1
00:00:02,752 --> 00:00:04,426
Dio santo!
2
00:00:04,436 --> 00:00:05,536
Cosa volete?
3
00:00:06,247 --> 00:00:09,187
Avrò dormito due ore
negli ultimi sei mesi.
4
00:00:09,197 --> 00:00:11,790
E volete che vi dica cos'è
successo nell'ultimo episodio?
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,126
Cristo, non ricordo nemmeno il mio nome.
6
00:00:14,777 --> 00:00:15,827
Andatevene.
7
00:00:17,344 --> 00:00:20,644
Senta, l'ammissione di colpevolezza
di quel tizio, senza un avvocato presente,
8
00:00:20,654 --> 00:00:21,696
è almeno etico?
9
00:00:21,706 --> 00:00:24,147
Il nostro lavoro non è la legalità
o l'etica, è la giustizia.
10
00:00:24,157 --> 00:00:27,535
Quello è scappato dagli sbirri
e si è confessato colpevole. Fine.
11
00:00:27,545 --> 00:00:30,463
Quindi pensavo di cambiare
le finestre, e...
12
00:00:30,473 --> 00:00:33,761
In realtà, le vorrei sostituire
con il doppio vetro.
13
00:00:34,330 --> 00:00:36,380
Dobbiamo smettere di spendere soldi.
14
00:00:36,390 --> 00:00:38,755
Devo fare la foto per
Piccola Miss South Side.
15
00:00:39,303 --> 00:00:41,064
Guardati, sei bellissima.
16
00:00:41,074 --> 00:00:44,874
Le mie bambine hanno scritto
"Piccola Miss South Side" in fronte.
17
00:00:45,334 --> 00:00:47,834
- Perché hai un'erezione?
- È il mio rotolo di soldi.
18
00:00:47,844 --> 00:00:49,144
Possiamo averlo?
19
00:00:51,753 --> 00:00:53,978
Dovreste pagare qualcuno
che vi copra quando avete contanti.
20
00:00:53,988 --> 00:00:57,414
Pagatemi il 25% dei profitti lordi,
e me ne occuperò io.
21
00:00:57,424 --> 00:01:00,318
Sicurezza, trasporto armato dal
bar al casinò e alla banca.
22
00:01:00,328 --> 00:01:01,695
Credo che dovremmo farlo.
23
00:01:02,039 --> 00:01:05,058
Io penso che dovresti smetterla
di fare la fighetta e tenerti il tuo lavoro.
24
00:01:07,189 --> 00:01:08,902
Non sono la fighetta di nessuno.
25
00:01:17,044 --> 00:01:19,204
Shameless - Stagione 11
Episodio 4 - "Nimby"
26
00:01:23,975 --> 00:01:25,146
Traduzione: Aiden
27
00:01:31,183 --> 00:01:33,169
Traduzione: dontbelikeSara
28
00:01:39,455 --> 00:01:41,301
Traduzione: GinaGinetta
29
00:01:48,058 --> 00:01:49,331
Traduzione: Neets
30
00:01:56,714 --> 00:01:58,364
Traduzione: giada marie
31
00:02:04,836 --> 00:02:07,280
Traduzione: -Fulcrum
32
00:02:10,639 --> 00:02:12,089
Traduzione: Dario93
33
00:02:15,631 --> 00:02:17,331
Traduzione: MikyCarter84
34
00:02:19,029 --> 00:02:20,645
Traduzione: Athaelstann
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,396
Revisione: ShadowMoon
36
00:02:33,912 --> 00:02:35,062
Ehi, andiamo!
37
00:02:58,486 --> 00:02:59,660
Guardate.
38
00:02:59,670 --> 00:03:02,005
I nostri vicini sono venuti
a darci il benvenuto.
39
00:03:02,015 --> 00:03:05,313
C'è anche il mio ex figlio frocio
e quella checca del suo fidanzato.
40
00:03:05,323 --> 00:03:08,461
La città ha tenuto fede alla minaccia
di pignorare la nostra vecchia casa.
41
00:03:08,471 --> 00:03:11,972
- O il laboratorio di meth ha preso fuoco.
- Ma quindi cosa ci fanno qui?
42
00:03:11,982 --> 00:03:14,544
Terry si scopa la proprietaria
di questo posto da un paio d'anni.
43
00:03:14,554 --> 00:03:18,019
- La chiama "il suo piano B".
- La signora McCurdy? Ha tipo novant'anni.
44
00:03:18,029 --> 00:03:19,758
Si fa quello che si deve.
45
00:03:19,768 --> 00:03:21,082
Cos'è questa puzza?
46
00:03:21,092 --> 00:03:24,219
È il fetore della miseria, figliolo.
47
00:03:24,671 --> 00:03:25,934
Terribile, vero?
48
00:03:25,944 --> 00:03:27,712
Credo provenga da quelle galline.
49
00:03:27,722 --> 00:03:30,176
Oh, no. Non sono galline. Sono galli.
50
00:03:30,186 --> 00:03:32,631
- Sai, per i combattimenti tra galli.
- Polli che combattono?
51
00:03:32,641 --> 00:03:33,971
Gli piace.
52
00:03:33,981 --> 00:03:35,393
Quando non muoiono.
53
00:03:35,403 --> 00:03:37,320
Per loro è naturale. È divertente.
54
00:03:37,330 --> 00:03:38,567
Dobbiamo trasferirci.
55
00:03:38,577 --> 00:03:41,764
Non voglio essere il motivo della
prossima marcia di Black Lives Matter.
56
00:03:41,774 --> 00:03:44,556
Farò la fine di Trayvon Martin
se restiamo qui.
57
00:03:45,715 --> 00:03:46,715
Oddio!
58
00:03:53,565 --> 00:03:55,065
Perché spara a caso?
59
00:03:55,991 --> 00:03:58,038
Sta giocando a "Vedo vedo, spari spari".
60
00:03:58,686 --> 00:04:00,271
"Vedo vedo, spari spari"?
61
00:04:00,281 --> 00:04:01,451
È un gioco per bambini.
62
00:04:01,461 --> 00:04:04,046
Il bambino dice "vedo, vedo
col mio occhietto...
63
00:04:04,056 --> 00:04:06,744
Quel cartello di stop"
o altro, e l'adulto...
64
00:04:07,599 --> 00:04:09,591
Spara al cartello di stop.
65
00:04:10,703 --> 00:04:11,905
Ma piantatela,
66
00:04:11,915 --> 00:04:15,188
alzi la mano chi di voi qui si sente
il risultato di una buona educazione.
67
00:04:15,715 --> 00:04:18,456
Va beh, non ho tempo da perdere.
Devo andare a preparare Franny.
68
00:04:19,108 --> 00:04:20,408
Ma dov'è Franny?
69
00:04:21,065 --> 00:04:23,791
Chissenefrega, butta l'olio esausto
del motore in giardino.
70
00:04:28,437 --> 00:04:32,197
Potremmo andare a controllare quel club
di corse clandestine sulla Fulton.
71
00:04:32,207 --> 00:04:34,534
Magari veniamo coinvolti
in un inseguimento ad alta velocità.
72
00:04:34,544 --> 00:04:37,661
Oppure ci appostiamo alla First Federal
e fermiamo una rapina in banca.
73
00:04:37,671 --> 00:04:39,569
O ci infiltriamo nella mafia,
74
00:04:39,579 --> 00:04:41,762
e distruggiamo la famiglia Bajio
dall'interno.
75
00:04:41,772 --> 00:04:45,285
Oppure ci scoliamo un paio di questi e
poi facciamo tutto quello che hai detto.
76
00:04:45,942 --> 00:04:47,167
Alla salute.
77
00:04:47,177 --> 00:04:49,373
Sai, stai iniziando
a piacermi, Gallagher.
78
00:04:49,383 --> 00:04:51,555
Di solito le reclute
non mi stanno dietro, ma...
79
00:04:51,565 --> 00:04:55,533
È come se il nostro lavoro fosse sesso
e tu ingollassi viagra tutto il giorno.
80
00:04:55,543 --> 00:04:56,883
Ce l'hai duro, vero?
81
00:04:56,893 --> 00:04:58,243
Durissimo, signora.
82
00:04:58,253 --> 00:05:00,096
Bello duro per il lavoro da poliziotto.
83
00:05:00,106 --> 00:05:03,276
28-05 sulla Benson
di fronte a La Chiquita.
84
00:05:03,286 --> 00:05:04,654
28-05? Cos'è?
85
00:05:04,664 --> 00:05:06,305
Aggressione? Traffico di esseri umani?
86
00:05:06,315 --> 00:05:07,315
Spari?
87
00:05:07,918 --> 00:05:08,850
Vagabondaggio.
88
00:05:11,970 --> 00:05:13,270
Musica, maestro.
89
00:05:18,908 --> 00:05:19,975
Franny.
90
00:05:25,263 --> 00:05:26,751
Mi sono fatta i capelli.
91
00:05:36,018 --> 00:05:38,108
Oh, mio Dio!
92
00:05:38,118 --> 00:05:39,890
Ti sei fissato sul paraspruzzi.
93
00:05:39,900 --> 00:05:41,171
Paraschizzi.
94
00:05:44,633 --> 00:05:45,633
Dimmi...
95
00:05:46,182 --> 00:05:47,647
Vuoi venire a un brunch?
96
00:05:48,797 --> 00:05:50,753
Siamo diventate quel tipo di persone?
97
00:05:50,763 --> 00:05:52,469
Ci ha invitati
un mio vecchio professore.
98
00:05:53,278 --> 00:05:55,177
Sei amica di un vecchio professore?
99
00:05:55,187 --> 00:05:56,637
Il signor Hanisian.
100
00:05:56,983 --> 00:05:58,683
È appena tornato da Saint Louis.
101
00:05:59,915 --> 00:06:00,772
Non so.
102
00:06:00,782 --> 00:06:04,991
Sprecare la mattina a mangiare pasticcini
con un vecchio che ti insegnava cosa?
103
00:06:05,001 --> 00:06:06,573
Algebra elementare?
104
00:06:06,583 --> 00:06:08,790
- Storia? Scrittura creativa?
- Musica.
105
00:06:10,170 --> 00:06:14,174
Fantastico, forse può insegnarci
a suonare "Il Pulcino Pio" sul registratore.
106
00:06:15,551 --> 00:06:16,882
Quindi è un no?
107
00:06:16,892 --> 00:06:18,342
I brunch sono una fregatura.
108
00:06:18,352 --> 00:06:19,575
Lo sai, vero?
109
00:06:19,585 --> 00:06:23,437
Il mercato ha inventato un quarto pasto,
e noi dovremmo assecondarlo?
110
00:06:23,447 --> 00:06:24,450
Ok.
111
00:06:24,995 --> 00:06:26,008
Beh...
112
00:06:26,338 --> 00:06:28,034
Gli sarebbe davvero piaciuto conoscerti,
113
00:06:28,044 --> 00:06:31,198
ma gli dirò semplicemente
che sei troppo stronzo per venire.
114
00:06:36,540 --> 00:06:38,666
Bene, ecco la nostra criminale.
115
00:06:38,676 --> 00:06:40,091
La signora delle sigarette?
116
00:06:40,101 --> 00:06:43,288
- La conosci?
- Sì, vende sigarette singole da sempre.
117
00:06:43,298 --> 00:06:44,450
È illegale?
118
00:06:44,460 --> 00:06:45,964
Bisogna avere la licenza.
119
00:06:45,974 --> 00:06:47,838
Ti sembra abbia una licenza?
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,961
Salve, agenti. Posso offrirvi qualcosa?
121
00:06:55,971 --> 00:06:57,696
Ne ho al mentolo e normali.
122
00:06:57,706 --> 00:06:59,443
Non dobbiamo comprare. Siamo qui per...
123
00:06:59,453 --> 00:07:00,839
Gallagher.
124
00:07:00,849 --> 00:07:02,316
Sei parente di Lip?
125
00:07:02,326 --> 00:07:03,487
Sì, è mio fratello.
126
00:07:04,484 --> 00:07:06,324
Era il mio miglior cliente.
127
00:07:06,334 --> 00:07:09,191
Non vedo il suo bel faccino da secoli.
128
00:07:09,201 --> 00:07:11,852
- Lo hanno arrestato di nuovo?
- No, ha avuto un bambino.
129
00:07:12,451 --> 00:07:14,960
- I neonati fanno male agli affari.
- Ehi.
130
00:07:15,548 --> 00:07:18,991
- Ascolta, purtroppo...
- Vivente ancora vicino ai Washington?
131
00:07:19,001 --> 00:07:21,698
- Conosci i Washington?
- Certo, eravamo...
132
00:07:21,708 --> 00:07:23,554
Sposta il culo da qui, cazzo!
133
00:07:23,564 --> 00:07:27,338
Se ti becco ancora a vendere qui,
ti faccio il culo e ti metto dentro.
134
00:07:27,348 --> 00:07:30,291
Ok! La signorina June
ha rispetto per la polizia.
135
00:07:30,301 --> 00:07:31,663
Certo che ce l'ha.
136
00:07:32,305 --> 00:07:33,781
All lives matter.
137
00:07:34,097 --> 00:07:36,639
Vale anche per la polizia.
La vita della polizia conta!
138
00:07:36,649 --> 00:07:38,484
Sopratutto quella della polizia.
139
00:07:40,859 --> 00:07:42,053
Ce la stavo facendo.
140
00:07:42,063 --> 00:07:43,313
Non si direbbe.
141
00:07:48,208 --> 00:07:49,816
Ehi, cosa fai oggi?
142
00:07:53,914 --> 00:07:55,192
Ehi...
143
00:07:55,202 --> 00:07:56,234
Ian.
144
00:07:57,052 --> 00:08:00,149
Sto cercando la forza di alzarmi
dal divano e cercare un altro lavoro
145
00:08:00,159 --> 00:08:02,691
dal salario minimo, senza prospettive
e deprimente
146
00:08:02,701 --> 00:08:04,712
per soddisfare il mio agente
della condizionale.
147
00:08:05,151 --> 00:08:06,159
Ok, beh...
148
00:08:06,489 --> 00:08:07,820
E se ti offro io un lavoro?
149
00:08:09,702 --> 00:08:12,181
Quale, autista nelle rapine?
150
00:08:12,191 --> 00:08:14,395
Dai, protezione
per i soldi sporchi dell'Alibi.
151
00:08:14,405 --> 00:08:16,606
È il tuo giorno fortunato,
stronza. Forza!
152
00:08:17,113 --> 00:08:18,810
Ok, grazie ma no, grazie.
153
00:08:18,820 --> 00:08:20,124
Fottiti. Perché no?
154
00:08:21,029 --> 00:08:22,567
Non voglio fare niente di illegale.
155
00:08:22,577 --> 00:08:24,137
Adesso l'erba è legale. Senti,
156
00:08:24,147 --> 00:08:27,125
smetti di mangiare tutti questi cereali.
Vai a vestirti.
157
00:08:27,937 --> 00:08:28,941
Forza.
158
00:08:30,704 --> 00:08:32,970
Non penso sia una buona idea
lavorare insieme.
159
00:08:35,003 --> 00:08:38,405
Allora chiariamo questa stronzata,
perché non voglio "lavorare insieme".
160
00:08:38,415 --> 00:08:40,297
Tu lavori per me, va bene?
161
00:08:40,307 --> 00:08:41,605
Sono io il capo.
162
00:08:44,358 --> 00:08:45,505
No, grazie.
163
00:08:52,158 --> 00:08:53,720
Prima arriveranno i crimini,
164
00:08:54,337 --> 00:08:55,670
poi la droga.
165
00:08:56,143 --> 00:08:58,165
Poi metteranno incinta le nostre donne,
166
00:08:58,721 --> 00:09:00,541
occuperanno le nostre scuole,
167
00:09:01,014 --> 00:09:04,488
prosciugheranno i fondi pubblici
a noi destinati.
168
00:09:04,498 --> 00:09:05,903
E infine...
169
00:09:05,913 --> 00:09:09,135
Arriverà qualche
rara malattia contagiosa
170
00:09:09,145 --> 00:09:10,741
che hanno portato loro
171
00:09:10,751 --> 00:09:14,210
dal posto esotico o selvaggio
da cui provengono.
172
00:09:14,220 --> 00:09:16,461
Ma non vivevano a tipo
cinque minuti da qui?
173
00:09:16,471 --> 00:09:17,933
Non è questo il punto.
174
00:09:18,376 --> 00:09:20,111
Il nostro semplice sistema immunitario
175
00:09:20,121 --> 00:09:23,232
non può gestire il virus Milkovich
così da vicino.
176
00:09:23,242 --> 00:09:26,013
È come vivere di fianco
a una discarica di rifiuti nucleari.
177
00:09:26,023 --> 00:09:28,703
Prima o poi le radiazioni ti beccano.
178
00:09:29,729 --> 00:09:31,539
Può finire solo con la morte.
179
00:09:31,549 --> 00:09:33,447
Moriremo? Davvero?
180
00:09:33,931 --> 00:09:36,179
Le probabilità sono aumentate
considerevolmente.
181
00:09:36,813 --> 00:09:39,912
Quindi dovremmo trasferirci.
Questa è la mia opinione: trasferirci.
182
00:09:40,542 --> 00:09:42,309
Noi non scappiamo.
183
00:09:42,319 --> 00:09:44,104
Non è ciò che fanno i Gallagher.
184
00:09:45,047 --> 00:09:47,403
Abbiamo un passato da difendere, qui.
185
00:09:47,413 --> 00:09:48,417
Una cultura.
186
00:09:49,291 --> 00:09:50,366
Una comunità.
187
00:09:50,883 --> 00:09:54,078
No, dobbiamo capire come fermarli
prima che i loro...
188
00:09:54,088 --> 00:09:57,474
Viscidi tentacoli
di povertà si diffondano
189
00:09:57,484 --> 00:09:59,652
e divorino l'intero quartiere.
190
00:09:59,662 --> 00:10:01,548
Che hai da guardare, Gallagher?
191
00:10:02,041 --> 00:10:06,175
Sto solo guardando il quartiere
andare a puttane in tempo reale.
192
00:10:06,185 --> 00:10:08,669
Siamo noi il motivo per cui
il quartiere sta andando a puttane?
193
00:10:08,679 --> 00:10:10,349
Voi eravate già qui.
194
00:10:10,359 --> 00:10:12,955
Cosa rende i Gallagher
migliori dei Milkovich?
195
00:10:12,965 --> 00:10:16,081
Intendi oltre alle docce giornaliere
196
00:10:16,091 --> 00:10:18,174
e all'assenza di svastiche?
197
00:10:18,184 --> 00:10:21,029
È una lista lunga, Terry.
Ci vorrebbe tutto il giorno.
198
00:10:21,039 --> 00:10:22,473
Pensi di essere migliore di me?
199
00:10:22,483 --> 00:10:25,029
Sì, a dire il vero lo penso.
200
00:10:25,039 --> 00:10:27,689
Lo sono. Tutti siamo migliori di te.
201
00:10:27,699 --> 00:10:30,216
Gli unici a cui sei superiore
sono i neri,
202
00:10:30,226 --> 00:10:31,603
e i messicani.
203
00:10:31,613 --> 00:10:32,621
E gli ebrei.
204
00:10:32,631 --> 00:10:35,704
Per il resto, sei un farabutto
di basso livello quanto noi.
205
00:10:35,714 --> 00:10:37,688
- Rimangiati quello che hai detto.
- Col cazzo.
206
00:10:37,698 --> 00:10:39,018
Ho detto rimangiatelo.
207
00:10:39,028 --> 00:10:41,098
Perché non vieni qui e mi costringi?
208
00:10:44,384 --> 00:10:46,837
Sei fortunato che ci sia
mio figlio presente, Terry.
209
00:10:46,847 --> 00:10:50,263
Perché se non stessi cercando
di essere un buon esempio per lui...
210
00:11:02,153 --> 00:11:03,792
Che cazzo le hai fatto?
211
00:11:03,802 --> 00:11:05,352
Se l'è fatto da sola.
212
00:11:05,362 --> 00:11:07,761
Ha scambiato la supercolla
per gel per capelli.
213
00:11:07,771 --> 00:11:09,343
I bambini sono scemi.
214
00:11:09,353 --> 00:11:12,323
- Senza offesa, Franny.
- La taglia della sua testa? Una S.
215
00:11:12,333 --> 00:11:15,292
Anzi, XS. Ha cinque anni,
la più piccola che avete...
216
00:11:15,984 --> 00:11:17,475
Ok. Nessun problema.
217
00:11:17,948 --> 00:11:20,874
Non c'è letteralmente nessuno
che venda parrucche per bambini.
218
00:11:20,884 --> 00:11:23,541
Perché non la lasci gareggiare
con la sua nuova acconciatura?
219
00:11:23,551 --> 00:11:27,455
Questa roba non viene via...
e alla fine è un look un po' punk rock.
220
00:11:27,465 --> 00:11:29,163
Ma va, sta malissimo!
221
00:11:29,173 --> 00:11:30,944
Esatto, capisci che intendo?
222
00:11:30,954 --> 00:11:33,722
Come posso avere un'occasione
davanti ai giudici,
223
00:11:33,732 --> 00:11:36,545
se anche Mickey riconosce
che mia figlia somiglia a...
224
00:11:36,555 --> 00:11:39,038
Un cassonetto con le gambe
che ha preso fuoco?
225
00:11:39,048 --> 00:11:42,594
- Senza offesa, Franny.
- Perché credete che le femmine abbiano...
226
00:11:42,604 --> 00:11:45,188
Un solo modo di apparire.
Perché Franny deve conformarsi?
227
00:11:45,198 --> 00:11:48,673
Le stai appioppando il tuo complesso
della principessa per via della tua infanzia.
228
00:11:48,683 --> 00:11:51,283
- Rompi il circolo vizioso.
- Mi impegnerò tantissimo per...
229
00:11:51,293 --> 00:11:53,600
Abbattere le false convinzioni
sulla la bellezza femminile.
230
00:11:53,610 --> 00:11:56,938
- Dopo che Franny avrà vinto il concorso.
- Dovreste provare a controllare...
231
00:11:56,948 --> 00:11:59,609
L'ospedale pediatrico, è pieno
di bimbi pelati col cancro,
232
00:11:59,619 --> 00:12:00,993
Lì ne avranno di parrucche.
233
00:12:01,003 --> 00:12:03,240
Perché non siano spaventosi
quando escono da lì.
234
00:12:03,250 --> 00:12:05,230
- Se escono.
- Ottima idea, Mickey.
235
00:12:05,240 --> 00:12:07,541
Sto dichiarando una guerra Gallagher.
236
00:12:07,551 --> 00:12:09,401
- Debbie, sei dei nostri?
- Telefono!
237
00:12:09,411 --> 00:12:12,198
- Guerra a cosa?
- Una guerra per liberare la nostra comunità
238
00:12:12,208 --> 00:12:14,400
dalla piaga dei Milkovich.
239
00:12:15,606 --> 00:12:18,042
Ti sei accorto che io
sono una Milkovich, vero?
240
00:12:18,052 --> 00:12:19,401
Già, anch'io.
241
00:12:21,615 --> 00:12:25,223
Beh, alcuni sudisti hanno combattuto
con il Nord contro la schiavitù.
242
00:12:25,233 --> 00:12:27,879
Potete unirvi a noi,
se il vostro cuore è sincero.
243
00:12:27,889 --> 00:12:29,229
Sì, ma non vincerai.
244
00:12:29,239 --> 00:12:31,544
I Milkovich sono una specie invasiva:
245
00:12:31,554 --> 00:12:33,575
non moriamo, ci moltiplichiamo.
246
00:12:33,585 --> 00:12:36,155
Fai sembrare la nostra famiglia
molto peggio di quanto non sia.
247
00:12:36,165 --> 00:12:38,468
Tuo padre non ha provato a ucciderti?
248
00:12:38,478 --> 00:12:41,688
Va beh, ma non me ne starò qui zitto
mentre tirate merda sulla mia famiglia.
249
00:12:41,698 --> 00:12:44,744
Se ti piace stare
dal lato sbagliato della storia...
250
00:12:44,754 --> 00:12:45,829
Accomodati.
251
00:12:45,839 --> 00:12:49,439
Ma sappi che sarai giudicato
duramente, negli anni a venire.
252
00:12:50,277 --> 00:12:51,422
Debbie.
253
00:12:51,432 --> 00:12:52,527
Guerra?
254
00:12:52,537 --> 00:12:54,874
A Saint Brigid hanno
un'intera linea di parrucche.
255
00:12:54,884 --> 00:12:57,935
Se partiamo ora,
facciamo in tempo per il concorso.
256
00:12:59,431 --> 00:13:02,081
Guarda, due uova su pane tostato,
quattordici dollari.
257
00:13:02,091 --> 00:13:03,188
È una truffa.
258
00:13:03,198 --> 00:13:04,707
- Ah, eccolo.
- È follia.
259
00:13:04,717 --> 00:13:06,616
- Ciao!
- Eccola.
260
00:13:09,463 --> 00:13:10,608
Oh, mio Dio.
261
00:13:13,574 --> 00:13:16,974
- Lui dev'essere il ragazzo fortunato.
- Ehi. Sì, e lei il famoso signor...
262
00:13:16,984 --> 00:13:18,196
Hanisian, giusto?
263
00:13:18,206 --> 00:13:21,395
- Sono Lip.
- Gesù, "signor Hanisian"? Dai.
264
00:13:21,405 --> 00:13:22,775
Solo Marcos.
265
00:13:22,785 --> 00:13:25,590
Non sono più il professore
di Tam-Tam da un bel po'.
266
00:13:25,952 --> 00:13:26,957
"Tam-Tam"?
267
00:13:26,967 --> 00:13:30,334
Sì, storia lunga, ma ha a che fare
con la tragica fine de...
268
00:13:30,344 --> 00:13:31,463
La batteria!
269
00:13:31,473 --> 00:13:33,134
Oh, mio Dio.
270
00:13:33,144 --> 00:13:34,629
La batteria!
271
00:13:35,711 --> 00:13:38,384
- L'avevo completamente dimenticato, ma...
- Dio santo...
272
00:13:38,394 --> 00:13:40,204
Ah, la mia fidanzata vi saluta.
273
00:13:40,214 --> 00:13:43,479
Doveva unirsi a noi, ma ha ricevuto
una chiamata per un colloquio all'ultimo.
274
00:13:43,489 --> 00:13:45,075
- Fidanzata?
- Sì.
275
00:13:45,967 --> 00:13:47,576
- Congratulazioni.
- Grazie.
276
00:13:48,814 --> 00:13:52,623
Ho prenotato io, vado un attimo
ad avvisare che siamo solo tre.
277
00:14:06,361 --> 00:14:07,851
Cosa stai facendo?
278
00:14:07,861 --> 00:14:10,193
- Pulisco la mia pistola.
- Sì, perché?
279
00:14:10,203 --> 00:14:11,947
Devo portare dei soldi per l'Alibi.
280
00:14:11,957 --> 00:14:14,708
- Non avevi detto che era un lavoro legale?
- Lo è.
281
00:14:14,718 --> 00:14:17,343
- Quindi la pistola è registrata?
- Ma certo che no.
282
00:14:17,353 --> 00:14:18,881
Sei un ex galeotto.
283
00:14:18,891 --> 00:14:20,829
Sei autorizzato ad avere un'arma?
284
00:14:21,229 --> 00:14:24,079
- Per questo non è registrata, coglione.
- L'erba sarà anche legale,
285
00:14:24,089 --> 00:14:27,582
ma un ex detenuto che possiede
un'arma è comunque illegale.
286
00:14:27,592 --> 00:14:29,160
Cosa succede se ti arrestano?
287
00:14:30,206 --> 00:14:31,966
- Se ti rimandano in prigione?
- Senti,
288
00:14:31,976 --> 00:14:34,360
mi occupo della sicurezza,
mi serve una pistola.
289
00:14:34,370 --> 00:14:38,211
Hai qualcosa di vagamente simile
all'immaginazione in quella cazzo di testa?
290
00:14:39,678 --> 00:14:41,421
No... preferisco i fatti.
291
00:14:42,063 --> 00:14:44,030
Cose reali, roba che posso toccare.
292
00:14:44,842 --> 00:14:46,192
Tipo una pistola.
293
00:14:49,827 --> 00:14:52,683
Kev, dov'è Amy? Non possiamo tardare.
294
00:14:53,911 --> 00:14:56,012
- Non vuole andare.
- Cosa?
295
00:14:56,612 --> 00:14:57,869
Ci andrà.
296
00:14:57,879 --> 00:15:00,869
Mi spiace che abbiano preso
solo Jemma per il concorso,
297
00:15:00,879 --> 00:15:04,727
so quanto vorresti competere
per il titolo al suo fianco...
298
00:15:04,737 --> 00:15:07,373
Ma è una guerra fredda,
e non diventerà più calda, quindi...
299
00:15:07,383 --> 00:15:09,119
Sistemati il visino,
metti la mascherina,
300
00:15:09,129 --> 00:15:12,137
- e preparati a tifare per tua sorella.
- Abbiamo un problema.
301
00:15:12,147 --> 00:15:14,552
- Cristo, Frank, non puoi entrare così!
- La mascherina!
302
00:15:14,562 --> 00:15:16,096
È un'emergenza.
303
00:15:16,106 --> 00:15:18,860
- Che succede?
- Nella nostra comunità si sono infiltrate
304
00:15:18,870 --> 00:15:20,183
delle persone sgradite.
305
00:15:20,193 --> 00:15:21,521
I Milkovich.
306
00:15:21,531 --> 00:15:24,513
Dobbiamo unire le forze
e capire come rimandarli
307
00:15:24,523 --> 00:15:27,147
in quel buco di culo
pieno di vermi da cui sono usciti.
308
00:15:27,157 --> 00:15:30,824
Gli farò una crostata, è il modo migliore
per superare i problemi col vicinato.
309
00:15:30,834 --> 00:15:32,746
Alla vecchia maniera.
Kev, io devo andare.
310
00:15:32,756 --> 00:15:35,604
Sai, Frank, i Milkovich
sono sicuramente terribili,
311
00:15:35,614 --> 00:15:38,908
ma abitare vicino a loro non può
essere peggio che abitare vicino a te.
312
00:15:44,151 --> 00:15:45,361
Col cazzo.
313
00:15:47,434 --> 00:15:48,634
Occupatene tu.
314
00:15:50,539 --> 00:15:51,639
Ci penso io.
315
00:15:54,342 --> 00:15:56,036
Calma, omone.
316
00:15:57,066 --> 00:15:59,603
Ci metto molto poco a ridimensionarti.
317
00:16:03,698 --> 00:16:05,798
Come ci liberiamo di questi coglioni?
318
00:16:07,153 --> 00:16:08,153
Non lo so.
319
00:16:14,139 --> 00:16:16,452
Hai ancora il broncio per quella tizia?
320
00:16:16,462 --> 00:16:17,812
No, sto bene.
321
00:16:19,115 --> 00:16:21,374
Avremmo potuto spararle, lo sai vero?
322
00:16:21,384 --> 00:16:22,621
Sarebbe stato più veloce.
323
00:16:22,631 --> 00:16:25,791
- Potevamo lasciar stare quella povera donna.
- Ma quale donna.
324
00:16:25,801 --> 00:16:28,112
Non sai riconoscere l'arroganza
di un grosso cazzo?
325
00:16:29,811 --> 00:16:31,466
Senti, siamo poliziotti,
326
00:16:31,476 --> 00:16:33,816
fermiamo il crimine, punto.
327
00:16:33,826 --> 00:16:36,068
Niente stronzate sul relazionarsi
con la comunità.
328
00:16:36,078 --> 00:16:38,178
Spacchiamo la faccia
e arrestiamo le persone.
329
00:16:38,188 --> 00:16:39,773
È questo il nostro lavoro.
330
00:16:40,355 --> 00:16:42,892
E poi, tutte quelle chiacchiere
con quella tipa,
331
00:16:42,902 --> 00:16:44,904
ti fanno abbassare la guardia.
332
00:16:44,914 --> 00:16:47,741
È esattamente ciò che vogliono
questi delinquenti.
333
00:16:47,751 --> 00:16:49,238
Ti mettono a tuo agio,
334
00:16:49,248 --> 00:16:50,444
familiarizzano,
335
00:16:50,454 --> 00:16:51,563
ti si avvicinano...
336
00:16:51,573 --> 00:16:53,900
E poi tirano fuori
una lama e ti affettano.
337
00:16:54,781 --> 00:16:56,708
L'ho visto succedere un sacco di volte.
338
00:16:57,723 --> 00:17:00,321
Non penso che quella vagabonda
volesse provare ad affettarmi.
339
00:17:00,331 --> 00:17:03,442
Pensi che sia riuscita a sopravvivere
per queste strade così a lungo
340
00:17:03,452 --> 00:17:05,149
senza mai affettare qualcuno?
341
00:17:06,165 --> 00:17:08,071
Dai, Cristo.
342
00:17:08,604 --> 00:17:10,571
Sei proprio ingenuo.
343
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
Vedrai.
344
00:17:13,931 --> 00:17:16,800
Alla fine dovremo fare qualcosa
per i tuoi parenti nel vicinato.
345
00:17:16,810 --> 00:17:18,797
Non me la sento neanche più
di parcheggiare fuori.
346
00:17:18,807 --> 00:17:20,084
Sì, fai bene.
347
00:17:20,094 --> 00:17:22,307
I miei cugini ti scassinerebbero
la macchina.
348
00:17:22,816 --> 00:17:24,920
Però almeno c'è un lato positivo.
349
00:17:25,753 --> 00:17:26,765
Ossia?
350
00:17:26,775 --> 00:17:29,298
Ora io e te siamo vicine di casa.
351
00:17:32,481 --> 00:17:34,411
Io non vivo più con loro.
352
00:17:34,421 --> 00:17:35,466
Ah no?
353
00:17:35,932 --> 00:17:37,681
- E dove vivi?
- Debbie?
354
00:17:38,473 --> 00:17:39,558
Ehi!
355
00:17:40,249 --> 00:17:41,614
Oh, mio Dio.
356
00:17:41,624 --> 00:17:43,207
Ma guardati, Gemma.
357
00:17:43,217 --> 00:17:44,759
Quanto sei carina.
358
00:17:44,769 --> 00:17:46,026
Dove state andando?
359
00:17:46,036 --> 00:17:47,649
Piccola Miss South Side!
360
00:17:48,823 --> 00:17:51,302
Franny è finalista
a Piccola Miss South Side.
361
00:17:52,024 --> 00:17:53,697
- Stai scherzando.
- No.
362
00:17:55,374 --> 00:17:58,325
- Non sapevo partecipassi.
- Neanche io sapevo di te.
363
00:18:01,666 --> 00:18:03,874
Più siamo, meglio è, giusto?
364
00:18:04,762 --> 00:18:07,491
Un po' di sana competizione
non fa male a nessuno.
365
00:18:07,501 --> 00:18:09,693
Esatto. Sarà divertente.
366
00:18:09,703 --> 00:18:11,131
Molto divertente.
367
00:18:11,442 --> 00:18:13,035
Ci divertiremo un mondo.
368
00:18:15,603 --> 00:18:17,607
Vuoi che lasci la mia pistola
per questa merda?
369
00:18:17,617 --> 00:18:18,674
No, senti...
370
00:18:19,233 --> 00:18:21,398
Ti bastano la reputazione da Milkovich
371
00:18:21,408 --> 00:18:24,126
e un po' di finzione scenica
per non farti disturbare da nessuno.
372
00:18:25,364 --> 00:18:27,115
Sarà un lavoro fantastico.
373
00:18:27,125 --> 00:18:29,760
Posso trasportare sia soldi che droga...
374
00:18:29,770 --> 00:18:30,751
Legalmente!
375
00:18:30,761 --> 00:18:32,990
- L'unico limite è il cielo, cazzo.
- Certo.
376
00:18:34,504 --> 00:18:37,753
Ehi, pensavo saresti stato contento.
Possiamo prenderci una casa nuova.
377
00:18:37,763 --> 00:18:40,874
Dobbiamo andarcene da casa tua, ora che
quella merda di mio padre ci vive accanto.
378
00:18:40,884 --> 00:18:43,986
Quindi ammetti che avere i Milkovich
come vicini è un problema.
379
00:18:43,996 --> 00:18:48,144
Certo, cazzo. Siamo violenti, razzisti
e omofobi con seri problemi di igiene.
380
00:18:48,154 --> 00:18:49,757
Mio padre ha provato a ucciderci!
381
00:18:49,767 --> 00:18:51,716
Ma non volevo dirlo davanti ai tuoi.
382
00:18:51,726 --> 00:18:52,732
Che cazzo.
383
00:18:52,742 --> 00:18:57,192
Nella scala delle famiglie di merda,
i Gallagher sono appena un gradino sotto.
384
00:19:07,575 --> 00:19:08,711
Cristo.
385
00:19:08,721 --> 00:19:11,203
Vuoi che mi travesta da G.I. Joe?
386
00:19:11,213 --> 00:19:12,423
Immaginatelo.
387
00:19:12,433 --> 00:19:16,425
Penseranno tutti che sei
un militare cazzuto delle forze speciali.
388
00:19:16,435 --> 00:19:19,265
Certo... ma io 'sta merda non la metto,
se non te la metti anche tu.
389
00:19:19,799 --> 00:19:20,824
Col cazzo.
390
00:19:21,742 --> 00:19:23,151
Ok, bene.
391
00:19:23,161 --> 00:19:25,983
Sfiderò la sorte coi miei soliti vestiti
e la mia pistola vera.
392
00:19:25,993 --> 00:19:27,749
È comunque più facile.
393
00:19:29,298 --> 00:19:30,441
Mick.
394
00:19:31,702 --> 00:19:32,727
Aspetta.
395
00:19:42,330 --> 00:19:43,808
Visto? Che ti avevo detto?
396
00:19:43,818 --> 00:19:45,117
Niente poliziotti morti.
397
00:19:45,422 --> 00:19:46,759
Fermi tutti! Polizia!
398
00:19:48,321 --> 00:19:49,813
Aspetta... Solo?
399
00:19:50,694 --> 00:19:52,122
Carl Il Bianco?
400
00:19:54,909 --> 00:19:56,577
E in quel momento i contralti...
401
00:19:56,587 --> 00:19:58,313
Sono diventati i "contrasti"!
402
00:20:02,942 --> 00:20:03,952
Oddio...
403
00:20:04,647 --> 00:20:05,984
Sei ancora divertente.
404
00:20:05,994 --> 00:20:09,552
E tu fai ancora quella cosa,
arricci il naso e poi sbuffi.
405
00:20:14,302 --> 00:20:16,352
La natura chiama. Torno subito,
406
00:20:20,206 --> 00:20:21,494
Allora?
407
00:20:21,504 --> 00:20:22,729
Cosa ne pensi?
408
00:20:22,739 --> 00:20:24,750
Cosa ne penso? Penso...
409
00:20:25,581 --> 00:20:28,760
Penso che sicuramente ha...
ha una cotta per te, giusto?
410
00:20:30,085 --> 00:20:31,114
Cosa?
411
00:20:31,124 --> 00:20:33,305
Ho questa sensazione...
412
00:20:33,998 --> 00:20:35,623
Non so, è strano, ma lui ha...
413
00:20:36,623 --> 00:20:37,701
Una cotta per te.
414
00:20:37,711 --> 00:20:38,924
Non lo vedi?
415
00:20:38,934 --> 00:20:40,334
No. Voglio dire...
416
00:20:41,101 --> 00:20:42,313
Non proprio.
417
00:20:50,313 --> 00:20:51,904
Ok, un po' per te...
418
00:20:52,795 --> 00:20:54,945
E per te ancora un po'...
419
00:20:55,607 --> 00:20:59,119
E a te, giusto abbastanza
per risultare un reato.
420
00:20:59,129 --> 00:21:00,455
Ma che cazzo!
421
00:21:00,465 --> 00:21:01,963
- Caspita.
- Ehi, Leesie.
422
00:21:02,851 --> 00:21:04,735
- Posso parlarti un attimo?
- Sì.
423
00:21:10,442 --> 00:21:11,710
Che stai facendo?
424
00:21:12,146 --> 00:21:13,608
Piazzo le prove.
425
00:21:13,618 --> 00:21:16,195
Non tutti spacciavano.
Alcuni erano solo lì seduti.
426
00:21:16,205 --> 00:21:18,330
- E che vuoi fare?
- Lasciarne andare alcuni.
427
00:21:18,340 --> 00:21:20,199
Tipo Solo, è uno a posto.
428
00:21:20,209 --> 00:21:23,840
- È uno spacciatore.
- Ce ne sarà sempre uno nel quartiere.
429
00:21:23,850 --> 00:21:25,527
Solo è la nostra opzione migliore.
430
00:21:25,902 --> 00:21:28,454
Dai. Sponsorizza una squadra di basket,
431
00:21:28,464 --> 00:21:30,111
regala tacchini al Ringraziamento.
432
00:21:30,121 --> 00:21:32,395
Sai chi lo sostituirà
se lui finisce dentro?
433
00:21:32,405 --> 00:21:34,408
Il cartello. E loro tagliano teste.
434
00:21:34,418 --> 00:21:37,146
Vuoi tornare qui tra due settimane
ad abbinare le teste ai corpi?
435
00:21:37,156 --> 00:21:38,860
Ok, dobbiamo prenderne almeno due.
436
00:21:38,870 --> 00:21:42,286
Scegli tu, io porto 'ste pasticche
in auto e le catalogo come prova.
437
00:21:42,296 --> 00:21:43,658
Aspetta, quali due?
438
00:21:44,360 --> 00:21:45,813
Non me ne frega un cazzo.
439
00:21:52,265 --> 00:21:53,922
Spariamo idee. A raffica.
440
00:21:53,932 --> 00:21:56,191
Cosa proponete?
Non ci sono risposte sbagliate.
441
00:21:56,201 --> 00:21:58,510
- Trasferiamoci tutti.
- Risposta sbagliata.
442
00:21:58,520 --> 00:21:59,870
Non è un'opzione.
443
00:22:01,065 --> 00:22:04,081
E se pagassimo qualcuno
per dar fuoco a casa loro?
444
00:22:04,091 --> 00:22:06,595
Hai presente quanto
è vicina alle nostre case?
445
00:22:06,605 --> 00:22:09,952
Tanto vale darci fuoco da soli,
risparmiamo sull'intermediario.
446
00:22:09,962 --> 00:22:11,940
Potrebbe andar bene...
447
00:22:11,950 --> 00:22:15,691
Scatenare un'infestazione
di cimici dei letti e pulci?
448
00:22:15,701 --> 00:22:18,565
Cimici e pulci si farebbero una
settimana di addestramento dai Milkovich
449
00:22:18,575 --> 00:22:21,606
Imparerebbero, si evolverebbero,
diventerebbero più forti
450
00:22:21,616 --> 00:22:24,493
e attaccherebbero le nostre case
al massimo delle loro abilità.
451
00:22:24,503 --> 00:22:25,801
Non avremmo scampo.
452
00:22:25,811 --> 00:22:27,188
Io ho un'idea.
453
00:22:27,198 --> 00:22:28,720
Troviamo una nuova casa,
454
00:22:29,153 --> 00:22:30,667
facciamo i bagagli,
455
00:22:30,677 --> 00:22:32,627
e li portiamo tutti nella nuova casa.
456
00:22:32,637 --> 00:22:34,051
E viviamo lì per sempre.
457
00:22:34,061 --> 00:22:35,395
Lontani dai razzisti.
458
00:22:38,542 --> 00:22:39,484
Forse...
459
00:22:39,494 --> 00:22:42,503
Stiamo pensando nel modo sbagliato.
460
00:22:42,513 --> 00:22:44,180
È esattamente questo...
461
00:22:44,190 --> 00:22:48,809
Il modo infimo di pensare da cui stiamo
cercando di difendere il quartiere.
462
00:22:48,819 --> 00:22:51,244
Ci servono soluzioni di classe.
463
00:22:51,809 --> 00:22:55,818
Cosa farebbe un proprietario
di casa civile e affermato?
464
00:22:58,783 --> 00:23:01,697
- Come potrei saperlo, io?
- Organizzerebbe una ronda di quartiere?
465
00:23:02,232 --> 00:23:06,189
- Un'associazione di proprietari di casa!
- Frank, ci vorrebbero settimane!
466
00:23:06,199 --> 00:23:08,024
Se ne devono andare al più presto.
467
00:23:08,034 --> 00:23:10,146
Possibilmente prima che V torni a casa.
468
00:23:10,668 --> 00:23:12,220
Dobbiamo dargli addosso.
469
00:23:12,729 --> 00:23:14,783
Dobbiamo eguagliare
la loro aggressività.
470
00:23:14,793 --> 00:23:18,651
La loro pazzia. Dobbiamo spaventarli
a morte come loro spaventano noi.
471
00:23:18,661 --> 00:23:19,661
Giusto.
472
00:23:20,050 --> 00:23:22,984
Terrore e intimidazione probabilmente
sono l'unica soluzione.
473
00:23:23,421 --> 00:23:24,630
Terrore?
474
00:23:24,640 --> 00:23:25,840
Intimidazione?
475
00:23:26,221 --> 00:23:28,921
E chi potrebbe spaventare
i Milkovich? Noi?
476
00:23:29,428 --> 00:23:30,828
Non noi, figliolo.
477
00:23:32,342 --> 00:23:33,710
Ma io so chi.
478
00:23:46,130 --> 00:23:47,720
Che le è successo?
479
00:23:47,730 --> 00:23:50,637
Ah, questo? Volevo solo
rinfrescare un po' il look di Franny.
480
00:23:51,264 --> 00:23:53,987
E pensi che questo sia un look
da Piccola Miss South Side?
481
00:23:53,997 --> 00:23:55,517
Sì, certo che sì.
482
00:23:58,423 --> 00:24:00,754
Non pensavo avrei mai vissuto
nella parte bella della città,
483
00:24:00,764 --> 00:24:03,525
ma più invecchio,
più apprezzo lo spazio.
484
00:24:04,098 --> 00:24:05,294
E la quiete.
485
00:24:05,304 --> 00:24:07,552
Quindi, quando abbiamo
pensato di ritrasferirci,
486
00:24:07,562 --> 00:24:09,445
la Near North è sembrata perfetta.
487
00:24:09,954 --> 00:24:11,926
- Siete in affitto o hai comprato?
- Comprato.
488
00:24:11,936 --> 00:24:13,596
È l'unica cosa da fare.
489
00:24:13,606 --> 00:24:14,828
Così dicono.
490
00:24:16,300 --> 00:24:17,801
In realtà sono un po'...
491
00:24:17,811 --> 00:24:19,560
Appassionato di immobiliarismo, sai?
492
00:24:19,570 --> 00:24:22,258
Compra, vendi, ristruttura.
Niente di eccessivo,
493
00:24:22,268 --> 00:24:24,253
ma se vedo del potenziale,
494
00:24:24,263 --> 00:24:26,508
mi viene voglia di investirci, capite?
495
00:24:26,518 --> 00:24:28,289
Di rimboccarmi le maniche...
496
00:24:28,875 --> 00:24:30,249
E mettermi al lavoro.
497
00:24:30,259 --> 00:24:32,680
Lip ha ristrutturato
da solo casa nostra.
498
00:24:32,690 --> 00:24:34,947
Era praticamente una topaia, ma ora...
499
00:24:34,957 --> 00:24:36,188
È proprio bellina.
500
00:24:36,198 --> 00:24:37,181
Grazie.
501
00:24:37,191 --> 00:24:38,685
Buon per te, Lip.
502
00:24:39,154 --> 00:24:40,812
Mi piacerebbe darci un'occhiata.
503
00:24:41,289 --> 00:24:43,231
Sì, certo, passa quando vuoi.
504
00:24:43,835 --> 00:24:48,428
Scommetto che Tam si ricorda la mia prima
casa, due camere, da ristrutturare?
505
00:24:48,438 --> 00:24:50,155
Certo... sì, era carina.
506
00:24:50,757 --> 00:24:55,038
Quindi scusa... andavi da lui quando tu
eri una studentessa e lui un insegnante?
507
00:24:55,048 --> 00:24:57,204
Sì, veniva a trovarmi molto spesso.
508
00:24:57,659 --> 00:24:59,110
Erano anni diversi, ok?
509
00:24:59,120 --> 00:25:01,438
La gente non era ancora
così rigida a quei tempi.
510
00:25:01,448 --> 00:25:02,994
Era il 2010.
511
00:25:03,004 --> 00:25:05,898
E quello... studiolo di registrazione
che avevo fatto in tavernetta?
512
00:25:05,908 --> 00:25:07,053
Sì!
513
00:25:07,728 --> 00:25:09,966
Com'era quella canzone
che avevamo registrato?
514
00:25:11,577 --> 00:25:13,277
# A volte il mio cuore #
515
00:25:14,319 --> 00:25:16,699
# Così estraneo mi pare #
516
00:25:16,709 --> 00:25:18,839
# Andiamo e veniamo #
517
00:25:18,849 --> 00:25:22,749
# Nel solo modo che conosciamo #
518
00:25:22,759 --> 00:25:25,246
# Se l'amore è un veggente #
519
00:25:25,256 --> 00:25:27,979
# Io e te ci apparteniamo #
520
00:25:27,989 --> 00:25:30,702
# Perché ora non posso #
521
00:25:30,712 --> 00:25:32,906
# Perderti #
522
00:25:33,539 --> 00:25:38,641
# No non posso perderti #
523
00:25:38,985 --> 00:25:41,552
# Non puoi scegliere chi amare #
524
00:25:41,562 --> 00:25:44,673
# Ami la persona che ami #
525
00:25:48,934 --> 00:25:50,321
Quindi non mi arresti?
526
00:25:50,331 --> 00:25:52,283
No. Ma se vuoi che funzioni,
527
00:25:52,293 --> 00:25:54,622
devi dirmi quali due
vuoi che arresti al posto tuo.
528
00:25:55,742 --> 00:25:56,742
Va bene.
529
00:25:56,752 --> 00:25:58,352
Ok, fammici pensare...
530
00:25:59,886 --> 00:26:00,993
Prendi Cam.
531
00:26:01,003 --> 00:26:02,228
Mi deve dei soldi.
532
00:26:02,238 --> 00:26:04,187
E come fa a darteli se è in prigione?
533
00:26:05,719 --> 00:26:07,319
Hai ragione. Lascialo.
534
00:26:09,817 --> 00:26:11,242
Prendi lui.
535
00:26:11,252 --> 00:26:14,184
Sì, doveva procurarsi il condizionatore
di sua madre ma si è dimenticato,
536
00:26:14,194 --> 00:26:17,137
È uno dei motivi per cui siamo
in cortile e non dentro una casa.
537
00:26:17,147 --> 00:26:18,347
Ok. Chi altro?
538
00:26:23,512 --> 00:26:24,512
Twist.
539
00:26:25,230 --> 00:26:27,050
Sì, puoi prendere Twist.
540
00:26:27,060 --> 00:26:28,210
Parla troppo.
541
00:26:28,951 --> 00:26:30,338
Pensi faccia la spia?
542
00:26:30,348 --> 00:26:31,674
No, non in quel senso.
543
00:26:31,684 --> 00:26:32,900
Parla tanto.
544
00:26:32,910 --> 00:26:34,659
Principalmente di, sai...
545
00:26:34,669 --> 00:26:37,647
Televisione, e la roba che guarda.
Adesso si è fissato con la...
546
00:26:37,657 --> 00:26:38,737
Roba inglese.
547
00:26:38,747 --> 00:26:40,890
Sai, tipo Downton Abbey, The Crown.
548
00:26:45,440 --> 00:26:46,840
Non saprei, Frank.
549
00:26:47,477 --> 00:26:49,618
Se vuoi che i Milkovich
se ne vadano in fretta...
550
00:26:49,628 --> 00:26:51,913
Sono loro gli uomini che ci servono.
551
00:26:51,923 --> 00:26:54,851
Non so se questi vogliono aiutarci,
considerato quanto siamo bianchi.
552
00:26:54,861 --> 00:26:55,895
Ci sarei anch'io.
553
00:26:55,905 --> 00:26:58,349
Frank, se fossi più bianco di così
saresti trasparente.
554
00:26:58,871 --> 00:27:01,953
Ho condiviso una cella
con il loro capo negli anni Novanta.
555
00:27:01,963 --> 00:27:03,371
Parlo il loro linguaggio.
556
00:27:03,835 --> 00:27:06,341
Capisco i loro ideali.
Praticamente sono...
557
00:27:06,351 --> 00:27:07,776
Un membro onorario.
558
00:27:08,289 --> 00:27:09,289
Dai.
559
00:27:17,261 --> 00:27:18,311
Come state?
560
00:27:18,953 --> 00:27:20,404
Niente convenevoli.
561
00:27:20,414 --> 00:27:22,293
Avremmo un certo...
562
00:27:22,303 --> 00:27:25,520
Problemino di quartiere
che potrebbe interessare...
563
00:27:25,530 --> 00:27:26,976
Anche a voi gentiluomini.
564
00:27:27,765 --> 00:27:29,343
E perché dovrebbe interessare noi?
565
00:27:29,353 --> 00:27:31,087
La tribù perduta di Shabazz,
566
00:27:31,097 --> 00:27:33,205
gli insegnanti e i figli di diritto...
567
00:27:33,215 --> 00:27:34,218
Dell'Islam?
568
00:27:34,228 --> 00:27:35,837
Perché sono razzisti.
569
00:27:37,024 --> 00:27:40,409
- Di certo non vorrete in giro dei razzisti?
- E cosa volete che facciamo?
570
00:27:40,419 --> 00:27:41,643
Volete che andiamo lì,
571
00:27:41,653 --> 00:27:43,552
instilliamo loro la paura in Allah,
572
00:27:43,562 --> 00:27:44,965
li staniamo,
573
00:27:44,975 --> 00:27:47,395
- e usiamo la forza se necessario?
- Sì, quello.
574
00:27:47,405 --> 00:27:48,698
Esattamente quello.
575
00:27:48,708 --> 00:27:51,030
Andate in modalità jihad totale,
se volete. Siamo d'accordo.
576
00:27:51,040 --> 00:27:52,780
Sai cosa mi sembra questa richiesta?
577
00:27:52,790 --> 00:27:57,528
L'occasione perfetta per unirci tutti
nella lotta contro un nemico comune?
578
00:27:57,538 --> 00:27:59,392
Mi sembra un problema
del demonio yacubiano,
579
00:27:59,402 --> 00:28:02,664
e a noi non interessa unirci a un demonio
nella sua lotta contro l'altro.
580
00:28:02,674 --> 00:28:04,371
Scusatemi...
581
00:28:04,381 --> 00:28:06,441
Mi sono perso
la prima parte. Yacubi cosa?
582
00:28:06,451 --> 00:28:07,686
Intende i bianchi.
583
00:28:08,438 --> 00:28:11,147
Ah, siamo noi il demonio.
Giusto. Capito. Continua.
584
00:28:12,952 --> 00:28:14,302
Se non per noi...
585
00:28:16,901 --> 00:28:18,154
Fatelo per lui.
586
00:28:19,916 --> 00:28:21,044
Fratellino.
587
00:28:21,382 --> 00:28:25,015
È vero ciò che dice questo demonio
su un demonio ancor più temibile?
588
00:28:25,871 --> 00:28:27,002
Sei spaventato?
589
00:28:27,012 --> 00:28:28,039
Terrorizzato.
590
00:28:32,605 --> 00:28:34,331
Lo faremo. Ma solo per dimostrare
591
00:28:34,341 --> 00:28:36,804
l'eccezionale potere che
gli Asiatic Black Men possiedono
592
00:28:36,814 --> 00:28:40,405
quando affrontano senza paura le perfidie
di coloro che vogliono opprimerli.
593
00:28:40,415 --> 00:28:42,367
Chi sarebbe questo demonio da scacciare?
594
00:28:42,377 --> 00:28:43,451
Qual è il suo nome?
595
00:28:43,461 --> 00:28:46,433
Questo demonio in particolare
porta il nome di Milkovich.
596
00:28:51,749 --> 00:28:55,043
Sai, dimenticavo. Dimenticavo
che abbiamo le nostre preghiere da fare.
597
00:28:55,053 --> 00:28:56,459
Noi... noi preghiamo tipo...
598
00:28:56,469 --> 00:28:58,014
Cinque volte al giorno.
599
00:28:58,024 --> 00:29:00,433
Quindi ora... ora dobbiamo andare.
600
00:29:00,443 --> 00:29:01,930
Buona fortuna, gente.
601
00:29:01,940 --> 00:29:03,084
Pace
602
00:29:03,094 --> 00:29:04,242
e bene.
603
00:29:16,058 --> 00:29:18,631
Forza, Franny. I giudici
ti hanno chiesto cosa ti piace fare.
604
00:29:19,967 --> 00:29:22,852
Cosa mi avevi detto la settimana scorsa?
Che ti piace vestirti da principessa.
605
00:29:22,862 --> 00:29:25,704
La tua collezione di case delle bambole.
Perché non parli di questo?
606
00:29:25,714 --> 00:29:28,475
Perché non passiamo
alla parte dedicata al talento?
607
00:29:28,740 --> 00:29:31,233
Giusto... avanti, tesoro.
Canta la canzone.
608
00:29:31,877 --> 00:29:33,356
Canta la canzone, Franny.
609
00:29:34,592 --> 00:29:35,889
Non farmi questo.
610
00:29:36,238 --> 00:29:37,525
Scusatemi.
611
00:29:38,438 --> 00:29:42,799
Vorrei ricordare alla stimata giuria
che ci sono dei limiti di tempo.
612
00:29:42,809 --> 00:29:46,411
Sfortunatamente, il tempo
della concorrente è scaduto
613
00:29:46,421 --> 00:29:48,060
ben 98 secondi fa.
614
00:29:48,070 --> 00:29:50,646
Oh, grazie al cielo.
Ha ragione. Basta così!
615
00:29:50,656 --> 00:29:52,516
- Ma lei...
- Signorina Gallagher.
616
00:29:52,526 --> 00:29:53,671
Tempo scaduto.
617
00:30:04,700 --> 00:30:06,539
Guardate, la SWAT delle checche.
618
00:30:06,549 --> 00:30:07,585
Oh, no.
619
00:30:07,595 --> 00:30:10,312
Provano a infiltrarsi dalle retrovie.
620
00:30:15,181 --> 00:30:17,941
Cristo, non vi sembra
di essere un po' esagerati?
621
00:30:19,306 --> 00:30:22,305
Senti, vuoi i tuoi soldi al sicuro o no?
Veniamo al punto. Qual è il lavoro?
622
00:30:22,315 --> 00:30:24,584
È molto semplice.
Portate i soldi alla serra
623
00:30:24,594 --> 00:30:26,814
così ci mettono
nella lista delle consegne.
624
00:30:26,824 --> 00:30:28,063
Serra?
625
00:30:28,073 --> 00:30:29,715
Credevo di essere io il fornitore.
626
00:30:29,725 --> 00:30:32,817
Domanda e offerta sono tornate in pari,
la roba legale adesso è disponibile.
627
00:30:32,827 --> 00:30:35,217
Porca puttana, Kev!
628
00:30:35,775 --> 00:30:37,961
Va bene. Muoversi. Prendi i soldi.
629
00:30:40,042 --> 00:30:41,436
Li prendi tu i soldi.
630
00:30:42,207 --> 00:30:44,059
Sono il capo, ricordi?
631
00:30:44,507 --> 00:30:46,715
Io sono il supervisore
e tu fai tutto il lavoro.
632
00:30:47,116 --> 00:30:48,229
Fottiti.
633
00:30:48,239 --> 00:30:49,487
Non lavoro per te.
634
00:30:50,036 --> 00:30:52,200
Mi stai facendo fare
brutta figura, stronzo.
635
00:30:54,790 --> 00:30:57,970
Ok. Ne ho portate due nel caso
ci siano troppi contanti da trasportare.
636
00:30:57,980 --> 00:30:59,217
D'accordo.
637
00:30:59,227 --> 00:31:02,141
Giratevi. Solo io posso vedere
dove tengo i soldi.
638
00:31:03,283 --> 00:31:05,284
Sono serio! Giratevi!
639
00:31:06,397 --> 00:31:07,747
Abbassa la testa.
640
00:31:24,513 --> 00:31:25,559
Ok.
641
00:31:26,822 --> 00:31:27,854
Ecco qua.
642
00:31:29,988 --> 00:31:32,359
- E questo cos'è?
- I guadagni di ieri.
643
00:31:34,448 --> 00:31:35,670
Ma sono soltanto
644
00:31:35,680 --> 00:31:39,043
- 1500 bigliettoni circa.
- Sono 1653 dollari.
645
00:31:39,053 --> 00:31:41,900
Prendete la vostra parte e portate
il resto alla serra. Vi aspettano.
646
00:31:47,735 --> 00:31:48,771
Questa è...
647
00:31:54,624 --> 00:31:56,937
Come la mettiamo con i Milkovich?
648
00:31:58,458 --> 00:32:01,367
Potremmo chiedere aiuto
alla Nation of Islam.
649
00:32:01,377 --> 00:32:03,241
- Quelli sono...
- L'abbiamo appena fatto.
650
00:32:03,251 --> 00:32:05,051
Letteralmente un'ora fa, Frank.
651
00:32:05,507 --> 00:32:06,703
Lo so bene.
652
00:32:07,854 --> 00:32:09,887
Non... non era quello
che intendevo! Intendevo...
653
00:32:09,897 --> 00:32:11,682
Che potremmo tornare da loro...
654
00:32:12,242 --> 00:32:14,918
O andare dalla signora McCurdy,
655
00:32:14,928 --> 00:32:16,309
parlarle...
656
00:32:17,327 --> 00:32:19,854
E cercare di convincerla a sfrattarli.
657
00:32:20,267 --> 00:32:21,946
Filmare il loro stile di vita.
658
00:32:21,956 --> 00:32:26,009
Quel posto sarà una discarica,
ora che ci si sono trasferiti i Milkovich.
659
00:32:26,019 --> 00:32:30,351
Non li farà rimanere, se proviamo
che maltrattano gli anziani.
660
00:32:30,361 --> 00:32:34,016
Non ti faranno avvicinare a lei
in alcun modo. Quel posto è circondato.
661
00:32:34,026 --> 00:32:36,705
Se creiamo un diversivo...
662
00:32:36,715 --> 00:32:38,274
Attirandoli davanti a casa,
663
00:32:38,284 --> 00:32:39,791
potrei entrare dal retro.
664
00:32:40,428 --> 00:32:43,105
Cosa attira l'attenzione
di un bianco razzista?
665
00:32:43,731 --> 00:32:45,945
Un'auto da corsa che va riparata?
666
00:32:45,955 --> 00:32:48,767
Un atleta nero che
manca di rispetto alla bandiera.
667
00:32:48,777 --> 00:32:49,857
Un raduno di armi.
668
00:32:49,867 --> 00:32:51,306
Un raduno del KKK.
669
00:32:51,316 --> 00:32:53,654
Un raduno di monster truck.
670
00:32:53,664 --> 00:32:55,227
In realtà, qualsiasi raduno.
671
00:32:55,237 --> 00:32:57,837
Credo di sapere
cosa potrebbe funzionare.
672
00:32:58,591 --> 00:33:00,103
Prendo le mie scarpe da corsa.
673
00:33:23,318 --> 00:33:24,470
E va bene.
674
00:33:24,480 --> 00:33:26,636
È dal bruch
che non mi rivolgi la parola.
675
00:33:26,646 --> 00:33:29,189
È perché sono abbastanza senza parole.
676
00:33:29,199 --> 00:33:30,199
Ok.
677
00:33:31,203 --> 00:33:32,234
Perché?
678
00:33:34,429 --> 00:33:37,356
Forse perché ti sei scopata
il tuo insegnante alle superiori?
679
00:33:38,148 --> 00:33:39,611
Cosa? No.
680
00:33:39,621 --> 00:33:41,853
No? Quindi non te lo sei scopato?
681
00:33:44,380 --> 00:33:45,531
Ci frequentavamo.
682
00:33:46,186 --> 00:33:48,109
Era una storia seria.
683
00:33:51,199 --> 00:33:53,015
Ok, sì. Siamo andati a letto.
684
00:33:53,025 --> 00:33:56,437
- Era bellissimo.
- Ecco. Non potevi dirlo prima del brunch?
685
00:33:56,447 --> 00:33:58,483
No, perché sapevo
che non avresti capito.
686
00:33:58,493 --> 00:34:00,590
Non lo capisce mai nessuno.
687
00:34:00,600 --> 00:34:04,318
- Guarda, mi stai già giudicando.
- Eri una ragazzina. È pedofilia, cazzo!
688
00:34:04,328 --> 00:34:06,977
Ero matura per la mia età
e sono stata io a provarci.
689
00:34:06,987 --> 00:34:08,032
Quindi...
690
00:34:08,613 --> 00:34:10,969
Non sai cosa c'era tra di noi.
691
00:34:10,979 --> 00:34:12,954
Non ero una bambina.
692
00:34:12,964 --> 00:34:14,707
Lui mi vedeva per quella che ero
693
00:34:14,717 --> 00:34:16,870
e io vedevo lui per quello che era.
694
00:34:16,880 --> 00:34:18,931
Per questo era bellissimo.
695
00:34:22,125 --> 00:34:23,583
Vado a lavorare alla moto.
696
00:34:27,782 --> 00:34:29,541
Che cazzo hai combinato lì dentro?
697
00:34:29,917 --> 00:34:32,989
Mi assicuravo che la giuria rispettasse
le sue regole. Niente di personale.
698
00:34:32,999 --> 00:34:34,553
E invece sembrava personale.
699
00:34:34,563 --> 00:34:36,581
Sembra che volessi sabotare Franny.
700
00:34:36,591 --> 00:34:39,794
Quando si è troppo abituati ai privilegi
l'uguaglianza sembra oppressione.
701
00:34:39,804 --> 00:34:41,291
Privilegi? Io?
702
00:34:41,301 --> 00:34:44,274
Sono cresciuta peggio di te, con Frank!
703
00:34:44,284 --> 00:34:48,113
Già, non si è mai sentito di ragazzine
bionde che vengono favorite.
704
00:34:49,158 --> 00:34:51,458
Scusami... Amy deve andare in bagno.
705
00:34:55,495 --> 00:34:56,594
Che stronza.
706
00:34:57,745 --> 00:34:59,388
Forse dovresti lasciar perdere.
707
00:35:01,253 --> 00:35:02,560
Col cazzo.
708
00:35:02,570 --> 00:35:03,685
Ehi, Franny.
709
00:35:03,695 --> 00:35:05,066
Ho avuto un'idea.
710
00:35:05,076 --> 00:35:07,053
Ti va di aiutare Gemma col suo trucco?
711
00:35:07,063 --> 00:35:09,617
Secondo me potresti
renderla molto carina.
712
00:35:11,150 --> 00:35:12,407
- Ti va?
- Debbie, no.
713
00:35:12,417 --> 00:35:13,617
Ha iniziato V.
714
00:35:23,751 --> 00:35:26,341
Quella donna ha sicuramente
un bel coraggio.
715
00:35:36,033 --> 00:35:38,199
Ehilà, agente,
posso fare qualcosa per lei?
716
00:35:38,819 --> 00:35:40,497
Cosa? Sei...
717
00:35:40,507 --> 00:35:41,809
Ma che problema hai?
718
00:35:41,819 --> 00:35:43,464
Lasciami andare!
719
00:35:43,474 --> 00:35:45,289
Ma che cazzo ti prende?
720
00:35:45,299 --> 00:35:46,358
Ah, sei pazza!
721
00:35:47,952 --> 00:35:49,772
Lasciami andare, cazzo!
722
00:35:53,818 --> 00:35:55,004
- Che stai...
- Ehi!
723
00:36:07,210 --> 00:36:08,215
No!
724
00:36:19,878 --> 00:36:21,149
Ultimo...
725
00:36:21,159 --> 00:36:22,180
Avvertimento.
726
00:36:23,652 --> 00:36:27,652
Vaffanculo, allora, vecchia cessa,
puzzolente, muffita scrofa
727
00:36:27,662 --> 00:36:29,175
mangia bacon!
728
00:36:29,185 --> 00:36:30,378
Fanculo la polizia!
729
00:36:32,148 --> 00:36:33,566
Cosa mi hai detto?
730
00:36:34,532 --> 00:36:36,611
Ti aspetti davvero che lo ripeta tutto?
731
00:36:38,970 --> 00:36:40,031
Spogliati.
732
00:36:41,444 --> 00:36:42,783
Ho detto spogliati, stronza!
733
00:36:44,938 --> 00:36:46,768
Togliti il vestito...
734
00:36:46,778 --> 00:36:47,829
Subito.
735
00:36:57,773 --> 00:36:58,932
Anche la parrucca.
736
00:37:00,270 --> 00:37:02,536
- Leesie...
- No, deve capire.
737
00:37:02,546 --> 00:37:03,763
La parrucca!
738
00:37:09,251 --> 00:37:10,470
Dai, veloce!
739
00:37:16,734 --> 00:37:18,713
Torniamo alla macchina
e facciamoci una Red Bull.
740
00:37:18,723 --> 00:37:22,132
Inizio a sentire la stanchezza
delle due e mezza, sai no?
741
00:37:34,075 --> 00:37:35,660
Quando è troppo è troppo.
742
00:37:36,580 --> 00:37:39,083
Non tollereremo l'odio
in questo quartiere.
743
00:37:48,551 --> 00:37:49,837
È una cosa stupida.
744
00:37:49,847 --> 00:37:51,995
Tu dici stupida. io dico necessaria.
745
00:38:00,274 --> 00:38:01,299
Ehi, bello.
746
00:38:02,078 --> 00:38:03,092
Come va?
747
00:38:03,564 --> 00:38:05,306
Sono io, Frank. Ti ricordi di me? Io...
748
00:38:05,316 --> 00:38:07,251
Sì, sono io. Vivo qui.
749
00:38:07,261 --> 00:38:09,578
Ti ricordi? Sì, che mi conosci!
750
00:38:09,588 --> 00:38:10,621
Sì!
751
00:38:19,404 --> 00:38:20,673
Oh, sì.
752
00:38:21,543 --> 00:38:23,491
Questa deve farvi male, eh?
753
00:38:24,379 --> 00:38:26,178
Ne ho un casino di questi.
754
00:38:27,135 --> 00:38:28,639
E penso di bruciarli tutti.
755
00:38:29,414 --> 00:38:31,117
Penso che l'abbiamo solo spaventato.
756
00:38:31,127 --> 00:38:32,184
Andiamo.
757
00:38:34,963 --> 00:38:36,349
Gesù! Ok! Ok!
758
00:38:37,071 --> 00:38:38,675
Calma, calma, calma, calma.
759
00:38:38,685 --> 00:38:40,294
Porca puttana!
760
00:38:40,304 --> 00:38:41,819
Pure il cane è razzista.
761
00:38:42,433 --> 00:38:43,567
Ci credi?
762
00:38:44,321 --> 00:38:46,007
Penso che debba entrare tu.
763
00:38:46,017 --> 00:38:50,678
I Milkovich non vedranno l'ora di beccare
un nero che si intrufola in casa loro!
764
00:38:50,688 --> 00:38:52,440
Ad ogni causa serve un martire.
765
00:38:52,878 --> 00:38:54,017
No, Frank.
766
00:38:54,027 --> 00:38:56,858
Sono l'unico che può
tenere buono il cane.
767
00:38:57,243 --> 00:38:59,354
Se continua ad abbaiare, ci beccano.
768
00:39:00,294 --> 00:39:01,683
Conto su di te, figliolo.
769
00:39:02,293 --> 00:39:04,008
Tutti noi ci contiamo.
770
00:39:09,847 --> 00:39:10,847
Tranquillo.
771
00:39:16,557 --> 00:39:17,824
Cosa volete fare?
772
00:39:17,834 --> 00:39:19,056
Volete inseguirmi?
773
00:39:19,617 --> 00:39:21,362
Provare a fermarmi, picchiarmi?
774
00:39:21,372 --> 00:39:22,693
Perché dovremmo?
775
00:39:23,418 --> 00:39:26,020
Sto letteralmente bruciando
tutto ciò in cui credete.
776
00:39:26,030 --> 00:39:29,463
- È un'enorme mancanza di rispetto.
- Non saprei. È solo carta, amico.
777
00:39:29,473 --> 00:39:31,092
Sì, sono solo dei simboli.
778
00:39:31,102 --> 00:39:33,508
Anche quella vecchia
bandiera lì dietro...
779
00:39:34,020 --> 00:39:35,414
Non vuol dire un cazzo.
780
00:39:35,971 --> 00:39:37,121
Ma cosa dite?
781
00:39:37,528 --> 00:39:39,570
Il vero razzismo... è nei nostri cuori,
782
00:39:39,580 --> 00:39:40,862
nelle nostre menti,
783
00:39:40,872 --> 00:39:42,255
nelle nostre anime.
784
00:39:42,265 --> 00:39:43,923
Quello non puoi bruciarlo, amico.
785
00:40:35,128 --> 00:40:36,202
Sta bene?
786
00:40:37,163 --> 00:40:39,645
La stanno trattenendo qui
contro la sua volontà?
787
00:40:42,249 --> 00:40:44,659
Tutte quelle persone
si sono trasferite in casa sua...
788
00:40:44,669 --> 00:40:46,024
Senza il suo permesso?
789
00:40:48,112 --> 00:40:49,206
Signora McCurdy...
790
00:40:49,697 --> 00:40:53,325
C'è qualcosa che può dirmi
di Terry Milkovich?
791
00:40:57,390 --> 00:40:59,623
Terry... Milkovich?
792
00:41:00,825 --> 00:41:02,862
Ti dirò tutto di Terry.
793
00:41:03,502 --> 00:41:04,962
È una bestia.
794
00:41:08,560 --> 00:41:12,433
- Come facevo a sapere che non avevano soldi?
- Dovevi chiedere quanti ne dovevi portare!
795
00:41:12,443 --> 00:41:15,401
Non sarebbe importato se non avessi
preso 'ste divise da SWAT di merda.
796
00:41:15,411 --> 00:41:17,945
Non sarebbe importato se avessi fatto
metà di quanto hai promesso!
797
00:41:17,955 --> 00:41:20,237
"Potrebbero essere migliaia,
forse milioni!
798
00:41:20,247 --> 00:41:23,457
- Cazzo, entro martedì saremo milionari".
- Sai che c'è? Sei licenziato, cazzo.
799
00:41:23,986 --> 00:41:26,173
Non puoi licenziare qualcuno
che non hai mai assunto.
800
00:41:26,183 --> 00:41:27,628
Cercavo solo di aiutarti.
801
00:41:38,845 --> 00:41:40,839
Porca puttana!
802
00:41:54,834 --> 00:41:58,208
Ehi, Tam, dov'è il mio sapone?
Sai, quella specie di pietra pomice unta.
803
00:41:58,218 --> 00:41:59,700
L'ho messa sotto il lavandino.
804
00:42:00,130 --> 00:42:02,714
- Perché?
- Ho messo le cose carine. Abbiamo ospiti.
805
00:42:03,386 --> 00:42:05,029
- Ah, sì?
- Già.
806
00:42:05,039 --> 00:42:06,674
Marcos e la sua fidanzata.
807
00:42:07,323 --> 00:42:08,955
Due volte in giorno solo?
808
00:42:08,965 --> 00:42:11,572
Non pensi che il brunch
fosse già più che abbastanza?
809
00:42:11,582 --> 00:42:13,307
Beh, l'hai invitato tu.
810
00:42:13,317 --> 00:42:14,507
Ma col cazzo.
811
00:42:14,517 --> 00:42:17,015
Gli hai detto tu "vieni quando vuoi".
812
00:42:17,025 --> 00:42:19,060
Ha accettato la tua offerta.
813
00:42:27,227 --> 00:42:28,891
- Ciao!
- Ciao!
814
00:42:28,901 --> 00:42:30,172
Lei è Kelly...
815
00:42:31,549 --> 00:42:32,623
La mia fidanzata.
816
00:42:33,168 --> 00:42:34,218
Ciao.
817
00:42:57,087 --> 00:42:58,357
Eilish, tutto bene?
818
00:43:00,194 --> 00:43:01,302
Ok, bene.
819
00:43:01,727 --> 00:43:03,312
Bel turno oggi, amico.
820
00:43:03,322 --> 00:43:05,463
Tieni molto a 'sta stronzata
della polizia.
821
00:43:05,473 --> 00:43:07,235
Diventerai un buon poliziotto.
822
00:43:07,245 --> 00:43:10,092
Adesso pulisci la macchina,
vai a casa, riposati un po'...
823
00:43:10,102 --> 00:43:11,680
Ci ripenseremo domani.
824
00:43:11,690 --> 00:43:13,080
Altre teste da spaccare.
825
00:43:27,244 --> 00:43:29,535
Prima di fare
la nostra scelta decisiva...
826
00:43:29,545 --> 00:43:32,535
Vorremmo chiedere
a tutte le madri di spiegare...
827
00:43:32,545 --> 00:43:35,586
Cosa vi emoziona di più
del titolo di Piccola Miss South Side.
828
00:43:36,259 --> 00:43:38,217
Iniziamo con lei, signorina Gallagher.
829
00:43:38,227 --> 00:43:39,227
Beh...
830
00:43:39,826 --> 00:43:41,684
Credo che Franny sia...
831
00:43:41,694 --> 00:43:45,125
Emozionata all'idea di diventare
ambasciatrice della nostra comunità.
832
00:43:45,135 --> 00:43:47,708
Per mostrare al resto della città
cos'è davvero il South Side.
833
00:43:48,163 --> 00:43:51,429
Che sia andando a una partita
di baseball giovanile, a una parata o...
834
00:43:51,439 --> 00:43:55,092
All'apertura di un nuovo fast food.
Non c'è posto dove non andremmo.
835
00:43:55,102 --> 00:43:57,769
- Ti ci fanno entrare, in quei posti?
- Come scusa?
836
00:43:58,774 --> 00:44:01,274
Chiedevo solo. Vista la tua situazione
837
00:44:01,284 --> 00:44:03,495
ti sarebbe permesso
andare a quegli eventi?
838
00:44:03,505 --> 00:44:05,100
Ti è permesso stare qui?
839
00:44:07,578 --> 00:44:09,157
Ho un permesso speciale.
840
00:44:09,167 --> 00:44:11,036
Scusate, che situazione?
841
00:44:11,046 --> 00:44:13,070
È una criminale sessuale registrata.
842
00:44:13,080 --> 00:44:15,289
Sexy Lesbica Criminale? È lei.
843
00:44:15,299 --> 00:44:17,460
- Brutta stronza.
- A chi dai della stronza, stronza?
844
00:44:17,470 --> 00:44:19,457
A te, stronza di una spacciatrice.
845
00:44:19,467 --> 00:44:20,478
Lei spaccia.
846
00:44:20,488 --> 00:44:23,327
- Vende droga.
- Faccio affari con la cannabis legale.
847
00:44:26,154 --> 00:44:29,479
- Che c'è? Una nera non può lavorarci?
- Tecnicamente sono una criminale sessuale,
848
00:44:29,489 --> 00:44:31,132
- ma non pedofila.
- E guarda che hai fatto.
849
00:44:31,142 --> 00:44:34,588
- Non toccherei mai un bambino. Mai.
- Sembra una sconfitta ai concorsi anni '80!
850
00:44:36,537 --> 00:44:37,835
Ok...
851
00:44:37,845 --> 00:44:40,974
Questo dovrebbe bastare a non restare
indietro con l'ordine di consegna.
852
00:44:40,984 --> 00:44:42,099
A malapena.
853
00:44:42,109 --> 00:44:43,282
Va bene, grazie.
854
00:44:43,292 --> 00:44:44,525
Glielo farò sapere.
855
00:44:44,535 --> 00:44:45,535
Voi siete nuovi?
856
00:44:47,179 --> 00:44:48,633
Non vi ho mai visti prima.
857
00:44:49,121 --> 00:44:50,384
Cosa siete?
858
00:44:50,394 --> 00:44:53,925
Ex militari, Ranger, SEAL, Delta Force?
859
00:44:54,466 --> 00:44:57,212
Oh, sì, certo.
Tutto quello che hai detto.
860
00:44:57,222 --> 00:44:58,222
Io...
861
00:44:58,672 --> 00:45:00,506
Sono appena tornato da...
862
00:45:00,516 --> 00:45:02,603
Oltremare, dove
falciavo terroristi, sai?
863
00:45:02,613 --> 00:45:03,946
Ho fatto fuori un intero...
864
00:45:05,408 --> 00:45:07,346
Villaggio. Si fottano quelle merde.
865
00:45:07,356 --> 00:45:09,005
- Alla grande.
- Già.
866
00:45:09,015 --> 00:45:11,940
Mi sarebbe utile altra sicurezza
professionista tra i contatti.
867
00:45:11,950 --> 00:45:14,087
Gli affari... vanno alla grande.
868
00:45:14,534 --> 00:45:16,481
Fatichiamo a star dietro
a prelievi e consegne.
869
00:45:16,491 --> 00:45:17,912
Sono il tuo uomo, credimi.
870
00:45:17,922 --> 00:45:19,229
Sono molto professionale.
871
00:45:19,239 --> 00:45:21,821
- Extra professionale.
- Quanto ci pagheresti?
872
00:45:22,357 --> 00:45:23,994
Deve valere il nostro tempo.
873
00:45:24,004 --> 00:45:25,570
La paga è mille dollari al giorno.
874
00:45:28,131 --> 00:45:30,932
È un po' più basso di quello
a cui sono abituato, ma...
875
00:45:32,355 --> 00:45:33,814
Ce lo faremo bastare, ok?
876
00:45:35,684 --> 00:45:39,160
Sì, beh, abbiamo ancora un sacco
di lavoro che vogliamo fare.
877
00:45:39,170 --> 00:45:41,780
Magari delle lampade
al LED sotto la credenza...
878
00:45:42,376 --> 00:45:44,840
- La canna fumaria qui, ovviamente.
- Certo.
879
00:45:44,850 --> 00:45:47,308
Certo, mi piace
come hai spianato l'intonaco.
880
00:45:47,318 --> 00:45:51,312
Avresti dovuto usare la sgusciatura.
Non c'era disponibile?
881
00:45:51,322 --> 00:45:53,229
- Sì, ma costa un sacco, quindi...
- Sì.
882
00:45:53,239 --> 00:45:54,511
Ma ne vale la pena.
883
00:45:56,099 --> 00:45:58,102
Quando ero giovane come te...
884
00:45:58,112 --> 00:45:59,585
Pensavo all'efficienza.
885
00:46:00,458 --> 00:46:03,336
Ma alla fine ho scoperto
il valore della qualità.
886
00:46:04,434 --> 00:46:06,033
Non c'è fretta.
887
00:46:06,043 --> 00:46:08,163
È il vantaggio dell'esperienza.
888
00:46:08,719 --> 00:46:10,846
Tu vai tranquillo e lentamente...
889
00:46:11,345 --> 00:46:13,176
E arrivi alla meta.
890
00:46:18,184 --> 00:46:20,834
Kelly, non eravamo certi
di poterti incontrare.
891
00:46:21,222 --> 00:46:22,988
Com'è andato quel colloquio di lavoro?
892
00:46:23,887 --> 00:46:25,166
Colloquio di lavoro?
893
00:46:25,176 --> 00:46:27,770
Sì, Marcus ci ha detto che oggi
ne avevi uno, giusto?
894
00:46:27,780 --> 00:46:29,640
Era un colloquio di ammissione a scuola.
895
00:46:30,335 --> 00:46:32,771
E quale... quale scuola
stai valutando? La Northwestern?
896
00:46:32,781 --> 00:46:34,765
La Columbia? Loyola? Quale?
897
00:46:35,274 --> 00:46:37,048
La Greenfield Prep. Il liceo.
898
00:46:37,058 --> 00:46:39,190
Mi manca un semestre al diploma.
899
00:46:39,200 --> 00:46:41,293
Aspetta... quindi sei
una sua studentessa?
900
00:46:42,085 --> 00:46:44,257
Tecnicamente direi di sì, ma...
901
00:46:45,064 --> 00:46:46,779
Lui mi vede per quella che sono...
902
00:46:47,211 --> 00:46:49,336
E io lo vedo per quello che è, e...
903
00:46:50,126 --> 00:46:51,994
Questo ci rende così speciali.
904
00:46:52,004 --> 00:46:53,004
Giusto.
905
00:46:58,189 --> 00:46:59,320
Ok...
906
00:46:59,330 --> 00:47:01,367
Dopo un'attenta riflessione,
907
00:47:01,377 --> 00:47:03,560
- vogliamo annunciare la vincitrice.
- Aspetti.
908
00:47:03,570 --> 00:47:06,601
Prima che annunci il vincitore,
io non ho avuto la possibilità di dire
909
00:47:06,611 --> 00:47:09,908
perché la mia famiglia
è emozionata per questo titolo.
910
00:47:12,748 --> 00:47:14,540
Sono cresciuta nel South Side.
911
00:47:15,574 --> 00:47:20,185
E so cosa significherebbe
per le bimbe di colore che vivono qui...
912
00:47:20,195 --> 00:47:22,525
Vedere qualcuno a cui somigliano
913
00:47:22,535 --> 00:47:24,776
indossare quella tiara e quella fascia.
914
00:47:24,786 --> 00:47:26,763
So cosa significherà per loro
915
00:47:26,773 --> 00:47:29,585
avere qualcuno
che somigli alla mia Gemma.
916
00:47:30,757 --> 00:47:34,329
Il South Side non sembra
nemmeno più il South Side.
917
00:47:34,339 --> 00:47:36,838
Almeno non come me lo ricordo io.
918
00:47:37,549 --> 00:47:39,229
Ma questo non significa...
919
00:47:39,239 --> 00:47:41,170
Che dobbiamo smettere
di provare a preservare
920
00:47:41,180 --> 00:47:43,930
quello che rende speciale
la nostra comunità.
921
00:47:43,940 --> 00:47:46,343
E non è solo una questione di razza...
922
00:47:46,353 --> 00:47:47,782
Riguarda l'orgoglio.
923
00:47:47,792 --> 00:47:51,020
Riguarda la perseveranza.
Il lavorare insieme
924
00:47:51,030 --> 00:47:53,399
e lottare per quel sogno americano
925
00:47:53,409 --> 00:47:56,600
anche se sembra lontano
migliaia di chilometri.
926
00:47:58,853 --> 00:48:00,679
Credo di voler solo dire...
927
00:48:01,468 --> 00:48:02,923
Che la Piccola Miss South Side...
928
00:48:02,933 --> 00:48:05,452
Dovrebbe rappresentare il South Side.
929
00:48:05,462 --> 00:48:07,997
Non solo per come appare...
930
00:48:08,007 --> 00:48:10,387
Ma anche per come
può essere d'ispirazione.
931
00:48:10,905 --> 00:48:15,041
Dovrebbe dimostrare alle ragazzine
che possono mirare a essere qualcuno...
932
00:48:15,051 --> 00:48:16,524
E magari quei sogni...
933
00:48:16,897 --> 00:48:19,399
Sono un po' più vicini
di quanto credono.
934
00:48:30,139 --> 00:48:32,284
Se non ci sono altri discorsi...
935
00:48:34,199 --> 00:48:36,717
La vostra nuova
Piccola Miss South Side...
936
00:48:37,720 --> 00:48:39,268
Da Aleppo, Syria...
937
00:48:39,278 --> 00:48:42,338
In visita a Chicago
per le cure contro la spina bifida...
938
00:48:42,348 --> 00:48:45,297
Amena Farah Uri Abbasi.
939
00:48:55,370 --> 00:48:57,538
Terry Milkovich?
940
00:48:58,085 --> 00:49:00,574
Vi dirò una cosa di Terry.
941
00:49:00,584 --> 00:49:02,452
È una bestia...
942
00:49:03,213 --> 00:49:05,807
Una bestia a letto!
943
00:49:05,817 --> 00:49:08,586
E ringrazio Dio ogni giorno
944
00:49:08,596 --> 00:49:10,413
che sia entrato nella mia vita.
945
00:49:11,229 --> 00:49:14,374
E poi chiedo a Dio
di distogliere lo sguardo
946
00:49:14,384 --> 00:49:16,428
perché quello che facciamo...
947
00:49:16,438 --> 00:49:17,807
È peccato.
948
00:49:18,543 --> 00:49:21,344
Hai mai sentito parlare
di una cosa chiamata...
949
00:49:21,354 --> 00:49:23,433
Fisting, giovanotto?
950
00:49:24,174 --> 00:49:26,549
È quando Terry fa il pugno
951
00:49:27,056 --> 00:49:29,913
- e me lo mette...
- Ok, ok, basta così.
952
00:49:31,423 --> 00:49:34,942
Abbiamo fatto incazzare i Milkovich,
e siamo riusciti a peggiorare le cose.
953
00:49:34,952 --> 00:49:38,057
Beh... fatti coraggio, amico.
Ci riproviamo domani.
954
00:49:38,732 --> 00:49:41,483
A che ora torno
per rimetterci al lavoro,
955
00:49:41,493 --> 00:49:42,793
verso le undici?
956
00:49:49,382 --> 00:49:50,872
E ne arrivano altri.
957
00:49:51,478 --> 00:49:54,783
Quanti altri stronzi riescono
a farci stare in quella discarica?
958
00:50:09,943 --> 00:50:11,540
Ehi, vicini!
959
00:50:13,127 --> 00:50:17,076
Spero non vi dispiaccia che abbiamo
preso il terreno vuoto accanto a voi.
960
00:50:17,086 --> 00:50:18,794
La casa iniziava a starci stretta.
961
00:50:18,804 --> 00:50:20,680
Ma così va bene, no?
962
00:50:22,815 --> 00:50:23,882
Gesù...
963
00:50:23,892 --> 00:50:26,356
Adesso siamo circondati dai Milkovich.
964
00:50:39,028 --> 00:50:42,082
Riesci a crederci che quell'agnellino
siriano ci ha rubato la corona?
965
00:50:42,092 --> 00:50:43,132
Lo so.
966
00:50:43,142 --> 00:50:44,882
Noi veniamo dal South Side.
967
00:50:44,892 --> 00:50:46,668
A lei cosa cazzo sarà mai successo?
968
00:50:48,196 --> 00:50:49,500
Mi dispiace, Debs.
969
00:50:50,370 --> 00:50:51,803
Anche a me.
970
00:50:51,813 --> 00:50:53,548
- Siamo a posto?
- Sì.
971
00:50:54,319 --> 00:50:56,477
Beh, se voi due
avete finito di fare pace,
972
00:50:56,487 --> 00:50:59,504
- io vorrei... levarmi dai coglioni.
- Sì, andiamocene via.
973
00:50:59,514 --> 00:51:01,258
- Ci si vede, V.
- Ciao, bella.
974
00:51:02,205 --> 00:51:03,673
Oh, quasi mi dimenticavo.
975
00:51:04,644 --> 00:51:06,146
Signorina Fisher.
976
00:51:06,843 --> 00:51:08,405
Assessore Jenkins.
977
00:51:08,415 --> 00:51:10,488
Mi è piaciuto molto il suo discorso.
978
00:51:10,498 --> 00:51:12,566
Non abbastanza
da votare per la mia Gemma.
979
00:51:13,180 --> 00:51:15,330
Senta, detto fra lei, me e il lampione,
980
00:51:15,340 --> 00:51:17,264
l'evento lo organizza
la Camera di Commercio.
981
00:51:17,274 --> 00:51:19,182
Il loro obiettivo è generare commercio.
982
00:51:19,192 --> 00:51:22,473
Vedono tutti questi borghesi come
un metodo per fare più soldi.
983
00:51:22,483 --> 00:51:26,351
E la storia strappalacrime della bambina
siriana piace ai millennial e ai buonisti.
984
00:51:29,354 --> 00:51:32,859
La Camera è il maggior contributore
della campagna per la mia rielezione.
985
00:51:32,869 --> 00:51:35,329
Non posso sputare nel piatto
dove mangio, ma...
986
00:51:35,339 --> 00:51:38,601
Lei mi farebbe comodo. Farebbe comodo
al Partito Democratico di Chicago.
987
00:51:38,611 --> 00:51:42,476
Qualcuno con la sua passione,
col suo talento per i discorsi persuasivi...
988
00:51:42,486 --> 00:51:44,021
Ha davvero talento.
989
00:51:44,031 --> 00:51:45,181
La ringrazio.
990
00:51:46,119 --> 00:51:49,179
Mi piacerebbe sentire la sua opinione,
cosa pensa dei problemi locali,
991
00:51:49,189 --> 00:51:51,991
vedere dove potrebbe esserci
l'opportunità di coinvolgerla.
992
00:51:54,616 --> 00:51:56,283
Ok, guidate piano. Grazie ancora.
993
00:51:56,293 --> 00:51:59,041
Sì, mi ha fatto piacere
che siate venuti. A presto, ok?
994
00:51:59,051 --> 00:52:00,314
Potremmo riveder...
995
00:52:01,927 --> 00:52:04,419
Ma... che... cazzo?
996
00:52:05,178 --> 00:52:07,140
Cioè, ma che problemi ha lui?
997
00:52:07,150 --> 00:52:08,873
Lei ha, tipo, dieci anni!
998
00:52:08,883 --> 00:52:11,631
Lei ha detto diciassette.
Diciotto a breve.
999
00:52:11,641 --> 00:52:13,140
L'età è solo un numero, no?
1000
00:52:13,150 --> 00:52:15,059
Deve essere, tipo... tipo, cosa...
1001
00:52:15,069 --> 00:52:16,514
Problemi con il padre?
1002
00:52:19,538 --> 00:52:21,468
Cioè, io non avevo
problemi con mio padre.
1003
00:52:21,478 --> 00:52:23,388
Io non ho problemi con mio padre.
1004
00:52:25,458 --> 00:52:27,663
Voglio bene a mio padre,
1005
00:52:27,673 --> 00:52:30,957
certo, ma in un modo
completamente sano e normale.
1006
00:52:31,505 --> 00:52:32,607
Certo.
1007
00:52:35,667 --> 00:52:37,910
Credi che abbia problemi con mio padre.
1008
00:52:39,526 --> 00:52:41,796
Sai una cosa? Vaffanculo! Non ce li ho!
1009
00:52:41,806 --> 00:52:44,088
Dai, l'hai conosciuta la mia famiglia.
1010
00:52:44,098 --> 00:52:47,311
Ok, abbiamo le nostre stranezze,
ma siamo abbastanza normali.
1011
00:52:47,838 --> 00:52:49,442
E certo, penso,
1012
00:52:49,452 --> 00:52:51,732
sai, quando è morta mia madre,
siamo tutti diventati matti.
1013
00:52:51,742 --> 00:52:53,110
Ma è normale.
1014
00:52:53,120 --> 00:52:55,194
E Cami, ha preso lei le redini
1015
00:52:55,204 --> 00:52:58,223
ed è passata da sorella maggiore
a essere di fatto una madre,
1016
00:52:58,233 --> 00:53:01,443
e mio padre si è fatto avanti
e ha dato tutte le attenzioni a Cory
1017
00:53:01,453 --> 00:53:03,832
perché era più piccola e
aveva bisogno di lui. E questo...
1018
00:53:03,842 --> 00:53:05,390
Questo mi ha lasciata...
1019
00:53:09,269 --> 00:53:10,386
Nel mezzo...
1020
00:53:12,672 --> 00:53:13,697
Da sola...
1021
00:53:16,033 --> 00:53:18,082
Alla disperata ricerca di attenzioni.
1022
00:53:20,869 --> 00:53:21,894
Ed è...
1023
00:53:22,623 --> 00:53:25,937
Esattamente quando ho iniziato
a frequentare Marcos. Oh, mio Dio.
1024
00:53:29,946 --> 00:53:31,666
Ho problemi con mio padre.
1025
00:53:37,800 --> 00:53:39,404
Ho sempre pensato di essere...
1026
00:53:39,414 --> 00:53:41,011
Tanto furba
1027
00:53:41,624 --> 00:53:42,690
e matura.
1028
00:53:43,885 --> 00:53:46,060
Ma, in realtà, ero solo bisognosa
1029
00:53:46,070 --> 00:53:48,541
e mi mancava un padre ed ero stupida.
1030
00:53:49,425 --> 00:53:53,390
Sono stata raggirata da un pedofilo.
Dio, sono un cazzo di cliché.
1031
00:54:00,709 --> 00:54:02,013
Non sei stupida.
1032
00:54:03,162 --> 00:54:04,171
D'accordo?
1033
00:54:04,745 --> 00:54:06,054
Eri solo immatura
1034
00:54:06,064 --> 00:54:07,512
e vulnerabile
1035
00:54:07,522 --> 00:54:09,291
e lui si è approfittato di te.
1036
00:54:10,049 --> 00:54:11,431
Ora sei più furba.
1037
00:54:12,005 --> 00:54:14,122
Prendi le decisioni giuste,
1038
00:54:15,349 --> 00:54:18,900
tipo scegliere uno stallone
dell'età giusta e bellissimo, come me.
1039
00:54:39,391 --> 00:54:40,794
Non voglio grane.
1040
00:54:41,323 --> 00:54:42,969
Vattene, sbirro.
1041
00:54:42,979 --> 00:54:44,352
Vattene via!
1042
00:54:44,362 --> 00:54:47,690
Senti, puoi anche levarti dalle palle,
perché non sto vendendo un cazzo.
1043
00:55:14,095 --> 00:55:15,536
Se vuoi continuare a vendere,
1044
00:55:15,546 --> 00:55:18,878
ti devi spostare un pochino verso est,
vicino al negozio di servizi finanziari.
1045
00:55:18,888 --> 00:55:20,501
Lì non ci passiamo spesso.
1046
00:55:23,431 --> 00:55:24,440
Grazie...
1047
00:55:25,604 --> 00:55:27,117
Agente Gallagher.
1048
00:55:55,185 --> 00:55:57,675
Ti piace così? Dai! Forza!
1049
00:55:57,685 --> 00:56:00,023
Dai! Tira fuori i denti!
1050
00:56:02,743 --> 00:56:03,752
Sì!
1051
00:56:05,020 --> 00:56:06,045
Su!
1052
00:56:06,402 --> 00:56:08,957
Forza! Forza! Ti piace così?
1053
00:56:09,345 --> 00:56:12,023
Terry, Terry, sei una bestia!
1054
00:56:14,307 --> 00:56:15,347
Oh, Dio!
1055
00:56:16,648 --> 00:56:23,940
#NoSpoiler