1
00:00:00,777 --> 00:00:02,637
Tec Subs: Compromisso com você
Apresenta:
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,648
Shameless US (01x05)
Three Boys
3
00:00:04,649 --> 00:00:06,259
Tradução:
8Mille ~ Alvaro ~ Guilherme
4
00:00:06,260 --> 00:00:07,830
Tradução:
Bebum ~ Selene
5
00:00:07,831 --> 00:00:09,401
Revisão:
Bebum ~ Cancer Man
6
00:00:09,402 --> 00:00:10,972
Revisão Final:
Cancer Man
7
00:00:10,973 --> 00:00:12,542
Episódio exibido em:
06/02/2011
8
00:00:13,042 --> 00:00:16,277
Pense em toda a sorte
que teve
9
00:00:16,312 --> 00:00:19,014
em não se importar
10
00:00:19,048 --> 00:00:22,450
Você já foi radiante
uma vez
11
00:00:22,485 --> 00:00:26,755
mas não é mais.
12
00:00:26,789 --> 00:00:30,325
Que inconveniente é esse
13
00:00:30,359 --> 00:00:33,661
de que fala?
14
00:00:33,696 --> 00:00:36,300
Que sentimento é esse
15
00:00:36,310 --> 00:00:38,633
de que está tão
seguro?
16
00:00:47,443 --> 00:00:50,545
Reúna seus amigos
17
00:00:50,579 --> 00:00:53,915
sabe que eles não se
importam
18
00:00:53,949 --> 00:00:56,851
que você já foi disposto
19
00:00:56,886 --> 00:01:01,256
mas já não é mais.
20
00:01:01,290 --> 00:01:04,692
Que inconveniente é esse
21
00:01:04,727 --> 00:01:08,396
de que fala?
22
00:01:08,431 --> 00:01:10,498
Que sentimento é esse
23
00:01:10,533 --> 00:01:14,035
de que está tão...seguro?
24
00:01:15,843 --> 00:01:17,518
Nem estava pensando em casar
25
00:01:17,519 --> 00:01:19,486
Até ele mencionar.
Agora estou obcecada.
26
00:01:19,520 --> 00:01:21,421
Phillips.
27
00:01:21,455 --> 00:01:23,156
Ele estava bêbado
quando te propôs?
28
00:01:23,190 --> 00:01:25,659
Estava como no vídeo de
David Hasselhoff,
29
00:01:25,693 --> 00:01:27,560
comendo um cheeseburger.
30
00:01:27,595 --> 00:01:28,995
Nunca vi.
31
00:01:29,030 --> 00:01:30,664
Procure no Youtube.
32
00:01:30,698 --> 00:01:33,500
É como um acidente de carro.
Não dá pra não ver.
33
00:01:33,534 --> 00:01:35,001
Quer que o
pedido de um bêbado seja
34
00:01:35,035 --> 00:01:36,635
a história que
contará aos seus netos?
35
00:01:36,670 --> 00:01:38,038
Meu marido
pediu minha mão
36
00:01:38,072 --> 00:01:40,273
no alto da Torre da Sears.
37
00:01:40,308 --> 00:01:41,674
Champagne e rosas.
38
00:01:41,709 --> 00:01:43,343
Seis meses
depois de casados, descobri
39
00:01:43,377 --> 00:01:45,111
que estava
trepando com minha irmã.
40
00:01:46,213 --> 00:01:47,714
Qual a moral da história?
41
00:01:47,748 --> 00:01:50,483
Minha irmã é uma puta.
42
00:01:50,518 --> 00:01:52,218
Tirando os presentes
e a bebida,
43
00:01:52,253 --> 00:01:54,187
me dê três boas
razões para casar.
44
00:01:54,221 --> 00:01:55,622
Muita gente que se ama
45
00:01:55,656 --> 00:01:57,257
casa todos os dias, Fiona.
46
00:01:59,026 --> 00:02:00,460
Não sei, V.
47
00:02:00,494 --> 00:02:02,529
As coisas entre
vocês atualmente
48
00:02:02,563 --> 00:02:04,397
parecem perfeitas.
49
00:02:04,432 --> 00:02:06,433
Por que estragar?
50
00:02:19,480 --> 00:02:21,381
O que consegue por isso?
51
00:02:21,415 --> 00:02:22,749
O que?
52
00:02:22,783 --> 00:02:24,083
Quanto estão pagando
53
00:02:24,118 --> 00:02:26,753
pelo negócio do pescoço,
a incapacitação?
54
00:02:26,787 --> 00:02:29,823
674 dólares por mês.
55
00:02:31,759 --> 00:02:35,595
Isso é o que eu consigo.
56
00:02:35,629 --> 00:02:37,230
E eu posso fazer isso.
57
00:02:51,579 --> 00:02:54,581
Apesar de admirar seu
empenho, tenho que dizer,
58
00:02:54,615 --> 00:02:56,950
isso é meio exagerado.
59
00:03:01,222 --> 00:03:04,991
Eu lhes digo que
tenho enxaqueca.
60
00:03:05,026 --> 00:03:07,727
Genial, não é?
61
00:03:07,762 --> 00:03:10,463
Eles que provem
que não tenho.
62
00:03:12,533 --> 00:03:15,969
Aposto que parece que tem
caranguejo aí dentro.
63
00:03:29,283 --> 00:03:31,151
Kev, saia.
64
00:03:34,088 --> 00:03:35,388
Gozou?
65
00:03:35,422 --> 00:03:37,223
- Por que vamos casar?
- O quê?
66
00:03:37,258 --> 00:03:38,624
Além dos presentes
67
00:03:38,659 --> 00:03:40,126
e a bebida,
pode me dar
68
00:03:40,161 --> 00:03:42,562
três boas razões
porque quer casar?
69
00:03:42,596 --> 00:03:43,997
Na verdade não.
70
00:03:44,031 --> 00:03:46,833
Espere, este não
é um desses testes, é?
71
00:03:46,867 --> 00:03:48,401
Um desses
negócios de mulheres em que
72
00:03:48,435 --> 00:03:49,902
tenho que te
fazer mudar de idéia?
73
00:03:49,937 --> 00:03:51,237
Se é isso, você falhou.
74
00:03:51,271 --> 00:03:53,640
Está dizendo que
não quer casar?
75
00:03:53,674 --> 00:03:55,608
As coisas entre nós
estão ótimas.
76
00:03:55,643 --> 00:03:57,110
Não quero estragar.
77
00:03:57,144 --> 00:03:58,478
O que diremos às pessoas?
78
00:03:58,512 --> 00:04:00,180
Que o casamento
foi cancelado.
79
00:04:00,214 --> 00:04:01,514
Ninguém precisa saber porque.
80
00:04:01,549 --> 00:04:02,915
É mesmo?
81
00:04:03,651 --> 00:04:06,986
Ótimo, então.
82
00:04:09,990 --> 00:04:11,925
Terei que contar para mamãe.
83
00:04:11,959 --> 00:04:13,293
É mesmo.
84
00:04:13,327 --> 00:04:14,794
Isso é uma droga.
85
00:04:14,829 --> 00:04:17,897
Ela não para de falar
no bendito acontecimento.
86
00:04:17,932 --> 00:04:21,901
Não vou poder ganhar
um mixer novo.
87
00:04:21,936 --> 00:04:23,336
Podemos ficar
com os presentes,
88
00:04:23,370 --> 00:04:24,671
mesmo sem nos casarmos?
89
00:04:24,705 --> 00:04:26,039
Tenho um presente para você.
90
00:04:26,073 --> 00:04:27,807
É mesmo?
91
00:04:33,047 --> 00:04:36,616
Lá vem a noiva,
toda de branco!
92
00:04:36,650 --> 00:04:39,586
Acho que você ainda
pode usar isso, baby.
93
00:04:41,021 --> 00:04:42,522
Oi, Mama.
94
00:04:45,226 --> 00:04:47,694
Não posso acreditar!
95
00:04:47,728 --> 00:04:49,129
Não acredito nisso!
96
00:04:49,163 --> 00:04:50,463
O que aconteceu?
97
00:04:50,497 --> 00:04:51,998
Nada, Mama.
Apenas decidi...
98
00:04:52,032 --> 00:04:53,833
- Como pode fazer isso comigo?
- Veja,
99
00:04:53,868 --> 00:04:55,835
nada mudou. Kev e eu
continuamos juntos.
100
00:04:55,870 --> 00:04:58,705
- Sim, Mama...
- Não me chame de Mama.
101
00:04:58,739 --> 00:05:01,474
Estamos apenas tirando
os negócios de papelada.
102
00:05:01,509 --> 00:05:06,045
Além disso, até os
gays podem casar
103
00:05:06,080 --> 00:05:09,482
neste estado. Eu não vou casar.
104
00:05:09,517 --> 00:05:11,751
Sabe que seu pai não quer isso.
105
00:05:11,785 --> 00:05:13,219
Sabe, não é mesmo?
106
00:05:13,254 --> 00:05:15,054
Papai está morto, Mama.
Ele não quer nada.
107
00:05:15,089 --> 00:05:18,858
Seu pai, que sua alma descanse,
quer sua garotinha casada.
108
00:05:18,893 --> 00:05:20,727
Olhe, Mama...
109
00:05:20,761 --> 00:05:23,530
Por isso ele deixou
uma coisinha para você
110
00:05:23,564 --> 00:05:25,632
- quando sentasse a cabeça.
- Uma coisinha o quê?
111
00:05:25,666 --> 00:05:28,234
Seu pai deixou dinheiro
para sua primeira casa
112
00:05:28,269 --> 00:05:30,336
- quando você casasse.
- Uma casa?
113
00:05:30,371 --> 00:05:32,305
Ele pensou que com isso
evitaria de você
114
00:05:32,339 --> 00:05:34,240
- ter um filho com um qualquer.
- Quanto?
115
00:05:34,275 --> 00:05:36,576
Não sei! Ele queria que
o envelope fosse aberto
116
00:05:36,610 --> 00:05:37,910
no dia do casamento.
117
00:05:37,945 --> 00:05:40,747
Acho que nunca saberemos.
118
00:05:40,781 --> 00:05:44,684
Não sabia que isso
significava tanto para papai.
119
00:05:44,718 --> 00:05:46,019
Muitíssimo.
120
00:05:46,053 --> 00:05:49,322
Talvez devêssemos
reconsiderar, babe.
121
00:05:49,356 --> 00:05:51,491
Mas e sobre os gays?
122
00:05:51,525 --> 00:05:54,027
Eles têm seus desfiles.
Podem esperar.
123
00:05:55,095 --> 00:05:57,897
Está quente. Estou quente.
124
00:05:57,932 --> 00:05:59,299
Não estão com calor?
125
00:06:01,569 --> 00:06:04,137
Calor!
126
00:06:06,874 --> 00:06:08,641
Estou indo!
127
00:06:20,888 --> 00:06:23,122
- Oi..
- Xixi.
128
00:06:23,157 --> 00:06:24,857
Está novo?
129
00:06:24,892 --> 00:06:26,192
Está novíssimo.
130
00:06:26,227 --> 00:06:29,028
Obrigado, Fiona, não faz idéia
do que significa para mim.
131
00:06:29,063 --> 00:06:30,697
Significa que pode
fumar maconha
132
00:06:30,731 --> 00:06:33,166
e manter seu emprego no
governo, eu pego a comida.
133
00:06:33,200 --> 00:06:34,734
É lasanha, direto do forno.
134
00:06:34,768 --> 00:06:36,202
- Está quente.
- Isso também.
135
00:06:36,236 --> 00:06:38,738
Mantenha assim se
quiser passar no teste.
136
00:06:38,772 --> 00:06:40,072
Almoço!
137
00:06:40,107 --> 00:06:41,541
Corram ou vai acabar!
138
00:06:41,575 --> 00:06:43,576
Obrigada. Tchau.
139
00:06:43,611 --> 00:06:45,178
Mais comida por xixi?
140
00:06:45,212 --> 00:06:49,415
- Você sabe.
- Tudo bem!
141
00:06:49,450 --> 00:06:51,884
- Alguém quer lasanha?
- Aqui.
142
00:06:51,919 --> 00:06:53,653
Quem lava os pratos hoje?
143
00:06:53,687 --> 00:06:55,888
Eu lavo depois do almoço
144
00:06:55,923 --> 00:06:58,825
Debs, está preparada
para ir a Target?
145
00:06:58,859 --> 00:07:00,192
Claro.
146
00:07:00,227 --> 00:07:01,527
O que é esse cheiro?
147
00:07:01,562 --> 00:07:03,396
É vômito ou queijo
de boa qualidade.
148
00:07:03,430 --> 00:07:05,398
Pode ser ambos se quiser.
149
00:07:06,667 --> 00:07:08,034
Na mosca?
150
00:07:08,068 --> 00:07:11,237
Deb vai ajudar com a lista
para os presentes de casamento.
151
00:07:11,272 --> 00:07:12,905
O casamento não foi cancelado?
152
00:07:12,940 --> 00:07:14,607
Não mais.
153
00:07:14,642 --> 00:07:16,109
Kev sabe?
154
00:07:19,580 --> 00:07:22,048
Droga. Diga àquela
garota Sonny que farei
155
00:07:22,082 --> 00:07:23,650
cocô num prato de papel pra ela
156
00:07:23,684 --> 00:07:25,418
se isso me garantir mais
dessa comida.
157
00:07:39,033 --> 00:07:40,767
- Francis Gallagher.
- Sim.
158
00:07:48,876 --> 00:07:51,110
Tire suas calças.
159
00:07:51,145 --> 00:07:54,647
Não vejo como tem qualquer
relação com minha enxaqueca.
160
00:07:54,682 --> 00:07:57,183
Nem eu, mas está
no formulário estadual.
161
00:07:57,217 --> 00:07:58,718
Tire, marinheiro.
162
00:08:00,754 --> 00:08:02,955
Sim.
163
00:08:02,990 --> 00:08:05,091
Ainda frio.
164
00:08:05,125 --> 00:08:06,592
Tussa.
165
00:08:06,627 --> 00:08:08,328
De novo.
166
00:08:09,330 --> 00:08:10,696
De novo.
167
00:08:12,232 --> 00:08:13,533
Que estranho.
168
00:08:13,567 --> 00:08:17,337
Já fez um
autoexame testicular?
169
00:08:17,371 --> 00:08:18,705
Oh, Deus, não.
170
00:08:18,739 --> 00:08:21,274
Deixe meus três garotões em paz.
171
00:08:21,308 --> 00:08:22,675
Bem, esse é o problema.
172
00:08:22,709 --> 00:08:26,245
Só dois testículos são
convidados pra festa.
173
00:08:26,280 --> 00:08:27,613
Que é isso?
174
00:08:27,648 --> 00:08:28,981
Preciso que traga
suas bolas
175
00:08:29,016 --> 00:08:30,683
aqui amanhã pra uma biópsia.
176
00:08:30,718 --> 00:08:32,618
Então, tenho um passageiro
a bordo.
177
00:08:32,653 --> 00:08:35,088
- Qual o problema?
- O normal são dois.
178
00:08:35,122 --> 00:08:37,924
Não pra mim. O terceiro
sempre esteve aí.
179
00:08:37,958 --> 00:08:40,526
É meu amuleto da sorte.
Me deu 6 filhos.
180
00:08:40,561 --> 00:08:42,829
Hm. Provavelmente benigno.
181
00:08:42,863 --> 00:08:46,099
Não se preocupe até
fazer a biópsia.
182
00:08:46,133 --> 00:08:48,368
Lhe dá algo com
que se preocupar.
183
00:08:57,010 --> 00:09:00,046
Tenho ceerteza que não pode
trazer um bebê pro bar, madame.
184
00:09:00,080 --> 00:09:02,882
E eu tenho certeza que você não
pode casar se já o for.
185
00:09:02,916 --> 00:09:04,283
É, eu sei.
186
00:09:04,317 --> 00:09:05,685
Como diabos ela não sabia?
187
00:09:05,719 --> 00:09:07,754
- Porque tenho medo de contar.
- Kev...
188
00:09:07,788 --> 00:09:09,922
Não quero deixá-la triste, Fi.
189
00:09:09,957 --> 00:09:11,791
Machucá-la vai partir
meu coração.
190
00:09:11,825 --> 00:09:14,827
Só diga a verdade, Kev.
191
00:09:14,862 --> 00:09:16,796
Se não, eu conto.
192
00:09:18,866 --> 00:09:21,401
Pode me bater com um refil
de leite?
193
00:09:24,037 --> 00:09:25,504
O diabo pegou
minhas bolas, Billy,
194
00:09:25,539 --> 00:09:26,839
e virá atrás do resto de mim.
195
00:09:26,874 --> 00:09:29,308
Esperemos que ele saiba nadar.
196
00:09:29,343 --> 00:09:30,843
Por quê, Billy? Por que eu?
197
00:09:30,878 --> 00:09:32,545
Porque você é um idiota, Frank.
198
00:09:32,579 --> 00:09:35,481
A médica disse que
talvez seja benigno.
199
00:09:35,516 --> 00:09:38,584
-Veja o Lance Armstrong.
Teve câncer nas bolas.
200
00:09:38,619 --> 00:09:40,953
É, e acabou comendo
uma estrela do rock.
201
00:09:40,988 --> 00:09:42,755
É isso!
É isso! Viu?
202
00:09:42,790 --> 00:09:44,090
Ei, gatinho.
203
00:09:46,226 --> 00:09:48,127
Como vai?
204
00:09:48,162 --> 00:09:50,062
Certo, eu sei que é bobagem.
205
00:09:50,097 --> 00:09:51,798
mas estou começando a me excitar
206
00:09:51,832 --> 00:09:53,132
com essa coisa de casamento.
207
00:09:53,166 --> 00:09:55,468
Os presentes, o casamento
208
00:09:55,502 --> 00:09:56,903
e ser a Sra Kevin Ball.
209
00:09:58,172 --> 00:10:00,673
Sabe a casa do velho
Parson na 5ª?
210
00:10:00,707 --> 00:10:02,608
Acho que deveríamos comprá-la.
211
00:10:02,643 --> 00:10:03,976
O quê?
212
00:10:04,011 --> 00:10:05,745
Sabe, aquele que
o filho ficou louco
213
00:10:05,779 --> 00:10:07,113
e o acertou com um machado?
214
00:10:07,147 --> 00:10:09,081
Está à venda e achei que
deveríamos começar,
215
00:10:09,116 --> 00:10:10,483
a comprar nossas
coisas juntos...
216
00:10:10,517 --> 00:10:12,885
Os empréstimos, os pontos
de crédito. Tudo isso.
217
00:10:12,920 --> 00:10:14,287
Qual o problema, querido?
218
00:10:14,321 --> 00:10:18,191
Tenho certeza que
meu sangue está limpo por agora.
219
00:10:21,061 --> 00:10:24,464
Não posso casar
com você, Veronica.
220
00:10:27,000 --> 00:10:29,001
Já sou casado.
221
00:10:31,572 --> 00:10:33,539
Ela é linda.
222
00:10:34,575 --> 00:10:36,476
Tem problema mental.
223
00:10:36,510 --> 00:10:37,943
Costumava jogar
pratos em mim.
224
00:10:37,978 --> 00:10:39,378
Não conseguia
lidar com a bebida.
225
00:10:39,412 --> 00:10:40,980
Assim consegui as cicatrizes
na nuca.
226
00:10:41,014 --> 00:10:42,348
Gata, você não tem ideia
227
00:10:42,382 --> 00:10:44,717
de quantas vezes eu quis
lhe contar esse tempo todo,
228
00:10:44,751 --> 00:10:46,735
mas quanto
mais o tempo passava,
229
00:10:46,736 --> 00:10:48,120
mais irreal parecia.
230
00:10:49,923 --> 00:10:52,124
Parece um idiota
com essa muleta.
231
00:10:52,159 --> 00:10:56,128
Oh, não acredito.
232
00:10:56,163 --> 00:10:58,464
Acho que podemos esquecer
a compra da casa.
233
00:10:58,499 --> 00:11:00,833
Talvez não.
234
00:11:00,868 --> 00:11:02,268
O que quer dizer?
235
00:11:02,302 --> 00:11:04,103
Você não tem que
realmente casar, não é?
236
00:11:04,137 --> 00:11:06,439
Quer dizer, sua mãe
quer uma cerimônia.
237
00:11:06,473 --> 00:11:08,307
Então, lhe dê uma.
238
00:11:08,342 --> 00:11:11,244
Eu poderia ser ordenada online.
239
00:11:11,278 --> 00:11:13,112
E simplesmente não
comunicaríamos ao estado.
240
00:11:13,146 --> 00:11:14,680
Um casamento falso.
241
00:11:16,550 --> 00:11:18,184
Por que não?
242
00:11:18,218 --> 00:11:19,552
Você ainda seria casado.
243
00:11:19,586 --> 00:11:21,854
Não seria dentro da lei.
244
00:11:21,889 --> 00:11:23,589
É, mas qual o problema então?
245
00:11:23,624 --> 00:11:25,191
As coisas gratuitas, querido!
246
00:11:25,225 --> 00:11:27,527
- Oh, merda!
- Qual é, querida.
247
00:11:27,561 --> 00:11:28,995
Seria horrível.
248
00:11:29,029 --> 00:11:31,631
Aparecer em seu casamento
paralisada e tudo?
249
00:11:31,665 --> 00:11:33,933
É.
Oh, merda!
250
00:11:36,003 --> 00:11:38,838
Meio que parece
com miojo aí, não?
251
00:11:41,341 --> 00:11:44,310
Querido, quer que vá com você
252
00:11:44,344 --> 00:11:45,845
pra sua biópsia?
253
00:11:45,879 --> 00:11:47,914
Não, provavelmente não é nada.
254
00:11:47,948 --> 00:11:49,949
Um cisto benigno.
255
00:11:49,983 --> 00:11:51,350
Um cabelo que não cresceu.
256
00:11:51,384 --> 00:11:52,718
É, acho que está certo.
257
00:11:52,753 --> 00:11:54,754
Você ficará bem.
258
00:11:59,092 --> 00:12:01,160
Por que inferno está chorando?
259
00:12:06,767 --> 00:12:09,802
Sei que seria muito
bom pra ser verdade.
260
00:12:09,836 --> 00:12:11,370
Você vai morrer.
261
00:12:11,405 --> 00:12:13,172
Jesus, Sheila,
eu não vou morrer.
262
00:12:13,206 --> 00:12:15,174
Ainda nem fiz a biópsia.
263
00:12:15,208 --> 00:12:16,776
Talvez foi aquele
brinquedinho sexual
264
00:12:16,810 --> 00:12:18,244
dela que lhe deu o
maldito câncer.
265
00:12:18,278 --> 00:12:20,880
Vou precisar da casa próxima
semana pra estudo bíblico.
266
00:12:20,914 --> 00:12:23,516
Vamos fazer "A Jornada" de novo.
267
00:12:23,550 --> 00:12:25,585
Deve ser barulhento.
268
00:12:34,328 --> 00:12:37,163
Tenho dois lugares
269
00:12:37,197 --> 00:12:39,165
no Cemitério Oak Woods.
270
00:12:39,199 --> 00:12:41,200
Um era pro Eddie.
271
00:12:41,234 --> 00:12:42,902
Nada me deixaria mais feliz
272
00:12:42,936 --> 00:12:45,571
que lhe enterrar num deles.
273
00:12:46,807 --> 00:12:49,675
Espere lá por mim.
274
00:12:49,710 --> 00:12:53,746
Oh, Deus, eu vou morrer.
275
00:12:55,649 --> 00:12:57,483
Ele me casou com seu pai.
276
00:12:57,517 --> 00:12:59,218
Tia Rochelle, Tio Bobby,
primo Jimmy com
277
00:12:59,252 --> 00:13:00,619
sabe, sua primeira esposa,
278
00:13:00,654 --> 00:13:02,021
aquela com a fenda palatina.
279
00:13:02,055 --> 00:13:03,389
Uma fenda palatina
280
00:13:03,423 --> 00:13:05,625
é simplesmente a marca
que Deus deixa
281
00:13:05,659 --> 00:13:06,993
quando beija uma pessoa
282
00:13:07,027 --> 00:13:08,761
antes de seu nascimento.
283
00:13:08,795 --> 00:13:10,930
A mãe da garota apenas
evitou o ácido fólico.
284
00:13:10,964 --> 00:13:12,531
Preciso que vocês dois
285
00:13:12,566 --> 00:13:16,702
venham ao meu encontro de noivos
no final de semana.
286
00:13:16,737 --> 00:13:18,104
Abrange todo
287
00:13:18,138 --> 00:13:20,539
material matrimonial necessário
288
00:13:20,574 --> 00:13:22,875
pra você casar
com a bênção de Deus.
289
00:13:22,909 --> 00:13:25,244
Pode nos dar licença
um segundo, por favor?
290
00:13:27,547 --> 00:13:30,216
Deve ser engraçado fazer isso
num retiro da igreja, né?
291
00:13:30,250 --> 00:13:31,884
Veronica, aquele homem ali
é um padre.
292
00:13:31,918 --> 00:13:33,552
Ele vai precisar de uma licença.
293
00:13:33,587 --> 00:13:34,954
Uma licença matrimonial.
294
00:13:34,988 --> 00:13:37,089
E tenho certeza que
bigamia ainda é um crime
295
00:13:37,124 --> 00:13:38,958
no estado de Illinois.
296
00:13:38,992 --> 00:13:41,060
Como deixou sua mãe
nos trazer aqui?
297
00:13:41,094 --> 00:13:42,620
Sabe que mamãe
não aceitaria um não.
298
00:13:42,629 --> 00:13:44,096
E Fiona?
Não poderia nos casar?
299
00:13:44,131 --> 00:13:46,132
Relaxe, gato.
Eu cuido disso.
300
00:13:47,167 --> 00:13:48,601
Quer saber, Mama?
301
00:13:48,635 --> 00:13:51,137
Já temos alguém para
fazer nosso casamento.
302
00:13:51,171 --> 00:13:53,873
Vai ser um tipo de mãos
que curam, vudu, trigo, grama?
303
00:13:53,907 --> 00:13:56,005
Porque isso não é casamento
aos olhos do Senhor.
304
00:13:56,009 --> 00:13:57,343
Vá em frente,
conte-lhes, padre.
305
00:13:57,377 --> 00:13:58,677
Conte-lhes
306
00:13:58,712 --> 00:14:00,813
que isso não é um
casamento aos olhos do Senhor.
307
00:14:00,847 --> 00:14:02,615
Bem, eu sei disso...
308
00:14:02,649 --> 00:14:07,253
que como as abelhas,
Deus tem muitos olhos.
309
00:14:07,287 --> 00:14:10,122
Tem que ser um padre.
310
00:14:10,157 --> 00:14:12,158
É o que seu pai iria querer,
é o que eu quero
311
00:14:12,192 --> 00:14:13,793
e o que o Senhor quer.
312
00:14:15,529 --> 00:14:17,697
O casamento não vai funcionar.
313
00:14:17,731 --> 00:14:19,098
O que aconteceu?
314
00:14:19,132 --> 00:14:20,499
Mama quer um
padre de verdade.
315
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
Sheila disse que fará
seu vestido, se quiser.
316
00:14:22,502 --> 00:14:24,837
Legal, mas que
importa um vestido
317
00:14:24,871 --> 00:14:26,539
se eu não tiver um padre?
318
00:14:26,573 --> 00:14:28,007
Você podia contratar um ator.
319
00:14:28,041 --> 00:14:30,242
Lembra o cara que fez o
Elmo no meu aniversário?
320
00:14:30,277 --> 00:14:31,677
Você se lembra disso?
321
00:14:31,712 --> 00:14:33,078
Ele tirou a cabeça fora.
322
00:14:33,113 --> 00:14:34,580
Foi traumatizante.
323
00:14:34,614 --> 00:14:35,948
Acha que um ator
daria certo?
324
00:14:35,982 --> 00:14:37,349
Sabe do que?
Eu conseguiria o
325
00:14:37,384 --> 00:14:39,151
padre Pete para fazer
se Carl me ajudasse.
326
00:14:39,186 --> 00:14:41,520
Quanto me custará?
327
00:14:41,555 --> 00:14:43,560
Karen e eu podemos usar sua
casa sexta à noite?
328
00:14:43,570 --> 00:14:44,890
Fechado.
329
00:14:44,924 --> 00:14:46,291
Padre Pete, o Pervertido?
330
00:14:46,326 --> 00:14:47,693
Se Deus quiser.
331
00:14:47,727 --> 00:14:49,061
Temos cachorro quente?
332
00:14:49,095 --> 00:14:50,730
Sem cachorro quente.
333
00:14:57,437 --> 00:14:59,071
O quê?
334
00:15:04,377 --> 00:15:05,711
Licença.
335
00:15:05,745 --> 00:15:07,480
Antes tarde
do que nunca.
336
00:15:07,514 --> 00:15:10,216
Melhor ainda no horário.
Que fantasia é essa?
337
00:15:10,250 --> 00:15:14,220
ROTC. Interpretei o cadete
tenente-coronel hoje.
338
00:15:14,254 --> 00:15:15,621
Você interpretou?
Isso é ótimo!
339
00:15:15,655 --> 00:15:17,156
Parabéns.
340
00:15:17,157 --> 00:15:18,657
Quando eu voltar,
341
00:15:18,692 --> 00:15:20,225
quero todo o estoque
nas prateleiras
342
00:15:20,260 --> 00:15:21,994
com os rótulos
virados na mesma direção.
343
00:15:22,028 --> 00:15:23,770
- Onde vai?
- Sua cabeça é como um funil.
344
00:15:23,780 --> 00:15:25,830
A viagem dos
escoteiros é no fim de semana.
345
00:15:25,840 --> 00:15:27,800
Têm escoteiros muçulmanos?
346
00:15:27,805 --> 00:15:29,498
Sim. O lema ainda é
"Esteja preparado",
347
00:15:29,503 --> 00:15:31,245
mas você aprende
a trabalhar com produtos
348
00:15:31,250 --> 00:15:32,555
químicos
ao invés de atar nós.
349
00:15:33,807 --> 00:15:35,607
O grupo é patrocinado
pela Igreja Batista.
350
00:15:35,642 --> 00:15:37,209
Eles não dão
roupas grátis, pouso, e
351
00:15:37,243 --> 00:15:38,644
deixamos pensar
que estamos
352
00:15:38,678 --> 00:15:40,846
nos convertendo.
Todo mundo ganha.
353
00:15:40,881 --> 00:15:43,082
Voltarei domingo a noite.
354
00:15:45,118 --> 00:15:46,652
Tenente-Coronel?
355
00:15:46,686 --> 00:15:48,320
Estou tão orgulhoso de você.
356
00:15:48,355 --> 00:15:50,322
Não é grande coisa.
357
00:15:50,357 --> 00:15:52,358
Linda e os garotos
estão fora por duas noites.
358
00:15:52,392 --> 00:15:55,728
Teremos uma noite
inteira juntos para celebrar.
359
00:16:16,249 --> 00:16:18,584
Oh, Deus! Bom Deus!
360
00:16:18,618 --> 00:16:20,986
- Desculpe!
- Jesus Cristo!
361
00:16:21,021 --> 00:16:22,822
Foi essa a biópsia?
362
00:16:22,856 --> 00:16:24,356
Vou dar uma olhada.
363
00:16:26,326 --> 00:16:28,260
Só vou dar uma olhada.
364
00:16:32,232 --> 00:16:33,566
Tudo bem,
365
00:16:33,600 --> 00:16:35,601
Assim está melhor.
366
00:16:36,636 --> 00:16:38,103
Acho que você está bem.
367
00:16:38,138 --> 00:16:41,073
Bem, agora, sim.
368
00:16:41,107 --> 00:16:43,008
Vou te raspar, ok?
369
00:16:46,213 --> 00:16:49,215
Nunca raspei aí embaixo antes.
370
00:16:49,249 --> 00:16:51,517
Vou raspar só uma parte.
371
00:16:58,225 --> 00:17:00,559
Tudo bem? Oh!
372
00:17:00,594 --> 00:17:02,661
Desculpe por isso.
373
00:17:06,833 --> 00:17:08,500
Eu poderia voltar depois
374
00:17:08,535 --> 00:17:10,469
e você rasparia
os outros dois.
375
00:17:13,707 --> 00:17:15,608
Pronto.
376
00:17:15,642 --> 00:17:19,712
Parece a primavera!
377
00:17:21,581 --> 00:17:24,717
Gostaria de dizer
que não vai doer.
378
00:17:27,921 --> 00:17:30,122
Você não tem que surtar
muito aqui, Sheila,
379
00:17:30,156 --> 00:17:32,358
só o mais próximo de Vera Wang
que você conseguir.
380
00:17:32,392 --> 00:17:34,460
Você será uma noiva linda.
381
00:17:34,494 --> 00:17:36,762
Você me fazendo sentir
como Cinderella.
382
00:17:37,964 --> 00:17:40,966
Cinderella ferrada.
Putinha safada.
383
00:17:41,001 --> 00:17:43,736
Um dos piores modelos
para garotinhas.
384
00:17:43,770 --> 00:17:46,338
Acho que
Cinderella era feminista.
385
00:17:46,373 --> 00:17:48,574
Toda a ideia do casamento é
um vestígio inútil
386
00:17:48,608 --> 00:17:50,843
de uma civilização arcaica.
387
00:17:50,877 --> 00:17:52,311
Como você sabe?
388
00:17:52,345 --> 00:17:54,013
Assisti um se desvendar.
389
00:17:54,047 --> 00:17:57,983
Então um mau exemplo
faz todos serem maus?
390
00:17:58,018 --> 00:17:59,396
Nos velhos tempos,
o casamento
391
00:17:59,397 --> 00:18:01,025
era nada mais
que uma troca legal
392
00:18:01,026 --> 00:18:02,454
de mulheres
por propriedade.
393
00:18:02,489 --> 00:18:03,856
Talvez esteja
sendo pessimista.
394
00:18:03,890 --> 00:18:05,858
É apenas um
pedaço de papel!
395
00:18:05,892 --> 00:18:08,360
Uma certidão de nascimento
é apenas um pedaço de papel.
396
00:18:08,395 --> 00:18:10,796
E dinheiro... dinheiro é apenas
um pedaço de papel.
397
00:18:10,830 --> 00:18:13,799
Mas esses são bem valiosos.
398
00:18:13,833 --> 00:18:15,167
Verdade.
399
00:18:15,201 --> 00:18:16,969
Ei, Gloria Steinem,
chega de blá-blá.
400
00:18:17,003 --> 00:18:18,671
Vamos falar da
despedida de solteira.
401
00:18:18,705 --> 00:18:20,506
Tenho tudo sob controle,
não se preocupe.
402
00:18:20,540 --> 00:18:22,141
Oh, melhor você ter.
403
00:18:22,175 --> 00:18:23,943
Pois estaremos fazendo aquilo
404
00:18:23,977 --> 00:18:25,444
Cante, senhorita!
405
00:18:25,478 --> 00:18:26,845
Vamos.
Vamos!
406
00:18:26,879 --> 00:18:28,714
Me sentia doente,
407
00:18:28,748 --> 00:18:31,150
cansada,
via mais meu oncologista
408
00:18:31,184 --> 00:18:35,220
que minha família inteira.
409
00:18:35,255 --> 00:18:38,924
O mais difícil era aceitar
o fato
410
00:18:38,959 --> 00:18:40,459
de que eu não podia
consertar isso.
411
00:18:40,493 --> 00:18:42,561
Estava acostumada a ser a mãe,
sabem?
412
00:18:42,595 --> 00:18:48,167
Aquela que cuida
de tudo e todos.
413
00:18:48,201 --> 00:18:49,535
A consertadora.
414
00:18:49,569 --> 00:18:51,537
E isso é câncer de mama.
415
00:18:51,571 --> 00:18:57,543
Não posso consertar isso.
416
00:18:57,577 --> 00:19:01,080
Saber que suas tetas
podem te matar...
417
00:19:01,114 --> 00:19:02,648
isso deve ser uma droga.
418
00:19:02,682 --> 00:19:05,317
O meu está nas minhas bolas.
419
00:19:05,352 --> 00:19:07,953
Pelo menos elas tem uma
razão para estarem chateadas.
420
00:19:07,988 --> 00:19:11,890
Situadas entre duas pernas,
encravadas bem perto do cu.
421
00:19:11,925 --> 00:19:16,228
Não há um bom jeito de se sentar.
Nenhuma cueca foi planejada
422
00:19:16,262 --> 00:19:19,565
para mantê-los
efetivamente no lugar.
423
00:19:19,599 --> 00:19:21,767
São um apêndice bizarro.
424
00:19:21,801 --> 00:19:23,135
Um adendo.
425
00:19:23,169 --> 00:19:26,472
Por isso não acredito
em design inteligente.
426
00:19:26,506 --> 00:19:28,741
Deus não existe.
427
00:19:28,775 --> 00:19:31,543
Todos morreremos.
428
00:19:36,216 --> 00:19:37,883
Por tenho que fazer isso?
429
00:19:37,917 --> 00:19:39,385
Porque é o único
430
00:19:39,419 --> 00:19:41,053
jovem o suficiente
para ser coroinha.
431
00:19:41,087 --> 00:19:42,988
Impediremos-o antes
que algo aconteça.
432
00:19:43,023 --> 00:19:44,356
Ou alguém.
433
00:19:49,929 --> 00:19:51,730
Os garotos Gallagher.
434
00:19:51,765 --> 00:19:53,932
Se estão aqui para roubar
a cesta de oferendas,
435
00:19:53,967 --> 00:19:55,334
estão sem sorte.
436
00:19:55,368 --> 00:19:57,069
- Já depositei no banco.
- Não, não.
437
00:19:57,103 --> 00:20:00,072
O Carl está interessado
em ser coroinha.
438
00:20:00,106 --> 00:20:01,407
É uma grande responsabilidade.
439
00:20:01,441 --> 00:20:02,875
Sim, nós sabemos.
440
00:20:02,909 --> 00:20:04,910
Tentamos fazê-lo desistir,
ele chorou e chorou,
441
00:20:04,944 --> 00:20:06,311
então pensamos
em trazê-lo aqui,
442
00:20:06,346 --> 00:20:08,340
ver se você acha
que ele tem o que precisa.
443
00:20:09,121 --> 00:20:10,422
Olá, Carl.
444
00:20:10,430 --> 00:20:13,485
Volto daqui
a pouco, cara.
445
00:20:18,825 --> 00:20:21,727
Quer assistir Scarface
de novo hoje a noite?
446
00:20:21,761 --> 00:20:23,128
Não posso. Tenho um encontro.
447
00:20:23,163 --> 00:20:25,664
Encontro com
Mandy ou Kash?
448
00:20:25,698 --> 00:20:27,332
Com Kash.
449
00:20:27,367 --> 00:20:29,768
Você é um vadio, cara.
450
00:20:31,871 --> 00:20:33,405
Merda!
451
00:20:36,309 --> 00:20:39,144
Temos um padre para
o casamento de V.
452
00:20:40,213 --> 00:20:42,548
Um padre falso?
453
00:20:42,582 --> 00:20:44,016
Não, o padre é verdadeiro.
454
00:20:44,050 --> 00:20:45,684
Só não vamos
registrar a licença.
455
00:20:45,718 --> 00:20:48,186
Um pouco imoral, não acha?
Como mentir na cara de Deus?
456
00:20:48,221 --> 00:20:49,622
Verdade, Sr. Moralidade?
457
00:20:49,623 --> 00:20:51,023
De quem é esse carro?
458
00:20:51,057 --> 00:20:52,591
Não é como se levasse
o padre atrás.
459
00:20:52,625 --> 00:20:54,827
Já pegou o bolo?
460
00:20:54,861 --> 00:20:56,295
Padaria da Angélica.
461
00:20:56,329 --> 00:20:57,696
Kev pode usar
este carro para
462
00:20:57,697 --> 00:20:59,064
a grande saída
após a recepção?
463
00:21:00,500 --> 00:21:01,866
Creio que isso pode funcionar.
464
00:21:01,901 --> 00:21:03,268
Preciso que me devolvam depois.
465
00:21:04,404 --> 00:21:05,804
Não estrague nada.
466
00:21:05,839 --> 00:21:07,573
E não faça sexo dentro.
467
00:21:07,607 --> 00:21:08,974
Nada de sexo?
468
00:21:11,544 --> 00:21:14,046
Preciso disso em
perfeitas condições.
469
00:21:14,080 --> 00:21:15,414
Está bem, Fiona.
470
00:21:15,448 --> 00:21:16,748
Eu apenas...
471
00:21:18,321 --> 00:21:20,119
- Droga!
- Jesus!
472
00:21:20,646 --> 00:21:22,321
Calma!
Acontece.
473
00:21:22,355 --> 00:21:24,623
Sim? O que aconteceu,
tempo de cadeia?
474
00:21:35,770 --> 00:21:38,215
Ei, Fiona.
Não pensei que era você.
475
00:21:38,477 --> 00:21:39,871
Seu uniforme
parece diferente.
476
00:21:40,436 --> 00:21:42,641
Eles trocaram os uniformes.
477
00:21:42,675 --> 00:21:44,810
Irá ao casamento de
Kev e V amanhã?
478
00:21:47,191 --> 00:21:49,509
Preciso ver seus
documentos, senhor.
479
00:21:49,544 --> 00:21:51,016
O quê?
Por que sr. policial?
480
00:21:52,220 --> 00:21:53,521
Está andando a 60
numa área de
481
00:21:53,553 --> 00:21:55,554
40 km/h. E ali era
um desvio. Isso é estranho.
482
00:21:55,588 --> 00:21:57,723
Eis minha licença.
Mas não tenho os
483
00:21:57,757 --> 00:21:59,458
documentos do carro.
É de um amigo.
484
00:21:59,492 --> 00:22:02,094
É um documento de
porte obrigatório.
485
00:22:02,128 --> 00:22:03,729
Verei o que posso fazer.
486
00:22:03,763 --> 00:22:05,130
Já volto.
487
00:22:06,032 --> 00:22:07,699
Porque deu sua licença?
488
00:22:07,734 --> 00:22:09,084
Não é minha licença verdadeira.
489
00:22:09,090 --> 00:22:10,402
E fazemos o quê?
Corremos?
490
00:22:10,436 --> 00:22:11,803
Não, isso nunca funciona.
491
00:22:12,872 --> 00:22:14,540
Jesus, me ajude?
492
00:22:14,574 --> 00:22:15,941
Obrigado amigo.
493
00:22:15,975 --> 00:22:17,576
Quem é Jesus?
494
00:22:17,610 --> 00:22:20,345
Siga o carro.
Siga sempre o carro.
495
00:22:32,759 --> 00:22:35,160
- Cuide a velocidade, sr.
- Te vejo no casamento, Fi.
496
00:22:35,195 --> 00:22:36,528
Está bem!
497
00:22:36,562 --> 00:22:37,863
- Fora.
- O quê?
498
00:22:37,897 --> 00:22:39,665
Saia!
499
00:22:44,971 --> 00:22:46,304
Que houve com o carro?
500
00:22:46,339 --> 00:22:47,839
Já me encarreguei dele.
501
00:22:54,080 --> 00:22:57,049
Meu coração está na garganta.
502
00:22:57,083 --> 00:22:58,550
É adrenalina. Não é genial?
503
00:23:10,863 --> 00:23:12,164
Te vejo no casamento.
504
00:23:12,198 --> 00:23:13,498
O quê?
505
00:23:13,533 --> 00:23:16,368
- Padaria Angélica, certo?
- Sim, correto.
506
00:23:18,905 --> 00:23:22,241
Decidi usar gravata
todos os dias.
507
00:23:22,275 --> 00:23:26,078
Posso morrer a
qualquer momento.
508
00:23:26,112 --> 00:23:29,681
Deveria estar com minha
melhor aparência
509
00:23:29,716 --> 00:23:32,384
para encontrar o Ceifador.
Filho da puta.
510
00:23:35,154 --> 00:23:37,556
Quer saber?
Que se foda.
511
00:23:38,625 --> 00:23:39,958
Foda-se!
512
00:23:39,993 --> 00:23:41,793
Porque lhe dar a satisfação?
513
00:23:41,828 --> 00:23:43,161
Farei isso eu mesmo.
514
00:23:43,196 --> 00:23:44,630
Tirarei minha merda de vida.
515
00:23:46,899 --> 00:23:49,268
Sabe...
516
00:23:49,302 --> 00:23:51,036
Sabe qual a maior pena
517
00:23:51,070 --> 00:23:52,471
disso tudo, Kev?
518
00:23:52,505 --> 00:23:55,541
A verdadeira
pena é que existem
519
00:23:55,542 --> 00:23:58,577
muitas coisas
que gostaria de fazer.
520
00:23:58,611 --> 00:24:00,379
Como o quê?
521
00:24:03,983 --> 00:24:06,418
Jesus Cristo! Não sei.
522
00:24:06,452 --> 00:24:07,853
Não sei!
523
00:24:07,887 --> 00:24:09,821
Isso é muito triste.
524
00:24:09,856 --> 00:24:12,991
Um homem que nem sabe
o que quer fazer.
525
00:24:14,360 --> 00:24:16,000
- O que está acontecendo?
- Ei, amigo!
526
00:24:16,028 --> 00:24:17,329
O que é isto?
527
00:24:17,363 --> 00:24:19,197
Vista isso hoje na
despedida de solteiro.
528
00:24:19,232 --> 00:24:21,566
Todos vão usar um.
529
00:24:21,601 --> 00:24:23,735
Andy, vá se foder.
Eu não...
530
00:24:23,770 --> 00:24:25,504
Não seja cuzão, cara.
Coloque esta porra.
531
00:24:25,538 --> 00:24:26,905
Despedida de solteiro?
532
00:24:28,675 --> 00:24:30,742
Se quiser, pode vir.
533
00:24:30,777 --> 00:24:32,377
Qual é o plano?
534
00:24:32,412 --> 00:24:34,246
Eu e meus amigos vamos detonar
535
00:24:34,280 --> 00:24:35,614
e fazer alguma merda estúpida.
536
00:24:35,648 --> 00:24:37,382
Temos que conseguir
um desses para você.
537
00:24:40,987 --> 00:24:43,789
Incrível.
538
00:24:43,823 --> 00:24:45,791
A venda é por causa
da surpresa
539
00:24:45,825 --> 00:24:47,492
ou para que eu não
saiba onde mora?
540
00:24:47,527 --> 00:24:48,860
Um pouco de ambos.
541
00:25:02,842 --> 00:25:04,142
Esta é sua casa.
542
00:25:04,176 --> 00:25:06,078
Onde vive com Linda
543
00:25:06,112 --> 00:25:07,412
e as crianças.
544
00:25:07,446 --> 00:25:09,081
Agora é nossa casa.
545
00:25:31,904 --> 00:25:33,672
Algo errado?
546
00:25:33,706 --> 00:25:35,640
Desculpe. É tudo
muito estranho.
547
00:25:35,675 --> 00:25:37,008
O quê?
548
00:25:37,043 --> 00:25:38,410
Toda essa merda.
549
00:25:38,444 --> 00:25:39,811
Está me enlouquecendo
550
00:25:39,846 --> 00:25:41,513
Cheira a cabras aqui, cara.
551
00:25:41,547 --> 00:25:43,215
Ian, espere!
552
00:26:02,335 --> 00:26:04,069
Mas porque ela faria isso
553
00:26:04,103 --> 00:26:06,004
em primeiro lugar, Fi?
554
00:26:06,038 --> 00:26:07,539
Porque ela pode!
555
00:26:07,573 --> 00:26:10,175
Era como um desses
acrobatas chineses.
556
00:26:10,209 --> 00:26:11,776
Não, essas garotas
são todas pequenas
557
00:26:11,811 --> 00:26:13,211
e bonitinhas quando fazem isso.
558
00:26:13,245 --> 00:26:16,014
Ela era como Pippi Longstocking
beijando o próprio rabo!
559
00:26:17,083 --> 00:26:18,550
Jesus!
560
00:26:18,584 --> 00:26:21,386
pai, mas que diabos
aconteceu com você?
561
00:26:21,421 --> 00:26:22,788
A corda era muito grande.
562
00:26:22,822 --> 00:26:25,490
Tenho três bolas. Vou morrer.
563
00:26:29,262 --> 00:26:31,930
O que é esse cabelo asqueroso?
564
00:26:49,515 --> 00:26:50,849
Porra!
565
00:26:59,258 --> 00:27:02,527
Quero ser seu inesquecível
566
00:27:02,562 --> 00:27:05,464
Quero ser seu
homem inesquecível
567
00:27:29,121 --> 00:27:30,856
Marty?
568
00:27:30,890 --> 00:27:32,924
Surpresa!
569
00:27:32,959 --> 00:27:34,759
Sou a dama de honra
do seu casamento falso
570
00:27:34,794 --> 00:27:36,261
e nem sabia
que tinha um irmão.
571
00:27:36,295 --> 00:27:37,963
Há uma explicação para isso.
572
00:27:37,997 --> 00:27:39,764
- Ele fugiu da prisão?
- Noite passada.
573
00:27:39,799 --> 00:27:41,166
Porque estava preso?
574
00:27:41,200 --> 00:27:43,268
Assalto com agravantes,
roubo e incêndio.
575
00:27:43,302 --> 00:27:44,870
Incêndio. Estamos
falando de quem?
576
00:27:44,904 --> 00:27:46,938
O irmão de V.
577
00:27:46,973 --> 00:27:48,773
É como um irmão-irmão,
578
00:27:48,808 --> 00:27:50,141
ou apenas um irmão negro?
579
00:27:50,176 --> 00:27:52,244
Lembra do incêndio em Curves,
no mini shopping?
580
00:27:52,278 --> 00:27:53,612
Foi ele
581
00:27:53,646 --> 00:27:55,647
Adora incendiar as coisas
e odeia as mulheres.
582
00:27:55,681 --> 00:27:57,616
Foi uma verdadeira tempestade.
Ele é louco.
583
00:27:57,650 --> 00:27:59,784
É sério, ele é louco.
Ele veio a mim.
584
00:27:59,819 --> 00:28:02,254
Eu lutei para caralho.
Aí, teve um hora,
585
00:28:02,288 --> 00:28:04,122
eu estava bebendo,
ele veio até mim,
586
00:28:04,156 --> 00:28:05,724
se achando o foda.
587
00:28:05,758 --> 00:28:08,093
- Ele é retardado?
- Espero.
588
00:28:08,127 --> 00:28:11,129
Tourette tem transtorno bipolar
e problema de alcoolismo.
589
00:28:11,163 --> 00:28:12,931
Ele é o sonho de
qualquer psiquiatra
590
00:28:12,965 --> 00:28:15,033
O que vamos fazer?
591
00:28:15,067 --> 00:28:16,501
Levá-lo de volta à prisão
592
00:28:16,536 --> 00:28:18,803
porque se há uma pessoa
593
00:28:18,838 --> 00:28:21,301
que pode estragar
tudo, é o Marty.
594
00:28:21,336 --> 00:28:22,685
Bungee jumping?
595
00:28:22,720 --> 00:28:24,042
Nos trilhos de El.
596
00:28:24,076 --> 00:28:27,200
Boas e más notícias: a sua
biópsia deu negativo.
597
00:28:27,201 --> 00:28:28,513
O tumor era benígno,
598
00:28:28,514 --> 00:28:31,049
então você não vai
morrer de câncer de testículo.
599
00:28:31,083 --> 00:28:34,319
Deus, obrigado!
600
00:28:34,353 --> 00:28:35,987
Então posso ficar
com ele aqui?
601
00:28:36,022 --> 00:28:39,758
Sim. O inchaço que
você tem no cérebro
602
00:28:39,792 --> 00:28:41,726
não deve descer
até o saco.
603
00:28:42,356 --> 00:28:44,363
- O quê?
- Estou te zoando.
604
00:28:44,446 --> 00:28:46,498
O galo parece
bem superficial,
605
00:28:46,532 --> 00:28:49,734
mas se vomitar mais de
duas vezes, ter algum ataque
606
00:28:49,769 --> 00:28:52,037
epiléptico ou perda de memória,
ligue para o 911.
607
00:28:52,071 --> 00:28:55,941
E se eu vomitar no meio
de um ataque epiléptico
608
00:28:55,975 --> 00:28:57,742
e não me lembrar disso?
609
00:28:57,777 --> 00:28:59,210
Isso seria chover
no molhado.
610
00:29:00,146 --> 00:29:01,513
O quê?
611
00:29:05,284 --> 00:29:06,918
Sabe que não pode ficar, Marty.
612
00:29:06,953 --> 00:29:08,820
Tem que voltar para a prisão.
613
00:29:08,854 --> 00:29:10,855
Ron, isso é besteira.
614
00:29:10,890 --> 00:29:12,657
Eles praticamente
dão sua própria chave.
615
00:29:12,665 --> 00:29:14,192
Não está
arriscando sua condicional?
616
00:29:14,226 --> 00:29:15,877
Quanto tempo falta?
617
00:29:15,878 --> 00:29:17,529
18 malditos meses!
618
00:29:17,563 --> 00:29:18,897
Jesus, Marty,
619
00:29:18,898 --> 00:29:20,665
- quase nada.
- É seu casamento, Ron.
620
00:29:20,666 --> 00:29:22,367
Por que você não
volta e fica lá?
621
00:29:22,401 --> 00:29:24,469
Diga que foi um erro.
Culpe o Tourette.
622
00:29:24,503 --> 00:29:26,605
Fale que não vai
acontecer de novo.
623
00:29:26,639 --> 00:29:29,274
- Sabe que é o melhor.
- Bicha!
624
00:29:29,308 --> 00:29:32,277
Vou tomar um banho
e vamos levá-lo de volta
625
00:29:32,278 --> 00:29:33,612
sem saberem que você saíu.
626
00:29:33,613 --> 00:29:35,046
Não vou voltar, Ron!
627
00:29:35,081 --> 00:29:37,549
É o dia do seu casamento
e não vou perder a
628
00:29:37,583 --> 00:29:39,517
merda do dia do seu casamento!
629
00:29:46,926 --> 00:29:52,263
Este é o vestido que vou
usar hoje à tarde.
630
00:29:52,298 --> 00:29:58,603
E vai me proteger como
esta casa me protege.
631
00:29:58,638 --> 00:30:01,840
Este é o vestido.
632
00:30:01,874 --> 00:30:04,776
E hoje é o dia.
633
00:30:04,810 --> 00:30:07,345
E o dia está bom.
634
00:30:07,380 --> 00:30:09,014
Está bonita.
635
00:30:09,048 --> 00:30:10,548
Onde pretende ir?
636
00:30:10,583 --> 00:30:13,752
À um casamento.
637
00:30:13,786 --> 00:30:16,688
Dessa vez vou mesmo fazer isso.
638
00:30:16,722 --> 00:30:20,291
E é para ser um lindo dia hoje.
639
00:30:20,326 --> 00:30:25,463
Lindo e seguro e ensolarado.
640
00:30:25,498 --> 00:30:27,565
O sol é uma bola de fogo
641
00:30:27,600 --> 00:30:30,301
que poderia mergulhar
do céu a qualquer momento.
642
00:30:35,341 --> 00:30:37,475
Acho que deveríamos
deixá-lo ir ao casamento.
643
00:30:37,478 --> 00:30:39,570
Sem chance. Não quero aquele
doido no casamento.
644
00:30:39,578 --> 00:30:42,414
Consegue imaginar?
"Veronica puta do caralho
645
00:30:42,448 --> 00:30:44,883
Fisher, você
646
00:30:44,917 --> 00:30:46,651
aceita este homem
647
00:30:46,686 --> 00:30:48,787
idiota, Kevin Ball?
648
00:30:48,821 --> 00:30:51,556
Não, vou levá-lo
de volta à prisão
649
00:30:51,590 --> 00:30:54,592
onde ele pertence se eu mesma
tiver que fazer isso.
650
00:30:54,627 --> 00:30:56,895
Sempre acontece quando ele
está sem remédios.
651
00:30:56,929 --> 00:30:59,564
Certo. Dê-me o seu vestido
para que eu possa passá-lo.
652
00:30:59,598 --> 00:31:01,332
Atrás da porta.
653
00:31:05,337 --> 00:31:06,738
Não.
654
00:31:06,772 --> 00:31:08,440
Da porta do banheiro.
655
00:31:08,474 --> 00:31:10,875
É um vestido muito bonito, Roni.
656
00:31:10,910 --> 00:31:15,113
Vai queimar bem
com todos esses tafetás.
657
00:31:18,484 --> 00:31:21,252
Mande-me de volta para a
cadeia e eu queimo este vestido!
658
00:31:21,287 --> 00:31:23,321
Queimo esta casa!
Queimo todos nós!
659
00:31:23,355 --> 00:31:28,460
Marty? Marty, abra a porta.
660
00:31:29,435 --> 00:31:31,134
Abra essa maldita porta!
661
00:31:31,169 --> 00:31:33,798
Você não vai
se casar sem mim.
662
00:31:33,833 --> 00:31:35,834
Porra!
663
00:31:39,161 --> 00:31:40,559
Ele não está fazendo nada.
664
00:31:40,594 --> 00:31:43,038
Está sentado
acendendo um isqueiro.
665
00:31:43,073 --> 00:31:44,742
Meu Deus, ele vai
queimar a casa.
666
00:31:44,777 --> 00:31:46,195
Ele fez isso no
funeral do vovô.
667
00:31:46,230 --> 00:31:47,590
- Acabou com metade
do hospício.
668
00:31:47,591 --> 00:31:48,951
- É melhor chamar a polícia.
669
00:31:48,986 --> 00:31:51,814
- Kev está certo. Se pegar fogo
não vamos conseguir tirá-lo.
670
00:31:51,849 --> 00:31:53,184
Quer que eu faça isso com
671
00:31:53,185 --> 00:31:54,519
meu irmão?
Sempre foi assim.
672
00:31:54,520 --> 00:31:56,480
Ninguém mais podia ser
o centro das atenções.
673
00:31:56,489 --> 00:31:58,123
Sempre tem que ser ele.
674
00:31:58,157 --> 00:31:59,640
Você deveria estar
em um manicômio!
675
00:31:59,650 --> 00:32:00,958
O que está acontecendo?
676
00:32:00,970 --> 00:32:02,493
O irmão da V
se trancou no banheiro.
677
00:32:02,528 --> 00:32:05,296
- Disse que vai queimar a casa.
- Legal.
678
00:32:05,407 --> 00:32:07,699
Está falando que vai por fogo
na casa e no vestido.
679
00:32:07,733 --> 00:32:09,067
No saco de merda
da casa.
680
00:32:09,101 --> 00:32:11,035
O que é um saco de merda?
681
00:32:11,070 --> 00:32:13,838
Tudo o que eu queria
é ter a minha própria casa
682
00:32:13,873 --> 00:32:15,840
e talvez alguns
pequenos utensílios de cozinha
683
00:32:15,875 --> 00:32:18,409
para você, para mim,
para a nossa casa.
684
00:32:18,444 --> 00:32:19,944
Talvez filhos algum dia.
685
00:32:19,979 --> 00:32:22,013
Achei que você
não quisesse ter filhos.
686
00:32:22,047 --> 00:32:24,616
- Baseado em quê?
- Você falando o quanto os odeia.
687
00:32:24,650 --> 00:32:26,050
Os filhos dos outros.
688
00:32:26,085 --> 00:32:28,953
Mas eu não ligo de ter um
pequeno Kev correndo por aí.
689
00:32:28,988 --> 00:32:32,791
- "Pessoas do amanhã"?
- O quê?
690
00:32:32,825 --> 00:32:34,659
É como chamo os bebês mestiços:
691
00:32:34,693 --> 00:32:36,027
Pessoas do amanhã.
692
00:32:36,061 --> 00:32:38,730
Pequenas pessoas do amanhã.
693
00:32:38,764 --> 00:32:41,199
O que vamos fazer?
694
00:32:41,233 --> 00:32:43,568
Talvez devêssemos esquecer isso.
695
00:32:43,569 --> 00:32:44,869
Não, sem chance.
696
00:32:44,904 --> 00:32:46,337
Querida, ouça, é a nossa chance.
697
00:32:46,372 --> 00:32:50,642
Vamos ter um casamento falso
e nada vai nos impedir.
698
00:32:54,847 --> 00:32:56,915
Pessoas do amanhã?
699
00:32:56,949 --> 00:32:58,817
Pessoas do amanhã.
700
00:33:02,154 --> 00:33:05,023
Você pode entrar por
mim na detenção de hoje?
701
00:33:05,057 --> 00:33:08,827
A Sra. Pinder não vai perceber.
Ela é quase cega.
702
00:33:08,861 --> 00:33:10,195
Não vai?
703
00:33:10,229 --> 00:33:11,529
Kash tem algo planejado.
704
00:33:11,564 --> 00:33:14,132
Pensei que fosse ontem à noite.
705
00:33:14,166 --> 00:33:15,633
Era para ser,
706
00:33:15,668 --> 00:33:17,902
mas ele me levou até sua casa,
707
00:33:17,937 --> 00:33:19,337
e isso meio que me assustou.
708
00:33:19,371 --> 00:33:21,840
Sempre soube que
ele tinha uma esposa,
709
00:33:21,874 --> 00:33:24,709
e uma vida, e tudo.
Mas vendo isso e
710
00:33:24,743 --> 00:33:26,044
e sentindo o cheiro disso.
711
00:33:26,178 --> 00:33:28,079
A vida dele tem um odor.
712
00:33:33,085 --> 00:33:34,686
O que foi isso?
713
00:33:34,720 --> 00:33:38,623
Senti-me beijando meu namorado.
714
00:33:38,657 --> 00:33:40,725
Divirta-se transando com Kash.
715
00:33:54,406 --> 00:33:56,574
Lembra-se de
quando éramos pequnos,
716
00:33:56,609 --> 00:33:58,943
e você sempre ia comigo em
qualquer lugar que eu fosse?
717
00:34:00,913 --> 00:34:04,148
Sempre me preocupei
com você, não é, Marty?
718
00:34:04,183 --> 00:34:06,217
Sabe por quê?
719
00:34:06,252 --> 00:34:08,820
Porque sou sua irmã
720
00:34:08,854 --> 00:34:13,091
e não queria que você se metesse
em encrenca, porque eu te amo.
721
00:34:13,125 --> 00:34:15,560
E é por isso que eu quero
que você volte para a prisão.
722
00:34:19,198 --> 00:34:20,732
Mas sabe,
723
00:34:20,766 --> 00:34:24,302
Estive pensando sobre meu
casamento, e sabe de uma coisa?
724
00:34:24,336 --> 00:34:26,604
Você estava certo,
725
00:34:26,639 --> 00:34:30,575
meu casamento não seria o mesmo
726
00:34:30,609 --> 00:34:32,543
sem o meu irmãozão.
727
00:34:35,981 --> 00:34:40,952
Na verdade, gostaria que fosse
você que me levasse.
728
00:34:43,155 --> 00:34:44,822
Marty?
729
00:34:51,397 --> 00:34:52,931
Sério?
730
00:34:52,965 --> 00:34:54,933
Prometo.
731
00:34:54,967 --> 00:34:56,334
Vem aqui, seu maluco.
732
00:35:02,374 --> 00:35:05,843
Vadias!
Mentiram para mim!
733
00:35:07,579 --> 00:35:10,648
Vou queimar
seus traseiros de putas!
734
00:35:19,058 --> 00:35:22,226
São as drogas
e as prostitutas
735
00:35:22,261 --> 00:35:25,330
E o voodoo
que me libertam
736
00:35:25,364 --> 00:35:26,965
Essa merda seca rápido.
737
00:35:28,367 --> 00:35:30,234
Tenho coração
rock n' roll, querida
738
00:35:30,269 --> 00:35:31,970
Queimando em mim.
739
00:35:38,844 --> 00:35:42,246
Lip, meu garoto.
O mais velho.
740
00:35:42,281 --> 00:35:44,983
Vim buscar Karen.
741
00:35:45,017 --> 00:35:47,185
E esse colete?
742
00:35:47,219 --> 00:35:48,853
Sheils quem fez.
743
00:35:51,690 --> 00:35:53,391
Olhe para você.
Está linda.
744
00:35:53,425 --> 00:35:54,725
Obrigada.
745
00:35:54,760 --> 00:35:56,060
Oi, Lip.
746
00:35:56,094 --> 00:35:57,862
- Oi.
- Minha cabeça parece maior?
747
00:35:57,896 --> 00:36:02,133
Acho que não pode
ficar maior, pai.
748
00:36:02,167 --> 00:36:04,135
Tenho que ficar de olho.
749
00:36:04,169 --> 00:36:06,070
Em perda de
memória e vômitos.
750
00:36:06,105 --> 00:36:08,373
- Mais que o normal?
- Quer saber?
751
00:36:08,407 --> 00:36:10,875
Tenho uma segunda
chance na vida.
752
00:36:12,311 --> 00:36:14,879
Não vou me envolver
com energias negativas.
753
00:36:14,913 --> 00:36:18,316
Que tal só aparecer
neste casamento,
754
00:36:18,350 --> 00:36:21,586
fazer o que sabe melhor: beber
de graça e parecer feliz?
755
00:36:24,423 --> 00:36:27,892
Certo, Frank, estou pronta.
756
00:36:27,926 --> 00:36:29,293
Você vem, mãe?
757
00:36:29,328 --> 00:36:30,628
Sim, vou.
758
00:36:30,662 --> 00:36:31,996
Não vai a lugar algum.
759
00:36:32,031 --> 00:36:36,200
Tenho minha bolsa e o
presente e minhas luvas
760
00:36:36,235 --> 00:36:39,871
e meu inibidor seletivo de
recaptação de serotonina
761
00:36:39,905 --> 00:36:43,474
e meu inibidor de
monoamina oxidase.
762
00:36:43,509 --> 00:36:46,010
Tenho meus
biscoitos ansiolíticos.
763
00:36:46,045 --> 00:36:49,313
E estou pronta pra ir.
764
00:36:49,348 --> 00:36:51,416
Estou realmente pronta.
765
00:37:09,234 --> 00:37:12,236
Te trago um
pedaço de bolo, mãe.
766
00:37:21,413 --> 00:37:22,880
Isso seria
767
00:37:24,616 --> 00:37:25,950
maravilhoso, querida.
768
00:37:25,984 --> 00:37:28,152
Tenho tanta coisa
para fazer aqui.
769
00:37:43,268 --> 00:37:45,903
Aquela vadia.
770
00:37:45,938 --> 00:37:49,040
Que tipo de vadia
faz isso com o irmão?
771
00:38:01,186 --> 00:38:04,622
Problemas diários podem nunca
causar ansiedade excessiva,
772
00:38:04,656 --> 00:38:08,860
nem o desejo por posses
terrenas dominar suas vidas,
773
00:38:08,894 --> 00:38:12,163
mas o maior desejo de
seus corações sempre será
774
00:38:12,197 --> 00:38:14,832
as boas coisas que
esperam você no céu.
775
00:38:14,867 --> 00:38:17,034
- Amém.
- Amém!
776
00:38:17,069 --> 00:38:19,537
Pode beijar a noiva.
777
00:38:26,745 --> 00:38:28,880
Isso!
778
00:38:28,914 --> 00:38:30,214
Isso!
779
00:38:33,885 --> 00:38:35,653
Sai fora!
780
00:38:47,232 --> 00:38:48,666
Pegue algumas, Padre!
781
00:38:56,141 --> 00:38:57,575
Vai, pai! Mexa-se!
782
00:39:03,448 --> 00:39:05,383
Até o chão!
Até o cão!
783
00:39:08,754 --> 00:39:11,889
Diga o que tem à dizer,
o que tem?
784
00:39:13,492 --> 00:39:15,560
Fala sério, garoto
785
00:39:15,594 --> 00:39:17,762
Fala sério
786
00:39:17,796 --> 00:39:19,163
Parabéns nisso.
787
00:39:21,266 --> 00:39:23,668
Diga como
se tivesse ganhado
788
00:39:27,806 --> 00:39:31,075
Pessoal, vamos
encarar os fatos.
789
00:39:31,109 --> 00:39:34,245
Quando se trata de coisas
boas, a maioria vem
790
00:39:34,279 --> 00:39:37,081
em pares como
seus jeans favoritos
791
00:39:37,115 --> 00:39:40,384
meias novas e
Kevin e Veronica.
792
00:39:40,419 --> 00:39:44,322
E como se vê,
a maioria dos testículos.
793
00:39:44,356 --> 00:39:52,063
Para o casal feliz, Kevin,
Veronica, talvez sempre
794
00:39:52,097 --> 00:39:54,932
tenham dois testítulos
entre vocês. Saúde!
795
00:39:56,602 --> 00:39:58,269
Saúde!
796
00:40:00,105 --> 00:40:03,474
Querida,
797
00:40:03,508 --> 00:40:05,943
que o senhor abençoe vocês
798
00:40:05,978 --> 00:40:07,311
na nova casa.
799
00:40:07,345 --> 00:40:08,879
Obrigada, Mama.
800
00:40:08,914 --> 00:40:10,281
Obrigado.
801
00:40:15,354 --> 00:40:16,821
Quinhentos dólares?
802
00:40:16,855 --> 00:40:18,489
Está me zuando, porra?
803
00:40:21,793 --> 00:40:23,995
Vamos comprar a
casa da Barbie, querida!
804
00:40:25,664 --> 00:40:29,267
Talvez esteja se
tornando muito fácil?
805
00:40:29,301 --> 00:40:30,668
Você acha?
806
00:40:30,702 --> 00:40:33,738
Amiga, onde diabos
está meu bolo?
807
00:40:33,772 --> 00:40:37,241
Steve era para estar
aqui com esse coisa.
808
00:40:37,276 --> 00:40:39,610
Este é o problema
com os empolgados.
809
00:40:39,645 --> 00:40:42,613
O imprevisível é o que
os deixa tão empolgados,
810
00:40:42,648 --> 00:40:46,484
mas também o que os deixam
malditamente imprevisíveis.
811
00:40:46,518 --> 00:40:48,419
Pode não ser o Steve,
812
00:40:48,453 --> 00:40:50,288
mas está aqui.
813
00:40:57,963 --> 00:40:59,330
Quer dançar?
814
00:40:59,364 --> 00:41:00,664
A Bíblia é a Palavra de Deus,
815
00:41:00,699 --> 00:41:03,234
Como pode ser
a Palavra de Deus
816
00:41:03,268 --> 00:41:08,172
se foi reescrita por King
James de geração em geração?
817
00:41:08,206 --> 00:41:11,375
Não faz o menor sentido.
818
00:41:11,410 --> 00:41:14,745
Esse foi realmente
um dia perfeito.
819
00:41:14,780 --> 00:41:17,948
Só gostaria que o pequeno
Marty pudesse ter vindo.
820
00:41:49,614 --> 00:41:50,981
Está atrasado.
821
00:41:51,016 --> 00:41:52,516
Doutor Sherman.
822
00:42:07,899 --> 00:42:09,467
Certo, Gallaghers,
823
00:42:09,501 --> 00:42:10,801
são a única família que tenho,
824
00:42:10,836 --> 00:42:12,603
então vamos gravar isso, sim?
825
00:42:15,407 --> 00:42:16,774
Espera. Está ligado?
826
00:42:16,808 --> 00:42:19,076
Está ligado.
827
00:42:19,111 --> 00:42:20,411
Você ligou?
Não está ligado.
828
00:42:20,445 --> 00:42:22,279
- Vai tirar.
829
00:42:23,248 --> 00:42:24,615
Tire outra, vamos lá.
830
00:42:24,649 --> 00:42:26,550
Prontos? Certo.
Aqui vamos nós.
831
00:42:26,585 --> 00:42:28,152
Ei, gostoso.
832
00:42:30,088 --> 00:42:32,590
Espere, onde está Lip?
833
00:42:41,700 --> 00:42:43,067
Oh, sim, vai!
834
00:42:43,101 --> 00:42:45,136
- Você quer?
- Sim.
835
00:42:45,170 --> 00:42:46,904
Sim, ela disse que quer
836
00:42:46,938 --> 00:42:49,507
então só
faça logo, certo?
837
00:42:52,190 --> 00:42:53,571
Pênis e bolas!
838
00:43:22,974 --> 00:43:26,744
E era uma verdadeira princesa.
839
00:43:26,778 --> 00:43:29,146
Está morta agora.
840
00:43:29,181 --> 00:43:31,982
Que tal esse
felizes para sempre?
841
00:43:37,055 --> 00:43:39,055
Idiota.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net