1
00:00:00,500 --> 00:00:02,300
TecSubs: Compromisso com você,
apresenta:
2
00:00:02,301 --> 00:00:04,401
Shameless US - 01x10
Nana Gallagher Had An Affair
3
00:00:04,402 --> 00:00:06,402
Tradução:
8 Mille ~ Alvaro ~ Zeh ~ mmgc
4
00:00:06,403 --> 00:00:08,403
Tradução:
Caio ~ Girl Pod ~ carlosfbr
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,404
Revisão & Sync:
BeBum ~ Cancer Man
6
00:00:10,405 --> 00:00:12,405
Revisão Final:
Cancer Man
7
00:00:12,916 --> 00:00:15,843
Pense em toda a sorte
que teve
8
00:00:16,843 --> 00:00:19,099
em não se importar
9
00:00:19,924 --> 00:00:22,603
Você já foi radiante
uma vez
10
00:00:23,246 --> 00:00:26,116
mas não é mais.
11
00:00:27,814 --> 00:00:30,139
Que inconveniente é esse
12
00:00:30,886 --> 00:00:33,227
de que fala?
13
00:00:34,190 --> 00:00:36,667
Que sentimento é esse
14
00:00:37,142 --> 00:00:39,075
de que está tão
seguro?
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Data de exibição:
13/03/2011
16
00:00:47,750 --> 00:00:49,979
Reúna seus amigos
17
00:00:51,116 --> 00:00:53,947
sabe que eles não se
importam
18
00:00:54,467 --> 00:00:57,275
que você já foi disposto
19
00:00:57,603 --> 00:01:00,363
mas já não é mais.
20
00:01:01,604 --> 00:01:04,499
Que inconveniente é esse
21
00:01:04,980 --> 00:01:07,963
de que fala?
22
00:01:08,660 --> 00:01:11,245
Que sentimento é esse
23
00:01:11,292 --> 00:01:12,894
de que está tão...
24
00:01:13,308 --> 00:01:14,969
seguro?
25
00:01:15,745 --> 00:01:18,046
Quanto tempo planeja ficar
aqui brincando de casinha?
26
00:01:19,048 --> 00:01:21,116
Viu a cara
destas crianças?
27
00:01:21,150 --> 00:01:22,521
Percebeu como
me olharam?
28
00:01:22,766 --> 00:01:25,101
Não vou aguentar
seis crianças.
29
00:01:25,135 --> 00:01:26,936
Pegaremos o resultado
do DNA amanhã.
30
00:01:26,970 --> 00:01:28,671
Provará que Liam
não é do Frank.
31
00:01:28,705 --> 00:01:30,540
Se este bosta
mudar de idéia
32
00:01:30,574 --> 00:01:32,608
nunca pegará
Liam de volta.
33
00:01:32,643 --> 00:01:34,009
Silêncio, eles
estão dormindo.
34
00:01:34,044 --> 00:01:35,745
Vamos ter uma
bela família, querida.
35
00:01:35,779 --> 00:01:38,581
Vou cuidar de
você e Liam.
36
00:01:38,615 --> 00:01:40,716
como Frank
nunca conseguiu.
37
00:01:42,886 --> 00:01:45,988
A posse é 9/10 da lei.
38
00:02:02,940 --> 00:02:05,408
Está tão silencioso.
39
00:02:05,442 --> 00:02:09,479
Isto é bom, não é?
40
00:02:14,251 --> 00:02:16,152
Sim.
41
00:02:16,186 --> 00:02:17,954
Tem que ser o E-6.
42
00:02:17,988 --> 00:02:20,189
É o único lugar grande o
bastante para uma carreta.
43
00:02:20,223 --> 00:02:22,425
Não, não é...
44
00:02:22,459 --> 00:02:26,195
Monica nem se dignou a ler
para eles ou vestí-los.
45
00:02:26,230 --> 00:02:28,698
Deve ter esquecido o
hipoglós de Liam também.
46
00:02:28,732 --> 00:02:30,066
É verdade.
47
00:02:30,100 --> 00:02:32,969
- Está mentindo novamente.
- Não estou.
48
00:02:33,003 --> 00:02:34,737
Carl, volte para seu quarto.
49
00:02:34,771 --> 00:02:36,071
Debbie, vá dormir.
50
00:02:36,106 --> 00:02:37,806
- Escola amanhã.
- Estamos terminando.
51
00:02:37,841 --> 00:02:39,141
Escovou os dentes?
52
00:02:39,175 --> 00:02:40,776
Sim.
53
00:02:40,811 --> 00:02:42,144
Carl?
54
00:02:42,178 --> 00:02:44,347
Vá. Agora.
55
00:02:46,750 --> 00:02:48,384
Boa noite, Carl.
56
00:02:48,418 --> 00:02:50,553
Boa noite, amo você.
57
00:02:50,587 --> 00:02:53,189
- Amo você.
- Te amo também.
58
00:03:02,466 --> 00:03:04,033
E nada de ler
sob as cobertas.
59
00:03:11,842 --> 00:03:13,809
Carl precisa de algo.
60
00:03:13,844 --> 00:03:16,612
- Aqui.
- O que? O que é isso?
61
00:03:16,647 --> 00:03:18,013
Uma permissão.
62
00:03:18,048 --> 00:03:19,448
Vai para
o aquarium!
63
00:03:19,483 --> 00:03:20,983
- Quando?
- Hoje.
64
00:03:21,018 --> 00:03:22,919
- Preciso de U$ 10.
- Para quê?
65
00:03:22,953 --> 00:03:24,253
Ingresso.
66
00:03:24,288 --> 00:03:25,655
- A escola não paga?
- Não.
67
00:03:25,689 --> 00:03:28,558
Ele precisará de
dinheiro para comida.
68
00:03:28,592 --> 00:03:30,492
Leve uma aveia instantânea
e umas bolachas.
69
00:03:30,527 --> 00:03:31,928
- Faz um belo almoço.
- Deb,
70
00:03:31,962 --> 00:03:33,729
- o que está fazendo?
- Procurando
71
00:03:33,764 --> 00:03:35,097
uma cartolina
e marcadores.
72
00:03:35,132 --> 00:03:36,899
Concorro a reeleição.
73
00:03:36,934 --> 00:03:39,068
Pode ajudá-la?
74
00:03:39,102 --> 00:03:41,437
Se tivesse dito
isso ontem à noite
75
00:03:41,471 --> 00:03:43,005
seria melhor
hoje de manhã.
76
00:03:43,040 --> 00:03:44,907
- Preciso U$ 40.
- Não.
77
00:03:44,942 --> 00:03:47,076
Você tem U$ 5?
78
00:03:47,110 --> 00:03:48,410
Na minha carteira.
79
00:03:48,445 --> 00:03:50,112
Onde vai permanecer.
80
00:03:50,147 --> 00:03:51,714
Preciso de um novo
livro de cálculo.
81
00:03:51,748 --> 00:03:53,516
Posso comprar usado;
custa somente U$ 20.
82
00:03:53,550 --> 00:03:54,917
Onde estão
nossos lanches?
83
00:04:01,825 --> 00:04:03,125
O que todos
estão esperando?
84
00:04:03,159 --> 00:04:05,127
Comece passando margarina
de amendoim no pão.
85
00:04:05,161 --> 00:04:06,629
Certo.
86
00:04:06,663 --> 00:04:07,963
Então...
87
00:04:07,998 --> 00:04:09,365
Onde está a geléia?
88
00:04:17,040 --> 00:04:18,407
Monica fodida.
89
00:04:18,441 --> 00:04:19,775
Mal sabe cozinhar um ovo.
90
00:04:19,809 --> 00:04:21,143
Não sabe nem
fazer lanches.
91
00:04:21,177 --> 00:04:22,578
Eles vão se atrasar
para a escola
92
00:04:22,612 --> 00:04:24,447
enquanto a lésbica
gorda não faz nada.
93
00:04:24,481 --> 00:04:27,116
Está congelando aqui.
94
00:04:27,150 --> 00:04:29,719
Vá lá e ajude.
95
00:04:29,753 --> 00:04:32,154
- Ela que se foda.
- Está te deixando louca.
96
00:04:32,189 --> 00:04:34,290
- Estou bem.
- Então está me deixando louco.
97
00:04:34,324 --> 00:04:37,226
Acredite, estarei
de volta logo.
98
00:04:37,261 --> 00:04:39,629
Conseguiu dormir?
99
00:04:39,663 --> 00:04:43,899
Ela deixou Carl na
Oktober Fest até novembro
100
00:04:43,934 --> 00:04:46,569
Ela quiemou um buraco
no pijama do Carl
101
00:04:46,603 --> 00:04:49,639
quando dormiu fumando
e amamentando.
102
00:04:49,673 --> 00:04:52,141
- Ela voltou.
- Ela não tem palavra.
103
00:04:52,175 --> 00:04:53,542
Nunca ligou.
104
00:04:53,576 --> 00:04:54,877
Nunca apareceu.
105
00:04:54,911 --> 00:04:57,346
Nunca enviou a estas crianças
um cartão de aniversário.
106
00:04:59,482 --> 00:05:01,149
Deve ter sido duro
quando ela se foi.
107
00:05:01,585 --> 00:05:03,385
- Destruiu as crianças.
- Falei de você.
108
00:05:03,420 --> 00:05:05,921
Derramei lágrimas
de alegria.
109
00:05:05,956 --> 00:05:07,289
Precisamos de um sofá.
110
00:05:07,324 --> 00:05:09,492
Deveria falar com
um advogado.
111
00:05:09,526 --> 00:05:10,893
Muito bom.
112
00:05:10,927 --> 00:05:12,261
Não consigo
comprar comida
113
00:05:12,295 --> 00:05:13,629
mas vou contratar
um advogado.
114
00:05:13,663 --> 00:05:15,698
Apenas para saber o que
ela pode ou não fazer.
115
00:05:15,732 --> 00:05:18,267
Quer saber?
Vou trabalhar.
116
00:05:18,302 --> 00:05:19,902
Pegue!
117
00:05:19,936 --> 00:05:22,705
- O que é isso?
- Seu próprio celular.
118
00:05:22,739 --> 00:05:24,774
Eu te disse para não
me comprar nada.
119
00:05:24,808 --> 00:05:27,176
É isso que casais fazem.
120
00:05:27,210 --> 00:05:28,550
Compre um sofá.
121
00:05:40,507 --> 00:05:41,990
Para todos...
122
00:05:44,728 --> 00:05:47,596
Não estaremos aqui quando
voltarem da escola.
123
00:05:47,631 --> 00:05:48,964
- Por que?
- O que?
124
00:05:50,400 --> 00:05:51,767
Fiona sempre nos
dizia o porquê.
125
00:05:51,802 --> 00:05:53,869
- Não é da sua conta.
- Bob!
126
00:05:53,904 --> 00:05:56,238
Sua mãe disse
para ir, então vão.
127
00:05:56,273 --> 00:05:58,374
- Saiam.
- Vão garotos. Eu os alcanço.
128
00:05:59,509 --> 00:06:02,211
Tchau.
129
00:06:08,051 --> 00:06:11,120
Não importa o que a porra
do teste de DNA disser.
130
00:06:11,154 --> 00:06:13,322
Não vai levar Liam.
131
00:06:13,357 --> 00:06:15,624
Veremos.
132
00:06:15,659 --> 00:06:16,992
Sim, veremos.
133
00:06:17,027 --> 00:06:18,761
Nós temos um problema,
134
00:06:18,795 --> 00:06:21,464
Phillip?
135
00:06:21,498 --> 00:06:22,832
Não sei...
Bob.
136
00:06:22,966 --> 00:06:24,967
Vamos ver. Está
acampada na minha casa
137
00:06:25,001 --> 00:06:26,302
está fodendo
com minha mãe,
138
00:06:26,336 --> 00:06:28,270
e está tentando roubar
meu irmaozinho.
139
00:06:28,305 --> 00:06:29,605
Por que teríamos
um problema?
140
00:06:29,639 --> 00:06:31,340
- Garoto, vou chutar sua..
- Parem. Ei!
141
00:06:31,374 --> 00:06:33,242
E parabéns, mãe.
142
00:06:33,276 --> 00:06:34,977
Sempre soube
escolher bem.
143
00:06:35,011 --> 00:06:36,378
Lip!
144
00:06:40,683 --> 00:06:42,118
Lip!
145
00:06:42,152 --> 00:06:43,686
Lip!
146
00:06:43,720 --> 00:06:46,122
Por favor, pare!
147
00:06:46,156 --> 00:06:47,523
Por favor!
148
00:06:49,025 --> 00:06:50,392
Não tivemos
chance de falar.
149
00:06:50,426 --> 00:06:51,793
Não se preocupe com isso.
150
00:06:51,828 --> 00:06:53,195
Eu me preocupo.
151
00:06:53,229 --> 00:06:55,798
Eu...
oh, Jesus...
152
00:06:55,832 --> 00:06:57,833
Não sei por
onde começar.
153
00:06:57,868 --> 00:06:59,635
Como explicar.
154
00:06:59,669 --> 00:07:03,205
Me procupo com você.
155
00:07:03,240 --> 00:07:06,409
Penso em você
o tempo todo.
156
00:07:06,443 --> 00:07:08,344
Sinto saudade.
157
00:07:08,378 --> 00:07:10,346
Há tanto que quero
perguntar a você.
158
00:07:10,380 --> 00:07:11,714
Como está a escola?
159
00:07:13,817 --> 00:07:16,986
Sempre foi
tão inteligente.
160
00:07:17,020 --> 00:07:19,455
Meu Lip.
161
00:07:19,489 --> 00:07:22,992
Sei que pode fazer
qualquer coisa.
162
00:07:23,026 --> 00:07:25,895
Sinto tanto
por ter lhe magoado.
163
00:07:27,931 --> 00:07:31,267
Olhe pra mim.
164
00:07:38,475 --> 00:07:41,143
Na próxima vez, pense melhor
sobre me visitar.
165
00:07:41,178 --> 00:07:43,512
Não.
166
00:07:43,547 --> 00:07:45,414
Você já nos sacaneou demais.
167
00:07:54,558 --> 00:07:55,924
Maratona de
O toque de um anjo
168
00:07:55,959 --> 00:07:57,259
no Canal Hallmark
esta semana.
169
00:07:57,294 --> 00:07:59,361
Oh, sempre gostei da série.
170
00:07:59,396 --> 00:08:01,697
Exceto pela garota irlandesa.
Ela é estranha.
171
00:08:01,731 --> 00:08:04,333
Maratona de Gunsmoke
na TBS também.
172
00:08:04,367 --> 00:08:06,001
Acha que podemos pintá-lo?
173
00:08:07,370 --> 00:08:10,439
- O carro.
- Tudo o que quiser, princesa.
174
00:08:10,474 --> 00:08:13,209
Estou tão orgulhoso por
ter decidido ir
175
00:08:13,243 --> 00:08:15,110
ao baile da pureza
e me deixar lhe proteger
176
00:08:15,145 --> 00:08:17,179
segundo os planos de Jesus.
177
00:08:17,214 --> 00:08:19,181
- Divirta-se na escola, querida.
- Tchau, mãe.
178
00:08:21,351 --> 00:08:23,052
Frank.
179
00:08:23,086 --> 00:08:25,354
Fiz crepes belgas
com framboezas,
180
00:08:25,388 --> 00:08:27,656
e tem um pouco
de melado pra você.
181
00:08:27,691 --> 00:08:29,057
Não posso.
Estou atrasado.
182
00:08:29,092 --> 00:08:30,392
Aonde vai?
183
00:08:30,426 --> 00:08:31,727
Eu lhe disse.
184
00:08:31,761 --> 00:08:33,929
Vou pegar a Monica, ir
cartório da cidade,
185
00:08:33,964 --> 00:08:35,698
assinar o acordo
e pegar o dinheiro.
186
00:08:35,732 --> 00:08:38,434
Então... Monica?
187
00:08:38,468 --> 00:08:39,835
Sim, Monica.
188
00:08:39,869 --> 00:08:42,037
Quer que eu vá buscar
o dinhero, não?
189
00:08:42,072 --> 00:08:43,372
É a única razão?
190
00:08:43,406 --> 00:08:45,608
- Sim.
- Frank?
191
00:08:45,642 --> 00:08:47,243
Vem jantar em casa?
192
00:08:47,277 --> 00:08:48,644
- Claro.
- Tem certeza?
193
00:08:48,678 --> 00:08:50,012
Sim, sim. Estou atrasado.
194
00:08:50,046 --> 00:08:51,391
Estou atrasado.
195
00:09:13,481 --> 00:09:14,837
Droga.
196
00:09:21,111 --> 00:09:23,979
Graças a Deus
vamos partir amanhã.
197
00:09:24,014 --> 00:09:25,915
- Não creio que possa.
- Pode sim.
198
00:09:25,949 --> 00:09:27,249
As crianças precisam de mim.
199
00:09:27,284 --> 00:09:28,717
Estão bem.
200
00:09:28,752 --> 00:09:31,287
Não viu o Lip?
O quão arrasado estava?
201
00:09:31,321 --> 00:09:33,455
Oh, querida, ele vai superar.
202
00:09:33,490 --> 00:09:36,125
Não podemos tirar o Liam
de seus irmãos.
203
00:09:36,159 --> 00:09:37,793
Ele virá conosco.
204
00:09:37,827 --> 00:09:40,229
Não. O universo está
me mandando um sinal.
205
00:09:40,263 --> 00:09:43,265
Uma oportunidade de ser
a mãe que nunca pude.
206
00:09:43,300 --> 00:09:45,367
Sempre me culpei
por abandoná-los.
207
00:09:45,402 --> 00:09:46,735
Eu...
208
00:09:46,770 --> 00:09:49,104
Estou melhor agora.
Acho que posso lidar com isso.
209
00:09:52,075 --> 00:09:54,043
É.
210
00:09:54,077 --> 00:09:56,011
Olhe pra mim.
211
00:09:56,046 --> 00:09:58,948
Monica.
Veja...
212
00:09:58,982 --> 00:10:02,117
Olhe pra mim.
213
00:10:02,152 --> 00:10:04,486
Quando nos conhecemos,
você era como um cão ferido,
214
00:10:04,521 --> 00:10:06,355
mal se aguentando em pé.
215
00:10:06,389 --> 00:10:08,290
Estou firme agora.
216
00:10:08,325 --> 00:10:11,994
Mas por quanto tempo
se ficarmos aqui, querida?
217
00:10:12,028 --> 00:10:14,430
Por quanto tempo, hã?
218
00:10:16,566 --> 00:10:18,701
Vamos pegar o resultado
do DNA, então
219
00:10:18,735 --> 00:10:20,736
vamos embora com o Liam.
220
00:10:25,976 --> 00:10:28,944
Espero não ter interrompido
uma festa de pijama, Moni.
221
00:10:28,979 --> 00:10:30,980
É o que fazem quando
estão juntas, não?
222
00:10:31,014 --> 00:10:32,448
Guerra de travesseiro e tudo?
223
00:10:32,482 --> 00:10:34,350
Você queria ter um pênis
224
00:10:34,384 --> 00:10:35,818
tão grande quanto o meu.
225
00:10:35,852 --> 00:10:37,453
Sou um homem de
perímetro largo
226
00:10:37,487 --> 00:10:38,821
e comprido.
227
00:10:38,855 --> 00:10:40,456
Pergunte à Moni.
228
00:10:40,490 --> 00:10:44,460
Se eu pareço inexpressivo
em meu jeans, é porque
229
00:10:44,494 --> 00:10:46,829
cresço muito na ereção.
230
00:10:46,863 --> 00:10:50,499
Mas acredite,
na hora de mostrar, eu cresço.
231
00:10:50,533 --> 00:10:52,201
Vamos Srª G.
232
00:10:52,235 --> 00:10:53,636
Vamos pegar a estrada.
233
00:10:53,670 --> 00:10:56,405
Frank tem uma graninha
em seu caminho.
234
00:10:56,439 --> 00:10:57,773
Mudança de planos, Frankie.
235
00:10:59,676 --> 00:11:01,143
Monica não vai
assinar os papéis
236
00:11:01,177 --> 00:11:03,012
até que você convença
Lip, Fiona e
237
00:11:03,046 --> 00:11:05,514
as crianças a nos deixar
levar o Liam.
238
00:11:05,548 --> 00:11:06,866
- O quê?
239
00:11:06,867 --> 00:11:09,184
- Moni não quer
que as crianças a odeiem.
240
00:11:09,219 --> 00:11:10,519
Tarde demais.
Elas já a odeiam.
241
00:11:10,553 --> 00:11:11,887
Não force a barra, Frank.
242
00:11:11,921 --> 00:11:13,288
Poderíamos ter ido
243
00:11:13,323 --> 00:11:15,858
ao apoio conjugal e dividido
o dinheiro do acordo.
244
00:11:18,228 --> 00:11:20,195
Certo.
245
00:11:20,230 --> 00:11:22,197
Cadê a Fiona?
246
00:11:22,232 --> 00:11:23,599
Na casa ao lado.
247
00:11:23,633 --> 00:11:25,567
Se mudou com o Steve.
248
00:11:25,602 --> 00:11:28,537
Quem diabo é Steve?
249
00:11:39,883 --> 00:11:41,850
Oh, Deus.
250
00:11:51,628 --> 00:11:54,697
Essa época do ano
de novo, Jasper?
251
00:11:54,731 --> 00:11:56,031
É, como no natal, Frank.
252
00:11:56,066 --> 00:11:57,599
Sei que tem sido mal criado.
253
00:11:57,634 --> 00:11:58,934
Pare de me seguir.
254
00:11:58,968 --> 00:12:00,569
Tenho minha
filmadora bem aqui.
255
00:12:00,603 --> 00:12:02,738
É uma questão de tempo
até que eu lhe pegue.
256
00:12:02,772 --> 00:12:04,773
Foda-se.
257
00:12:17,020 --> 00:12:18,520
Como vai o Mickey?
258
00:12:18,555 --> 00:12:21,356
Ainda na enfermaria
da cadeia municipal.
259
00:12:21,391 --> 00:12:23,092
Tem ido visitá-lo?
260
00:12:23,126 --> 00:12:24,560
Não.
261
00:12:24,594 --> 00:12:27,963
Aquelas guardas sapatões
parecem mais ginecologistas.
262
00:12:29,132 --> 00:12:31,400
Como está o Kash?
263
00:12:31,434 --> 00:12:34,403
Algumas fofoqueiras do
bairro passaram pela loja,
264
00:12:34,437 --> 00:12:37,272
e ofereceram um desfile
em sua homenagem.
265
00:12:39,008 --> 00:12:41,410
O melhor que ele faz é
levar a família de volta a Bagdá
266
00:12:41,444 --> 00:12:43,245
antes que Mickey saia.
267
00:12:43,279 --> 00:12:45,013
Ele é de Evanston.
268
00:12:45,048 --> 00:12:46,915
Não vai ser longe o suficiente.
269
00:12:48,351 --> 00:12:49,918
Mandy...
270
00:12:49,953 --> 00:12:51,520
Lip.
271
00:12:51,554 --> 00:12:52,888
Ótimo traje.
272
00:12:52,922 --> 00:12:54,757
O que é isso...
meretriz pirata?
273
00:12:54,791 --> 00:12:56,825
Você gosta?
274
00:12:56,860 --> 00:12:59,061
Qual a sua terceira aula?
275
00:12:59,095 --> 00:13:00,863
Saúde.
276
00:13:00,897 --> 00:13:02,431
Por que?
277
00:13:02,465 --> 00:13:05,100
Acho que precisamos
faltar uma aula.
278
00:13:05,135 --> 00:13:06,502
Até logo.
279
00:13:13,042 --> 00:13:15,310
Tony?
280
00:13:15,345 --> 00:13:17,146
Alguém comprou a casa
do Sr, Harri?
281
00:13:17,180 --> 00:13:19,148
As janelas não estão
mais cobertas.
282
00:13:19,182 --> 00:13:22,050
É, alguém comprou.
283
00:13:22,085 --> 00:13:24,653
Quem?
284
00:13:24,687 --> 00:13:26,622
Steve.
285
00:13:29,125 --> 00:13:30,859
É.
286
00:13:30,894 --> 00:13:33,462
Espero que possa
se livrar do cheiro.
287
00:13:33,496 --> 00:13:37,900
Harris ficou morto no banheiro
um tempão antes de o acharmos.
288
00:13:42,105 --> 00:13:44,072
O que foi isso?
289
00:13:46,543 --> 00:13:48,544
Vamos.
290
00:13:49,546 --> 00:13:51,280
- Tudo bem?
- Merda.
291
00:13:51,281 --> 00:13:53,081
Cuidado, cuidado,
cuidado.
292
00:13:53,082 --> 00:13:55,350
Pare. Ai!
Eu consigo, consigo.
293
00:13:55,351 --> 00:13:56,685
Ta bom, garota poderosa.
294
00:13:56,686 --> 00:13:59,021
E baixando, baixando, baixando,
baixando, baixando.
295
00:13:59,022 --> 00:14:01,089
Desculpa.
296
00:14:01,090 --> 00:14:02,391
Sofá legal.
297
00:14:02,392 --> 00:14:03,725
Que diabos, Frank?
298
00:14:03,726 --> 00:14:06,228
Steve precisa
de fechaduras novas.
299
00:14:06,229 --> 00:14:09,031
- Você arrombou?
- Morando com o namorado.
300
00:14:09,032 --> 00:14:10,732
- O que?
- Ela não vai assinar
301
00:14:10,733 --> 00:14:13,302
minha pensão até você e as
crianças pararem de perturbar
302
00:14:13,303 --> 00:14:15,270
- sobre o Liam.
- Não estamos perturbando ela.
303
00:14:15,271 --> 00:14:17,739
O garoto precisa estar com
a mãe dele.
304
00:14:17,740 --> 00:14:21,076
Ele está com a mãe até ela
decidir ir embora de novo.
305
00:14:21,077 --> 00:14:23,645
Obviamente você não se importa.
306
00:14:23,646 --> 00:14:27,049
Se mudou pra esse
adorável ninho.
307
00:14:27,050 --> 00:14:28,350
Não me mudei.
308
00:14:28,351 --> 00:14:30,285
Ficarei aqui até que sua esposa
foda com tudo.
309
00:14:30,286 --> 00:14:32,688
O que sua mãe e eu decidir fazer
310
00:14:32,689 --> 00:14:36,792
com nosso filho Liam,
é nosso problema, Fiona.
311
00:14:36,793 --> 00:14:38,894
não seu.
312
00:14:38,895 --> 00:14:40,429
Vou receber
esse dinheiro.
313
00:14:51,574 --> 00:14:53,809
Então?
314
00:14:53,810 --> 00:14:55,811
Acho que ele talvez esteja
falando sério.
315
00:14:59,082 --> 00:15:01,984
- Ei, Frank.
- Merda.
316
00:15:01,985 --> 00:15:05,187
Opa, Frank.
317
00:15:05,188 --> 00:15:08,023
Sheila ligou e está fazendo
seu jantar favorito...
318
00:15:08,024 --> 00:15:09,424
carne assada.
319
00:15:09,425 --> 00:15:11,426
Sheila está fazendo
carne assada pra você?
320
00:15:11,427 --> 00:15:12,761
Isso é tão fofo.
321
00:15:12,762 --> 00:15:15,330
E aquele Jasper estava
por aí de novo,
322
00:15:15,331 --> 00:15:16,640
fazendo perguntas sobre você.
323
00:15:16,641 --> 00:15:18,200
Queria saber como se sentia.
324
00:15:18,201 --> 00:15:20,702
Se tinha voltado pro trabalho,
esse tipo de coisas.
325
00:15:20,703 --> 00:15:22,471
Merda de cara da deferência.
326
00:15:22,472 --> 00:15:24,172
Ele está lá fora agora mesmo.
327
00:15:24,173 --> 00:15:26,041
Tem me seguido toda manhã.
328
00:15:26,042 --> 00:15:29,111
Eu disse que você estava
treinando para a maratona.
329
00:15:29,112 --> 00:15:30,445
Todo ano esse merda
330
00:15:30,446 --> 00:15:33,115
tenta me ferrar e acabar
com o meu cheque de deficiente.
331
00:15:33,116 --> 00:15:35,851
Eu finalmente tive sorte,
332
00:15:35,852 --> 00:15:38,453
e esse idiota com uma câmera
teve que aparecer.
333
00:15:38,454 --> 00:15:39,888
Você não tem sorte.
334
00:15:39,889 --> 00:15:41,857
Olá.
335
00:15:41,858 --> 00:15:43,859
Dinheiro da pensão, obrigado.
336
00:15:43,860 --> 00:15:45,494
Se eu conseguisse.
337
00:15:45,495 --> 00:15:47,762
Deixar Monica longe de
Rosie Greer tempo o bastante
338
00:15:47,763 --> 00:15:49,231
para assinar
essa porcaria.
339
00:15:49,232 --> 00:15:51,733
Meu conselho, é, não deixe a
Monica fora da sua vista.
340
00:15:51,734 --> 00:15:54,236
Ela parecia bonita,
embora não fosse?
341
00:15:54,237 --> 00:15:56,138
Realmente se manteve
conservada.
342
00:15:58,241 --> 00:16:02,144
E a Sheila e a carne assada?
343
00:16:03,513 --> 00:16:05,647
Ela parece herpes...
O presente
344
00:16:05,648 --> 00:16:07,182
que continua dando presente.
345
00:16:07,183 --> 00:16:10,886
Não.
Monica é minha alma gêmea.
346
00:16:10,887 --> 00:16:12,721
Nós só nos encaixamos.
347
00:16:12,722 --> 00:16:14,890
Duas lésbicas em casa
e uma promessa de dinheiro.
348
00:16:14,891 --> 00:16:16,959
Talvez sua sorte esteja mudando,
Frank.
349
00:16:16,960 --> 00:16:18,927
Não.
350
00:16:20,363 --> 00:16:22,097
Não.
351
00:16:22,098 --> 00:16:23,532
Pelo que estamos procurando?
352
00:16:23,533 --> 00:16:25,367
Como substituir
os direitos dos pais.
353
00:16:25,368 --> 00:16:27,369
Estamos pensando
em DCFS ou advogados?
354
00:16:27,370 --> 00:16:28,904
Advogados.
355
00:16:28,905 --> 00:16:30,639
Devia ter feito isso
quando fiz 18 anos.
356
00:16:30,640 --> 00:16:32,607
Frank tava tão quebrado
quando Monica partiu,
357
00:16:32,608 --> 00:16:33,908
teria assinado
qualquer coisa.
358
00:16:33,909 --> 00:16:35,209
Aqui tem alguém.
359
00:16:35,210 --> 00:16:36,578
Mark Rydell.
360
00:16:36,579 --> 00:16:37,879
Ele irá brigar por você,
361
00:16:37,880 --> 00:16:39,348
quando você não puder.
362
00:16:39,349 --> 00:16:41,383
Cowboy asiático?
Acho que não.
363
00:16:41,384 --> 00:16:42,884
E essa senhora?
364
00:16:42,885 --> 00:16:44,986
Aquela que ajudou
pegar Carl e Debbie de volta
365
00:16:44,987 --> 00:16:48,056
quando o Frank trancou eles no
carro naquele cassino indiano.
366
00:16:48,057 --> 00:16:49,391
Micha Davis.
367
00:16:49,392 --> 00:16:50,926
Essa é ela?
368
00:16:50,927 --> 00:16:52,861
Parece que se cagou nas calças.
369
00:16:52,862 --> 00:16:54,296
Continue procurando.
370
00:16:56,366 --> 00:16:58,900
Aqui tem uma.
Cristine Dowling.
371
00:16:58,901 --> 00:17:00,402
Atraente, profissional...
372
00:17:00,403 --> 00:17:03,071
E talvez tenha um
diploma de direito de verdade.
373
00:17:03,072 --> 00:17:04,840
Vamos ligar pra ela.
374
00:17:04,841 --> 00:17:07,943
Onde conseguiu o carro?
375
00:17:07,944 --> 00:17:10,379
Emprestado do Steve.
376
00:17:10,380 --> 00:17:12,047
Estou trabalhando com
ele um pouco.
377
00:17:12,048 --> 00:17:14,583
Fazendo o que?
378
00:17:17,186 --> 00:17:19,354
Melhor não deixar a Fiona
saber nada sobre isso,
379
00:17:19,355 --> 00:17:21,990
ou vai matar você e ele.
380
00:17:23,559 --> 00:17:25,827
Está bem?
381
00:17:25,828 --> 00:17:29,097
Muita coisa acontecendo.
382
00:17:29,098 --> 00:17:31,566
Sim, é estranho
ter a Monica de volta.
383
00:17:31,567 --> 00:17:34,002
Sim, isso também.
384
00:17:35,872 --> 00:17:37,873
O que?
Mais alguma coisa?
385
00:17:37,874 --> 00:17:41,743
É difícil de explicar.
386
00:17:41,744 --> 00:17:43,745
Tente.
387
00:17:44,814 --> 00:17:46,915
Mickey é gay,
e estamos transando.
388
00:17:46,916 --> 00:17:48,717
Kash atirou no Mickey
por minha causa,
389
00:17:48,718 --> 00:17:51,486
e Mickey prefere ir pro
reformatório a admitir ser gay.
390
00:17:51,487 --> 00:17:54,056
Então, estou cuidando
das duas coisas, Kash e Mickey.
391
00:17:54,057 --> 00:17:57,059
Bom, não muito
do Kash ultimamente.
392
00:17:57,060 --> 00:17:59,294
Mas quando Kash e eu
estavámos transando.
393
00:17:59,295 --> 00:18:00,695
Linda descobriu sobre ele,
394
00:18:00,696 --> 00:18:02,697
e está chantageando Kash,
pra ter outro filho.
395
00:18:02,698 --> 00:18:05,033
Puta merda.
396
00:18:05,034 --> 00:18:07,202
Pois é.
397
00:18:07,203 --> 00:18:10,672
E ai vem ele.
398
00:18:13,309 --> 00:18:15,877
Acho vou vê-lo hoje.
399
00:18:15,878 --> 00:18:18,213
- Quem? Kash?
- Não. Mickey.
400
00:18:18,214 --> 00:18:19,781
Está na cadeia
esperando a sentença.
401
00:18:26,489 --> 00:18:29,591
Quero saber como eu posso
fazer para adotar
402
00:18:29,592 --> 00:18:31,993
meu irmão caçula e provavelmente
os outros, bem como
403
00:18:31,994 --> 00:18:33,428
criar eles como meus filhos.
404
00:18:33,429 --> 00:18:35,063
Seus pais ainda estão vivos?
405
00:18:35,064 --> 00:18:36,598
- Sim.
- Incompetentes.
406
00:18:36,599 --> 00:18:39,000
Muito.
407
00:18:39,001 --> 00:18:41,303
Tudo bem, você está falando em
408
00:18:41,304 --> 00:18:43,672
tirar as responsabilidades
parentais tornando-se
409
00:18:43,673 --> 00:18:46,108
- guardiã legal de quantos?
- Cinco.
410
00:18:46,109 --> 00:18:47,876
São muitas crianças.
411
00:18:50,079 --> 00:18:51,480
Sabe, a lei é muito rígida
412
00:18:51,481 --> 00:18:52,847
quanto a direitos paternos.
413
00:18:52,848 --> 00:18:54,649
Precisa provar incompetência.
414
00:18:54,650 --> 00:18:55,984
Tem um caso?
415
00:18:55,985 --> 00:18:58,120
- Quanto tempo você tem?
- Tenho uma pasta.
416
00:18:58,121 --> 00:18:59,855
Trouxe uma pasta, tudo bem.
417
00:19:03,459 --> 00:19:05,327
Bem parece que sua mãe...
418
00:19:05,328 --> 00:19:06,628
Monica.
419
00:19:06,629 --> 00:19:08,630
Monica se foi a alguns anos?
420
00:19:08,664 --> 00:19:10,065
21 meses e meio.
421
00:19:10,099 --> 00:19:11,433
Está de volta agora?
422
00:19:11,467 --> 00:19:12,801
Mais ou menos.
423
00:19:12,835 --> 00:19:14,202
E seu pai,
424
00:19:14,237 --> 00:19:15,603
Frank Gallagher...
425
00:19:15,638 --> 00:19:16,971
Nossa.
Ele está bem vivo.
426
00:19:17,006 --> 00:19:18,607
Bêbado?
427
00:19:23,713 --> 00:19:26,148
Sim.
428
00:19:26,182 --> 00:19:29,518
Tem salário para sustentar
família de 6 acima da pobreza?
429
00:19:29,552 --> 00:19:30,919
Quanto é isso?
430
00:19:30,953 --> 00:19:32,787
Uns 30 mil por mês.
431
00:19:36,325 --> 00:19:38,793
Não ganha o suficiente
para sustentá-los,
432
00:19:38,828 --> 00:19:40,862
e temos que provar seus pais
incompetentes?
433
00:19:40,897 --> 00:19:43,598
Sei que é um saco,
434
00:19:43,633 --> 00:19:45,000
mas na melhor das
hipóteses
435
00:19:45,034 --> 00:19:47,235
o governo bota seus
irmãos
436
00:19:47,270 --> 00:19:50,138
num orfanato enquanto discute
a custódia com seu pai.
437
00:19:52,341 --> 00:19:54,643
-Srta. Gallagher?
-Sim.
438
00:19:55,578 --> 00:19:57,145
-Obrigada.
-Sim.
439
00:19:59,382 --> 00:20:02,884
Ele é do Frank.
440
00:20:04,187 --> 00:20:05,921
O quê?
441
00:20:05,955 --> 00:20:07,255
Frank é o pai.
442
00:20:07,290 --> 00:20:09,224
Como isso é possível?
443
00:20:09,258 --> 00:20:10,592
Não sei.
444
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
Sempre achei que
engravidei
445
00:20:11,994 --> 00:20:14,663
quando tomei ecstasy com o
segurança da boate.
446
00:20:14,697 --> 00:20:16,164
Eu acordei pelada.
447
00:20:16,199 --> 00:20:17,699
A lei ainda está do nosso lado.
448
00:20:17,733 --> 00:20:19,067
O quê?
449
00:20:19,101 --> 00:20:21,036
Você é a mãe.
450
00:20:21,070 --> 00:20:22,470
Sim.
451
00:20:22,505 --> 00:20:24,105
Achamos o Frank hoje,
452
00:20:24,140 --> 00:20:26,408
dizemos que assinamos os
papeis do acordo
453
00:20:26,442 --> 00:20:29,110
se ele ceder os direitos
como pai.
454
00:20:29,145 --> 00:20:30,845
Depois disso, não há
455
00:20:30,880 --> 00:20:32,747
o que Fiona possa fazer.
456
00:20:32,782 --> 00:20:34,416
Vamos, Monica.
457
00:20:37,286 --> 00:20:39,688
Ele não vai arruinar
minha família.
458
00:20:39,722 --> 00:20:42,290
Juro por Deus, não vai tirar
meu filho de mim.
459
00:20:42,325 --> 00:20:44,626
Que se foda essa merda!
460
00:20:45,761 --> 00:20:47,729
Nossa.
461
00:20:47,763 --> 00:20:49,731
Parecem infelizes.
462
00:20:49,765 --> 00:20:51,433
Sim.
463
00:20:56,138 --> 00:20:57,706
2 mulheres acabaram
de sair.
464
00:20:57,740 --> 00:21:00,809
Não ficaram felizes com a
notícia, não é?
465
00:21:00,843 --> 00:21:02,210
Ah, é. Acontece.
466
00:21:02,245 --> 00:21:03,611
Teve um cara mês passado
467
00:21:03,646 --> 00:21:05,547
que se enforcou com um
cano no banheiro.
468
00:21:07,116 --> 00:21:08,617
Posso ajudá-los.
469
00:21:08,651 --> 00:21:10,885
Sim, acho que...
470
00:21:10,920 --> 00:21:13,555
Acho que talvez possa.
471
00:22:02,138 --> 00:22:04,272
Por quanto tempo vai continuar
com isso, Jasper?
472
00:22:04,307 --> 00:22:06,441
Quanto tempo custar.
473
00:22:06,475 --> 00:22:09,778
A seguradora está
cansada de te pagar.
474
00:22:09,812 --> 00:22:11,112
Sabem que está fingindo.
475
00:22:11,147 --> 00:22:13,415
Vão me pagar
mil dólares por provar.
476
00:22:19,121 --> 00:22:21,089
Oi, Jasper.
477
00:22:27,396 --> 00:22:29,364
Monica!
478
00:22:30,566 --> 00:22:32,434
Está aí?
479
00:22:32,468 --> 00:22:35,303
Falei com a Fiona!
480
00:22:35,338 --> 00:22:38,173
Está tudo bem.
481
00:22:38,207 --> 00:22:40,775
Monica!
482
00:23:07,403 --> 00:23:08,736
Merda!
483
00:23:14,610 --> 00:23:16,378
Cadê a Fiona?
484
00:23:16,412 --> 00:23:18,546
Não mora mais aqui.
485
00:23:18,581 --> 00:23:19,981
Monica?
486
00:23:20,015 --> 00:23:21,716
Não.
487
00:23:21,751 --> 00:23:25,019
Acho que quebrei meu braço.
488
00:23:26,355 --> 00:23:28,123
Dói muito.
489
00:23:29,759 --> 00:23:32,427
É.
490
00:23:34,663 --> 00:23:36,431
-Esse aí?
-É.
491
00:23:37,566 --> 00:23:39,334
Que dia...?
492
00:23:39,368 --> 00:23:42,070
Vai pegar sua bicicleta!
493
00:23:44,006 --> 00:23:46,074
Certeza que está
pronto para isso?
494
00:23:46,108 --> 00:23:47,942
Sim. Quer dizer,
495
00:23:47,977 --> 00:23:50,845
só porque Liam é do Frank
não quer dizer que nós sejamos
496
00:23:50,880 --> 00:23:52,180
É.
497
00:23:53,215 --> 00:23:56,184
Diz aqui que
498
00:23:56,218 --> 00:23:59,220
tudo que temos que fazer
499
00:23:59,255 --> 00:24:02,490
é passar nas
nossas bochechas e devolver.
500
00:24:02,525 --> 00:24:05,193
É, e pagar 150 pratas cada.
501
00:24:05,227 --> 00:24:07,595
Com a chance de não sermos
parentes do Frank,
502
00:24:07,630 --> 00:24:09,264
vale totalmente a pena!
503
00:24:09,298 --> 00:24:10,665
Abre a boca.
504
00:24:12,568 --> 00:24:14,002
Na verdade
505
00:24:14,036 --> 00:24:16,037
é bem legal...
Dá pra descobrirmos
506
00:24:16,071 --> 00:24:18,406
muita merdas sobre nós
por aí.
507
00:24:18,441 --> 00:24:22,076
Tipo se temos o gene
alcoólatra do Frank.
508
00:24:22,111 --> 00:24:24,546
Ou o gene imbecil da Monica.
509
00:24:24,580 --> 00:24:26,848
Ou se algum de nós vai ser gay.
510
00:24:26,882 --> 00:24:28,182
Boa!
511
00:24:55,244 --> 00:24:56,611
Agora!
512
00:25:02,718 --> 00:25:04,886
Carl!
513
00:25:04,920 --> 00:25:06,354
Carl!
514
00:25:06,388 --> 00:25:08,957
Carl. Oh...
515
00:25:08,991 --> 00:25:10,291
Acho que
516
00:25:10,326 --> 00:25:11,659
você quebrou o braço dele.
517
00:25:11,694 --> 00:25:13,060
Merda!
518
00:25:13,095 --> 00:25:14,429
Posso ir para o hospital
agora?
519
00:25:14,463 --> 00:25:16,564
Antes grita
mais um pouco.
520
00:25:17,967 --> 00:25:19,801
Meu garoto!
521
00:25:21,837 --> 00:25:24,172
O assado cheira muito bem.
522
00:25:26,041 --> 00:25:27,742
Nem pense, não é
para você.
523
00:25:27,776 --> 00:25:31,212
Frank não vai voltar.
Está com sua esposa.
524
00:25:33,215 --> 00:25:35,617
Sei o quão desapontada fica
525
00:25:35,651 --> 00:25:38,520
quando ninguém
come sua comida deliciosa.
526
00:25:38,554 --> 00:25:40,154
Mãe!
527
00:25:41,624 --> 00:25:43,057
Cadê meu vestido?
528
00:25:43,092 --> 00:25:45,226
Vem, menina linda.
529
00:25:46,595 --> 00:25:49,097
É lindo. Tá bom...
530
00:25:49,131 --> 00:25:51,833
Perfeito.
531
00:25:51,867 --> 00:25:54,702
-Deixa eu puxar o zíper.
-Tá bom.
532
00:25:54,737 --> 00:25:56,738
Você está linda.
533
00:25:58,274 --> 00:26:01,175
Meu Deus.
534
00:26:01,210 --> 00:26:03,578
Você...
Você está maravilhosa.
535
00:26:06,649 --> 00:26:10,919
Estou tão orgulhoso
de você.
536
00:26:12,955 --> 00:26:14,956
Tudo bem, Eddie.
537
00:26:14,990 --> 00:26:18,493
Porque não janta conosco
538
00:26:18,527 --> 00:26:21,129
antes de irem para o
Baile da Inocência?
539
00:26:21,163 --> 00:26:23,131
Tem certeza?
540
00:26:23,165 --> 00:26:27,068
Eu... guardo um prato
para o Frank.
541
00:26:39,882 --> 00:26:42,250
Obrigado por botar dinheiro
na minha conta da prisão.
542
00:26:42,284 --> 00:26:44,018
Estava ficando sem cigarros.
543
00:26:44,053 --> 00:26:45,720
Não fui eu, Kash.
544
00:26:45,754 --> 00:26:48,990
Eu o avisei que você ainda
podia apresentar queixa.
545
00:26:49,024 --> 00:26:51,025
Obrigado.
546
00:26:55,264 --> 00:26:57,498
Quanto tempo?
547
00:26:57,533 --> 00:27:01,135
Não sei. Deveria
ser um ano, né?
548
00:27:01,170 --> 00:27:04,172
Talvez apenas alguns meses,
se eu não fizer nada estúpido.
549
00:27:04,206 --> 00:27:05,506
Tipo?
550
00:27:05,510 --> 00:27:08,141
Esfaquear aquele gordo
católico irlandês
551
00:27:08,143 --> 00:27:10,243
de merda que vive tentando
roubar minha gelatina!
552
00:27:10,245 --> 00:27:11,546
Quem eu?
553
00:27:11,547 --> 00:27:12,847
Vai se foder!
554
00:27:15,718 --> 00:27:18,386
Sinto sua falta.
555
00:27:18,420 --> 00:27:21,756
Repita e vou arrancar
sua língua fora.
556
00:27:31,900 --> 00:27:34,168
Tire suas mãos do vidro.
557
00:27:48,317 --> 00:27:54,222
Sim, eu a encontrei
enterrada embaixo
558
00:27:55,958 --> 00:28:01,663
Do chão,
tremendo enquanto ela chora
559
00:28:20,416 --> 00:28:22,383
Boa noite, policial.
Está tudo bem?
560
00:28:22,418 --> 00:28:23,951
Não sei, está?
561
00:28:23,986 --> 00:28:25,453
Tony, como vai?
562
00:28:25,487 --> 00:28:26,821
Bem.
563
00:28:29,124 --> 00:28:31,392
Fiz algo errado?
564
00:28:31,427 --> 00:28:33,161
Farol quebrado?
565
00:28:33,195 --> 00:28:34,495
Pneu murcho?
566
00:28:34,530 --> 00:28:36,564
Não, parabéns pela nova casa!
567
00:28:36,598 --> 00:28:40,034
Sim.
568
00:28:40,069 --> 00:28:42,837
Sim, mas precisa
de muitos reparos.
569
00:28:42,871 --> 00:28:45,206
Os vizinhos podem ser
barulhentos, muitas crianças.
570
00:28:46,308 --> 00:28:48,609
- Fiona é uma boa garota.
- A melhor.
571
00:28:48,644 --> 00:28:50,653
Conheço-a desde que
éramos do Head Start.
572
00:28:50,654 --> 00:28:52,061
Há muito tempo,sabe?
573
00:28:55,017 --> 00:28:57,652
Somente...
dirija com cuidado.
574
00:28:57,686 --> 00:29:00,054
Você não quer se machucar aqui.
575
00:29:09,732 --> 00:29:11,933
Isso é bom.
576
00:29:11,967 --> 00:29:15,136
Só queria saber do que se trata
577
00:29:15,170 --> 00:29:17,638
o Baile da Puridade
desta noite.
578
00:29:17,673 --> 00:29:20,141
Bem, é um evento cristão
destinado a fortalecer o vínculo
579
00:29:20,175 --> 00:29:21,709
entre pais e filhos.
580
00:29:21,744 --> 00:29:23,077
Fizemos um pacto
581
00:29:23,112 --> 00:29:26,814
de pureza. Como um juramento.
E depois trocamos
582
00:29:26,849 --> 00:29:28,483
anéis da promessa e
583
00:29:28,517 --> 00:29:30,718
fazemos algumas orações
de castidade. É divertido.
584
00:29:35,457 --> 00:29:39,026
Eles tem esses
bailes para garotos?
585
00:29:39,061 --> 00:29:41,062
Por que teriam?
586
00:29:44,733 --> 00:29:46,334
Prontos para sorrir?
587
00:29:46,368 --> 00:29:49,837
Isto é tão legal!
588
00:29:49,872 --> 00:29:51,839
Lindo!
589
00:29:51,874 --> 00:29:54,075
Mais um, mais um.
590
00:29:54,109 --> 00:29:55,510
Mais um, vai.
591
00:29:55,544 --> 00:29:57,011
Isso é tão legal.
592
00:29:59,148 --> 00:30:00,448
Você está de volta!
593
00:30:02,317 --> 00:30:04,318
Ensinei a este Jasper uma
ou duas coisas.
594
00:30:04,353 --> 00:30:06,687
O bastardo vai implorar
595
00:30:06,722 --> 00:30:08,222
para não processá-lo.
596
00:30:08,257 --> 00:30:10,591
Vamos abrir uma garrafa
das suas melhores.
597
00:30:10,626 --> 00:30:11,959
Um dinheiro está vindo.
598
00:30:11,994 --> 00:30:13,828
Sabe, quando morrer,
Vou ao seu funeral
599
00:30:13,862 --> 00:30:15,463
e vou cantar
uma canção.
600
00:30:15,497 --> 00:30:16,898
Um dinheiro está vindo.
601
00:30:16,932 --> 00:30:18,266
Oh, cara.
602
00:30:18,300 --> 00:30:20,768
Aposto que queria ter feito
vasectomia, né?
603
00:30:22,972 --> 00:30:26,407
Pensei que gostaria de
saber que Carl está bem.
604
00:30:26,441 --> 00:30:28,075
Consertaram o
braço dele.
605
00:30:28,110 --> 00:30:29,510
Sim, por favor
fique no seu banco
606
00:30:29,544 --> 00:30:30,911
e continue bebendo.
607
00:30:31,980 --> 00:30:33,848
Vamos fazer o que
viemos fazer aqui.
608
00:30:33,882 --> 00:30:37,819
Se está à procura de dinheiro,
não tenho nenhum ainda.
609
00:30:37,853 --> 00:30:39,887
Sua mãe ainda não assinou
os papéis da pensão.
610
00:30:39,921 --> 00:30:41,455
Não sei onde ela esteve
o dia todo.
611
00:30:41,490 --> 00:30:43,591
Está pegando os
resultados do DNA do Liam.
612
00:30:43,625 --> 00:30:45,026
Parabéns!
Você ainda é o pai.
613
00:30:45,060 --> 00:30:47,595
Sério.
614
00:30:47,629 --> 00:30:51,032
Sempre pensei que
fosse um boato
615
00:30:51,066 --> 00:30:52,600
sobre Nana Gallagher
tendo um affair
616
00:30:52,634 --> 00:30:54,035
com um saxofonista.
617
00:30:54,069 --> 00:30:57,104
Prometa que não assinará nada
que perca seu direito como pai.
618
00:30:57,139 --> 00:31:01,342
Sabem como Monica é
uma péssima mãe.
619
00:31:01,376 --> 00:31:03,477
Só estou deixando ela pensar
que pode pegá-lo
620
00:31:03,512 --> 00:31:04,846
e então conseguirei a pensão.
621
00:31:04,880 --> 00:31:06,814
- E se ela não desistir?
- Não, não.
622
00:31:06,849 --> 00:31:09,050
Não, é vencer
ou vencer.
623
00:31:09,084 --> 00:31:11,519
Mesmo que ela o
leve por um tempo
624
00:31:11,553 --> 00:31:12,854
ele voltará.
625
00:31:12,888 --> 00:31:15,690
Chorar por ela
baixa a auto-estima,
626
00:31:15,724 --> 00:31:18,292
ou como os garotos precisam
realmente de seus pais,
627
00:31:18,327 --> 00:31:20,228
ou dores penianas.
628
00:31:20,262 --> 00:31:22,997
Quando você acordar
no meio da noite,
629
00:31:23,031 --> 00:31:25,066
olhar para a
pessoa ao seu lado e dizer
630
00:31:25,100 --> 00:31:26,967
"Me ajudem!
Acabo de fuder com essa dama."
631
00:31:27,001 --> 00:31:29,370
Nunca te pedi nada. Nunca.
632
00:31:29,404 --> 00:31:32,974
Poderia me dar um tempo?
633
00:31:33,008 --> 00:31:35,873
Eu posso fazer isso,
só não me pressione.
634
00:31:35,908 --> 00:31:37,336
- Vou dar uma volta.
- O que?
635
00:31:37,371 --> 00:31:38,846
Se não cair fora,
vou socar ele.
636
00:31:41,611 --> 00:31:42,982
Mas que merda!
637
00:31:45,454 --> 00:31:47,421
Porra!
638
00:31:52,961 --> 00:31:54,595
Debs.
639
00:31:56,698 --> 00:32:00,134
Se fizer isto, estará por sua
conta. Não estou brincando.
640
00:32:00,168 --> 00:32:03,070
Já chega! Vou indo!
641
00:32:03,105 --> 00:32:04,972
Mentira. Você nunca
deixaria esses macacos,
642
00:32:05,007 --> 00:32:07,241
você os ama demais.
643
00:32:07,276 --> 00:32:10,244
crianças.
644
00:32:10,279 --> 00:32:13,948
Antes de começarmos, deixe-me
dizer que estou orgulhoso
645
00:32:13,982 --> 00:32:15,950
pelo seu desejo
de re-purificação.
646
00:32:15,984 --> 00:32:18,619
Minhas filhas
participaram e agora,
647
00:32:18,654 --> 00:32:21,022
embora ainda solteiras,
estão desfrutando
648
00:32:21,056 --> 00:32:23,357
uma vida cheia de espírito.
649
00:32:23,392 --> 00:32:24,892
Patty?
650
00:32:24,927 --> 00:32:27,161
Gostaria de começar?
651
00:32:28,230 --> 00:32:31,232
Ano passado eu estava
cantando no madrigal,
652
00:32:31,266 --> 00:32:33,434
quando comecei a namorar
um menino do coro.
653
00:32:33,468 --> 00:32:36,804
Ele disse que estávamos
namorando, mas nunca
654
00:32:36,838 --> 00:32:39,106
fomos além dos
amassos na sala de ensaio.
655
00:32:39,141 --> 00:32:41,876
Deixei que me tocasse
repetidamente
656
00:32:41,910 --> 00:32:46,781
nos meus seios, por dentro
da blusa e sutiã.
657
00:32:46,815 --> 00:32:48,582
Uma vez, senti
658
00:32:48,617 --> 00:32:51,285
sua vara tocando
minha perna.
659
00:32:51,320 --> 00:32:53,554
É tão vergonhoso. Não acredito
que deixei fazer isso.
660
00:32:53,588 --> 00:32:55,589
- Sinto muito.
- Obrigado, Patty.
661
00:32:55,624 --> 00:32:57,725
Gostaria de agradecer sua
coragem de afrontar
662
00:32:57,759 --> 00:32:59,260
sua luta contra o desejo.
663
00:32:59,294 --> 00:33:01,162
Quem é o próximo?
664
00:33:01,196 --> 00:33:03,431
Elaine?
665
00:33:05,467 --> 00:33:07,435
Oi.
666
00:33:07,469 --> 00:33:09,003
Meu nome é Elaine,
667
00:33:09,037 --> 00:33:12,239
e só toquei uma
vez em um...
668
00:33:12,274 --> 00:33:14,108
pênis.
669
00:33:14,142 --> 00:33:16,077
Uma vez.
670
00:33:16,111 --> 00:33:18,779
Se eu não fizesse, teria
sido acertada por um cano.
671
00:33:18,814 --> 00:33:22,750
Deus, por que deixou minha
filha se tornar uma escrava
672
00:33:22,784 --> 00:33:26,253
- da carne?
- Ele ia me bater com um cano!
673
00:33:29,958 --> 00:33:32,927
Então a advogada disse
que não podemos fazer nada?
674
00:33:32,961 --> 00:33:35,463
Se entrarmos com o processo,
as coisas podem ficar piores.
675
00:33:39,201 --> 00:33:42,036
Jesus. Este lugar continua
a cheirar como o velho Harris.
676
00:33:42,070 --> 00:33:43,437
O que Monica queria?
677
00:33:43,472 --> 00:33:45,139
Queria nos
convidar para jantar.
678
00:33:45,173 --> 00:33:48,109
- Tipo um encontro familiar.
- Familiar?
679
00:33:48,143 --> 00:33:50,128
Que besteira!
Disse a ela que sabemos
680
00:33:50,129 --> 00:33:51,879
- que Liam é do Frank?
- Sim.
681
00:33:54,149 --> 00:33:55,850
Tem um pouco de maconha?
682
00:33:55,884 --> 00:33:57,651
Acho que se for ver
mamãe consciente,
683
00:33:57,686 --> 00:33:59,987
- Cometo um matricídio.
- Esta é a primeira vez
684
00:34:00,022 --> 00:34:02,590
em muito tempo que
a ouço chamá-la de mamãe.
685
00:34:02,624 --> 00:34:04,026
Chamei?
686
00:34:05,126 --> 00:34:06,644
Não sei se alguma vez senti que
687
00:34:06,645 --> 00:34:10,164
- ela realmente fosse minha mãe.
- Fizemos testes de DNA hoje.
688
00:34:10,198 --> 00:34:13,901
- Por quê?
- Não sei, ficamos excitados com
689
00:34:13,935 --> 00:34:17,371
a ideia de não sermos do Frank,
e se não fôssemos dele,
690
00:34:17,406 --> 00:34:19,807
seria mais fácil se tornar
nossa guardiã legal.
691
00:34:19,841 --> 00:34:21,709
Lip vai pegar
os resultados em uma hora.
692
00:34:21,743 --> 00:34:23,477
Bem...
693
00:34:24,479 --> 00:34:26,580
uma, para que
não sejam do Frank.
694
00:34:31,253 --> 00:34:33,854
Minhas ações foram
pouco femininas
695
00:34:33,889 --> 00:34:36,457
e baseadas na natureza, e
por isso estou
696
00:34:36,491 --> 00:34:38,025
realmente arrependida.
697
00:34:38,060 --> 00:34:39,693
Karen.
698
00:34:40,996 --> 00:34:43,397
Para que você receba
a completa dádiva da pureza,
699
00:34:43,432 --> 00:34:46,934
precisa ser a mais
honesta que puder.
700
00:34:46,968 --> 00:34:49,637
Está tudo bem, meu docinho.
701
00:34:49,671 --> 00:34:52,073
Só conte o que aconteceu.
702
00:34:52,107 --> 00:34:56,510
Certo.
703
00:34:56,545 --> 00:34:59,980
Comecei com sexo oral
quando era mais nova,
704
00:35:00,015 --> 00:35:01,549
uns 13.
705
00:35:01,583 --> 00:35:03,617
Rapazes da vizinhança,
706
00:35:03,652 --> 00:35:05,052
três ou quatro no início.
707
00:35:05,087 --> 00:35:07,221
E então, mais de três
708
00:35:07,255 --> 00:35:08,823
ou quatro.
709
00:35:08,857 --> 00:35:12,393
Não tive relação sexual
antes do oitavo ano.
710
00:35:12,427 --> 00:35:14,361
Não gostei muito no início,
na sexta vez,
711
00:35:14,396 --> 00:35:16,163
começou a ficar gostoso,
712
00:35:16,198 --> 00:35:18,466
muito gostoso,
713
00:35:18,500 --> 00:35:19,967
mas não me sentia bem com isso.
714
00:35:20,001 --> 00:35:24,004
Havia algumas vezes
quando ficava chapada
715
00:35:24,039 --> 00:35:28,008
que comecei a experimentar
com meninos e meninas
716
00:35:28,043 --> 00:35:29,810
ao mesmo tempo.
717
00:35:29,820 --> 00:35:31,610
Não posso chamar
necessariamente de orgia,
718
00:35:31,613 --> 00:35:35,082
mas tinha muitos
corpos pelados juntos,
719
00:35:35,117 --> 00:35:37,818
o que achava legal
mas de um jeito ruim,
720
00:35:37,853 --> 00:35:40,087
tudo ao mesmo tempo.
721
00:35:40,122 --> 00:35:42,756
E então houve a vez quando
dormi na casa da Mindy Carlson,
722
00:35:42,791 --> 00:35:44,798
quando entramos no chuveiro
e começamos a
723
00:35:44,799 --> 00:35:46,460
ensaboar uma a outra,
724
00:35:46,495 --> 00:35:48,195
a mãe dela veio
e teve um treco
725
00:35:48,230 --> 00:35:49,930
quando viu a Mindy
no chuveiro
726
00:35:49,965 --> 00:35:52,500
- com um grande consolo negro.
- Puta!
727
00:35:53,301 --> 00:35:55,703
Putas não ganham carros!
728
00:35:57,506 --> 00:35:59,140
Certo.
729
00:35:59,174 --> 00:36:02,243
Espero que estejam com fome.
730
00:36:04,880 --> 00:36:10,017
Vamos lá, Ian. É o seu favorito.
731
00:36:10,051 --> 00:36:12,353
- O que é isso?
- Lasanha.
732
00:36:12,387 --> 00:36:16,957
Carl, pode
passar a salada. Por favor?
733
00:36:16,992 --> 00:36:19,326
Monica é a mãe do Liam,
e sei que não
734
00:36:19,361 --> 00:36:21,295
estão felizes, mas...
Jesus,
735
00:36:21,329 --> 00:36:25,366
podemos aproveitar o jantar
e deixar para falar depois?
736
00:36:25,400 --> 00:36:28,536
- Falar do quê?
- Debbie, por favor.
737
00:36:28,570 --> 00:36:30,004
Onde está o Lip?
738
00:36:30,038 --> 00:36:32,540
- Teve algo para fazer.
- Ele não vem?
739
00:36:32,574 --> 00:36:34,675
Desculpe, estou atrasado.
740
00:36:34,709 --> 00:36:39,046
Perdi o rango?
Parece gostoso.
741
00:36:39,080 --> 00:36:40,781
Se nos chamou aqui para dizer
742
00:36:40,815 --> 00:36:42,649
que vai pegar o Liam
e nos deixar de novo,
743
00:36:42,684 --> 00:36:44,418
- não queremos ouvir.
- Fiona,
744
00:36:44,452 --> 00:36:46,754
está preocupada, entendo.
745
00:36:46,788 --> 00:36:49,023
Fui casada com o
Frank por 18 anos.
746
00:36:49,057 --> 00:36:52,693
É como comer
vidro moído todo dia.
747
00:36:55,096 --> 00:36:58,365
Lip, ótimo.
Acabamos de começar.
748
00:36:58,400 --> 00:37:00,534
Sua mãe disse 06:30.
749
00:37:00,569 --> 00:37:03,037
- Perdeu o relógio?
- Não tenho relógio, Bob.
750
00:37:03,071 --> 00:37:05,105
Quais as novidades?
751
00:37:05,140 --> 00:37:07,408
Ainda não abri. Achei
que devíamos fazer juntos.
752
00:37:07,442 --> 00:37:09,009
Obrigado.
753
00:37:09,044 --> 00:37:10,377
Eu e Ian decidimos
754
00:37:10,412 --> 00:37:13,414
fazer teste de DNA também,
755
00:37:13,448 --> 00:37:16,584
pois havia uma possibilidade
de não sermos filhos do Frank.
756
00:37:16,618 --> 00:37:19,920
- O quê?
- É. Pensamos por que você e Bob
757
00:37:19,955 --> 00:37:21,989
deveriam ficar com
toda a diversão?
758
00:37:24,859 --> 00:37:26,727
Puta merda.
759
00:37:26,761 --> 00:37:30,698
Parabéns, Ian.
760
00:37:30,732 --> 00:37:34,535
Você não é filho dele.
761
00:37:46,781 --> 00:37:48,649
Porra!
762
00:37:48,683 --> 00:37:50,084
Karen?
763
00:37:50,118 --> 00:37:51,885
Querida...
764
00:37:51,920 --> 00:37:53,220
Amor?
765
00:37:54,789 --> 00:37:57,558
Querida, voltou do
baile tão cedo?
766
00:37:58,593 --> 00:38:00,995
Amor?
767
00:38:02,264 --> 00:38:04,031
Karen?
768
00:38:05,267 --> 00:38:07,901
Me prometeu a droga do carro!
769
00:38:07,936 --> 00:38:10,971
Karen, docinho,
o que aconteceu?
770
00:38:11,006 --> 00:38:13,674
Estou tão orgulhosa de você!
771
00:38:13,708 --> 00:38:16,043
Me lembra da
minha Primeira Comunhão!
772
00:38:16,077 --> 00:38:17,745
Ele me humilhou!
773
00:38:18,446 --> 00:38:20,848
Me fez achar que me amava!
774
00:38:36,164 --> 00:38:38,732
Honestamente, meu anjo,
775
00:38:38,767 --> 00:38:40,734
não sei.
776
00:38:40,769 --> 00:38:43,304
Houve aquela semana
no verão de 95
777
00:38:43,338 --> 00:38:45,506
que usei um monte de PCP
778
00:38:46,441 --> 00:38:50,110
Usou PCP?
Sem me chamar?
779
00:38:50,144 --> 00:38:52,657
Prometeu que iríamos
usar juntos!
780
00:38:52,692 --> 00:38:54,810
Podemos voltar a
falar sobre quem é o pai do Ian?
781
00:38:54,815 --> 00:38:58,180
Gosto da ideia da
Monica trair o Frank, sabe?
782
00:38:58,215 --> 00:39:00,621
Isso me ajuda a colocar
sua imagem em perspectiva, mãe.
783
00:39:00,655 --> 00:39:02,729
Alguém, por favor, pode
me dizer sobre o
784
00:39:02,730 --> 00:39:04,525
que estamos falando?
785
00:39:04,559 --> 00:39:06,226
Certo, o resultado diz
786
00:39:06,261 --> 00:39:08,462
que você Frank, não é meu pai.
787
00:39:08,496 --> 00:39:10,564
Mas que meu pai é um
parente próximo,
788
00:39:10,598 --> 00:39:12,966
provavelmente um
de seus irmãos.
789
00:39:13,001 --> 00:39:15,768
- Papai tem irmãos?
- Tem dois, né?
790
00:39:16,103 --> 00:39:19,003
- Três.
- Acho que conheci o
791
00:39:19,107 --> 00:39:22,341
que vende linguiça e lâmina de
barbear no porta malas do carro.
792
00:39:22,944 --> 00:39:24,244
Tudo bem.
793
00:39:25,478 --> 00:39:28,080
Eu francamente não sei.
794
00:39:29,483 --> 00:39:32,050
- Ainda somos parentes?
- Claro que somos.
795
00:39:32,051 --> 00:39:35,422
Não só mentiu pra
mim sobre o PCP,
796
00:39:35,423 --> 00:39:38,092
como transou com meu irmão!
O que mais?
797
00:39:38,126 --> 00:39:42,162
Vai transar com
uma mulher ou um cara negro?
798
00:39:42,197 --> 00:39:45,466
Esqueci que já aconteceu.
799
00:39:46,500 --> 00:39:48,502
Como podemos ficar
juntos agora?
800
00:39:48,936 --> 00:39:53,472
Eu nunca tive intenção de
voltar a ficar com você.
801
00:39:53,508 --> 00:39:56,509
Pelo amor de Deus, você só
me enganou para vir aqui
802
00:39:56,510 --> 00:39:58,619
para conseguir algum
dinheiro no acordo!
803
00:39:58,620 --> 00:40:00,858
- Queria te ver novamente.
- Então você fingiu que
804
00:40:00,859 --> 00:40:02,215
ela ganhou um ursinho.
805
00:40:02,650 --> 00:40:04,518
Você sabe o quanto
eu adoro ursinho?
806
00:40:04,519 --> 00:40:08,420
Você e Mônica acabaram.
Eu e ela estamos casando.
807
00:40:08,421 --> 00:40:11,191
Ela ainda está casada comigo.
808
00:40:11,225 --> 00:40:13,227
Não por muito tempo.
Ela está se divorciando.
809
00:40:13,261 --> 00:40:15,129
Vocês ainda estão casados?
810
00:40:15,463 --> 00:40:17,530
Como pode duas
mulheres se casarem?
811
00:40:17,531 --> 00:40:18,898
São lésbicas.
812
00:40:18,899 --> 00:40:21,467
Penetração não é necessária
para que o sexo ocorra.
813
00:40:23,338 --> 00:40:25,872
O quê? Isso é legal agora
em vários estados.
814
00:40:25,873 --> 00:40:27,173
Divorcio, Frank.
815
00:40:27,174 --> 00:40:29,808
- Você deve a ela, pelo menos.
- E quanto ao que ela me deve?
816
00:40:29,878 --> 00:40:32,646
Ela vai me deixar de novo
com seis crianças.
817
00:40:32,680 --> 00:40:35,282
Me deixar com
toda essa bosta.
818
00:40:35,283 --> 00:40:37,283
Você quer dizer, me
deixar com toda essa bosta.
819
00:40:37,284 --> 00:40:39,952
Eu não deixei você.
Você me deixou louca.
820
00:40:40,054 --> 00:40:42,356
Ninguém que se preze poderia
ficar com você, Frank!
821
00:40:42,390 --> 00:40:45,159
Você me tratava como
um cachorro!
822
00:40:46,728 --> 00:40:48,762
Você precisa nos
deixar cuidar do Liam.
823
00:40:48,763 --> 00:40:51,830
Não importa o que o teste diz.
Liam nos pertence.
824
00:40:51,865 --> 00:40:53,333
Ninguém vai levar o Liam.
825
00:40:53,368 --> 00:40:55,669
Não acredito que você
quer o divórcio.
826
00:40:58,339 --> 00:41:02,242
Eu e Bob merecemos
nossa própria família
827
00:41:02,243 --> 00:41:04,144
Você tinha uma
família, e a largou.
828
00:41:04,245 --> 00:41:07,181
Não deixei vocês.
Ele me deixou louca.
829
00:41:07,215 --> 00:41:09,016
Você deveria
nos proteger.
830
00:41:09,050 --> 00:41:11,418
Eu tentei, mas
não consegui.
831
00:41:11,453 --> 00:41:14,488
Fiona, se eu não fosse
embora, teria morrido!
832
00:41:14,522 --> 00:41:16,857
Corta essa, Myrna Loy.
833
00:41:16,891 --> 00:41:21,028
Você não tem ideia de como
era estar casada com ele.
834
00:41:21,062 --> 00:41:23,730
Você não tem ideia de
como isso era ruim.
835
00:41:23,731 --> 00:41:26,731
- É, tente.
- Qual é.
836
00:41:28,468 --> 00:41:30,737
Sei que ele
torturou você.
837
00:41:30,772 --> 00:41:35,075
Sei que ele lhe arruinou,
mas você se casou com ele, mãe.
838
00:41:35,109 --> 00:41:36,410
Você casou.
839
00:41:37,311 --> 00:41:41,514
Se você gosta da gente
de alguma forma,
840
00:41:41,515 --> 00:41:43,750
vai deixar o Liam,
pegar sua namorada
841
00:41:44,185 --> 00:41:47,421
entrar em seu caminhão
e nunca mais voltar.
842
00:41:50,458 --> 00:41:51,925
Mas...
843
00:42:09,244 --> 00:42:10,544
Eu amo vocês.
844
00:42:12,113 --> 00:42:13,947
Eu amo.
845
00:42:18,518 --> 00:42:19,886
Merda.
846
00:42:26,026 --> 00:42:27,861
- Qual o seu problema?
- Ela contou?
847
00:42:27,896 --> 00:42:30,446
Ela contou o que disse?
848
00:42:30,447 --> 00:42:32,997
Você chamou
nossa filha de puta.
849
00:42:33,001 --> 00:42:35,536
O que acha que ela
disse para mim?
850
00:42:36,370 --> 00:42:39,039
Vá embora.
851
00:42:39,073 --> 00:42:40,874
- O quê?
- Saia.
852
00:42:40,875 --> 00:42:42,943
- Saia!
- Ela falou o que fez para mim?
853
00:42:42,944 --> 00:42:44,311
Você entendeu?
Saia!
854
00:42:44,312 --> 00:42:47,114
Ela é um ser humano!
855
00:42:47,115 --> 00:42:49,750
Ela merece amor, não ódio!
856
00:42:49,784 --> 00:42:52,152
Você não estava lá.
Conheço todas aquelas pessoas.
857
00:42:52,153 --> 00:42:54,021
Qual o seu problema?
Nunca mais volte.
858
00:42:54,022 --> 00:42:57,891
Viva a sua vida e
nunca mais volte.
859
00:42:57,926 --> 00:43:02,328
Vá.
Não volte nunca mais.
860
00:43:03,798 --> 00:43:05,499
Para sempre.
861
00:43:10,104 --> 00:43:15,876
Você viu o que Eddie
disse para minha Karen?
862
00:43:15,910 --> 00:43:20,746
- Você está fora de casa.
- O quê?
863
00:43:20,748 --> 00:43:23,917
Você está fora de casa.
864
00:43:27,288 --> 00:43:31,692
Fiquei tão irritada,
que vim para fora de casa.
865
00:43:33,561 --> 00:43:38,532
Estou fora de casa!
866
00:43:39,667 --> 00:43:42,436
Olhe para mim, olá.
867
00:43:46,774 --> 00:43:50,476
- O que estão fazendo?
- Parece que as malas.
868
00:43:50,979 --> 00:43:52,279
E quanto ao Liam?
869
00:43:54,682 --> 00:43:57,117
Não posso dizer
através da janela.
870
00:43:58,051 --> 00:43:59,418
Poderiamos chamar a polícia.
871
00:43:59,419 --> 00:44:01,027
Dizer que Liam está
sendo sequestrado.
872
00:44:01,321 --> 00:44:04,889
Vamos dar um jeito, certo?
Não importa o quê.
873
00:44:05,890 --> 00:44:07,495
Pessoal, estão saindo.
874
00:45:23,671 --> 00:45:25,205
Mãe?
875
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Esperem!
Esperem!
876
00:46:06,100 --> 00:46:09,100
Ainda não acabou...
877
00:46:09,200 --> 00:46:12,200
Esperem só
mais um pouco, e...
878
00:46:16,324 --> 00:46:18,425
E Sra. Gallagher.
879
00:46:19,994 --> 00:46:23,463
Está pronta?
880
00:46:25,298 --> 00:46:27,299
Sra. Gallagher, qual o
seu primeiro nome?
881
00:46:27,300 --> 00:46:28,600
Monica.
882
00:46:29,769 --> 00:46:31,137
Monka. Monka.
883
00:46:31,138 --> 00:46:32,505
- Monica.
- Monka.
884
00:46:32,506 --> 00:46:35,574
Hal?
Fora.
885
00:46:35,943 --> 00:46:37,310
Espere, espere.
886
00:46:37,311 --> 00:46:39,379
Você não pode fazer isso!
Esse é o meu dinheiro!
887
00:46:39,380 --> 00:46:41,481
Espere um segundo!
Esse é o meu dinheiro!
888
00:46:41,516 --> 00:46:44,885
Te chupei por nada!
889
00:46:46,154 --> 00:46:47,602
Próximo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net