1 00:00:00,018 --> 00:00:02,130 Tec Subs: compromisso com você Apresenta: 2 00:00:02,131 --> 00:00:04,243 Shameless (US) - 01x04 "Casey Casden" 3 00:00:04,244 --> 00:00:06,355 Tradução: 8Mille ~ Alvaro ~ Guilherme 4 00:00:06,356 --> 00:00:08,468 Tradução: Caio ~ BeBum ~ mmgc 5 00:00:08,469 --> 00:00:10,580 Revisão & Sync: Caio ~ BeBum ~ Cancer Man 6 00:00:10,581 --> 00:00:12,692 Revisão Final: CancerMan 7 00:00:13,192 --> 00:00:16,461 Pense em toda a sorte que teve 8 00:00:16,495 --> 00:00:19,597 em não se importar 9 00:00:19,631 --> 00:00:22,867 Você já foi radiante uma vez 10 00:00:22,901 --> 00:00:26,904 mas não é mais. 11 00:00:26,939 --> 00:00:30,541 Que inconveniente é esse 12 00:00:30,576 --> 00:00:33,778 de que fala? 13 00:00:33,812 --> 00:00:36,515 Que sentimento é esse 14 00:00:36,516 --> 00:00:39,519 de que está tão seguro? 15 00:00:47,593 --> 00:00:50,895 Reúna seus amigos 16 00:00:50,929 --> 00:00:54,165 sabe que eles não se importam 17 00:00:54,199 --> 00:00:57,502 que você já foi disposto 18 00:00:57,536 --> 00:01:01,406 mas já não é mais. 19 00:01:01,440 --> 00:01:04,809 Que inconveniente é esse 20 00:01:04,843 --> 00:01:08,546 de que fala? 21 00:01:08,580 --> 00:01:10,848 Que sentimento é esse 22 00:01:10,883 --> 00:01:14,152 de que está tão...seguro? 23 00:01:15,242 --> 00:01:17,411 Episódio exibido em: 30/01/2011 24 00:01:22,694 --> 00:01:24,162 Bebezinho lindo. 25 00:01:24,196 --> 00:01:26,531 Colocando o cachecol 26 00:01:33,705 --> 00:01:35,740 Debbie, entre e tome seu café. 27 00:01:35,774 --> 00:01:37,588 É a próxima no banho. 28 00:01:37,623 --> 00:01:39,246 Quero brincar um pouco. 29 00:01:39,281 --> 00:01:41,005 Chame o Carl para brincar de carrinho. 30 00:01:41,033 --> 00:01:43,030 A última vez que brincou com Carl, ficou presa 31 00:01:43,036 --> 00:01:45,016 - no sótão por 12 horas. - Foi de propósito. 32 00:01:45,042 --> 00:01:46,717 Jogávamos "o perdedor vai à Guantânamo". 33 00:01:46,752 --> 00:01:49,320 Entre! E devolva este carrinho pro lixo. 34 00:02:01,733 --> 00:02:03,968 Oh, sim... Isso já era. 35 00:02:04,002 --> 00:02:05,703 - Tem certeza? - Sim. 36 00:02:05,737 --> 00:02:07,071 A resistência oxidou. 37 00:02:07,105 --> 00:02:09,140 Alguém quer fazer biscoitos comigo? 38 00:02:09,174 --> 00:02:10,541 Quanto para trocar? 39 00:02:10,575 --> 00:02:12,009 Duzentos usada, quatrocentos nova. 40 00:02:12,044 --> 00:02:14,378 - Merda. - Que tal uma torta? 41 00:02:14,413 --> 00:02:15,847 Posso começar pela cobertura. 42 00:02:15,881 --> 00:02:17,181 Vá para o banho. 43 00:02:17,216 --> 00:02:20,118 Quero fazer torta. 44 00:02:20,152 --> 00:02:21,619 Sabe o que? Me passe o obituário. 45 00:02:21,653 --> 00:02:24,021 Talvez possamos roubar um aquecedor de algum morto. 46 00:02:24,056 --> 00:02:25,623 Obrigado. 47 00:02:25,657 --> 00:02:27,024 Sra. Dombrowski. 48 00:02:27,059 --> 00:02:28,793 A sra. pescoço mole? 49 00:02:28,827 --> 00:02:30,962 Pensei que tinha se afogado anos atrás. 50 00:02:30,996 --> 00:02:33,364 Não, a srs. Goga era a pescoço mole, 51 00:02:33,398 --> 00:02:35,833 e se afogou no vômito na semana santa. 52 00:02:35,868 --> 00:02:38,336 Nada de torta. Vá pro banho. Não vou dizer de novo. 53 00:02:38,370 --> 00:02:39,737 Carl, não. 54 00:02:39,771 --> 00:02:42,640 Fui ao colégio com Kenny Dombrowski. 55 00:02:42,674 --> 00:02:44,208 Acho que tinha uma queda por mim. 56 00:02:44,243 --> 00:02:45,676 O velório é hoje de manhã. Vamos. 57 00:02:45,711 --> 00:02:47,979 - De pé. - Posso ir? 58 00:02:48,013 --> 00:02:51,215 Não. 59 00:02:51,250 --> 00:02:53,217 Debbie, o que está acontecendo com você? 60 00:02:54,953 --> 00:02:56,287 Nada. 61 00:03:01,700 --> 00:03:03,004 Banho. 62 00:03:03,028 --> 00:03:04,328 Depois da Debbie. 63 00:03:04,363 --> 00:03:06,364 Toalha e robe, para cima. Vá. 64 00:03:08,100 --> 00:03:10,368 E você precisa aprender a trocar sua própria fralda. 65 00:03:31,190 --> 00:03:33,491 Certo, está ventando um pouco. 66 00:03:33,525 --> 00:03:36,627 Lindo dia para uma festa! 67 00:03:36,662 --> 00:03:38,396 É para crianças, Frank! Sem álcool! 68 00:03:41,466 --> 00:03:42,767 Filho da p... 69 00:03:46,204 --> 00:03:48,606 Como quer seus ovos, querido? 70 00:03:48,640 --> 00:03:50,641 Macios. 71 00:03:53,045 --> 00:03:55,479 Os vizinhos estão fazendo uma festa. 72 00:03:55,514 --> 00:03:57,215 O que, querido? 73 00:03:57,249 --> 00:03:58,549 Do outro lado da rua. 74 00:03:58,584 --> 00:04:00,251 Uma festa de crianças. 75 00:04:00,285 --> 00:04:02,220 Sem álcool. 76 00:04:02,254 --> 00:04:04,555 Qual o sentido? 77 00:04:16,034 --> 00:04:17,401 Papai? 78 00:04:31,149 --> 00:04:34,118 Que diabos ele está fazendo aqui? 79 00:04:39,958 --> 00:04:41,292 Debbie? 80 00:04:41,326 --> 00:04:42,860 O que? Fique concentrado, meu bem. 81 00:04:42,894 --> 00:04:44,996 Os Gallaghers estão em nosso banheiro? 82 00:04:45,030 --> 00:04:47,164 Eu sei do que precisa. 83 00:04:49,635 --> 00:04:52,236 - Quer que... - Sim... 84 00:05:17,629 --> 00:05:19,397 Estão prontos. 85 00:05:19,431 --> 00:05:22,633 Macios, macios, fofinhos. 86 00:05:27,773 --> 00:05:29,240 Fui ver um advogado. 87 00:05:29,274 --> 00:05:31,909 Acontece que não posso morar em outro lugar 88 00:05:31,943 --> 00:05:34,111 e sustentar vocês duas. 89 00:05:34,146 --> 00:05:35,579 Três. 90 00:05:35,614 --> 00:05:37,081 Porque não pode ficar com tio Ray? 91 00:05:37,115 --> 00:05:38,582 Ele pegou gangrena. 92 00:05:38,617 --> 00:05:39,984 Já cheirou um pé podre? 93 00:05:40,018 --> 00:05:41,585 Ei. 94 00:05:41,620 --> 00:05:44,021 Pode encher para mim, Karen querida? 95 00:05:44,056 --> 00:05:45,823 Perdeu a porra das pernas? 96 00:05:45,857 --> 00:05:48,159 Essa é sua cabeça doente de adolescente falando. 97 00:05:48,193 --> 00:05:50,828 Provou um pênis, 98 00:05:50,862 --> 00:05:52,296 e agora ficou maluca. 99 00:06:15,420 --> 00:06:17,588 É quente, é deliciosa 100 00:06:17,622 --> 00:06:20,024 É quente, é deliciosa 101 00:06:20,058 --> 00:06:21,992 Quente, deliciosa 102 00:06:22,027 --> 00:06:24,829 Quente, deliciosa 103 00:06:24,863 --> 00:06:26,196 Quente, deliciosa 104 00:06:26,231 --> 00:06:28,199 Quente, deliciosa 105 00:06:41,480 --> 00:06:44,582 Merda! Está gelado. 106 00:06:44,616 --> 00:06:46,617 Mas que inferno? Veronica! 107 00:06:46,651 --> 00:06:48,352 Não tem água quente. 108 00:06:51,757 --> 00:06:54,191 O que? 109 00:06:54,226 --> 00:06:56,060 Porra de Gallaghers! 110 00:06:59,498 --> 00:07:01,498 Olhe para você, entrando em casas de estranhos. 111 00:07:01,500 --> 00:07:03,501 Leite grande, duplo. 112 00:07:03,535 --> 00:07:04,902 - Açúcar? - Certamente. 113 00:07:06,738 --> 00:07:08,372 As crianças estão? 114 00:07:09,638 --> 00:07:11,338 Tentando conseguir um aquecedor de água, 115 00:07:11,343 --> 00:07:12,643 Debbie está no parque, 116 00:07:12,677 --> 00:07:15,946 Carl procura animaizinhos inocentes para torturar, 117 00:07:15,981 --> 00:07:17,415 e Liam está dormindo. 118 00:07:17,449 --> 00:07:19,683 - Então... - Não. 119 00:07:19,718 --> 00:07:21,051 Estou até o rabo de tarefas. 120 00:07:21,086 --> 00:07:22,386 Por isso estou chamando para 121 00:07:22,400 --> 00:07:24,021 um longo, intenso e prazeroso almoço. 122 00:07:24,055 --> 00:07:25,589 - Almoço? - É um eufemismo. 123 00:07:25,624 --> 00:07:28,025 Que encantador. 124 00:07:28,059 --> 00:07:30,294 Ou prefere um cachorro quente e uma foda rápida 125 00:07:30,328 --> 00:07:31,796 no Sheridan? 126 00:07:31,830 --> 00:07:33,130 - Liam? - Consiga uma babá. 127 00:07:33,164 --> 00:07:34,698 Custa caro. 128 00:07:34,733 --> 00:07:36,400 Quanto? 129 00:07:36,435 --> 00:07:37,735 Umas 50 pratas. 130 00:07:39,955 --> 00:07:41,635 Não está me pagando para trepar contigo. 131 00:07:41,640 --> 00:07:43,073 Não poderia te pagar o suficiente. 132 00:07:48,447 --> 00:07:49,813 Ouviu isso? 133 00:07:49,848 --> 00:07:51,415 Não. 134 00:07:51,450 --> 00:07:52,817 Não ouviu isso? 135 00:07:52,851 --> 00:07:54,418 Tentando mudar de assunto? 136 00:07:57,222 --> 00:07:58,622 Liam? 137 00:07:58,657 --> 00:08:01,125 Ele é muito preguiçoso para sair do berço. Apenas grita. 138 00:08:06,398 --> 00:08:08,466 - Fique com Liam. - Espere. 139 00:08:11,570 --> 00:08:13,571 Você pega o bebê, eu pego o taco. 140 00:08:36,061 --> 00:08:38,529 Debbie! Jesus! 141 00:08:38,563 --> 00:08:40,364 Pensei que estava no parque. 142 00:08:40,398 --> 00:08:42,099 Eu voltei. 143 00:08:42,133 --> 00:08:43,901 Você está bem? 144 00:08:43,935 --> 00:08:47,538 Katie Crasden está dando uma festa. 145 00:08:47,572 --> 00:08:49,139 Katie Crasden? 146 00:08:49,174 --> 00:08:51,041 Duas ruas atrás. 147 00:08:51,076 --> 00:08:53,210 Ela não te convidou? 148 00:08:53,245 --> 00:08:54,578 Ela só tem três anos. 149 00:08:54,613 --> 00:08:56,113 O que houve? 150 00:08:56,147 --> 00:08:59,717 Bem, eu estava passando, 151 00:08:59,751 --> 00:09:01,385 E o pai dela, ele... 152 00:09:02,087 --> 00:09:04,154 O pai dela fez o quê? 153 00:09:04,189 --> 00:09:07,892 Ele estava rindo e brincando com elas, e eu.. 154 00:09:07,926 --> 00:09:09,426 Não foi justo. 155 00:09:09,461 --> 00:09:12,129 O que não foi justo? O quê? 156 00:09:12,163 --> 00:09:14,064 Tudo. 157 00:09:14,099 --> 00:09:15,633 E eu... 158 00:09:17,569 --> 00:09:19,803 Roubei uma coisa. 159 00:09:19,838 --> 00:09:21,338 Oh... 160 00:09:21,373 --> 00:09:22,740 Ninguém tocou em você? 161 00:09:22,774 --> 00:09:24,074 O quê? 162 00:09:24,109 --> 00:09:25,442 Você quase me mata do coração. 163 00:09:25,477 --> 00:09:28,012 Uma bicicleta. 164 00:09:29,681 --> 00:09:32,516 Carro de corrida... Não bata no trem! 165 00:09:32,551 --> 00:09:34,652 Debbie? 166 00:09:38,723 --> 00:09:40,724 Que diabo é isso? 167 00:09:46,665 --> 00:09:48,566 - Vamos ficar... - Bem, só organize. 168 00:09:48,600 --> 00:09:49,967 Vamos ficar bem. 169 00:09:55,307 --> 00:09:57,308 Relaxe. 170 00:09:57,342 --> 00:09:59,410 Aqui vamos nós. 171 00:09:59,444 --> 00:10:02,880 Sem multas pra dar hoje? 172 00:10:02,914 --> 00:10:07,885 Ninguém pra parar por estacionar no lugar errado? 173 00:10:07,919 --> 00:10:11,789 Ou é uma festinha de apoio a um tira 174 00:10:11,823 --> 00:10:14,525 que atirou num pobre coitado que nem estava armado? 175 00:10:14,559 --> 00:10:16,260 Deixem as pessoas daqui em paz. 176 00:10:16,294 --> 00:10:17,661 São gente boa. 177 00:10:17,695 --> 00:10:19,062 Cadê os pais? 178 00:10:19,097 --> 00:10:20,497 Vamos lá, gente. Saiam da frente. 179 00:10:20,531 --> 00:10:21,898 Sua criança está sumida? 180 00:10:21,932 --> 00:10:23,300 - Sim. Preciso de seus nomes 181 00:10:23,334 --> 00:10:24,668 e do da criança. 182 00:10:24,703 --> 00:10:27,204 Beth e Gary Casden. 183 00:10:27,238 --> 00:10:29,907 - Sr e Sra Casden quando viu pela última vez... - Casey. 184 00:10:29,941 --> 00:10:31,241 Mais ou menos uma hora atrás. 185 00:10:31,276 --> 00:10:34,078 Certo. O que ele vestia? 186 00:10:35,146 --> 00:10:37,448 Debbie, por que roubou 187 00:10:37,482 --> 00:10:40,351 uma garotinha? 188 00:10:40,385 --> 00:10:41,919 Por que roubou um garotinho 189 00:10:41,953 --> 00:10:43,387 e o vestiu como garota? 190 00:10:45,056 --> 00:10:47,458 Queria uma garota, mas não havia nenhuma. 191 00:10:47,492 --> 00:10:49,593 Voltando à primeira pergunta: 192 00:10:49,628 --> 00:10:51,261 Por que roubou um bebê? 193 00:10:51,296 --> 00:10:52,663 Tenho saudade da Ginger. 194 00:10:52,697 --> 00:10:54,098 - O quê? - Quem? 195 00:10:54,132 --> 00:10:55,599 Você levou a tia Ginger. 196 00:10:55,634 --> 00:10:56,934 Quem é tia Ginger? 197 00:10:56,968 --> 00:10:58,869 Alguém que pegamos no asilo da V. 198 00:10:58,903 --> 00:11:01,105 - O quê? - Ela era minha amiga. 199 00:11:01,139 --> 00:11:03,807 Temos que levá-lo de volta agora, certo? 200 00:11:03,842 --> 00:11:05,209 Cadê as roupas de menino? 201 00:11:05,243 --> 00:11:07,311 Lavei. 202 00:11:09,347 --> 00:11:10,814 Oh, meu Deus, encolheu! 203 00:11:10,849 --> 00:11:12,149 Colocou na secadora? 204 00:11:12,183 --> 00:11:14,418 É o que se faz depois que lava algo. 205 00:11:14,452 --> 00:11:17,388 Podemos vesti-lo com alguma roupa do Liam. 206 00:11:17,422 --> 00:11:19,790 Não podemos devolver uma criança sumida 207 00:11:19,824 --> 00:11:21,191 em roupas diferentes. 208 00:11:21,226 --> 00:11:23,260 As pessoas dirão que fizemos algo com ele. 209 00:11:23,294 --> 00:11:24,762 Algo ruim. 210 00:11:27,265 --> 00:11:28,899 Atenção: Aqui é... 211 00:11:28,933 --> 00:11:30,300 Atenção: Aqui é a Polícia... 212 00:11:30,335 --> 00:11:32,102 - Aperte, e... - Eu sei o que apertar. 213 00:11:32,137 --> 00:11:33,503 Atenção! Aqui é a polícia... 214 00:11:33,538 --> 00:11:35,072 - Não. Certo. - O que está fazendo? 215 00:11:35,106 --> 00:11:36,573 Mike, temos que dar a informação. 216 00:11:36,608 --> 00:11:38,442 - Então deixe-me dirigir. - Não. 217 00:11:38,476 --> 00:11:41,145 Olhe, sou tira há mais tempo que você. 218 00:11:41,179 --> 00:11:43,681 Não pode dirigir e falar ao microfone. 219 00:11:43,715 --> 00:11:45,315 O que, vai chamar seu tio? 220 00:11:45,350 --> 00:11:47,818 Atenção: Aqui é a Polícia de Chicago. 221 00:11:47,852 --> 00:11:49,787 Estamos procurando uma criança de 2 anos... 222 00:11:49,821 --> 00:11:52,589 Então, vamos só esperar aqui fora? 223 00:11:52,624 --> 00:11:54,091 Ele é só um maconheiro numa 224 00:11:54,125 --> 00:11:57,227 situação estressante. Já já ele sai. 225 00:11:57,262 --> 00:11:59,196 O que devemos dizer? 226 00:11:59,230 --> 00:12:00,731 Não sei. Algo legal. 227 00:12:00,765 --> 00:12:02,399 Que coisa legal? 228 00:12:02,434 --> 00:12:05,169 Coisas que pessoas falam. Jesus, Ian. 229 00:12:06,371 --> 00:12:07,971 Tem seu próprio celular? 230 00:12:08,006 --> 00:12:11,008 - Não, deixaram na cafeteria. 231 00:12:11,042 --> 00:12:12,810 Oi, Karen. 232 00:12:12,844 --> 00:12:14,411 É, estou na casa de uma senhora morta 233 00:12:14,446 --> 00:12:16,480 tentando ver se consigo um aquecedor de água. 234 00:12:16,514 --> 00:12:17,847 Me encontra depois? 235 00:12:19,584 --> 00:12:21,118 Estou no banheiro! 236 00:12:21,152 --> 00:12:23,153 Estou meio apertada. 237 00:12:23,188 --> 00:12:24,621 Pode olhá-lo por 15 minutos? 238 00:12:24,656 --> 00:12:26,890 Droga, Fi, não vê que estou fazendo meu... 239 00:12:26,925 --> 00:12:28,559 - Obrigada. - Certo, claro. 240 00:12:33,665 --> 00:12:35,099 Que porra é você? 241 00:12:40,839 --> 00:12:42,272 Oh, merda. 242 00:12:45,877 --> 00:12:47,177 Oi, Fiona. 243 00:12:47,211 --> 00:12:48,545 Oi, Tony. 244 00:12:48,579 --> 00:12:50,013 Lembra do Steve? 245 00:12:50,048 --> 00:12:51,749 Sim, como vai? 246 00:12:51,783 --> 00:12:53,550 Ouviu do garoto desaparecido? 247 00:12:53,585 --> 00:12:54,952 Não. O que houve? 248 00:12:54,986 --> 00:12:56,620 Foi levado de uma festinha no jardim. 249 00:12:56,654 --> 00:12:58,722 Não acham que ele pode ter apenas saído? 250 00:12:58,757 --> 00:13:00,157 Temos todo mundo procurando: 251 00:13:00,191 --> 00:13:02,860 helicópteros, SWAT, algumas unidades extra, panfletos. 252 00:13:02,894 --> 00:13:04,895 Uau, mesmo? 253 00:13:04,929 --> 00:13:07,264 Vamos pegar o sacana que levou o pequeno Casey 254 00:13:07,298 --> 00:13:09,166 e cortas suas bolas de pedófilo. 255 00:13:14,939 --> 00:13:18,408 Há menos de 2 horas, um garoto de 2 anos 256 00:13:18,443 --> 00:13:20,511 foi levado do jardim de casa. 257 00:13:20,545 --> 00:13:21,879 Está vendo? 258 00:13:21,913 --> 00:13:24,248 É o que ocorre quando o mundo enlouquece. 259 00:13:24,282 --> 00:13:26,250 Roubam crianças. 260 00:13:26,284 --> 00:13:29,153 E rastafaris podem andar livremente. 261 00:13:29,187 --> 00:13:30,988 Não digo rastafaris de verdade. 262 00:13:31,022 --> 00:13:33,924 Quero dizer os rastaman de Lake Forest 263 00:13:33,958 --> 00:13:37,494 com pais ricos que vão pra cidade 264 00:13:37,529 --> 00:13:39,930 pedir dinheiro nas ruas. 265 00:13:39,964 --> 00:13:41,331 Monte de merda. 266 00:13:41,366 --> 00:13:42,666 Uma esmolinha meu rabo! 267 00:13:42,700 --> 00:13:44,768 O que esse pessoal da imprensa está dizendo? 268 00:13:44,802 --> 00:13:48,372 Eles adoram quando crianças são raptadas. 269 00:13:48,406 --> 00:13:50,340 Vivem procurando uma boa matéria 270 00:13:50,375 --> 00:13:52,709 pra encher nossos ouvidos. 271 00:13:52,744 --> 00:13:55,179 E por que todas as repórteres são chinesas? 272 00:13:55,213 --> 00:13:57,748 Deveriam fazer o que sabem: 273 00:13:57,782 --> 00:14:03,120 ferrovias, sushi, comida chinesa. 274 00:14:03,154 --> 00:14:05,055 Frank, advinhe. 275 00:14:05,089 --> 00:14:09,226 Fiz muffins com a massa do bolo de bundt. 276 00:14:09,260 --> 00:14:11,929 Nem precisei acrescentar mais ovos. 277 00:14:12,997 --> 00:14:15,666 - Oi, querida. - O merda já foi? 278 00:14:15,700 --> 00:14:17,034 Já foi trabalhar. 279 00:14:17,068 --> 00:14:18,401 Ainda estou aqui. 280 00:14:18,436 --> 00:14:20,037 Pegando meu casaco. 281 00:14:20,071 --> 00:14:22,406 Consegui uns pênis deliciosos. 282 00:14:23,575 --> 00:14:25,709 O pequeno Casey lá da frente? Sumiu 283 00:14:25,743 --> 00:14:27,878 de seu próprio quintal. 284 00:14:27,912 --> 00:14:30,047 Oh, é terrível. 285 00:14:33,017 --> 00:14:34,885 Perdem... 286 00:14:38,756 --> 00:14:42,426 Casei é uma criança adorável... 287 00:14:52,837 --> 00:14:54,137 Foi menos que isso! 288 00:14:54,172 --> 00:14:55,572 Meu marido Mark disse que viu... 289 00:14:55,607 --> 00:14:57,140 Sei que estão preocupados. Eu sei. 290 00:14:57,175 --> 00:14:59,243 Acalmem-se todos. Vou atender a todos, ok? 291 00:14:59,277 --> 00:15:00,677 - Você primeiro, tá? - Tá. Nós... 292 00:15:00,712 --> 00:15:03,614 Não estava certa do tamanho, então comprei três. 293 00:15:04,849 --> 00:15:06,750 - Devagar. Pare o carro! - O quê? 294 00:15:08,887 --> 00:15:10,287 Ei, quase novo. 295 00:15:10,322 --> 00:15:11,691 Debbie roubou um bebê. Temos que 296 00:15:11,725 --> 00:15:13,092 descobrir como devolvê-lo. 297 00:15:13,128 --> 00:15:14,495 - Debbie roubou um bebê? - Sim. 298 00:15:14,529 --> 00:15:16,363 -Por quê? -É a Debbie. 299 00:15:16,366 --> 00:15:18,033 Não esperava por isso. 300 00:15:18,068 --> 00:15:20,036 Não podemos apenas devolvê-lo? 301 00:15:20,070 --> 00:15:22,274 Gostaria que pudéssemos. Tarde demais agora. 302 00:15:23,342 --> 00:15:24,944 Encontrem Carl e vão para casa agora. 303 00:15:24,978 --> 00:15:27,014 Sim. 304 00:15:31,722 --> 00:15:34,959 Procuramos um garoto desaparecido chamado Casey. 305 00:15:34,993 --> 00:15:37,129 Última vez visto usando uma fantasia de Superman. 306 00:15:37,163 --> 00:15:38,464 Dois anos de idade. 307 00:15:38,499 --> 00:15:40,601 Qualquer informação será de bom grado. 308 00:15:40,636 --> 00:15:41,969 Sem perguntas. 309 00:15:42,003 --> 00:15:44,039 Por que diabos não faríamos perguntas? 310 00:15:44,074 --> 00:15:46,342 Porque queremos que as pessoas se sintam seguras. 311 00:15:46,376 --> 00:15:49,347 Como descobrirá o que aconteceu se não fizer perguntas? 312 00:15:49,381 --> 00:15:50,749 Entendeu a premissa, certo? 313 00:15:50,784 --> 00:15:52,519 As pessoas se sentem seguras, falam, 314 00:15:52,553 --> 00:15:53,887 encontramos a criança. 315 00:15:53,921 --> 00:15:56,090 Seguras, o caralho. Irei fazer perguntas. 316 00:15:56,125 --> 00:15:57,727 Tudo bem. Farei a porra de perguntas. 317 00:15:57,761 --> 00:15:59,496 É o que vai fazer. Vá em frente. 318 00:15:59,530 --> 00:16:01,098 Faça o que quiser. 319 00:16:01,132 --> 00:16:02,467 Casey Casden, última vez visto 320 00:16:02,500 --> 00:16:04,102 vestindo uma fantasia de Superman. 321 00:16:05,539 --> 00:16:07,007 Kev, pare! 322 00:16:07,041 --> 00:16:08,710 O que Liam está fazendo aqui? 323 00:16:08,743 --> 00:16:10,446 Não é o Liam. 324 00:16:10,479 --> 00:16:12,816 - Quem diabos é esse? - Não sei. 325 00:16:12,850 --> 00:16:14,250 Fiona largou ele aqui. 326 00:16:14,286 --> 00:16:16,054 Atenção, todos os moradores. 327 00:16:16,089 --> 00:16:17,622 Há uma criança ainda desaparecida. 328 00:16:17,658 --> 00:16:19,158 Aproximadamente dois anos de idade, 329 00:16:19,192 --> 00:16:21,563 usando uma fantasia do Superman. 330 00:16:21,596 --> 00:16:23,531 - Se viu esse garoto... - Gallaghers fodidos. 331 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Quando eu era criança, podíamos ir a aniversários 332 00:16:26,270 --> 00:16:29,741 e nossos pais não se preocupavam que fôssemos roubados 333 00:16:29,775 --> 00:16:32,679 do quintal por algum pervertido. 334 00:16:32,713 --> 00:16:35,149 Isso quando a América tinha valores. 335 00:16:35,183 --> 00:16:37,519 Antes do Wal-Mart e Dukakis, 336 00:16:37,554 --> 00:16:40,089 manteiga de amendoim e geléia num só pote. 337 00:16:40,124 --> 00:16:42,360 Vocês eram muito novos para se lembrar, 338 00:16:42,395 --> 00:16:45,031 mas houve um tempo em que policiais eram respeitados, 339 00:16:45,065 --> 00:16:47,634 que jovens queriam lutar pelo seu país. 340 00:16:47,668 --> 00:16:49,303 Quando você podia votar duas vezes 341 00:16:49,338 --> 00:16:51,440 pelo prefeito Daley, abaixo na 11th Ward. 342 00:16:51,474 --> 00:16:54,779 Antes que pivetes liberais elegessem um muçulmano 343 00:16:54,812 --> 00:16:56,648 que nem é americano. 344 00:16:56,682 --> 00:16:58,518 Precisamos arrumar 345 00:16:58,552 --> 00:17:00,053 sua história para a polícia. 346 00:17:00,088 --> 00:17:01,488 Por que pegou o garoto? 347 00:17:01,524 --> 00:17:04,193 Ele chorava pela mãe, e ela não estava por perto. 348 00:17:04,226 --> 00:17:05,762 tentou encontrar a mãe dele? 349 00:17:05,796 --> 00:17:08,533 Não, ele estava chorando e ninguém ligava, então o levei. 350 00:17:08,567 --> 00:17:10,401 Não pode dizer isso! Qual seu problema? 351 00:17:10,501 --> 00:17:12,637 -Ei, Fi! -Sabe do quê, Debs? 352 00:17:12,706 --> 00:17:15,643 Ele estava dentro ou fora do quintal quando o pegou? 353 00:17:15,677 --> 00:17:16,978 Dentro. 354 00:17:17,012 --> 00:17:19,816 Tudo bem. Como você o levou? 355 00:17:19,851 --> 00:17:22,119 Balancei uma barra de chocolate na frente dele. 356 00:17:22,154 --> 00:17:23,521 Alguém te viu? 357 00:17:23,555 --> 00:17:25,357 Acho que não. Apenas corremos. 358 00:17:25,392 --> 00:17:27,194 Isso não foi suspeito. 359 00:17:27,228 --> 00:17:28,763 Então estavam correndo pela rua... 360 00:17:28,797 --> 00:17:30,665 -Usei um carrinho de bebê. -Que carrinho? 361 00:17:30,800 --> 00:17:32,100 O velho, do Liam. 362 00:17:32,135 --> 00:17:33,436 O que disse para jogar fora? 363 00:17:33,470 --> 00:17:34,771 Eu o consertei. 364 00:17:34,806 --> 00:17:36,807 Para emergências. 365 00:17:39,847 --> 00:17:41,148 Abram! Depressa! 366 00:17:41,181 --> 00:17:42,884 Merda. 367 00:17:44,186 --> 00:17:45,856 Que diabos está acontecendo? 368 00:17:45,889 --> 00:17:47,257 É aquela criança desaparecida? 369 00:17:47,291 --> 00:17:49,060 Debbie o roubou. Agora temos de descobrir 370 00:17:49,094 --> 00:17:51,363 como devolvê-lo sem pegar 36 meses no reformatório. 371 00:17:51,397 --> 00:17:52,732 Por que no mundo ela roubaria... 372 00:17:54,769 --> 00:17:56,871 Deve haver uma centena de tiras lá fora. 373 00:17:56,906 --> 00:17:59,242 Eu sei. Me desculpe. 374 00:17:59,276 --> 00:18:00,577 Debs, cuide dele um segundo? 375 00:18:00,611 --> 00:18:02,346 Venha conosco. 376 00:18:02,380 --> 00:18:04,183 Casey, faremos algumas brincadeiras, ok? 377 00:18:04,216 --> 00:18:06,353 Não sei que está acontecendo com ela. 378 00:18:06,387 --> 00:18:09,857 Talvez seja porque sua mãe os abandonou e Frank é um bebum. 379 00:18:09,892 --> 00:18:12,060 O quê? Eu sou o idiota? Ela que roubou o bebê. 380 00:18:12,095 --> 00:18:14,264 É óbvio que ela planejou tudo. 381 00:18:14,298 --> 00:18:16,668 Ela tirou o carrinho do lixo e o consertou. 382 00:18:16,702 --> 00:18:18,437 Ei, Debbie ainda é uma garotinha. 383 00:18:18,471 --> 00:18:20,507 O pior que pode acontecer é ela conseguir ajuda. 384 00:18:20,540 --> 00:18:21,909 Ajuda? Que tipo de ajuda? 385 00:18:21,943 --> 00:18:23,711 - Ela roubou um bebê. - Não é louca. 386 00:18:23,746 --> 00:18:26,449 Ela meio que acidentalmente pegou a criança. 387 00:18:26,483 --> 00:18:28,853 Não se o seduziu para fora do quintal com um doce. 388 00:18:28,887 --> 00:18:31,422 -O que está sugerindo? -Algum tipo de profissional... 389 00:18:31,457 --> 00:18:33,692 -O quê? Um psicólogo? -Gallaghers não fazem terapia. 390 00:18:33,827 --> 00:18:36,497 Estamos procurando por um garoto de 2 anos... Casey Casden. 391 00:18:36,531 --> 00:18:39,735 Foi última vez visto usando uma fantasia de Superman. 392 00:18:39,770 --> 00:18:41,438 Se souber de algo, ligue para 911. 393 00:18:41,472 --> 00:18:43,841 Precisamos de um plano para devolver o garoto, 394 00:18:43,876 --> 00:18:46,179 ou o Serviço Familiar terá um dia agitado. 395 00:18:46,213 --> 00:18:47,547 Serviço Familiar? 396 00:18:47,581 --> 00:18:49,350 Se descobrirem que Frank se mudou, 397 00:18:49,384 --> 00:18:50,886 levarão as crianças. 398 00:18:50,919 --> 00:18:52,255 Eles os separarão. 399 00:18:52,289 --> 00:18:53,723 Lembra o que houve da última vez? 400 00:18:59,633 --> 00:19:02,703 - Merda. - Exatamente. 401 00:19:02,738 --> 00:19:05,407 Carl, sabe aquele orelhão no lado de fora 402 00:19:05,442 --> 00:19:06,875 do Kash and Grab? 403 00:19:06,910 --> 00:19:08,778 - Sim. - Quero que vá de bicicleta 404 00:19:08,814 --> 00:19:10,514 até o orelhão e ligue para a polícia. 405 00:19:10,549 --> 00:19:13,086 Conte que viu um garotinho 406 00:19:13,120 --> 00:19:15,856 andando pela Southport Avenue às 2:45, tudo bem? 407 00:19:15,890 --> 00:19:17,559 - Por que deveria? - Quer ficar 408 00:19:17,593 --> 00:19:18,928 num abrigo até completar 18? 409 00:19:18,961 --> 00:19:21,163 O abrigo na Union tem uma parede de escalar. 410 00:19:21,199 --> 00:19:23,366 -Carl... -Não tenho uma bicicleta. 411 00:19:23,535 --> 00:19:25,369 O cortador de fio está na gaveta de sucata. 412 00:19:36,321 --> 00:19:37,656 O quê...? 413 00:19:37,690 --> 00:19:39,859 Steve, Fiona, você tem que fazer a Debs 414 00:19:39,893 --> 00:19:41,228 devolver aquele garoto. 415 00:19:41,262 --> 00:19:43,031 Não sei se consigo fazer isso acontecer. 416 00:19:43,064 --> 00:19:44,867 Fiona, você consegue, ou estamos ferrados. 417 00:19:44,901 --> 00:19:46,835 Tudo bem. 418 00:19:46,870 --> 00:19:48,705 Por que tenho que fazer isso? 419 00:19:48,739 --> 00:19:51,610 Porque já contamos à polícia que não sabemos de nada. 420 00:19:51,644 --> 00:19:53,780 - Não sou uma boa mentirosa. - Você consegue. 421 00:19:53,814 --> 00:19:55,349 Não consigo! Você sempre diz isso! 422 00:19:55,383 --> 00:19:58,087 Sabe de uma coisa, Debs? Passaram-se horas, 423 00:19:58,120 --> 00:20:00,389 e os pais do Casey devem estar preocupados com ele. 424 00:20:00,425 --> 00:20:03,494 Lembra daquela torta que você queria fazer? 425 00:20:03,529 --> 00:20:04,862 Vamos fazê-la hoje a noite. 426 00:20:06,599 --> 00:20:08,201 O que tenho que fazer? 427 00:20:08,235 --> 00:20:10,772 Vi um garotinho andando pela Southport Avenue 428 00:20:10,806 --> 00:20:12,175 por volta das 2:45. 429 00:20:12,208 --> 00:20:14,678 - 2:45? - Sim, 2:45! 430 00:20:14,712 --> 00:20:16,146 Cuzão. 431 00:20:16,181 --> 00:20:17,515 Tenho uma pista. 432 00:20:17,550 --> 00:20:19,250 Viram a criança andando pela Southport. 433 00:20:19,285 --> 00:20:21,054 Estava andando pela Southport Avenue 434 00:20:21,089 --> 00:20:22,422 quando vi o pequeno Casey. 435 00:20:22,457 --> 00:20:23,825 Não. Não sabia o nome dele. 436 00:20:23,859 --> 00:20:25,393 Um menininho. 437 00:20:25,428 --> 00:20:26,729 -Sim. -Sozinho. 438 00:20:26,763 --> 00:20:28,497 Sozinho... E chorando. 439 00:20:28,633 --> 00:20:29,934 Perguntei onde sua mãe estava. 440 00:20:29,968 --> 00:20:32,269 -Não ela. -Perguntei onde a 441 00:20:32,438 --> 00:20:33,906 mãe dele estava, 442 00:20:33,941 --> 00:20:35,342 e ele não sabia. 443 00:20:35,377 --> 00:20:38,279 Parecia chateado, então o dei um chocolate. 444 00:20:38,314 --> 00:20:39,982 Bom, Debs. Está indo bem. 445 00:20:40,016 --> 00:20:42,018 Veronica, quero que vá 446 00:20:42,053 --> 00:20:43,487 à lavanderia, peça à Sra. Begdoll 447 00:20:43,522 --> 00:20:45,156 para usar o telefone nos fundos. 448 00:20:45,191 --> 00:20:47,292 -A mulher é uma vadia. -Não vai ser problema. 449 00:20:47,327 --> 00:20:49,163 Não se preocupe. 450 00:20:49,196 --> 00:20:50,999 Sra. B, posso 451 00:20:51,033 --> 00:20:52,701 usar seu telefone rapidinho? 452 00:20:52,736 --> 00:20:54,704 Tenho erva verde para seu glaucoma. 453 00:20:56,809 --> 00:20:58,376 Vi um menininho em uma fantasia 454 00:20:58,411 --> 00:20:59,945 do Superman descendo a Grand Avenue. 455 00:20:59,980 --> 00:21:01,347 Que horas foi isso? 456 00:21:01,381 --> 00:21:02,682 Uns 15 minutos atrás. 457 00:21:02,718 --> 00:21:04,552 E pensei, talvez seja o menino 458 00:21:04,586 --> 00:21:06,555 -de que todos estão falando. -Desculpe... 459 00:21:06,656 --> 00:21:07,957 Fantasia do Spiderman? 460 00:21:07,992 --> 00:21:09,550 Não disse Spiderman, disse Superman. 461 00:21:09,561 --> 00:21:11,830 Tinha uma capa e andava com uma menininha. 462 00:21:11,864 --> 00:21:14,167 -Pode descrever o... -Escroto. 463 00:21:14,201 --> 00:21:17,172 Então fui ao orelhão no Connie's Pizza 464 00:21:17,206 --> 00:21:18,706 e liguei para a polícia. 465 00:21:18,742 --> 00:21:21,711 Mas não consegui usá-lo, pois estava quebrado. 466 00:21:26,186 --> 00:21:28,020 E tentou ligar para mais alguém? 467 00:21:28,055 --> 00:21:30,923 Tentei. Ah, é. 468 00:21:31,026 --> 00:21:32,527 Estava parada na rua, 469 00:21:32,563 --> 00:21:34,397 e perguntei aos que passavam 470 00:21:34,432 --> 00:21:35,833 se podia usar seus telefones. 471 00:21:35,866 --> 00:21:38,504 Disse que era uma emergência, mas ninguém deu atenção. 472 00:21:38,537 --> 00:21:41,974 Não sei se foi porque sou nova ou... 473 00:21:43,377 --> 00:21:44,712 Pobre! 474 00:22:03,741 --> 00:22:05,377 Vejamos... 475 00:22:12,088 --> 00:22:13,422 Frank?! 476 00:22:13,456 --> 00:22:16,293 O que eu vou fazer? 477 00:22:18,631 --> 00:22:20,566 Parar? 478 00:22:37,800 --> 00:22:39,172 -Oi, Frank. -Merda! 479 00:22:39,203 --> 00:22:40,737 Desculpe! Karen! 480 00:22:40,771 --> 00:22:42,106 Achei que tivesse saído. 481 00:22:42,139 --> 00:22:43,441 Frank? 482 00:22:43,476 --> 00:22:44,777 Me passa uma toalha? 483 00:22:52,189 --> 00:22:53,857 Molhou ela todinha. 484 00:22:53,891 --> 00:22:56,427 Pode ser uma toalha de mão. 485 00:22:56,462 --> 00:22:58,731 E não joga, por favor. 486 00:23:20,031 --> 00:23:21,631 Casey! 487 00:23:24,003 --> 00:23:25,471 Kev, que horas vai para o trabalho? 488 00:23:25,506 --> 00:23:27,907 -Entro às 18:00 -Vai entrar mais cedo. 489 00:23:27,943 --> 00:23:29,678 Deve entrar, e dizer que viu 490 00:23:29,712 --> 00:23:31,379 um menininho numa fantasia de Superman 491 00:23:31,413 --> 00:23:32,715 descendo a Grand Avenue. 492 00:23:32,749 --> 00:23:34,952 O que faz aqui? Seu turno só começa às 18:00. 493 00:23:34,986 --> 00:23:37,021 Mas estou aqui agora, qual o problema? 494 00:23:37,056 --> 00:23:38,490 Gary! Como vai? Ei! 495 00:23:38,524 --> 00:23:40,327 -Mais um Old Style? -É. 496 00:23:40,361 --> 00:23:41,695 Quer saber? 497 00:23:41,730 --> 00:23:44,967 Estou me sentindo nostálgico. 498 00:23:48,073 --> 00:23:49,406 Ouviram o que eu disse? 499 00:23:49,442 --> 00:23:50,809 Estou me sentindo nostálgico. 500 00:23:50,843 --> 00:23:52,211 O que é nostálgico? 501 00:23:52,245 --> 00:23:53,579 Que bom que perguntou. 502 00:23:53,613 --> 00:23:55,984 Estava andando para o trabalho, e vi uma criança 503 00:23:56,018 --> 00:23:57,819 usando uma fantasia de Superman. 504 00:23:57,854 --> 00:23:59,722 Sabe, com a capa e tudo? 505 00:23:59,757 --> 00:24:01,492 Traz lembranças. Era uma criança fofa. 506 00:24:03,863 --> 00:24:06,565 É, fantasia do Superman! 507 00:24:06,600 --> 00:24:07,968 Criançinha fofa! 508 00:24:08,001 --> 00:24:10,204 Uma criança na fantasia do Superman? 509 00:24:10,239 --> 00:24:11,606 Super-Homem. Cabelo cor de areia. 510 00:24:11,640 --> 00:24:13,675 É o menino desaparecido. Onde o viu? 511 00:24:13,711 --> 00:24:15,647 Na Grand. Passei por ele 5 minutos atrás. 512 00:24:15,680 --> 00:24:17,849 Temos que avisar a polícia, Kev. 513 00:24:17,883 --> 00:24:19,351 Temos mesmo! 514 00:24:21,389 --> 00:24:22,890 Como vai minha moça favorita? 515 00:24:22,924 --> 00:24:25,093 Vai estar melhor quando ganhar na loteria 516 00:24:25,128 --> 00:24:26,929 e a Allied Shippers pode ir se foder. 517 00:24:28,433 --> 00:24:30,668 -Tenho um bom pressentimento. -Diz isso toda semana. 518 00:24:30,703 --> 00:24:33,238 -4 vodkas tônicas? -Não, só 3 hoje. 519 00:24:33,273 --> 00:24:34,675 Marylin quer uma colada virgem. 520 00:24:34,709 --> 00:24:37,111 Desmaiou ontem, então está nervosa. 521 00:24:38,948 --> 00:24:42,285 Não! Se não posso comprar drinques para minha sogra, 522 00:24:42,319 --> 00:24:44,589 -para que sirvo? -Para nada! 523 00:24:44,624 --> 00:24:46,626 Isso mesmo! Posso levar pra você? 524 00:24:46,660 --> 00:24:48,028 Não, eu levo. 525 00:24:55,373 --> 00:24:56,708 Senhoras, como vão? 526 00:24:56,742 --> 00:24:58,343 Vou pegar os copos, tá? 527 00:24:58,378 --> 00:25:00,080 Pode pegar no que quiser em mim. 528 00:25:00,114 --> 00:25:02,082 -Qual é seu nome? -Kev. 529 00:25:02,117 --> 00:25:06,022 Kev. Curto e fofo, fácil de suspirar, como... 530 00:25:06,056 --> 00:25:08,592 Faz de novo, Kev! 531 00:25:08,626 --> 00:25:11,129 É... 532 00:25:11,163 --> 00:25:12,831 Sr. do bar! 533 00:25:12,866 --> 00:25:15,001 Um coquetel de cerveja grande. 534 00:25:17,406 --> 00:25:18,774 E não para de trazer. 535 00:25:20,478 --> 00:25:22,880 Trouxe o aquecedor de água da varanda? 536 00:25:22,914 --> 00:25:24,850 -Não. -Não está na varanda. 537 00:25:24,884 --> 00:25:26,686 Tá brincando. 538 00:25:31,928 --> 00:25:34,698 Bando de fodidos. 539 00:25:34,732 --> 00:25:36,300 Steve, Debbie, Liam, temos que ir. 540 00:25:36,334 --> 00:25:37,902 Fiona, fica com o Casey, tá? 541 00:25:37,936 --> 00:25:39,538 Te encontro na casa da Sheila. 542 00:25:39,572 --> 00:25:41,875 Não se preocupe. Ela vai ser ótima. 543 00:25:41,910 --> 00:25:43,678 Ela nem parece arrependida. 544 00:25:43,712 --> 00:25:45,548 Ela está. É só uma criança. 545 00:25:45,581 --> 00:25:47,517 Ela não sabe mentir. Nunca soube. 546 00:25:48,285 --> 00:25:49,887 Vamos todos para a cadeia. 547 00:25:51,891 --> 00:25:53,492 Porque não posso levar o Casey agora? 548 00:25:53,528 --> 00:25:56,831 Ninguém pode te ver saindo de nossa casa com Casey. 549 00:25:56,864 --> 00:25:59,034 Fiona vai levar Casey para o ponto de entrega. 550 00:25:59,068 --> 00:26:00,469 Vai lhe entregar ele e 551 00:26:00,504 --> 00:26:02,338 aí você leva ele para sua casa daí. 552 00:26:02,373 --> 00:26:03,808 Ou então o plano não funciona. 553 00:26:03,842 --> 00:26:05,611 Fiona vai na Sheila 554 00:26:05,645 --> 00:26:07,613 ter certeza que ela tenha um álibi. 555 00:26:07,649 --> 00:26:09,349 Acho que não consigo fazer isso. 556 00:26:09,384 --> 00:26:11,686 Vai ser ótima, Debs! 557 00:26:11,721 --> 00:26:14,891 Só... Não faça merda. 558 00:26:15,033 --> 00:26:16,633 A QUEDA 559 00:26:20,000 --> 00:26:21,735 -Ei, Debs? -Sim? 560 00:26:21,836 --> 00:26:23,304 Sabe porque médicos, 561 00:26:23,338 --> 00:26:25,473 advogados e enfermeiras mentem muito bem? 562 00:26:25,509 --> 00:26:26,809 Não. 563 00:26:26,844 --> 00:26:28,377 Porque mentem para ajudar pessoas. 564 00:26:28,413 --> 00:26:30,014 Um médico não diz para um enfermo, 565 00:26:30,049 --> 00:26:31,683 "Que pena, você vai morrer" 566 00:26:31,717 --> 00:26:33,820 Ele diria "Vamos fazer todo o possível", não é? 567 00:26:33,854 --> 00:26:36,056 É... 568 00:26:36,090 --> 00:26:38,327 Então, finja que é uma médica hoje 569 00:26:38,361 --> 00:26:40,496 e diga uma mentira de médico. 570 00:26:40,531 --> 00:26:42,031 Pode ser uma médica por mim? 571 00:26:42,067 --> 00:26:44,703 Posso ser uma enfermeira? 572 00:26:44,737 --> 00:26:46,705 Essa é minha garota. 573 00:26:49,978 --> 00:26:51,913 A seguir, vamos entrar ao vivo 574 00:26:51,948 --> 00:26:53,382 na cena do crime 575 00:26:53,416 --> 00:26:55,986 com nosso correspondente Charles Catino. 576 00:26:56,021 --> 00:26:58,322 Mas antes, se tiver alguma informação 577 00:26:58,358 --> 00:27:00,492 sobre o parecer de Casey Casden, 578 00:27:00,527 --> 00:27:03,464 ligue para o número em sua tela. 579 00:27:03,498 --> 00:27:04,899 Charles, está aí? 580 00:27:08,740 --> 00:27:10,575 Shots são por minha conta! 581 00:27:13,380 --> 00:27:14,681 Está toda molhada! 582 00:27:24,496 --> 00:27:27,531 Está arrumando o porão? 583 00:27:27,566 --> 00:27:28,899 Vou tentar. 584 00:27:28,934 --> 00:27:31,402 Já engessei a parte da minha cama. 585 00:27:31,436 --> 00:27:34,171 O resto já está com os painés, então estou bem lá. 586 00:27:34,205 --> 00:27:37,007 Tem lugar para a pia, o banheiro já está pronto. 587 00:27:37,042 --> 00:27:41,845 Só falta arrumar a TV à cabo. 588 00:27:45,083 --> 00:27:48,118 Aquela Sheila é boa, não? 589 00:27:48,153 --> 00:27:50,688 Digamos que sim. 590 00:27:52,791 --> 00:27:54,725 A sua bunda para de doer? 591 00:27:54,759 --> 00:27:57,728 Não. 592 00:27:57,762 --> 00:27:59,263 Advil é a sua melhor chance. 593 00:27:59,297 --> 00:28:01,398 Ajuda com a inflamação. 594 00:28:02,867 --> 00:28:04,535 E aí, Kev. 595 00:28:04,569 --> 00:28:06,136 - E aí. - Viu minha amiga? 596 00:28:06,171 --> 00:28:09,039 Sei que parece que ela dá em cima de todos, mas não é assim. 597 00:28:09,074 --> 00:28:11,241 Ela gosta de você. 598 00:28:11,276 --> 00:28:13,143 Estou lisonjeado, mas não posso. 599 00:28:13,178 --> 00:28:15,245 Kev, quer encher meu copo? 600 00:28:15,280 --> 00:28:17,081 Qual é, o que tem de ruim em um drinque? 601 00:28:18,149 --> 00:28:20,651 Não posso, sério. 602 00:28:20,685 --> 00:28:23,220 Ela não liga se você tem namorada. 603 00:28:23,254 --> 00:28:25,122 Nem eu. 604 00:28:25,156 --> 00:28:28,292 Consegue aguentar duas? 605 00:28:30,829 --> 00:28:32,363 Vocês duas? 606 00:28:35,367 --> 00:28:37,034 Não posso. 607 00:28:37,068 --> 00:28:40,404 Na verdade, vou me casar. 608 00:28:40,438 --> 00:28:42,373 O que é isso? Casar? 609 00:28:42,708 --> 00:28:44,642 Não, Frank. Frank, posso lhe dar uma dose? 610 00:28:44,643 --> 00:28:45,943 Veronica? 611 00:28:45,977 --> 00:28:47,978 Frank. Jess! 612 00:28:48,013 --> 00:28:49,747 Traga o champanhe! 613 00:28:49,781 --> 00:28:51,248 O nosso rapaz vai se casar! 614 00:28:51,583 --> 00:28:52,883 - O quê? - Frank! 615 00:28:52,884 --> 00:28:54,651 Kev vai se casar com Veronica! 616 00:28:54,752 --> 00:28:56,687 - Frank! - Carol! 617 00:28:56,722 --> 00:28:58,188 Carol, venha aqui! 618 00:28:58,223 --> 00:28:59,590 - Não, Frank. - Carol, cadê você? 619 00:28:59,624 --> 00:29:01,325 Não. 620 00:29:01,359 --> 00:29:02,793 - Carol! - Não! Frank! 621 00:29:02,827 --> 00:29:04,895 Kev está deixando a sua filha uma mulher honesta! 622 00:29:04,929 --> 00:29:06,597 - Você o quê? - Sim! 623 00:29:06,631 --> 00:29:07,998 Meu Deus! 624 00:29:08,033 --> 00:29:09,400 E eu ali, bebendo, 625 00:29:09,434 --> 00:29:10,968 preocupada com o garoto desaparecido. 626 00:29:11,002 --> 00:29:13,303 Quem liga para isso agora? 627 00:29:13,338 --> 00:29:16,006 - Minha filha vai se casar! - Kev vai se casar com Veronica! 628 00:29:17,776 --> 00:29:20,844 E eu tenho a garrafa mais antiga de Asti Spumanti! 629 00:29:23,214 --> 00:29:27,151 Você me fez a mulher mais feliz do mundo. 630 00:29:27,185 --> 00:29:29,486 - Vou ligar para a Veronica. - Espere! Não ligue. 631 00:29:29,487 --> 00:29:30,788 Ela vai querer te ligar. 632 00:29:30,789 --> 00:29:32,256 Você não quer estragar a surpresa. 633 00:29:32,257 --> 00:29:33,624 Certo, todo mundo, 634 00:29:33,658 --> 00:29:35,159 bebidas por conta da casa! 635 00:29:36,461 --> 00:29:39,096 Um para a mamãe! 636 00:29:39,131 --> 00:29:40,597 Aí está! 637 00:29:40,632 --> 00:29:42,499 Um para o paizão. Agora para a mamãe. 638 00:29:56,130 --> 00:29:57,663 A MUDANÇA 639 00:30:13,431 --> 00:30:15,866 Fiona Gallagher? 640 00:30:15,900 --> 00:30:18,669 Sim, qual o problema? 641 00:30:18,703 --> 00:30:20,070 Nenhum. 642 00:30:20,105 --> 00:30:21,471 Ótimo. 643 00:30:26,110 --> 00:30:28,378 Quer mesmo ficar com ela? 644 00:30:28,413 --> 00:30:29,847 Tem bastante crianças lá, cara. 645 00:30:29,881 --> 00:30:31,882 Você está zoando, certo? 646 00:30:31,883 --> 00:30:33,317 Você ficou casado por 6 semanas. 647 00:30:33,318 --> 00:30:35,652 - Sete. - E ela ficou com a casa. 648 00:30:35,687 --> 00:30:37,988 Meu carro está pago! 649 00:30:38,022 --> 00:30:40,991 Você me dando conselhos é ridículo. 650 00:31:00,378 --> 00:31:02,079 Fiona. 651 00:31:02,113 --> 00:31:05,449 Que surpresa agradável. 652 00:31:07,619 --> 00:31:09,219 Ainda não o encontraram? 653 00:31:10,855 --> 00:31:12,422 Não consigo parar de pensar sobre 654 00:31:12,457 --> 00:31:15,025 o que os pais dele devem estar passando. 655 00:31:15,059 --> 00:31:17,294 Eu sei. 656 00:31:20,799 --> 00:31:22,966 Quer um drinque? 657 00:31:23,001 --> 00:31:25,135 Tenho muitas bebidas. 658 00:31:25,170 --> 00:31:26,470 Sem misturadores. 659 00:31:26,504 --> 00:31:28,105 Um copo de café está bom. 660 00:31:31,042 --> 00:31:32,543 Por que não faço isso? 661 00:31:33,578 --> 00:31:36,647 Não se preocupe comigo. 662 00:31:36,681 --> 00:31:40,884 Tomei três pílulas ao invés de uma sem querer. 663 00:31:44,289 --> 00:31:46,089 Espere um segundo. 664 00:31:47,592 --> 00:31:48,959 Olá, senhorzinho. 665 00:31:52,597 --> 00:31:55,432 Que tal me dar um abraço grandão? 666 00:31:59,034 --> 00:32:00,672 OPS! A CAPA DO SUPERMAN! 667 00:32:03,174 --> 00:32:06,009 Vou ficar com vergonha e então vão saber! 668 00:32:06,010 --> 00:32:08,078 Não posso ser enfermeira. Não tenho paciência. 669 00:32:08,079 --> 00:32:09,379 Odeio comadres. 670 00:32:09,380 --> 00:32:10,814 Não consigo andar em tamancos. 671 00:32:10,848 --> 00:32:12,850 E sou muito pequena! 672 00:32:16,120 --> 00:32:17,421 Cadê o bebê? 673 00:32:20,491 --> 00:32:22,759 - Cadê o bebê. - Meu Deus. 674 00:32:27,833 --> 00:32:29,199 Mamãe! 675 00:32:29,234 --> 00:32:30,968 O Casey voltou! 676 00:32:31,002 --> 00:32:32,536 Não acredito! 677 00:32:32,570 --> 00:32:34,104 - É ele? - Mamãe! 678 00:32:34,138 --> 00:32:35,639 É ele! 679 00:32:35,673 --> 00:32:36,973 Ele voltou! 680 00:32:39,878 --> 00:32:42,246 Meu bebê! 681 00:32:42,280 --> 00:32:46,316 Onde você estava? Estávamos preocupados! 682 00:32:46,351 --> 00:32:47,684 Onde você o encontrou? 683 00:32:47,719 --> 00:32:49,353 Estava andando sozinho. 684 00:32:49,387 --> 00:32:50,921 Não sabia onde ele morava. 685 00:32:50,955 --> 00:32:52,289 Obrigada, você é um anjo. 686 00:32:52,323 --> 00:32:55,359 Eu não sei como agradecê-la. 687 00:32:55,393 --> 00:32:56,994 Aqui. 688 00:32:57,028 --> 00:32:58,996 Pegue tudo. 689 00:32:59,030 --> 00:33:00,597 Pegue tudo que tem aqui. 690 00:33:00,632 --> 00:33:04,768 Obrigado. 691 00:33:04,802 --> 00:33:06,370 Eu disse que iríamos achá-lo. 692 00:33:06,404 --> 00:33:09,373 Minha Debbie o achou! Uma Gallangher salvou o dia! 693 00:33:09,407 --> 00:33:10,874 Bando de perdedores. 694 00:33:13,811 --> 00:33:15,178 Tchau! 695 00:33:18,483 --> 00:33:20,417 Isso é da Deb. 696 00:33:20,451 --> 00:33:23,520 Só estou ajudando. 697 00:33:23,554 --> 00:33:27,391 Ei! Você está pisando em minha mão. 698 00:33:29,327 --> 00:33:31,461 Certo, eu sou o seu pai. 699 00:33:31,496 --> 00:33:33,630 Bom trabalho, Deb. 700 00:33:33,665 --> 00:33:35,616 Fiona, quer vir conosco? 701 00:33:35,617 --> 00:33:36,967 Onde? 702 00:33:37,001 --> 00:33:38,435 Precisamos levar a Deb à estação. 703 00:33:38,469 --> 00:33:40,070 Para quê? 704 00:33:40,104 --> 00:33:41,905 Precisamos de uma declaração. 705 00:33:41,940 --> 00:33:44,341 Ela o encontrou. 706 00:33:44,375 --> 00:33:45,976 Não é o suficiente? 707 00:33:46,010 --> 00:33:47,678 Precisamos de uma declaração. 708 00:33:47,712 --> 00:33:49,279 Pode ficar com ela. 709 00:33:49,314 --> 00:33:52,749 A enfermeira Debbie aguenta. 710 00:33:52,784 --> 00:33:54,685 O que estou tentando dizer 711 00:33:54,719 --> 00:34:01,158 é que nunca vi ela amar alguém. 712 00:34:01,192 --> 00:34:03,593 Ninguém mesmo. 713 00:34:03,628 --> 00:34:07,565 Ninguém tanto quanto ela o ama. 714 00:34:07,599 --> 00:34:08,899 Sério? 715 00:34:08,967 --> 00:34:10,267 Verdade. 716 00:34:10,301 --> 00:34:12,703 Incluindo o pai dela. 717 00:34:12,737 --> 00:34:14,504 Não! 718 00:34:14,539 --> 00:34:16,173 Qual é. 719 00:34:16,207 --> 00:34:21,244 E querido, ela o ama. 720 00:34:27,318 --> 00:34:30,153 Merda. 721 00:34:38,563 --> 00:34:40,030 V! 722 00:34:49,074 --> 00:34:51,075 Pode me ouvir? 723 00:34:51,109 --> 00:34:52,976 Preciso falar com Veronica Fisher. 724 00:34:53,211 --> 00:34:55,012 Que diabos? 725 00:34:57,982 --> 00:34:59,316 O que está fazendo? 726 00:34:59,450 --> 00:35:01,618 Estou aqui para lhe dizer algo. 727 00:35:01,652 --> 00:35:04,988 Preciso perguntar uma coisa. 728 00:35:05,023 --> 00:35:07,524 Como ficou tão bêbado no meio da tarde? 729 00:35:11,596 --> 00:35:15,599 Me dará a honra de ser minha esposa? 730 00:35:16,033 --> 00:35:18,368 Sim! 731 00:35:20,671 --> 00:35:24,105 - Eu te amo, querida! - Te amo! 732 00:35:25,510 --> 00:35:27,110 Eu o vi primeiro em Southport. 733 00:35:27,145 --> 00:35:30,779 Chamou minha atenção, porque meu irmão adora Superman. 734 00:35:30,814 --> 00:35:32,914 Notei que ele estava só, e o peguei pela mão. 735 00:35:33,150 --> 00:35:34,518 É um andarilho muito bom, 736 00:35:34,519 --> 00:35:36,054 e bem equipado para uma criança. 737 00:35:36,060 --> 00:35:38,789 Pensei que alguém me deixaria usar o telefone. 738 00:35:38,823 --> 00:35:41,391 Estou tão chocada com a falta de humanidade. 739 00:35:41,392 --> 00:35:42,692 Sim, adoraria um biscoito. 740 00:35:42,693 --> 00:35:45,495 Me lembro de Grand Avenue da minha tia Ginger. 741 00:35:45,530 --> 00:35:48,663 Exigem que você vista um casaco e uma gravata 742 00:35:48,698 --> 00:35:50,033 ou essa é sua escolha? 743 00:35:50,068 --> 00:35:51,835 Acho que é muito atraente! 744 00:36:06,184 --> 00:36:10,102 - Grande dia. - É. 745 00:36:10,137 --> 00:36:14,020 - Um final feliz. - É. 746 00:36:15,825 --> 00:36:17,994 Você perdeu uma boa carne assada semana passada. 747 00:36:18,029 --> 00:36:20,831 Minha mãe se esforçou bastante. 748 00:36:24,769 --> 00:36:26,837 Desculpe por isso. 749 00:36:36,747 --> 00:36:40,148 É tão bom Debbie encontrando o pequeno Casey. 750 00:36:40,149 --> 00:36:41,618 Também acho. 751 00:36:41,619 --> 00:36:45,021 Ele teve sorte que era ela e não uma louca. 752 00:36:45,056 --> 00:36:48,290 - Gosto de sua calça nova. - Obrigada. 753 00:36:48,292 --> 00:36:50,627 Não está me animando tanto quanto esperava. 754 00:36:50,661 --> 00:36:51,962 Minha casa está tão estranha. 755 00:36:51,996 --> 00:36:55,297 - Gostaria de ter sido raptada. - Está tão ruim assim? 756 00:36:55,566 --> 00:36:57,400 Deveria tê-lo visto no café da manhã. 757 00:36:57,435 --> 00:36:59,736 Não posso imaginar como os jantares vão ser. 758 00:36:59,770 --> 00:37:02,272 E assim que ele ir para o chão, 759 00:37:02,306 --> 00:37:04,341 olho para trás e tem umas pessoas atrás de nós, 760 00:37:04,375 --> 00:37:06,676 e começo a gritar: "Volte! Volte!" 761 00:37:06,911 --> 00:37:08,378 Por quê? 762 00:37:08,412 --> 00:37:11,846 Porque ele pisou fora da coisa, e parou. 763 00:37:11,916 --> 00:37:13,316 E aí estão todas as pessoas. 764 00:37:13,351 --> 00:37:14,651 Obrigado. 765 00:37:14,685 --> 00:37:17,687 Sabe, sua casa é o sonho erótico do Frank. 766 00:37:17,722 --> 00:37:20,624 Nunca vai tirá-lo de lá. 767 00:37:21,792 --> 00:37:23,360 Quer entrar escondido no meu quintal 768 00:37:23,394 --> 00:37:25,862 e transar no balanço? 769 00:37:25,897 --> 00:37:27,664 Lip? 770 00:37:27,698 --> 00:37:29,299 Espere, estou pensando. 771 00:37:29,333 --> 00:37:32,335 Bem, acho que às vezes há finais felizes. 772 00:37:32,370 --> 00:37:34,037 Casey Casden, o menino que desapareceu 773 00:37:34,071 --> 00:37:37,239 do seu próprio quintal hoje mais cedo 774 00:37:37,373 --> 00:37:40,110 foi entregue em casa são e salvo. 775 00:37:40,144 --> 00:37:43,578 Obrigado, Lisa. - Fiona! 776 00:37:50,555 --> 00:37:52,389 O que foi? 777 00:37:54,291 --> 00:37:56,359 Para Debbie. 778 00:37:58,160 --> 00:38:00,360 Tá certo. 779 00:38:03,634 --> 00:38:06,636 Olha o que Steve comprou. 780 00:38:06,671 --> 00:38:09,004 Meu Deus, para mim? 781 00:38:09,173 --> 00:38:12,274 Claro. Por fazer um ótimo trabalho hoje. 782 00:38:12,343 --> 00:38:14,477 - Obrigada! - Qual o nome que vai dar? 783 00:38:15,712 --> 00:38:18,514 Gin-Gin. De tia Ginger. 784 00:38:18,549 --> 00:38:21,017 Vamos para o meu quarto. Podemos brincar! 785 00:38:22,453 --> 00:38:25,155 Gin-Gin, você é tão engraçada. 786 00:38:41,806 --> 00:38:43,707 Kevin, acorda. 787 00:38:43,741 --> 00:38:45,742 Está na hora de se embriagar novamente. 788 00:38:48,079 --> 00:38:50,981 $690, $700, 789 00:38:51,015 --> 00:38:55,585 $710, $715. 790 00:39:12,370 --> 00:39:14,404 Obrigada por comprar a boneca. 791 00:39:14,438 --> 00:39:17,307 Sem problemas. 792 00:39:17,341 --> 00:39:20,610 Sabe o que faria me sentir bem agora? 793 00:39:20,645 --> 00:39:25,546 - Um longo banho quente. - Lavo suas costas. 794 00:39:30,955 --> 00:39:35,823 Merda. Não tem água quente. 795 00:39:38,496 --> 00:39:40,864 Você é linda. 796 00:39:47,004 --> 00:39:49,673 Espero que não esteja estragando tudo com as crianças. 797 00:39:52,043 --> 00:39:53,677 Fiona! 798 00:39:56,180 --> 00:39:58,915 Fiona, onde está? 799 00:40:01,619 --> 00:40:02,986 Toma. 800 00:40:03,020 --> 00:40:04,888 Fiona! 801 00:40:06,791 --> 00:40:08,224 Mãe! 802 00:40:10,594 --> 00:40:12,429 O quê? Champanhe? 803 00:40:12,463 --> 00:40:14,764 Vou me casar. 804 00:40:14,799 --> 00:40:16,833 Meu Deus! 805 00:40:32,750 --> 00:40:36,319 - Ela é ótima. - É, cara. 806 00:40:36,354 --> 00:40:38,821 Ela é uma pessoa decente. Merece. 807 00:40:39,757 --> 00:40:42,325 É, mas ela merece você, seu desgraçado? 808 00:40:43,828 --> 00:40:46,763 Não, ningém merece. 809 00:41:07,852 --> 00:41:09,285 Tome o Advil agora. 810 00:41:09,320 --> 00:41:11,554 Você quer ficar à frente da dor. 811 00:41:29,340 --> 00:41:31,374 Um centavo pelo o que está pensando. 812 00:41:31,409 --> 00:41:34,042 - Sério, vovó? - Eu sei. 813 00:41:34,145 --> 00:41:37,847 Sou uma senhora de 60 anos com uma vagina de um bebê. 814 00:41:42,620 --> 00:41:44,587 Sabe que eu te amo, né, Kev? 815 00:41:44,622 --> 00:41:46,656 Não conseguiria criar as crianças sem vocês. 816 00:41:46,690 --> 00:41:48,525 Sei que eles sempre emprestam suas coisas. 817 00:41:48,559 --> 00:41:49,993 Sinto muito, sei que é chato. 818 00:41:50,027 --> 00:41:52,128 Mas obrigada. 819 00:41:52,163 --> 00:41:54,197 Não sei como eu faria isso sem vocês. 820 00:41:54,231 --> 00:41:55,632 E eu te amo tanto. 821 00:41:55,666 --> 00:41:57,300 Estou feliz por vocês dois. 822 00:41:57,301 --> 00:41:58,601 Tá certo. 823 00:41:58,602 --> 00:42:00,535 Você sabe que Jägermeister lhe deixa tagarela. 824 00:42:00,538 --> 00:42:02,505 Certo? Sabe disso? 825 00:42:05,376 --> 00:42:09,776 Olhe para a V. Não é linda? 826 00:42:09,780 --> 00:42:13,116 É, com certeza é. 827 00:42:17,354 --> 00:42:19,189 O que diabos é isso? 828 00:42:23,928 --> 00:42:25,261 Debbie? 829 00:42:32,136 --> 00:42:34,170 É o nosso novo aquecedor de água. 830 00:42:34,205 --> 00:42:38,538 Peguei em liquidação e sem taxa de entrega. 831 00:42:38,609 --> 00:42:40,243 Ele disse porque sou uma herói. 832 00:42:40,277 --> 00:42:42,579 É a minha garota! 833 00:42:44,615 --> 00:42:49,450 Vá lá para trás e vire a esquerda e instale na cozinha. 834 00:42:49,453 --> 00:42:52,288 Leve na cozinha. Vá direto para baixo. 835 00:42:53,923 --> 00:42:57,193 A propósito, eu ligo o primeiro banho quente. 836 00:42:57,228 --> 00:42:59,562 Isso foi alguma coisa, né? 837 00:42:59,597 --> 00:43:01,297 É. 838 00:43:03,767 --> 00:43:05,869 Sabe, para um cara que acabou de noivar 839 00:43:05,903 --> 00:43:08,037 você não parece feliz para se casar. 840 00:43:11,876 --> 00:43:14,110 Isso é porque já sou casado. 841 00:43:59,356 --> 00:44:01,958 Debs, tem que se arrumar para a escola. 842 00:44:01,992 --> 00:44:05,161 Não vou à escola. 843 00:44:05,195 --> 00:44:07,130 Por que não? 844 00:44:07,164 --> 00:44:12,268 Gin-Gin passou metade da noite com diarréia. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net