,147 --> 00:15:14,552 - Cristo, Frank, non puoi entrare così! - La mascherina! 302 00:15:14,562 --> 00:15:16,096 È un'emergenza. 303 00:15:16,106 --> 00:15:18,860 - Che succede? - Nella nostra comunità si sono infiltrate 304 00:15:18,870 --> 00:15:20,183 delle persone sgradite. 305 00:15:20,193 --> 00:15:21,521 I Milkovich. 306 00:15:21,531 --> 00:15:24,513 Dobbiamo unire le forze e capire come rimandarli 307 00:15:24,523 --> 00:15:27,147 in quel buco di culo pieno di vermi da cui sono usciti. 308 00:15:27,157 --> 00:15:30,824 Gli farò una crostata, è il modo migliore per superare i problemi col vicinato. 309 00:15:30,834 --> 00:15:32,746 Alla vecchia maniera. Kev, io devo andare. 310 00:15:32,756 --> 00:15:35,604 Sai, Frank, i Milkovich sono sicuramente terribili, 311 00:15:35,614 --> 00:15:38,908 ma abitare vicino a loro non può essere peggio che abitare vicino a te. 312 00:15:44,151 --> 00:15:45,361 Col cazzo. 313 00:15:47,434 --> 00:15:48,634 Occupatene tu. 314 00:15:50,539 --> 00:15:51,639 Ci penso io. 315 00:15:54,342 --> 00:15:56,036 Calma, omone. 316 00:15:57,066 --> 00:15:59,603 Ci metto molto poco a ridimensionarti. 317 00:16:03,698 --> 00:16:05,798 Come ci liberiamo di questi coglioni? 318 00:16:07,153 --> 00:16:08,153 Non lo so. 319 00:16:14,139 --> 00:16:16,452 Hai ancora il broncio per quella tizia? 320 00:16:16,462 --> 00:16:17,812 No, sto bene. 321 00:16:19,115 --> 00:16:21,374 Avremmo potuto spararle, lo sai vero? 322 00:16:21,384 --> 00:16:22,621 Sarebbe stato più veloce. 323 00:16:22,631 --> 00:16:25,791 - Potevamo lasciar stare quella povera donna. - Ma quale donna. 324 00:16:25,801 --> 00:16:28,112 Non sai riconoscere l'arroganza di un grosso cazzo? 325 00:16:29,811 --> 00:16:31,466 Senti, siamo poliziotti, 326 00:16:31,476 --> 00:16:33,816 fermiamo il crimine, punto. 327 00:16:33,826 --> 00:16:36,068 Niente stronzate sul relazionarsi con la comunità. 328 00:16:36,078 --> 00:16:38,178 Spacchiamo la faccia e arrestiamo le persone. 329 00:16:38,188 --> 00:16:39,773 È questo il nostro lavoro. 330 00:16:40,355 --> 00:16:42,892 E poi, tutte quelle chiacchiere con quella tipa, 331 00:16:42,902 --> 00:16:44,904 ti fanno abbassare la guardia. 332 00:16:44,914 --> 00:16:47,741 È esattamente ciò che vogliono questi delinquenti. 333 00:16:47,751 --> 00:16:49,238 Ti mettono a tuo agio, 334 00:16:49,248 --> 00:16:50,444 familiarizzano, 335 00:16:50,454 --> 00:16:51,563 ti si avvicinano... 336 00:16:51,573 --> 00:16:53,900 E poi tirano fuori una lama e ti affettano. 337 00:16:54,781 --> 00:16:56,708 L'ho visto succedere un sacco di volte. 338 00:16:57,723 --> 00:17:00,321 Non penso che quella vagabonda volesse provare ad affettarmi. 339 00:17:00,331 --> 00:17:03,442 Pensi che sia riuscita a sopravvivere per queste strade così a lungo 340 00:17:03,452 --> 00:17:05,149 senza mai affettare qualcuno? 341 00:17:06,165 --> 00:17:08,071 Dai, Cristo. 342 00:17:08,604 --> 00:17:10,571 Sei proprio ingenuo. 343 00:17:11,619 --> 00:17:12,619 Vedrai. 344 00:17:13,931 --> 00:17:16,800 Alla fine dovremo fare qualcosa per i tuoi parenti nel vicinato. 345 00:17:16,810 --> 00:17:18,797 Non me la sento neanche più di parcheggiare fuori. 346 00:17:18,807 --> 00:17:20,084 Sì, fai bene. 347 00:17:20,094 --> 00:17:22,307 I miei cugini ti scassinerebbero la macchina. 348 00:17:22,816 --> 00:17:24,920 Però almeno c'è un lato positivo. 349 00:17:25,753 --> 00:17:26,765 Ossia? 350 00:17:26,775 --> 00:17:29,298 Ora io e te siamo vicine di casa. 351 00:17:32,481 --> 00:17:34,411 Io non vivo più con loro. 352 00:17:34,421 --> 00:17:35,466 Ah no? 353 00:17:35,932 --> 00:17:37,681 - E dove vivi? - Debbie? 354 00:17:38,473 --> 00:17:39,558 Ehi! 355 00:17:40,249 --> 00:17:41,614 Oh, mio Dio. 356 00:17:41,624 --> 00:17:43,207 Ma guardati, Gemma. 357 00:17:43,217 --> 00:17:44,759 Quanto sei carina. 358 00:17:44,769 --> 00:17:46,026 Dove state andando? 359 00:17:46,036 --> 00:17:47,649 Piccola Miss South Side! 360 00:17:48,823 --> 00:17:51,302 Franny è finalista a Piccola Miss South Side. 361 00:17:52,024 --> 00:17:53,697 - Stai scherzando. - No. 362 00:17:55,374 --> 00:17:58,325 - Non sapevo partecipassi. - Neanche io sapevo di te. 363 00:18:01,666 --> 00:18:03,874 Più siamo, meglio è, giusto? 364 00:18:04,762 --> 00:18:07,491 Un po' di sana competizione non fa male a nessuno. 365 00:18:07,501 --> 00:18:09,693 Esatto. Sarà divertente. 366 00:18:09,703 --> 00:18:11,131 Molto divertente. 367 00:18:11,442 --> 00:18:13,035 Ci divertiremo un mondo. 368 00:18:15,603 --> 00:18:17,607 Vuoi che lasci la mia pistola per questa merda? 369 00:18:17,617 --> 00:18:18,674 No, senti... 370 00:18:19,233 --> 00:18:21,398 Ti bastano la reputazione da Milkovich 371 00:18:21,408 --> 00:18:24,126 e un po' di finzione scenica per non farti disturbare da nessuno. 372 00:18:25,364 --> 00:18:27,115 Sarà un lavoro fantastico. 373 00:18:27,125 --> 00:18:29,760 Posso trasportare sia soldi che droga... 374 00:18:29,770 --> 00:18:30,751 Legalmente! 375 00:18:30,761 --> 00:18:32,990 - L'unico limite è il cielo, cazzo. - Certo. 376 00:18:34,504 --> 00:18:37,753 Ehi, pensavo saresti stato contento. Possiamo prenderci una casa nuova. 377 00:18:37,763 --> 00:18:40,874 Dobbiamo andarcene da casa tua, ora che quella merda di mio padre ci vive accanto. 378 00:18:40,884 --> 00:18:43,986 Quindi ammetti che avere i Milkovich come vicini è un problema. 379 00:18:43,996 --> 00:18:48,144 Certo, cazzo. Siamo violenti, razzisti e omofobi con seri problemi di igiene. 380 00:18:48,154 --> 00:18:49,757 Mio padre ha provato a ucciderci! 381 00:18:49,767 --> 00:18:51,716 Ma non volevo dirlo davanti ai tuoi. 382 00:18:51,726 --> 00:18:52,732 Che cazzo. 383 00:18:52,742 --> 00:18:57,192 Nella scala delle famiglie di merda, i Gallagher sono appena un gradino sotto. 384 00:19:07,575 --> 00:19:08,711 Cristo. 385 00:19:08,721 --> 00:19:11,203 Vuoi che mi travesta da G.I. Joe? 386 00:19:11,213 --> 00:19:12,423 Immaginatelo. 387 00:19:12,433 --> 00:19:16,425 Penseranno tutti che sei un militare cazzuto delle forze speciali. 388 00:19:16,435 --> 00:19:19,265 Certo... ma io 'sta merda non la metto, se non te la metti anche tu. 389 00:19:19,799 --> 00:19:20,824 Col cazzo. 390 00:19:21,742 --> 00:19:23,151 Ok, bene. 391 00:19:23,161 --> 00:19:25,983 Sfiderò la sorte coi miei soliti vestiti e la mia pistola vera. 392 00:19:25,993 --> 00:19:27,749 È comunque più facile. 393 00:19:29,298 --> 00:19:30,441 Mick. 394 00:19:31,702 --> 00:19:32,727 Aspetta. 395 00:19:42,330 --> 00:19:43,808 Visto? Che ti avevo detto? 396 00:19:43,818 --> 00:19:45,117 Niente poliziotti morti. 397 00:19:45,422 --> 00:19:46,759 Fermi tutti! Polizia! 398 00:19:48,321 --> 00:19:49,813 Aspetta... Solo? 399 00:19:50,694 --> 00:19:52,122 Carl Il Bianco? 400 00:19:54,909 --> 00:19:56,577 E in quel momento i contralti... 401 00:19:56,587 --> 00:19:58,313 Sono diventati i "contrasti"! 402 00:20:02,942 --> 00:20:03,952 Oddio... 403 00:20:04,647 --> 00:20:05,984 Sei ancora divertente. 404 00:20:05,994 --> 00:20:09,552 E tu fai ancora quella cosa, arricci il naso e poi sbuffi. 405 00:20:14,302 --> 00:20:16,352 La natura chiama. Torno subito, 406 00:20:20,206 --> 00:20:21,494 Allora? 407 00:20:21,504 --> 00:20:22,729 Cosa ne pensi? 408 00:20:22,739 --> 00:20:24,750 Cosa ne penso? Penso... 409 00:20:25,581 --> 00:20:28,760 Penso che sicuramente ha... ha una cotta per te, giusto? 410 00:20:30,085 --> 00:20:31,114 Cosa? 411 00:20:31,124 --> 00:20:33,305 Ho questa sensazione... 412 00:20:33,998 --> 00:20:35,623 Non so, è strano, ma lui ha... 413 00:20:36,623 --> 00:20:37,701 Una cotta per te. 414 00:20:37,711 --> 00:20:38,924 Non lo vedi? 415 00:20:38,934 --> 00:20:40,334 No. Voglio dire... 416 00:20:41,101 --> 00:20:42,313 Non proprio. 417 00:20:50,313 --> 00:20:51,904 Ok, un po' per te... 418 00:20:52,795 --> 00:20:54,945 E per te ancora un po'... 419 00:20:55,607 --> 00:20:59,119 E a te, giusto abbastanza per risultare un reato. 420 00:20:59,129 --> 00:21:00,455 Ma che cazzo! 421 00:21:00,465 --> 00:21:01,963 - Caspita. - Ehi, Leesie. 422 00:21:02,851 --> 00:21:04,735 - Posso parlarti un attimo? - Sì. 423 00:21:10,442 --> 00:21:11,710 Che stai facendo? 424 00:21:12,146 --> 00:21:13,608 Piazzo le prove. 425 00:21:13,618 --> 00:21:16,195 Non tutti spacciavano. Alcuni erano solo lì seduti. 426 00:21:16,205 --> 00:21:18,330 - E che vuoi fare? - Lasciarne andare alcuni. 427 00:21:18,340 --> 00:21:20,199 Tipo Solo, è uno a posto. 428 00:21:20,209 --> 00:21:23,840 - È uno spacciatore. - Ce ne sarà sempre uno nel quartiere. 429 00:21:23,850 --> 00:21:25,527 Solo è la nostra opzione migliore. 430 00:21:25,902 --> 00:21:28,454 Dai. Sponsorizza una squadra di basket, 431 00:21:28,464 --> 00:21:30,111 regala tacchini al Ringraziamento. 432 00:21:30,121 --> 00:21:32,395 Sai chi lo sostituirà se lui finisce dentro? 433 00:21:32,405 --> 00:21:34,408 Il cartello. E loro tagliano teste. 434 00:21:34,418 --> 00:21:37,146 Vuoi tornare qui tra due settimane ad abbinare le teste ai corpi? 435 00:21:37,156 --> 00:21:38,860 Ok, dobbiamo prenderne almeno due. 436 00:21:38,870 --> 00:21:42,286 Scegli tu, io porto 'ste pasticche in auto e le catalogo come prova. 437 00:21:42,296 --> 00:21:43,658 Aspetta, quali due? 438 00:21:44,360 --> 00:21:45,813 Non me ne frega un cazzo. 439 00:21:52,265 --> 00:21:53,922 Spariamo idee. A raffica. 440 00:21:53,932 --> 00:21:56,191 Cosa proponete? Non ci sono risposte sbagliate. 441 00:21:56,201 --> 00:21:58,510 - Trasferiamoci tutti. - Risposta sbagliata. 442 00:21:58,520 --> 00:21:59,870 Non è un'opzione. 443 00:22:01,065 --> 00:22:04,081 E se pagassimo qualcuno per dar fuoco a casa loro? 444 00:22:04,091 --> 00:22:06,595 Hai presente quanto è vicina alle nostre case? 445 00:22:06,605 --> 00:22:09,952 Tanto vale darci fuoco da soli, risparmiamo sull'intermediario. 446 00:22:09,962 --> 00:22:11,940 Potrebbe andar bene... 447 00:22:11,950 --> 00:22:15,691 Scatenare un'infestazione di cimici dei letti e pulci? 448 00:22:15,701 --> 00:22:18,565 Cimici e pulci si farebbero una settimana di addestramento dai Milkovich 449 00:22:18,575 --> 00:22:21,606 Imparerebbero, si evolverebbero, diventerebbero più forti 450 00:22:21,616 --> 00:22:24,493 e attaccherebbero le nostre case al massimo delle loro abilità. 451 00:22:24,503 --> 00:22:25,801 Non avremmo scampo. 452 00:22:25,811 --> 00:22:27,188 Io ho un'idea. 453 00:22:27,198 --> 00:22:28,720 Troviamo una nuova casa, 454 00:22:29,153 --> 00:22:30,667 facciamo i bagagli, 455 00:22:30,677 --> 00:22:32,627 e li portiamo tutti nella nuova casa. 456 00:22:32,637 --> 00:22:34,051 E viviamo lì per sempre. 457 00:22:34,061 --> 00:22:35,395 Lontani dai razzisti. 458 00:22:38,542 --> 00:22:39,484 Forse... 459 00:22:39,494 --> 00:22:42,503 Stiamo pensando nel modo sbagliato. 460 00:22:42,513 --> 00:22:44,180 È esattamente questo... 461 00:22:44,190 --> 00:22:48,809 Il modo infimo di pensare da cui stiamo cercando di difendere il quartiere. 462 00:22:48,819 --> 00:22:51,244 Ci servono soluzioni di classe. 463 00:22:51,809 --> 00:22:55,818 Cosa farebbe un proprietario di casa civile e affermato? 464 00:22:58,783 --> 00:23:01,697 - Come potrei saperlo, io? - Organizzerebbe una ronda di quartiere? 465 00:23:02,232 --> 00:23:06,189 - Un'associazione di proprietari di casa! - Frank, ci vorrebbero settimane! 466 00:23:06,199 --> 00:23:08,024 Se ne devono andare al più presto. 467 00:23:08,034 --> 00:23:10,146 Possibilmente prima che V torni a casa. 468 00:23:10,668 --> 00:23:12,220 Dobbiamo dargli addosso. 469 00:23:12,729 --> 00:23:14,783 Dobbiamo eguagliare la loro aggressività. 470 00:23:14,793 --> 00:23:18,651 La loro pazzia. Dobbiamo spaventarli a morte come loro spaventano noi. 471 00:23:18,661 --> 00:23:19,661 Giusto. 472 00:23:20,050 --> 00:23:22,984 Terrore e intimidazione probabilmente sono l'unica soluzione. 473 00:23:23,421 --> 00:23:24,630 Terrore? 474 00:23:24,640 --> 00:23:25,840 Intimidazione? 475 00:23:26,221 --> 00:23:28,921 E chi potrebbe spaventare i Milkovich? Noi? 476 00:23:29,428 --> 00:23:30,828 Non noi, figliolo. 477 00:23:32,342 --> 00:23:33,710 Ma io so chi. 478 00:23:46,130 --> 00:23:47,720 Che le è successo? 479 00:23:47,730 --> 00:23:50,637 Ah, questo? Volevo solo rinfrescare un po' il look di Franny. 480 00:23:51,264 --> 00:23:53,987 E pensi che questo sia un look da Piccola Miss South Side? 481 00:23:53,997 --> 00:23:55,517 Sì, certo che sì. 482 00:23:58,423 --> 00:24:00,754 Non pensavo avrei mai vissuto nella parte bella della città, 483 00:24:00,764 --> 00:24:03,525 ma più invecchio, più apprezzo lo spazio. 484 00:24:04,098 --> 00:24:05,294 E la quiete. 485 00:24:05,304 --> 00:24:07,552 Quindi, quando abbiamo pensato di ritrasferirci, 486 00:24:07,562 --> 00:24:09,445 la Near North è sembrata perfetta. 487 00:24:09,954 --> 00:24:11,926 - Siete in affitto o hai comprato? - Comprato. 488 00:24:11,936 --> 00:24:13,596 È l'unica cosa da fare. 489 00:24:13,606 --> 00:24:14,828 Così dicono. 490 00:24:16,300 --> 00:24:17,801 In realtà sono un po'... 491 00:24:17,811 --> 00:24:19,560 Appassionato di immobiliarismo, sai? 492 00:24:19,570 --> 00:24:22,258 Compra, vendi, ristruttura. Niente di eccessivo, 493 00:24:22,268 --> 00:24:24,253 ma se vedo del potenziale, 494 00:24:24,263 --> 00:24:26,508 mi viene voglia di investirci, capite? 495 00:24:26,518 --> 00:24:28,289 Di rimboccarmi le maniche... 496 00:24:28,875 --> 00:24:30,249 E mettermi al lavoro. 497 00:24:30,259 --> 00:24:32,680 Lip ha ristrutturato da solo casa nostra. 498 00:24:32,690 --> 00:24:34,947 Era praticamente una topaia, ma ora... 499 00:24:34,957 --> 00:24:36,188 È proprio bellina. 500 00:24:36,198 --> 00:24:37,181 Grazie. 501 00:24:37,191 --> 00:24:38,685 Buon per te, Lip. 502 00:24:39,154 --> 00:24:40,812 Mi piacerebbe darci un'occhiata. 503 00:24:41,289 --> 00:24:43,231 Sì, certo, passa quando vuoi. 504 00:24:43,835 --> 00:24:48,428 Scommetto che Tam si ricorda la mia prima casa, due camere, da ristrutturare? 505 00:24:48,438 --> 00:24:50,155 Certo... sì, era carina. 506 00:24:50,757 --> 00:24:55,038 Quindi scusa... andavi da lui quando tu eri una studentessa e lui un insegnante? 507 00:24:55,048 --> 00:24:57,204 Sì, veniva a trovarmi molto spesso. 508 00:24:57,659 --> 00:24:59,110 Erano anni diversi, ok? 509 00:24:59,120 --> 00:25:01,438 La gente non era ancora così rigida a quei tempi. 510 00:25:01,448 --> 00:25:02,994 Era il 2010. 511 00:25:03,004 --> 00:25:05,898 E quello... studiolo di registrazione che avevo fatto in tavernetta? 512 00:25:05,908 --> 00:25:07,053 Sì! 513 00:25:07,728 --> 00:25:09,966 Com'era quella canzone che avevamo registrato? 514 00:25:11,577 --> 00:25:13,277 # A volte il mio cuore # 515 00:25:14,319 --> 00:25:16,699 # Così estraneo mi pare # 516 00:25:16,709 --> 00:25:18,839 # Andiamo e veniamo # 517 00:25:18,849 --> 00:25:22,749 # Nel solo modo che conosciamo # 518 00:25:22,759 --> 00:25:25,246 # Se l'amore è un veggente # 519 00:25:25,256 --> 00:25:27,979 # Io e te ci apparteniamo # 520 00:25:27,989 --> 00:25:30,702 # Perché ora non posso # 521 00:25:30,712 --> 00:25:32,906 # Perderti # 522 00:25:33,539 --> 00:25:38,641 # No non posso perderti # 523 00:25:38,985 --> 00:25:41,552 # Non puoi scegliere chi amare # 524 00:25:41,562 --> 00:25:44,673 # Ami la persona che ami # 525 00:25:48,934 --> 00:25:50,321 Quindi non mi arresti? 526 00:25:50,331 --> 00:25:52,283 No. Ma se vuoi che funzioni, 527 00:25:52,293 --> 00:25:54,622 devi dirmi quali due vuoi che arresti al posto tuo. 528 00:25:55,742 --> 00:25:56,742 Va bene. 529 00:25:56,752 --> 00:25:58,352 Ok, fammici pensare... 530 00:25:59,886 --> 00:26:00,993 Prendi Cam. 531 00:26:01,003 --> 00:26:02,228 Mi deve dei soldi. 532 00:26:02,238 --> 00:26:04,187 E come fa a darteli se è in prigione? 533 00:26:05,719 --> 00:26:07,319 Hai ragione. Lascialo. 534 00:26:09,817 --> 00:26:11,242 Prendi lui. 535 00:26:11,252 --> 00:26:14,184 Sì, doveva procurarsi il condizionatore di sua madre ma si è dimenticato, 536 00:26:14,194 --> 00:26:17,137 È uno dei motivi per cui siamo in cortile e non dentro una casa. 537 00:26:17,147 --> 00:26:18,347 Ok. Chi altro? 538 00:26:23,512 --> 00:26:24,512 Twist. 539 00:26:25,230 --> 00:26:27,050 Sì, puoi prendere Twist. 540 00:26:27,060 --> 00:26:28,210 Parla troppo. 541 00:26:28,951 --> 00:26:30,338 Pensi faccia la spia? 542 00:26:30,348 --> 00:26:31,674 No, non in quel senso. 543 00:26:31,684 --> 00:26:32,900 Parla tanto. 544 00:26:32,910 --> 00:26:34,659 Principalmente di, sai... 545 00:26:34,669 --> 00:26:37,647 Televisione, e la roba che guarda. Adesso si è fissato con la... 546 00:26:37,657 --> 00:26:38,737 Roba inglese. 547 00:26:38,747 --> 00:26:40,890 Sai, tipo Downton Abbey, The Crown. 548 00:26:45,440 --> 00:26:46,840 Non saprei, Frank. 549 00:26:47,477 --> 00:26:49,618 Se vuoi che i Milkovich se ne vadano in fretta... 550 00:26:49,628 --> 00:26:51,913 Sono loro gli uomini che ci servono. 551 00:26:51,923 --> 00:26:54,851 Non so se questi vogliono aiutarci, considerato quanto siamo bianchi. 552 00:26:54,861 --> 00:26:55,895 Ci sarei anch'io. 553 00:26:55,905 --> 00:26:58,349 Frank, se fossi più bianco di così saresti trasparente. 554 00:26:58,871 --> 00:27:01,953 Ho condiviso una cella con il loro capo negli anni Novanta. 555 00:27:01,963 --> 00:27:03,371 Parlo il loro linguaggio. 556 00:27:03,835 --> 00:27:06,341 Capisco i loro ideali. Praticamente sono... 557 00:27:06,351 --> 00:27:07,776 Un membro onorario. 558 00:27:08,289 --> 00:27:09,289 Dai. 559 00:27:17,261 --> 00:27:18,311 Come state? 560 00:27:18,953 --> 00:27:20,404 Niente convenevoli. 561 00:27:20,414 --> 00:27:22,293 Avremmo un certo... 562 00:27:22,303 --> 00:27:25,520 Problemino di quartiere che potrebbe interessare... 563 00:27:25,530 --> 00:27:26,976 Anche a voi gentiluomini. 564 00:27:27,765 --> 00:27:29,343 E perché dovrebbe interessare noi? 565 00:27:29,353 --> 00:27:31,087 La tribù perduta di Shabazz, 566 00:27:31,097 --> 00:27:33,205 gli insegnanti e i figli di diritto... 567 00:27:33,215 --> 00:27:34,218 Dell'Islam? 568 00:27:34,228 --> 00:27:35,837 Perché sono razzisti. 569 00:27:37,024 --> 00:27:40,409 - Di certo non vorrete in giro dei razzisti? - E cosa volete che facciamo? 570 00:27:40,419 --> 00:27:41,643 Volete che andiamo lì, 571 00:27:41,653 --> 00:27:43,552 instilliamo loro la paura in Allah, 572 00:27:43,562 --> 00:27:44,965 li staniamo, 573 00:27:44,975 --> 00:27:47,395 - e usiamo la forza se necessario? - Sì, quello. 574 00:27:47,405 --> 00:27:48,698 Esattamente quello. 575 00:27:48,708 --> 00:27:51,030 Andate in modalità jihad totale, se volete. Siamo d'accordo. 576 00:27:51,040 --> 00:27:52,780 Sai cosa mi sembra questa richiesta? 577 00:27:52,790 --> 00:27:57,528 L'occasione perfetta per unirci tutti nella lotta contro un nemico comune? 578 00:27:57,538 --> 00:27:59,392 Mi sembra un problema del demonio yacubiano, 579 00:27:59,402 --> 00:28:02,664 e a noi non interessa unirci a un demonio nella sua lotta contro l'altro. 580 00:28:02,674 --> 00:28:04,371 Scusatemi... 581 00:28:04,381 --> 00:28:06,441 Mi sono perso la prima parte. Yacubi cosa? 582 00:28:06,451 --> 00:28:07,686 Intende i bianchi. 583 00:28:08,438 --> 00:28:11,147 Ah, siamo noi il demonio. Giusto. Capito. Continua. 584 00:28:12,952 --> 00:28:14,302 Se non per noi... 585 00:28:16,901 --> 00:28:18,154 Fatelo per lui. 586 00:28:19,916 --> 00:28:21,044 Fratellino. 587 00:28:21,382 --> 00:28:25,015 È vero ciò che dice questo demonio su un demonio ancor più temibile? 588 00:28:25,871 --> 00:28:27,002 Sei spaventato? 589 00:28:27,012 --> 00:28:28,039 Terrorizzato. 590 00:28:32,605 --> 00:28:34,331 Lo faremo. Ma solo per dimostrare 591 00:28:34,341 --> 00:28:36,804 l'eccezionale potere che gli Asiatic Black Men possiedono 592 00:28:36,814 --> 00:28:40,405 quando affrontano senza paura le perfidie di coloro che vogliono opprimerli. 593 00:28:40,415 --> 00:28:42,367 Chi sarebbe questo demonio da scacciare? 594 00:28:42,377 --> 00:28:43,451 Qual è il suo nome? 595 00:28:43,461 --> 00:28:46,433 Questo demonio in particolare porta il nome di Milkovich. 596 00:28:51,749 --> 00:28:55,043 Sai, dimenticavo. Dimenticavo che abbiamo le nostre preghiere da fare. 597 00:28:55,053 --> 00:28:56,459 Noi... noi preghiamo tipo... 598 00:28:56,469 --> 00:28:58,014 Cinque volte al giorno. 599 00:28:58,024 --> 00:29:00,433 Quindi ora... ora dobbiamo andare. 600 00:29:00,443 --> 00:29:01,930 Buona fortuna, gente. 601 00:29:01,940 --> 00:29:03,084 Pace 602 00:29:03,094 --> 00:29:04,242 e bene. 603 00:29:16,058 --> 00:29:18,631 Forza, Franny. I giudici ti hanno chiesto cosa ti piace fare. 604 00:29:19,967 --> 00:29:22,852 Cosa mi avevi detto la settimana scorsa? Che ti piace vestirti da principessa. 605 00:29:22,862 --> 00:29:25,704 La tua collezione di case delle bambole. Perché non parli di questo? 606 00:29:25,714 --> 00:29:28,475 Perché non passiamo alla parte dedicata al talento? 607 00:29:28,740 --> 00:29:31,233 Giusto... avanti, tesoro. Canta la canzone. 608 00:29:31,877 --> 00:29:33,356 Canta la canzone, Franny. 609 00:29:34,592 --> 00:29:35,889 Non farmi questo. 610 00:29:36,238 --> 00:29:37,525 Scusatemi. 611 00:29:38,438 --> 00:29:42,799 Vorrei ricordare alla stimata giuria che ci sono dei limiti di tempo. 612 00:29:42,809 --> 00:29:46,411 Sfortunatamente, il tempo della concorrente è scaduto 613 00:29:46,421 --> 00:29:48,060 ben 98 secondi fa. 614 00:29:48,070 --> 00:29:50,646 Oh, grazie al cielo. Ha ragione. Basta così! 615 00:29:50,656 --> 00:29:52,516 - Ma lei... - Signorina Gallagher. 616 00:29:52,526 --> 00:29:53,671 Tempo scaduto. 617 00:30:04,700 --> 00:30:06,539 Guardate, la SWAT delle checche. 618 00:30:06,549 --> 00:30:07,585 Oh, no. 619 00:30:07,595 --> 00:30:10,312 Provano a infiltrarsi dalle retrovie. 620 00:30:15,181 --> 00:30:17,941 Cristo, non vi sembra di essere un po' esagerati? 621 00:30:19,306 --> 00:30:22,305 Senti, vuoi i tuoi soldi al sicuro o no? Veniamo al punto. Qual è il lavoro? 622 00:30:22,315 --> 00:30:24,584 È molto semplice. Portate i soldi alla serra 623 00:30:24,594 --> 00:30:26,814 così ci mettono nella lista delle consegne. 624 00:30:26,824 --> 00:30:28,063 Serra? 625 00:30:28,073 --> 00:30:29,715 Credevo di essere io il fornitore. 626 00:30:29,725 --> 00:30:32,817 Domanda e offerta sono tornate in pari, la roba legale adesso è disponibile. 627 00:30:32,827 --> 00:30:35,217 Porca puttana, Kev! 628 00:30:35,775 --> 00:30:37,961 Va bene. Muoversi. Prendi i soldi. 629 00:30:40,042 --> 00:30:41,436 Li prendi tu i soldi. 630 00:30:42,207 --> 00:30:44,059 Sono il capo, ricordi? 631 00:30:44,507 --> 00:30:46,715 Io sono il supervisore e tu fai tutto il lavoro. 632 00:30:47,116 --> 00:30:48,229 Fottiti. 633 00:30:48,239 --> 00:30:49,487 Non lavoro per te. 634 00:30:50,036 --> 00:30:52,200 Mi stai facendo fare brutta figura, stronzo. 635 00:30:54,790 --> 00:30:57,970 Ok. Ne ho portate due nel caso ci siano troppi contanti da trasportare. 636 00:30:57,980 --> 00:30:59,217 D'accordo. 637 00:30:59,227 --> 00:31:02,141 Giratevi. Solo io posso vedere dove tengo i soldi. 638 00:31:03,283 --> 00:31:05,284 Sono serio! Giratevi! 639 00:31:06,397 --> 00:31:07,747 Abbassa la testa. 640 00:31:24,513 --> 00:31:25,559 Ok. 641 00:31:26,822 --> 00:31:27,854 Ecco qua. 642 00:31:29,988 --> 00:31:32,359 - E questo cos'è? - I guadagni di ieri. 643 00:31:34,448 --> 00:31:35,670 Ma sono soltanto 644 00:31:35,680 --> 00:31:39,043 - 1500 bigliettoni circa. - Sono 1653 dollari. 645 00:31:39,053 --> 00:31:41,900 Prendete la vostra parte e portate il resto alla serra. Vi aspettano. 646 00:31:47,735 --> 00:31:48,771 Questa è... 647 00:31:54,624 --> 00:31:56,937 Come la mettiamo con i Milkovich? 648 00:31:58,458 --> 00:32:01,367 Potremmo chiedere aiuto alla Nation of Islam. 649 00:32:01,377 --> 00:32:03,241 - Quelli sono... - L'abbiamo appena fatto. 650 00:32:03,251 --> 00:32:05,051 Letteralmente un'ora fa, Frank. 651 00:32:05,507 --> 00:32:06,703 Lo so bene. 652 00:32:07,854 --> 00:32:09,887 Non... non era quello che intendevo! Intendevo... 653 00:32:09,897 --> 00:32:11,682 Che potremmo tornare da loro... 654 00:32:12,242 --> 00:32:14,918 O andare dalla signora McCurdy, 655 00:32:14,928 --> 00:32:16,309 parlarle... 656 00:32:17,327 --> 00:32:19,854 E cercare di convincerla a sfrattarli. 657 00:32:20,267 --> 00:32:21,946 Filmare il loro stile di vita. 658 00:32:21,956 --> 00:32:26,009 Quel posto sarà una discarica, ora che ci si sono trasferiti i Milkovich. 659 00:32:26,019 --> 00:32:30,351 Non li farà rimanere, se proviamo che maltrattano gli anziani. 660 00:32:30,361 --> 00:32:34,016 Non ti faranno avvicinare a lei in alcun modo. Quel posto è circondato. 661 00:32:34,026 --> 00:32:36,705 Se creiamo un diversivo... 662 00:32:36,715 --> 00:32:38,274 Attirandoli davanti a casa, 663 00:32:38,284 --> 00:32:39,791 potrei entrare dal retro. 664 00:32:40,428 --> 00:32:43,105 Cosa attira l'attenzione di un bianco razzista? 665 00:32:43,731 --> 00:32:45,945 Un'auto da corsa che va riparata? 666 00:32:45,955 --> 00:32:48,767 Un atleta nero che manca di rispetto alla bandiera. 667 00:32:48,777 --> 00:32:49,857 Un raduno di armi. 668 00:32:49,867 --> 00:32:51,306 Un raduno del KKK. 669 00:32:51,316 --> 00:32:53,654 Un raduno di monster truck. 670 00:32:53,664 --> 00:32:55,227 In realtà, qualsiasi raduno. 671 00:32:55,237 --> 00:32:57,837 Credo di sapere cosa potrebbe funzionare. 672 00:32:58,591 --> 00:33:00,103 Prendo le mie scarpe da corsa. 673 00:33:23,318 --> 00:33:24,470 E va bene. 674 00:33:24,480 --> 00:33:26,636 È dal bruch che non mi rivolgi la parola. 675 00:33:26,646 --> 00:33:29,189 È perché sono abbastanza senza parole. 676 00:33:29,199 --> 00:33:30,199 Ok. 677 00:33:31,203 --> 00:33:32,234 Perché? 678 00:33:34,429 --> 00:33:37,356 Forse perché ti sei scopata il tuo insegnante alle superiori? 679 00:33:38,148 --> 00:33:39,611 Cosa? No. 680 00:33:39,621 --> 00:33:41,853 No? Quindi non te lo sei scopato? 681 00:33:44,380 --> 00:33:45,531 Ci frequentavamo. 682 00:33:46,186 --> 00:33:48,109 Era una storia seria. 683 00:33:51,199 --> 00:33:53,015 Ok, sì. Siamo andati a letto. 684 00:33:53,025 --> 00:33:56,437 - Era bellissimo. - Ecco. Non potevi dirlo prima del brunch? 685 00:33:56,447 --> 00:33:58,483 No, perché sapevo che non avresti capito. 686 00:33:58,493 --> 00:34:00,590 Non lo capisce mai nessuno. 687 00:34:00,600 --> 00:34:04,318 - Guarda, mi stai già giudicando. - Eri una ragazzina. È pedofilia, cazzo! 688 00:34:04,328 --> 00:34:06,977 Ero matura per la mia età e sono stata io a provarci. 689 00:34:06,987 --> 00:34:08,032 Quindi... 690 00:34:08,613 --> 00:34:10,969 Non sai cosa c'era tra di noi. 691 00:34:10,979 --> 00:34:12,954 Non ero una bambina. 692 00:34:12,964 --> 00:34:14,707 Lui mi vedeva per quella che ero 693 00:34:14,717 --> 00:34:16,870 e io vedevo lui per quello che era. 694 00:34:16,880 --> 00:34:18,931 Per questo era bellissimo. 695 00:34:22,125 --> 00:34:23,583 Vado a lavorare alla moto. 696 00:34:27,782 --> 00:34:29,541 Che cazzo hai combinato lì dentro? 697 00:34:29,917 --> 00:34:32,989 Mi assicuravo che la giuria rispettasse le sue regole. Niente di personale. 698 00:34:32,999 --> 00:34:34,553 E invece sembrava personale. 699 00:34:34,563 --> 00:34:36,581 Sembra che volessi sabotare Franny. 700 00:34:36,591 --> 00:34:39,794 Quando si è troppo abituati ai privilegi l'uguaglianza sembra oppressione. 701 00:34:39,804 --> 00:34:41,291 Privilegi? Io? 702 00:34:41,301 --> 00:34:44,274 Sono cresciuta peggio di te, con Frank! 703 00:34:44,284 --> 00:34:48,113 Già, non si è mai sentito di ragazzine bionde che vengono favorite. 704 00:34:49,158 --> 00:34:51,458 Scusami... Amy deve andare in bagno. 705 00:34:55,495 --> 00:34:56,594 Che stronza. 706 00:34:57,745 --> 00:34:59,388 Forse dovresti lasciar perdere. 707 00:35:01,253 --> 00:35:02,560 Col cazzo. 708 00:35:02,570 --> 00:35:03,685 Ehi, Franny. 709 00:35:03,695 --> 00:35:05,066 Ho avuto un'idea. 710 00:35:05,076 --> 00:35:07,053 Ti va di aiutare Gemma col suo trucco? 711 00:35:07,063 --> 00:35:09,617 Secondo me potresti renderla molto carina. 712 00:35:11,150 --> 00:35:12,407 - Ti va? - Debbie, no. 713 00:35:12,417 --> 00:35:13,617 Ha iniziato V. 714 00:35:23,751 --> 00:35:26,341 Quella donna ha sicuramente un bel coraggio. 715 00:35:36,033 --> 00:35:38,199 Ehilà, agente, posso fare qualcosa per lei? 716 00:35:38,819 --> 00:35:40,497 Cosa? Sei... 717 00:35:40,507 --> 00:35:41,809 Ma che problema hai? 718 00:35:41,819 --> 00:35:43,464 Lasciami andare! 719 00:35:43,474 --> 00:35:45,289 Ma che cazzo ti prende? 720 00:35:45,299 --> 00:35:46,358 Ah, sei pazza! 721 00:35:47,952 --> 00:35:49,772 Lasciami andare, cazzo! 722 00:35:53,818 --> 00:35:55,004 - Che stai... - Ehi! 723 00:36:07,210 --> 00:36:08,215 No! 724 00:36:19,878 --> 00:36:21,149 Ultimo... 725 00:36:21,159 --> 00:36:22,180 Avvertimento. 726 00:36:23,652 --> 00:36:27,652 Vaffanculo, allora, vecchia cessa, puzzolente, muffita scrofa 727 00:36:27,662 --> 00:36:29,175 mangia bacon! 728 00:36:29,185 --> 00:36:30,378 Fanculo la polizia! 729 00:36:32,148 --> 00:36:33,566 Cosa mi hai detto? 730 00:36:34,532 --> 00:36:36,611 Ti aspetti davvero che lo ripeta tutto? 731 00:36:38,970 --> 00:36:40,031 Spogliati. 732 00:36:41,444 --> 00:36:42,783 Ho detto spogliati, stronza! 733 00:36:44,938 --> 00:36:46,768 Togliti il vestito... 734 00:36:46,778 --> 00:36:47,829 Subito. 735 00:36:57,773 --> 00:36:58,932 Anche la parrucca. 736 00:37:00,270 --> 00:37:02,536 - Leesie... - No, deve capire. 737 00:37:02,546 --> 00:37:03,763 La parrucca! 738 00:37:09,251 --> 00:37:10,470 Dai, veloce! 739 00:37:16,734 --> 00:37:18,713 Torniamo alla macchina e facciamoci una Red Bull. 740 00:37:18,723 --> 00:37:22,132 Inizio a sentire la stanchezza delle due e mezza, sai no? 741 00:37:34,075 --> 00:37:35,660 Quando è troppo è troppo. 742 00:37:36,580 --> 00:37:39,083 Non tollereremo l'odio in questo quartiere. 743 00:37:48,551 --> 00:37:49,837 È una cosa stupida. 744 00:37:49,847 --> 00:37:51,995 Tu dici stupida. io dico necessaria. 745 00:38:00,274 --> 00:38:01,299 Ehi, bello. 746 00:38:02,078 --> 00:38:03,092 Come va? 747 00:38:03,564 --> 00:38:05,306 Sono io, Frank. Ti ricordi di me? Io... 748 00:38:05,316 --> 00:38:07,251 Sì, sono io. Vivo qui. 749 00:38:07,261 --> 00:38:09,578 Ti ricordi? Sì, che mi conosci! 750 00:38:09,588 --> 00:38:10,621 Sì! 751 00:38:19,404 --> 00:38:20,673 Oh, sì. 752 00:38:21,543 --> 00:38:23,491 Questa deve farvi male, eh? 753 00:38:24,379 --> 00:38:26,178 Ne ho un casino di questi. 754 00:38:27,135 --> 00:38:28,639 E penso di bruciarli tutti. 755 00:38:29,414 --> 00:38:31,117 Penso che l'abbiamo solo spaventato. 756 00:38:31,127 --> 00:38:32,184 Andiamo. 757 00:38:34,963 --> 00:38:36,349 Gesù! Ok! Ok! 758 00:38:37,071 --> 00:38:38,675 Calma, calma, calma, calma. 759 00:38:38,685 --> 00:38:40,294 Porca puttana! 760 00:38:40,304 --> 00:38:41,819 Pure il cane è razzista. 761 00:38:42,433 --> 00:38:43,567 Ci credi? 762 00:38:44,321 --> 00:38:46,007 Penso che debba entrare tu. 763 00:38:46,017 --> 00:38:50,678 I Milkovich non vedranno l'ora di beccare un nero che si intrufola in casa loro! 764 00:38:50,688 --> 00:38:52,440 Ad ogni causa serve un martire. 765 00:38:52,878 --> 00:38:54,017 No, Frank. 766 00:38:54,027 --> 00:38:56,858 Sono l'unico che può tenere buono il cane. 767 00:38:57,243 --> 00:38:59,354 Se continua ad abbaiare, ci beccano. 768 00:39:00,294 --> 00:39:01,683 Conto su di te, figliolo. 769 00:39:02,293 --> 00:39:04,008 Tutti noi ci contiamo. 770 00:39:09,847 --> 00:39:10,847 Tranquillo. 771 00:39:16,557 --> 00:39:17,824 Cosa volete fare? 772 00:39:17,834 --> 00:39:19,056 Volete inseguirmi? 773 00:39:19,617 --> 00:39:21,362 Provare a fermarmi, picchiarmi? 774 00:39:21,372 --> 00:39:22,693 Perché dovremmo? 775 00:39:23,418 --> 00:39:26,020 Sto letteralmente bruciando tutto ciò in cui credete. 776 00:39:26,030 --> 00:39:29,463 - È un'enorme mancanza di rispetto. - Non saprei. È solo carta, amico. 777 00:39:29,473 --> 00:39:31,092 Sì, sono solo dei simboli. 778 00:39:31,102 --> 00:39:33,508 Anche quella vecchia bandiera lì dietro... 779 00:39:34,020 --> 00:39:35,414 Non vuol dire un cazzo. 780 00:39:35,971 --> 00:39:37,121 Ma cosa dite? 781 00:39:37,528 --> 00:39:39,570 Il vero razzismo... è nei nostri cuori, 782 00:39:39,580 --> 00:39:40,862 nelle nostre menti, 783 00:39:40,872 --> 00:39:42,255 nelle nostre anime. 784 00:39:42,265 --> 00:39:43,923 Quello non puoi bruciarlo, amico. 785 00:40:35,128 --> 00:40:36,202 Sta bene? 786 00:40:37,163 --> 00:40:39,645 La stanno trattenendo qui contro la sua volontà? 787 00:40:42,249 --> 00:40:44,659 Tutte quelle persone si sono trasferite in casa sua... 788 00:40:44,669 --> 00:40:46,024 Senza il suo permesso? 789 00:40:48,112 --> 00:40:49,206 Signora McCurdy... 790 00:40:49,697 --> 00:40:53,325 C'è qualcosa che può dirmi di Terry Milkovich? 791 00:40:57,390 --> 00:40:59,623 Terry... Milkovich? 792 00:41:00,825 --> 00:41:02,862 Ti dirò tutto di Terry. 793 00:41:03,502 --> 00:41:04,962 È una bestia. 794 00:41:08,560 --> 00:41:12,433 - Come facevo a sapere che non avevano soldi? - Dovevi chiedere quanti ne dovevi portare! 795 00:41:12,443 --> 00:41:15,401 Non sarebbe importato se non avessi preso 'ste divise da SWAT di merda. 796 00:41:15,411 --> 00:41:17,945 Non sarebbe importato se avessi fatto metà di quanto hai promesso! 797 00:41:17,955 --> 00:41:20,237 "Potrebbero essere migliaia, forse milioni! 798 00:41:20,247 --> 00:41:23,457 - Cazzo, entro martedì saremo milionari". - Sai che c'è? Sei licenziato, cazzo. 799 00:41:23,986 --> 00:41:26,173 Non puoi licenziare qualcuno che non hai mai assunto. 800 00:41:26,183 --> 00:41:27,628 Cercavo solo di aiutarti. 801 00:41:38,845 --> 00:41:40,839 Porca puttana! 802 00:41:54,834 --> 00:41:58,208 Ehi, Tam, dov'è il mio sapone? Sai, quella specie di pietra pomice unta. 803 00:41:58,218 --> 00:41:59,700 L'ho messa sotto il lavandino. 804 00:42:00,130 --> 00:42:02,714 - Perché? - Ho messo le cose carine. Abbiamo ospiti. 805 00:42:03,386 --> 00:42:05,029 - Ah, sì? - Già. 806 00:42:05,039 --> 00:42:06,674 Marcos e la sua fidanzata. 807 00:42:07,323 --> 00:42:08,955 Due volte in giorno solo? 808 00:42:08,965 --> 00:42:11,572 Non pensi che il brunch fosse già più che abbastanza? 809 00:42:11,582 --> 00:42:13,307 Beh, l'hai invitato tu. 810 00:42:13,317 --> 00:42:14,507 Ma col cazzo. 811 00:42:14,517 --> 00:42:17,015 Gli hai detto tu "vieni quando vuoi". 812 00:42:17,025 --> 00:42:19,060 Ha accettato la tua offerta. 813 00:42:27,227 --> 00:42:28,891 - Ciao! - Ciao! 814 00:42:28,901 --> 00:42:30,172 Lei è Kelly... 815 00:42:31,549 --> 00:42:32,623 La mia fidanzata. 816 00:42:33,168 --> 00:42:34,218 Ciao. 817 00:42:57,087 --> 00:42:58,357 Eilish, tutto bene? 818 00:43:00,194 --> 00:43:01,302 Ok, bene. 819 00:43:01,727 --> 00:43:03,312 Bel turno oggi, amico. 820 00:43:03,322 --> 00:43:05,463 Tieni molto a 'sta stronzata della polizia. 821 00:43:05,473 --> 00:43:07,235 Diventerai un buon poliziotto. 822 00:43:07,245 --> 00:43:10,092 Adesso pulisci la macchina, vai a casa, riposati un po'... 823 00:43:10,102 --> 00:43:11,680 Ci ripenseremo domani. 824 00:43:11,690 --> 00:43:13,080 Altre teste da spaccare. 825 00:43:27,244 --> 00:43:29,535 Prima di fare la nostra scelta decisiva... 826 00:43:29,545 --> 00:43:32,535 Vorremmo chiedere a tutte le madri di spiegare... 827 00:43:32,545 --> 00:43:35,586 Cosa vi emoziona di più del titolo di Piccola Miss South Side. 828 00:43:36,259 --> 00:43:38,217 Iniziamo con lei, signorina Gallagher. 829 00:43:38,227 --> 00:43:39,227 Beh... 830 00:43:39,826 --> 00:43:41,684 Credo che Franny sia... 831 00:43:41,694 --> 00:43:45,125 Emozionata all'idea di diventare ambasciatrice della nostra comunità. 832 00:43:45,135 --> 00:43:47,708 Per mostrare al resto della città cos'è davvero il South Side. 833 00:43:48,163 --> 00:43:51,429 Che sia andando a una partita di baseball giovanile, a una parata o... 834 00:43:51,439 --> 00:43:55,092 All'apertura di un nuovo fast food. Non c'è posto dove non andremmo. 835 00:43:55,102 --> 00:43:57,769 - Ti ci fanno entrare, in quei posti? - Come scusa? 836 00:43:58,774 --> 00:44:01,274 Chiedevo solo. Vista la tua situazione 837 00:44:01,284 --> 00:44:03,495 ti sarebbe permesso andare a quegli eventi? 838 00:44:03,505 --> 00:44:05,100 Ti è permesso stare qui? 839 00:44:07,578 --> 00:44:09,157 Ho un permesso speciale. 840 00:44:09,167 --> 00:44:11,036 Scusate, che situazione? 841 00:44:11,046 --> 00:44:13,070 È una criminale sessuale registrata. 842 00:44:13,080 --> 00:44:15,289 Sexy Lesbica Criminale? È lei. 843 00:44:15,299 --> 00:44:17,460 - Brutta stronza. - A chi dai della stronza, stronza? 844 00:44:17,470 --> 00:44:19,457 A te, stronza di una spacciatrice. 845 00:44:19,467 --> 00:44:20,478 Lei spaccia. 846 00:44:20,488 --> 00:44:23,327 - Vende droga. - Faccio affari con la cannabis legale. 847 00:44:26,154 --> 00:44:29,479 - Che c'è? Una nera non può lavorarci? - Tecnicamente sono una criminale sessuale, 848 00:44:29,489 --> 00:44:31,132 - ma non pedofila. - E guarda che hai fatto. 849 00:44:31,142 --> 00:44:34,588 - Non toccherei mai un bambino. Mai. - Sembra una sconfitta ai concorsi anni '80! 850 00:44:36,537 --> 00:44:37,835 Ok... 851 00:44:37,845 --> 00:44:40,974 Questo dovrebbe bastare a non restare indietro con l'ordine di consegna. 852 00:44:40,984 --> 00:44:42,099 A malapena. 853 00:44:42,109 --> 00:44:43,282 Va bene, grazie. 854 00:44:43,292 --> 00:44:44,525 Glielo farò sapere. 855 00:44:44,535 --> 00:44:45,535 Voi siete nuovi? 856 00:44:47,179 --> 00:44:48,633 Non vi ho mai visti prima. 857 00:44:49,121 --> 00:44:50,384 Cosa siete? 858 00:44:50,394 --> 00:44:53,925 Ex militari, Ranger, SEAL, Delta Force? 859 00:44:54,466 --> 00:44:57,212 Oh, sì, certo. Tutto quello che hai detto. 860 00:44:57,222 --> 00:44:58,222 Io... 861 00:44:58,672 --> 00:45:00,506 Sono appena tornato da... 862 00:45:00,516 --> 00:45:02,603 Oltremare, dove falciavo terroristi, sai? 863 00:45:02,613 --> 00:45:03,946 Ho fatto fuori un intero... 864 00:45:05,408 --> 00:45:07,346 Villaggio. Si fottano quelle merde. 865 00:45:07,356 --> 00:45:09,005 - Alla grande. - Già. 866 00:45:09,015 --> 00:45:11,940 Mi sarebbe utile altra sicurezza professionista tra i contatti. 867 00:45:11,950 --> 00:45:14,087 Gli affari... vanno alla grande. 868 00:45:14,534 --> 00:45:16,481 Fatichiamo a star dietro a prelievi e consegne. 869 00:45:16,491 --> 00:45:17,912 Sono il tuo uomo, credimi. 870 00:45:17,922 --> 00:45:19,229 Sono molto professionale. 871 00:45:19,239 --> 00:45:21,821 - Extra professionale. - Quanto ci pagheresti? 872 00:45:22,357 --> 00:45:23,994 Deve valere il nostro tempo. 873 00:45:24,004 --> 00:45:25,570 La paga è mille dollari al giorno. 874 00:45:28,131 --> 00:45:30,932 È un po' più basso di quello a cui sono abituato, ma... 875 00:45:32,355 --> 00:45:33,814 Ce lo faremo bastare, ok? 876 00:45:35,684 --> 00:45:39,160 Sì, beh, abbiamo ancora un sacco di lavoro che vogliamo fare. 877 00:45:39,170 --> 00:45:41,780 Magari delle lampade al LED sotto la credenza... 878 00:45:42,376 --> 00:45:44,840 - La canna fumaria qui, ovviamente. - Certo. 879 00:45:44,850 --> 00:45:47,308 Certo, mi piace come hai spianato l'intonaco. 880 00:45:47,318 --> 00:45:51,312 Avresti dovuto usare la sgusciatura. Non c'era disponibile? 881 00:45:51,322 --> 00:45:53,229 - Sì, ma costa un sacco, quindi... - Sì. 882 00:45:53,239 --> 00:45:54,511 Ma ne vale la pena. 883 00:45:56,099 --> 00:45:58,102 Quando ero giovane come te... 884 00:45:58,112 --> 00:45:59,585 Pensavo all'efficienza. 885 00:46:00,458 --> 00:46:03,336 Ma alla fine ho scoperto il valore della qualità. 886 00:46:04,434 --> 00:46:06,033 Non c'è fretta. 887 00:46:06,043 --> 00:46:08,163 È il vantaggio dell'esperienza. 888 00:46:08,719 --> 00:46:10,846 Tu vai tranquillo e lentamente... 889 00:46:11,345 --> 00:46:13,176 E arrivi alla meta. 890 00:46:18,184 --> 00:46:20,834 Kelly, non eravamo certi di poterti incontrare. 891 00:46:21,222 --> 00:46:22,988 Com'è andato quel colloquio di lavoro? 892 00:46:23,887 --> 00:46:25,166 Colloquio di lavoro? 893 00:46:25,176 --> 00:46:27,770 Sì, Marcus ci ha detto che oggi ne avevi uno, giusto? 894 00:46:27,780 --> 00:46:29,640 Era un colloquio di ammissione a scuola. 895 00:46:30,335 --> 00:46:32,771 E quale... quale scuola stai valutando? La Northwestern? 896 00:46:32,781 --> 00:46:34,765 La Columbia? Loyola? Quale? 897 00:46:35,274 --> 00:46:37,048 La Greenfield Prep. Il liceo. 898 00:46:37,058 --> 00:46:39,190 Mi manca un semestre al diploma. 899 00:46:39,200 --> 00:46:41,293 Aspetta... quindi sei una sua studentessa? 900 00:46:42,085 --> 00:46:44,257 Tecnicamente direi di sì, ma... 901 00:46:45,064 --> 00:46:46,779 Lui mi vede per quella che sono... 902 00:46:47,211 --> 00:46:49,336 E io lo vedo per quello che è, e... 903 00:46:50,126 --> 00:46:51,994 Questo ci rende così speciali. 904 00:46:52,004 --> 00:46:53,004 Giusto. 905 00:46:58,189 --> 00:46:59,320 Ok... 906 00:46:59,330 --> 00:47:01,367 Dopo un'attenta riflessione, 907 00:47:01,377 --> 00:47:03,560 - vogliamo annunciare la vincitrice. - Aspetti. 908 00:47:03,570 --> 00:47:06,601 Prima che annunci il vincitore, io non ho avuto la possibilità di dire 909 00:47:06,611 --> 00:47:09,908 perché la mia famiglia è emozionata per questo titolo. 910 00:47:12,748 --> 00:47:14,540 Sono cresciuta nel South Side. 911 00:47:15,574 --> 00:47:20,185 E so cosa significherebbe per le bimbe di colore che vivono qui... 912 00:47:20,195 --> 00:47:22,525 Vedere qualcuno a cui somigliano 913 00:47:22,535 --> 00:47:24,776 indossare quella tiara e quella fascia. 914 00:47:24,786 --> 00:47:26,763 So cosa significherà per loro 915 00:47:26,773 --> 00:47:29,585 avere qualcuno che somigli alla mia Gemma. 916 00:47:30,757 --> 00:47:34,329 Il South Side non sembra nemmeno più il South Side. 917 00:47:34,339 --> 00:47:36,838 Almeno non come me lo ricordo io. 918 00:47:37,549 --> 00:47:39,229 Ma questo non significa... 919 00:47:39,239 --> 00:47:41,170 Che dobbiamo smettere di provare a preservare 920 00:47:41,180 --> 00:47:43,930 quello che rende speciale la nostra comunità. 921 00:47:43,940 --> 00:47:46,343 E non è solo una questione di razza... 922 00:47:46,353 --> 00:47:47,782 Riguarda l'orgoglio. 923 00:47:47,792 --> 00:47:51,020 Riguarda la perseveranza. Il lavorare insieme 924 00:47:51,030 --> 00:47:53,399 e lottare per quel sogno americano 925 00:47:53,409 --> 00:47:56,600 anche se sembra lontano migliaia di chilometri. 926 00:47:58,853 --> 00:48:00,679 Credo di voler solo dire... 927 00:48:01,468 --> 00:48:02,923 Che la Piccola Miss South Side... 928 00:48:02,933 --> 00:48:05,452 Dovrebbe rappresentare il South Side. 929 00:48:05,462 --> 00:48:07,997 Non solo per come appare... 930 00:48:08,007 --> 00:48:10,387 Ma anche per come può essere d'ispirazione. 931 00:48:10,905 --> 00:48:15,041 Dovrebbe dimostrare alle ragazzine che possono mirare a essere qualcuno... 932 00:48:15,051 --> 00:48:16,524 E magari quei sogni... 933 00:48:16,897 --> 00:48:19,399 Sono un po' più vicini di quanto credono. 934 00:48:30,139 --> 00:48:32,284 Se non ci sono altri discorsi... 935 00:48:34,199 --> 00:48:36,717 La vostra nuova Piccola Miss South Side... 936 00:48:37,720 --> 00:48:39,268 Da Aleppo, Syria... 937 00:48:39,278 --> 00:48:42,338 In visita a Chicago per le cure contro la spina bifida... 938 00:48:42,348 --> 00:48:45,297 Amena Farah Uri Abbasi. 939 00:48:55,370 --> 00:48:57,538 Terry Milkovich? 940 00:48:58,085 --> 00:49:00,574 Vi dirò una cosa di Terry. 941 00:49:00,584 --> 00:49:02,452 È una bestia... 942 00:49:03,213 --> 00:49:05,807 Una bestia a letto! 943 00:49:05,817 --> 00:49:08,586 E ringrazio Dio ogni giorno 944 00:49:08,596 --> 00:49:10,413 che sia entrato nella mia vita. 945 00:49:11,229 --> 00:49:14,374 E poi chiedo a Dio di distogliere lo sguardo 946 00:49:14,384 --> 00:49:16,428 perché quello che facciamo... 947 00:49:16,438 --> 00:49:17,807 È peccato. 948 00:49:18,543 --> 00:49:21,344 Hai mai sentito parlare di una cosa chiamata... 949 00:49:21,354 --> 00:49:23,433 Fisting, giovanotto? 950 00:49:24,174 --> 00:49:26,549 È quando Terry fa il pugno 951 00:49:27,056 --> 00:49:29,913 - e me lo mette... - Ok, ok, basta così. 952 00:49:31,423 --> 00:49:34,942 Abbiamo fatto incazzare i Milkovich, e siamo riusciti a peggiorare le cose. 953 00:49:34,952 --> 00:49:38,057 Beh... fatti coraggio, amico. Ci riproviamo domani. 954 00:49:38,732 --> 00:49:41,483 A che ora torno per rimetterci al lavoro, 955 00:49:41,493 --> 00:49:42,793 verso le undici? 956 00:49:49,382 --> 00:49:50,872 E ne arrivano altri. 957 00:49:51,478 --> 00:49:54,783 Quanti altri stronzi riescono a farci stare in quella discarica? 958 00:50:09,943 --> 00:50:11,540 Ehi, vicini! 959 00:50:13,127 --> 00:50:17,076 Spero non vi dispiaccia che abbiamo preso il terreno vuoto accanto a voi. 960 00:50:17,086 --> 00:50:18,794 La casa iniziava a starci stretta. 961 00:50:18,804 --> 00:50:20,680 Ma così va bene, no? 962 00:50:22,815 --> 00:50:23,882 Gesù... 963 00:50:23,892 --> 00:50:26,356 Adesso siamo circondati dai Milkovich. 964 00:50:39,028 --> 00:50:42,082 Riesci a crederci che quell'agnellino siriano ci ha rubato la corona? 965 00:50:42,092 --> 00:50:43,132 Lo so. 966 00:50:43,142 --> 00:50:44,882 Noi veniamo dal South Side. 967 00:50:44,892 --> 00:50:46,668 A lei cosa cazzo sarà mai successo? 968 00:50:48,196 --> 00:50:49,500 Mi dispiace, Debs. 969 00:50:50,370 --> 00:50:51,803 Anche a me. 970 00:50:51,813 --> 00:50:53,548 - Siamo a posto? - Sì. 971 00:50:54,319 --> 00:50:56,477 Beh, se voi due avete finito di fare pace, 972 00:50:56,487 --> 00:50:59,504 - io vorrei... levarmi dai coglioni. - Sì, andiamocene via. 973 00:50:59,514 --> 00:51:01,258 - Ci si vede, V. - Ciao, bella. 974 00:51:02,205 --> 00:51:03,673 Oh, quasi mi dimenticavo. 975 00:51:04,644 --> 00:51:06,146 Signorina Fisher. 976 00:51:06,843 --> 00:51:08,405 Assessore Jenkins. 977 00:51:08,415 --> 00:51:10,488 Mi è piaciuto molto il suo discorso. 978 00:51:10,498 --> 00:51:12,566 Non abbastanza da votare per la mia Gemma. 979 00:51:13,180 --> 00:51:15,330 Senta, detto fra lei, me e il lampione, 980 00:51:15,340 --> 00:51:17,264 l'evento lo organizza la Camera di Commercio. 981 00:51:17,274 --> 00:51:19,182 Il loro obiettivo è generare commercio. 982 00:51:19,192 --> 00:51:22,473 Vedono tutti questi borghesi come un metodo per fare più soldi. 983 00:51:22,483 --> 00:51:26,351 E la storia strappalacrime della bambina siriana piace ai millennial e ai buonisti. 984 00:51:29,354 --> 00:51:32,859 La Camera è il maggior contributore della campagna per la mia rielezione. 985 00:51:32,869 --> 00:51:35,329 Non posso sputare nel piatto dove mangio, ma... 986 00:51:35,339 --> 00:51:38,601 Lei mi farebbe comodo. Farebbe comodo al Partito Democratico di Chicago. 987 00:51:38,611 --> 00:51:42,476 Qualcuno con la sua passione, col suo talento per i discorsi persuasivi... 988 00:51:42,486 --> 00:51:44,021 Ha davvero talento. 989 00:51:44,031 --> 00:51:45,181 La ringrazio. 990 00:51:46,119 --> 00:51:49,179 Mi piacerebbe sentire la sua opinione, cosa pensa dei problemi locali, 991 00:51:49,189 --> 00:51:51,991 vedere dove potrebbe esserci l'opportunità di coinvolgerla. 992 00:51:54,616 --> 00:51:56,283 Ok, guidate piano. Grazie ancora. 993 00:51:56,293 --> 00:51:59,041 Sì, mi ha fatto piacere che siate venuti. A presto, ok? 994 00:51:59,051 --> 00:52:00,314 Potremmo riveder... 995 00:52:01,927 --> 00:52:04,419 Ma... che... cazzo? 996 00:52:05,178 --> 00:52:07,140 Cioè, ma che problemi ha lui? 997 00:52:07,150 --> 00:52:08,873 Lei ha, tipo, dieci anni! 998 00:52:08,883 --> 00:52:11,631 Lei ha detto diciassette. Diciotto a breve. 999 00:52:11,641 --> 00:52:13,140 L'età è solo un numero, no? 1000 00:52:13,150 --> 00:52:15,059 Deve essere, tipo... tipo, cosa... 1001 00:52:15,069 --> 00:52:16,514 Problemi con il padre? 1002 00:52:19,538 --> 00:52:21,468 Cioè, io non avevo problemi con mio padre. 1003 00:52:21,478 --> 00:52:23,388 Io non ho problemi con mio padre. 1004 00:52:25,458 --> 00:52:27,663 Voglio bene a mio padre, 1005 00:52:27,673 --> 00:52:30,957 certo, ma in un modo completamente sano e normale. 1006 00:52:31,505 --> 00:52:32,607 Certo. 1007 00:52:35,667 --> 00:52:37,910 Credi che abbia problemi con mio padre. 1008 00:52:39,526 --> 00:52:41,796 Sai una cosa? Vaffanculo! Non ce li ho! 1009 00:52:41,806 --> 00:52:44,088 Dai, l'hai conosciuta la mia famiglia. 1010 00:52:44,098 --> 00:52:47,311 Ok, abbiamo le nostre stranezze, ma siamo abbastanza normali. 1011 00:52:47,838 --> 00:52:49,442 E certo, penso, 1012 00:52:49,452 --> 00:52:51,732 sai, quando è morta mia madre, siamo tutti diventati matti. 1013 00:52:51,742 --> 00:52:53,110 Ma è normale. 1014 00:52:53,120 --> 00:52:55,194 E Cami, ha preso lei le redini 1015 00:52:55,204 --> 00:52:58,223 ed è passata da sorella maggiore a essere di fatto una madre, 1016 00:52:58,233 --> 00:53:01,443 e mio padre si è fatto avanti e ha dato tutte le attenzioni a Cory 1017 00:53:01,453 --> 00:53:03,832 perché era più piccola e aveva bisogno di lui. E questo... 1018 00:53:03,842 --> 00:53:05,390 Questo mi ha lasciata... 1019 00:53:09,269 --> 00:53:10,386 Nel mezzo... 1020 00:53:12,672 --> 00:53:13,697 Da sola... 1021 00:53:16,033 --> 00:53:18,082 Alla disperata ricerca di attenzioni. 1022 00:53:20,869 --> 00:53:21,894 Ed è... 1023 00:53:22,623 --> 00:53:25,937 Esattamente quando ho iniziato a frequentare Marcos. Oh, mio Dio. 1024 00:53:29,946 --> 00:53:31,666 Ho problemi con mio padre. 1025 00:53:37,800 --> 00:53:39,404 Ho sempre pensato di essere... 1026 00:53:39,414 --> 00:53:41,011 Tanto furba 1027 00:53:41,624 --> 00:53:42,690 e matura. 1028 00:53:43,885 --> 00:53:46,060 Ma, in realtà, ero solo bisognosa 1029 00:53:46,070 --> 00:53:48,541 e mi mancava un padre ed ero stupida. 1030 00:53:49,425 --> 00:53:53,390 Sono stata raggirata da un pedofilo. Dio, sono un cazzo di cliché. 1031 00:54:00,709 --> 00:54:02,013 Non sei stupida. 1032 00:54:03,162 --> 00:54:04,171 D'accordo? 1033 00:54:04,745 --> 00:54:06,054 Eri solo immatura 1034 00:54:06,064 --> 00:54:07,512 e vulnerabile 1035 00:54:07,522 --> 00:54:09,291 e lui si è approfittato di te. 1036 00:54:10,049 --> 00:54:11,431 Ora sei più furba. 1037 00:54:12,005 --> 00:54:14,122 Prendi le decisioni giuste, 1038 00:54:15,349 --> 00:54:18,900 tipo scegliere uno stallone dell'età giusta e bellissimo, come me. 1039 00:54:39,391 --> 00:54:40,794 Non voglio grane. 1040 00:54:41,323 --> 00:54:42,969 Vattene, sbirro. 1041 00:54:42,979 --> 00:54:44,352 Vattene via! 1042 00:54:44,362 --> 00:54:47,690 Senti, puoi anche levarti dalle palle, perché non sto vendendo un cazzo. 1043 00:55:14,095 --> 00:55:15,536 Se vuoi continuare a vendere, 1044 00:55:15,546 --> 00:55:18,878 ti devi spostare un pochino verso est, vicino al negozio di servizi finanziari. 1045 00:55:18,888 --> 00:55:20,501 Lì non ci passiamo spesso. 1046 00:55:23,431 --> 00:55:24,440 Grazie... 1047 00:55:25,604 --> 00:55:27,117 Agente Gallagher. 1048 00:55:55,185 --> 00:55:57,675 Ti piace così? Dai! Forza! 1049 00:55:57,685 --> 00:56:00,023 Dai! Tira fuori i denti! 1050 00:56:02,743 --> 00:56:03,752 Sì! 1051 00:56:05,020 --> 00:56:06,045 Su! 1052 00:56:06,402 --> 00:56:08,957 Forza! Forza! Ti piace così? 1053 00:56:09,345 --> 00:56:12,023 Terry, Terry, sei una bestia! 1054 00:56:14,307 --> 00:56:15,347 Oh, Dio! 1055 00:56:16,648 --> 00:56:23,940 #NoSpoiler