1 00:00:03,000 --> 00:00:08,500 Ej ziomy, przegapiliście świetną imprezę w zeszłym tygodniu. 2 00:00:08,900 --> 00:00:10,200 {Y:i}Przywitaj się ze swoją 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,500 nową rodziną zastępczą, Ethel. 4 00:00:11,600 --> 00:00:12,800 Jesteś jedną z pięciu żon? 5 00:00:12,800 --> 00:00:15,000 Poślubiłaś gościa o imieniu Clyde? -Który ma 65 lat? 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,300 Nie będzie problemu, jeśli odwiedzi mnie mój syn Jonah? 7 00:00:17,400 --> 00:00:18,500 Śmiej się dalej, 8 00:00:18,500 --> 00:00:20,100 a poderżnę ci gardło podczas snu. 9 00:00:20,200 --> 00:00:21,400 Kradzieże wymykają się z rąk. 10 00:00:21,500 --> 00:00:22,800 Czy Mickey zapłacił za to? 11 00:00:22,900 --> 00:00:24,100 Musisz mu się postawić. 12 00:00:24,200 --> 00:00:26,200 {Y:i}Raz spróbowałem {Y:i}z jego ojcem. 13 00:00:26,200 --> 00:00:28,000 Trzymaj go tak, jakbyś chciał coś nim zrobić. 14 00:00:28,000 --> 00:00:29,600 - Mickey? Znowu? - Co miałem zrobić, 15 00:00:29,700 --> 00:00:31,100 zastrzelić go z zimną krwią? 16 00:00:31,100 --> 00:00:32,600 Żadnego dotykania zakazanego owocu, 17 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 dopóki nie będę w ciąży. 18 00:00:34,200 --> 00:00:35,000 {Y:i}Spałem z kimś. 19 00:00:35,100 --> 00:00:35,800 Nie z Kash'em. 20 00:00:35,900 --> 00:00:38,000 To był szybki numer, no nie? 21 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 Tak. 22 00:00:39,000 --> 00:00:40,600 {Y:i}Steve dostał sms'a od Candace. 23 00:00:40,700 --> 00:00:41,500 Czy on umawia się z kimś innym? 24 00:00:41,500 --> 00:00:43,100 Kto to kurwa jest Candace? 25 00:00:43,100 --> 00:00:45,500 Pracujemy razem. To wszystko. 26 00:00:45,500 --> 00:00:48,200 {Y:i}Jestem w domu. {Y:i}Mały braciszku! 27 00:00:48,300 --> 00:00:49,400 Cześć. 28 00:00:50,000 --> 00:01:00,200 Przekład i synchro: myślokształtny Korekta:Arlette 29 00:02:11,900 --> 00:02:13,700 Ok, ale musisz obiecać. 30 00:02:13,800 --> 00:02:15,600 Dobra, obiecuję... Nie powiem Fionie. 31 00:02:15,700 --> 00:02:17,700 Który to jest dom? 32 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 Nie jestem pewna. 33 00:02:19,500 --> 00:02:21,800 To co do cholery tu robimy? 34 00:02:21,900 --> 00:02:24,400 Staram się sprawdzić, czy Steve ściemnia. 35 00:02:24,400 --> 00:02:25,600 Co? 36 00:02:25,700 --> 00:02:31,300 Powiedz mi, że to nie kobiecy samochód jest zaparkowany przed domem. 37 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 Fiona jest dużą dziewczynką. 38 00:02:33,400 --> 00:02:37,000 Fiona opiekuje się wszystkimi, lecz nikt nie opiekuje się Fioną. 39 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 Czy chodzi o Candace? Ponieważ Fiona o niej wie. 40 00:02:40,500 --> 00:02:42,600 Nie zrobi niczego, jest zbyt dumna. 41 00:02:42,700 --> 00:02:44,400 Dlatego my musimy. 42 00:02:45,000 --> 00:02:47,300 Słodki z ciebie dzieciak, Debs. 43 00:03:09,400 --> 00:03:11,600 Czy celowo zamówiłaś "Seks na plaży", 44 00:03:11,700 --> 00:03:13,800 abym powiedział to do barmana geja? 45 00:03:13,900 --> 00:03:16,000 Być może. Ale może miałam nadzieję, 46 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 że zabierzesz mnie gdzieś, gdzie moglibyśmy uprawiać seks na plaży. 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,200 Ledwo wyrwałem cię na noc w lokalnym hotelu. 48 00:03:21,300 --> 00:03:23,200 Wtedy było wtedy. Teraz jest teraz. 49 00:03:23,200 --> 00:03:26,200 Po prostu ostatnio rzadko cię widuję. 50 00:03:26,200 --> 00:03:29,500 To znaczy, że chcesz mnie więcej widzieć? 51 00:03:30,800 --> 00:03:34,300 Tak, myślę, że właśnie to powiedziałam. 52 00:03:37,700 --> 00:03:39,900 Zwykle, w tym stadium związku 53 00:03:39,900 --> 00:03:43,100 facet zaczyna pojawiać się późną nocą na szybkie numerki, 54 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 albo chce abym poznała jego matkę. 55 00:03:44,900 --> 00:03:47,000 Tak czy inaczej, zaczynam szukać powodu by odejść. 56 00:03:47,100 --> 00:03:49,500 Moja mama jest w Michigan, więc nie musisz się martwić. 57 00:03:49,600 --> 00:03:52,700 To chyba pierwszy raz, jak wspomniałeś o rodzinie. 58 00:03:52,800 --> 00:03:54,700 Serio? 59 00:03:55,200 --> 00:03:56,400 Nie ma wiele do mówienia. 60 00:03:56,500 --> 00:03:59,700 Znaczy się... Mieszkają w Michigan. 61 00:03:59,700 --> 00:04:02,200 - W całym stanie? - Nie, niedaleko Detroit. 62 00:04:02,300 --> 00:04:03,900 Tata pracował dla General Motors, 63 00:04:03,900 --> 00:04:06,100 więc staram się wysyłać kasę, aby im pomóc. 64 00:04:06,100 --> 00:04:09,700 Rodzinny biznes... on je buduje, ty je kradniesz. 65 00:04:10,500 --> 00:04:12,400 Chodź, zatańczmy. 66 00:04:15,100 --> 00:04:17,100 Chodź. 67 00:04:20,800 --> 00:04:23,800 Liam oficjalnie śpi. 68 00:04:23,800 --> 00:04:25,200 Szybko poszło. 69 00:04:25,200 --> 00:04:27,400 Tak, trzy strony z ,,Jedz, módl się i kochaj", 70 00:04:27,500 --> 00:04:28,800 i odpłynął. 71 00:04:28,900 --> 00:04:30,900 Jeśli James'a Franco nie było by w filmie, 72 00:04:31,000 --> 00:04:32,700 też bym zasnął. 73 00:04:34,200 --> 00:04:36,900 Czy masz jakąś kasę, którą mógłbyś mi pożyczyć? 74 00:04:36,900 --> 00:04:39,300 Florence & the Machine grają w teatrze Chicago. 75 00:04:39,400 --> 00:04:41,400 Chcę zabrać tam Karen na jej urodziny. 76 00:04:41,400 --> 00:04:42,800 Drogi podarek. 77 00:04:43,000 --> 00:04:44,700 Myślisz, że robi się poważnie? 78 00:04:44,700 --> 00:04:47,600 Wal się. Ona jest moim najlepszym przyjacielem. 79 00:04:47,700 --> 00:04:51,000 Jasne? Wiesz, że nigdy nie wydaje takiej kasy na dziewczyny. 80 00:04:51,100 --> 00:04:54,000 Ok. Mam dychę. Jest twoja. 81 00:04:54,300 --> 00:04:55,900 Dzięki, stary. 82 00:04:58,000 --> 00:04:59,800 Raz, dwa, trzy. 83 00:05:01,600 --> 00:05:04,600 Boże, błogosław Jonasza, mojego słodkiego synka. 84 00:05:04,600 --> 00:05:06,400 Błogosław także mojego męża, Clyde'a. 85 00:05:06,400 --> 00:05:08,500 Niech ci, którzy sprawują nad nim opiekę 86 00:05:08,600 --> 00:05:13,000 przypominają mu o zażywaniu tabletek na nadciśnienie oraz suplementu glukozaminy... 87 00:05:13,100 --> 00:05:15,800 aby mógł schylić się i podnieść nasze dziecko. 88 00:05:15,800 --> 00:05:17,000 {Y:i}Błogosław także inne żony, 89 00:05:17,100 --> 00:05:18,700 {Y:i}które pewnie teraz klęczą i 90 00:05:18,800 --> 00:05:23,200 -{y:i} modlą się o błogosławieństwo dla mnie... - Rozdzielenie z dzieckiem musi ssać. 91 00:05:23,300 --> 00:05:26,200 Mam nadzieję, że jego jutrzejsza wizyta ją rozweseli. 92 00:05:26,200 --> 00:05:27,700 Jestem tym podekscytowany. 93 00:05:27,800 --> 00:05:29,500 Mieć pełny dom... dwoje dzieci. 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,000 Więc się lepiej nie ekscytuj. 95 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 Bo to tylko tymczasowe. 96 00:05:34,100 --> 00:05:36,300 - Tymczasowe, Kevin. - Tak, tak, tak. 97 00:05:36,300 --> 00:05:38,000 Czy chcesz mi to wsadzić do dupy? 98 00:05:38,000 --> 00:05:40,800 Nie wiem czy to w ogóle poczuję. -To zatyczki do uszu,skarbie. 99 00:05:40,800 --> 00:05:42,500 To dla niej. 100 00:05:42,700 --> 00:05:47,600 To dobrze, bo wyciąganie ich musiało by nieźle ssać. 101 00:06:02,400 --> 00:06:05,700 Hej... hej... 102 00:06:05,800 --> 00:06:08,900 Czas wstawać, Jackie Chan. 103 00:06:14,900 --> 00:06:17,700 Kim jesteś, do cholery? 104 00:06:17,800 --> 00:06:19,700 Jestem Frank. 105 00:06:23,000 --> 00:06:24,800 Czy my...? 106 00:06:28,000 --> 00:06:31,100 Już... już... 107 00:06:33,100 --> 00:06:34,800 Głowa do góry. 108 00:06:49,100 --> 00:06:51,100 {Y:i}Odpierdol się. 109 00:06:51,100 --> 00:06:53,300 Skąd wiesz, że to ja? 110 00:06:53,500 --> 00:06:56,700 Rozmawiałem z moją grupą wsparcia, 111 00:06:56,700 --> 00:06:59,300 i chcę żebyś wiedziała, że rozumiem, 112 00:06:59,300 --> 00:07:03,400 że ponoszę odpowiedzialność za twoje złe zachowanie. 113 00:07:03,900 --> 00:07:05,800 Jeśli zostawisz psa samego w domu 114 00:07:05,900 --> 00:07:07,100 na ponad osiem godzin, 115 00:07:07,200 --> 00:07:10,900 nie możesz się na niego złościć za obsikanie dywanu, prawda? 116 00:07:11,600 --> 00:07:15,400 Znalazłem to... w albumie w piwnicy. 117 00:07:17,700 --> 00:07:19,900 {Y:i}Nie wiem... 118 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 {Y:i}Może postaramy się... 119 00:07:22,400 --> 00:07:26,300 {Y:i}przeżyć wspólnie więcej chwil, takich jak ta tutaj. 120 00:07:38,300 --> 00:07:42,600 Dlaczego czuję się, jakbyś nie mógł mnie tak szybko zostawić? 121 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 Ponieważ jesteś paranoiczką! 122 00:07:46,500 --> 00:07:48,800 Hej, co się stało z twoimi lekcjami komputerowymi 123 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 - które chciałaś robić? - Anulowali je. 124 00:07:50,600 --> 00:07:52,300 Za mało osób, jak sądzę. 125 00:07:52,300 --> 00:07:53,600 Liam zaraz wstaje. 126 00:07:53,600 --> 00:07:56,900 Nakarmię go i ubiorę, a potem idziemy do kliniki na kilka zdjęć. 127 00:07:57,000 --> 00:07:59,500 Nie mów Jenny McCarthy. 128 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Hej, Debs. 129 00:08:00,900 --> 00:08:02,100 Steve. 130 00:08:03,400 --> 00:08:05,200 Liam już wstał? 131 00:08:05,200 --> 00:08:06,600 Skrzeczy trochę. 132 00:08:06,600 --> 00:08:09,800 Więc, wszystko w porządku między tobą i Steve'm? 133 00:08:09,900 --> 00:08:11,600 Co? Dlaczego? 134 00:08:11,600 --> 00:08:14,600 Bez powodu... Tak sprawdzam. 135 00:08:25,500 --> 00:08:27,700 Hej pupo niemowlaczka. 136 00:08:27,800 --> 00:08:29,400 Miałeś słodkie sny? 137 00:08:29,600 --> 00:08:31,800 - Myślałem, że ja jestem pupą niemowlaczka. - Nie. 138 00:08:31,900 --> 00:08:34,200 Powiedziałam, że masz pupę niemowlaka. 139 00:08:34,300 --> 00:08:36,600 Przysięgam, że nigdy nie umawiałam się z facetem, 140 00:08:36,600 --> 00:08:38,300 który ma tyłek mniejszy niż mój. 141 00:08:38,400 --> 00:08:41,300 Ostatnio łamię wiele z moich zasad, no nie? 142 00:08:41,400 --> 00:08:44,500 - No nie? - On zakłada, że to było pytanie retoryczne. 143 00:08:45,500 --> 00:08:48,600 Hej, chcesz przyjść dzisiaj, gdy Liam już zaśnie? 144 00:08:48,600 --> 00:08:50,700 V dała mi kopię ,,Królowej Kosmosu". 145 00:08:50,700 --> 00:08:53,100 Zsa Zsa Gabor w swoim najlepszym wydaniu. 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,300 Mogliśmy go obejrzeć... Lub też i nie. 147 00:08:55,300 --> 00:08:57,900 - Nie sądzę. Muszę iść do pracy. - Dobra. 148 00:09:02,100 --> 00:09:03,900 Hej, Steve! 149 00:09:06,200 --> 00:09:09,100 - Debs, śniadanie? - Jestem najedzona. 150 00:09:11,200 --> 00:09:14,500 - Śniadanie! - Hej, Steve, podrzucisz mnie do biblioteki? 151 00:09:14,500 --> 00:09:16,200 Motocykl. Nie da rady. 152 00:09:16,200 --> 00:09:18,800 - Od kiedy masz motocykl? - Zawsze miałem. 153 00:09:18,800 --> 00:09:22,100 - Myślę, że niewiele wiem o tobie. - Chcesz prawdy? 154 00:09:22,600 --> 00:09:25,800 Jestem w CIA, a to wszystko jest tylko przykrywką. 155 00:09:31,500 --> 00:09:32,800 Jakieś telefony, Kate? 156 00:09:32,800 --> 00:09:35,400 Tak, rzeczywiście, jakieś dupki cię szukały. 157 00:09:35,500 --> 00:09:37,200 Zostawili ten numer. 158 00:09:37,800 --> 00:09:39,200 Podaj mi telefon, ok? 159 00:09:39,200 --> 00:09:42,900 Twój kredyt jest większy niż moja dupa i śmierdzisz jak wymioty. 160 00:09:42,900 --> 00:09:44,500 Przestań. 161 00:09:44,500 --> 00:09:46,700 Twój tyłek wygląda świetnie. 162 00:09:46,800 --> 00:09:48,900 Jak ty w worku. Zrób to szybko. 163 00:09:49,000 --> 00:09:52,200 Nie byłem szybki, tylko zajęty tego dnia. 164 00:09:56,100 --> 00:09:57,500 {Y:i}Halo. 165 00:09:57,500 --> 00:10:00,100 Tak. Z tej strony Frank Gallagher. 166 00:10:00,100 --> 00:10:02,700 {Y:i}Hej, Frankie. Mam wspaniałą wiadomość. 167 00:10:02,700 --> 00:10:05,100 Kto, kto... kto ty kurwa jesteś? 168 00:10:05,200 --> 00:10:06,600 {Y:i}Uznali twoje odszkodowanie. 169 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 Tak! Które? 170 00:10:08,600 --> 00:10:10,800 {Y:i}Przyjdź do mnie, dam ci 411. 171 00:10:12,400 --> 00:10:15,700 Hej wszyscy! Stawiam następną kolejkę. 172 00:10:20,200 --> 00:10:22,200 Kev? Veronica? 173 00:10:23,500 --> 00:10:25,600 Nie czyściłaś go wczoraj? 174 00:10:25,700 --> 00:10:29,500 Centrum Pomocy Rodzinie przyprowadzi mojego synka Jonah na odwiedziny. 175 00:10:29,500 --> 00:10:32,000 Wszystko musi być idealnie. 176 00:10:32,500 --> 00:10:34,700 Jesteś taka szczęśliwa, że masz dziecko. 177 00:10:34,800 --> 00:10:37,800 - Ile masz lat? - Dziesięć i ćwierć. 178 00:10:38,500 --> 00:10:41,700 Jeszcze dwa lata i będziesz mogła zacząć się starać. 179 00:10:43,100 --> 00:10:44,300 Czy to boli? 180 00:10:44,300 --> 00:10:46,500 Stosunek seksualny, czy poród? 181 00:10:46,600 --> 00:10:47,800 Obydwa. 182 00:10:47,900 --> 00:10:49,400 Tak. 183 00:10:49,400 --> 00:10:50,700 {Y:i}O kurwa! 184 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 {Y:i}Jest takim dupkiem. 185 00:10:52,900 --> 00:10:55,900 {Y:i}On należy do tych całych szkółek niedzielnych. 186 00:10:56,900 --> 00:11:00,200 {Y:i}Chce bym przyjęła śluby czystości, 187 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 {Y:i}byśmy ożywili nasze stosunki ojciec-córka. 188 00:11:03,700 --> 00:11:06,400 {Y:i}Może moglibyśmy... nie gadać teraz o twoim ojcu. 189 00:11:06,500 --> 00:11:09,900 {Y:i}- To nie o to chodziło ci w sprośnej rozmowie? - Nie do końca. 190 00:11:10,400 --> 00:11:12,700 O kurwa! 191 00:11:14,300 --> 00:11:15,500 O cholera! 192 00:11:15,500 --> 00:11:18,300 - Carl jest na zewnątrz. - O kurwa! 193 00:11:18,300 --> 00:11:19,700 O kurwa! 194 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 O cholera! 195 00:11:22,900 --> 00:11:25,400 - O cholera! - Nie przestawaj! 196 00:11:30,900 --> 00:11:34,400 Tak! Nietłukący, gówno prawda! 197 00:11:44,300 --> 00:11:47,200 Chcesz iść się nawalić do planetarium? 198 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 Nie mogę. Jestem zajęty. 199 00:11:50,500 --> 00:11:52,600 Co robisz? Danielle? 200 00:11:53,100 --> 00:11:55,300 Im mniej wiesz, tym lepiej. 201 00:11:55,800 --> 00:11:57,900 Ciągle jesteśmy umówieni na piątkowy wieczór? 202 00:11:58,000 --> 00:11:59,300 Tak. 203 00:12:00,200 --> 00:12:02,100 Możesz dać mi wskazówkę? 204 00:12:02,100 --> 00:12:04,800 Mogę... Ale nie dam. 205 00:12:13,400 --> 00:12:15,600 ,,Decydujące starcie". 206 00:12:16,500 --> 00:12:18,400 Dawno cię tutaj nie widziałem. 207 00:12:18,500 --> 00:12:20,300 Byłam zajęta, Simon. 208 00:12:20,300 --> 00:12:23,000 Mam pierwszą część Harry'ego Pottera. Z dedykacją. 209 00:12:23,000 --> 00:12:25,500 Przereklamowany. Zrobili lepszy film, niż książkę. 210 00:12:25,600 --> 00:12:27,700 A teraz, kiedy wszyscy mali aktorzy już dorośli, 211 00:12:27,800 --> 00:12:30,200 są bardziej przerażający, niż czarne charaktery. 212 00:12:31,500 --> 00:12:33,800 Hej, możesz mi pomóc na komputerze? 213 00:12:33,800 --> 00:12:35,300 Co chcesz robić? 214 00:12:35,300 --> 00:12:36,900 Wywlec trochę brudów. 215 00:12:37,100 --> 00:12:38,200 Imię. 216 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Steve... WW-Wilson? 217 00:12:40,300 --> 00:12:42,300 - Wilton? - Powinnaś znać imię, 218 00:12:42,400 --> 00:12:44,000 zanim będziesz mogła szukać. 219 00:12:44,100 --> 00:12:46,200 Spróbuj Wilton z Lake Forest. 220 00:12:50,800 --> 00:12:52,100 Zero w Illinois, 221 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 ale jest piętnastu w całym kraju. 222 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Możesz to zrobić od tyłu? 223 00:12:55,500 --> 00:12:57,100 - Notliw? - Nie, to znaczy, 224 00:12:57,200 --> 00:13:00,200 jeśli dam ci adres, to dasz radę coś z tym zrobić? 225 00:13:00,300 --> 00:13:05,100 Może kiedyś moglibyśmy spotkać tak bez zobowiązań? 226 00:13:05,700 --> 00:13:08,200 Dobra. Możemy spotkać się niezobowiązująco. 227 00:13:08,300 --> 00:13:10,800 1055 North Ave. 228 00:13:11,500 --> 00:13:15,600 Pisze, że właścicielami nieruchomości są Lloyd i Candace Lishman. 229 00:13:15,700 --> 00:13:18,000 Witam, Pani Lish. 230 00:13:18,000 --> 00:13:20,100 Ekstra, więc możemy się czasem spotkać? 231 00:13:20,100 --> 00:13:22,800 Właśnie to zrobiliśmy. 232 00:13:31,600 --> 00:13:33,900 Otworzyła konto oszczędnościowe w ING. 233 00:13:33,900 --> 00:13:35,600 Nie trzyma tu żadnej większej gotówki. 234 00:13:35,700 --> 00:13:38,300 - Uwierz mi, szukałam. - Wiesz, gdzie ona jest? 235 00:13:38,300 --> 00:13:41,800 - Nie mam pojęcia. Ile potrzebujesz? - Muszę kupić bilety na koncert. 236 00:13:41,800 --> 00:13:43,700 Chciałabym tyle mieć. 237 00:13:43,700 --> 00:13:46,400 Może powinieneś rozważyć ofertę pani Niedereiter. 238 00:13:49,500 --> 00:13:53,000 Dobrze, to powinno wystarczyć, pani Niedereiter. 239 00:13:54,300 --> 00:13:57,100 W moim domu istnieje wiele ciemnych zakamarków, 240 00:13:57,100 --> 00:13:59,800 na które mógłbyś zwrócić uwagę, Phillip. 241 00:14:03,800 --> 00:14:06,700 - Dzięki za pomysł. - Chyba nie zamierzasz tego zrobić? 242 00:14:06,700 --> 00:14:10,500 Nie, ale... znowu mogę rozbić jej karmnik dla ptaków. 243 00:14:12,600 --> 00:14:13,700 Hej... 244 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 Co sądzisz o Stevie? 245 00:14:16,400 --> 00:14:19,400 Rodzaj małego tyłka, naprawdę nie w moim typie. 246 00:14:21,100 --> 00:14:23,700 Chcesz się wycofać i opatrzyć rany? 247 00:14:23,700 --> 00:14:24,800 Nie. 248 00:14:25,700 --> 00:14:28,300 Po prostu... chcę wiedzieć czy mogę mu ufać. 249 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 To jest tak, jak z pytaniem, czy należy wierzyć w Boga. 250 00:14:33,800 --> 00:14:36,200 Po prostu bądź sobą. 251 00:14:36,400 --> 00:14:37,700 Ok. 252 00:14:38,000 --> 00:14:40,400 Ok. Zaczynamy. 253 00:14:43,600 --> 00:14:45,100 Witam. Proszę wejść. 254 00:14:45,200 --> 00:14:49,400 Jonah, kochanie! Mama tak bardzo tęskniła. 255 00:14:51,500 --> 00:14:54,200 Cześć kochanie. Cześć. 256 00:14:55,200 --> 00:14:57,100 Dzień dobry. 257 00:14:57,200 --> 00:14:58,300 Jestem Kev. 258 00:14:58,300 --> 00:15:00,200 To jest moja żona, Veronika. 259 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 Witam. Dzień dobry. 260 00:15:03,300 --> 00:15:04,500 Jak się macie? 261 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 Jestem Andrea Johnson z Departamentu do Spraw Rodzin, 262 00:15:07,200 --> 00:15:09,400 i przyszłam obserwować wizytę domową. 263 00:15:09,500 --> 00:15:11,000 Jeśli wszystko pójdzie dobrze, 264 00:15:11,100 --> 00:15:13,200 mały Jonah będzie mógł zostać na noc. 265 00:15:13,200 --> 00:15:15,400 Czy twój głos brzmi jak na Halloween? 266 00:15:15,400 --> 00:15:17,200 Słucham? 267 00:15:17,200 --> 00:15:19,500 Myślisz, że nie wiemy jak... wychować dziecko? 268 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 Przychodzisz mi powiedzieć, że nie wiem jak być matką? 269 00:15:22,500 --> 00:15:25,100 Źle mnie zrozumiałaś kochaniutka. 270 00:15:25,100 --> 00:15:28,100 Jestem by zobaczyć Ethel jako matkę, nie ciebie. 271 00:15:28,100 --> 00:15:30,200 Co masz na myśli? Proszę, usiądź. 272 00:15:30,300 --> 00:15:32,200 Ta dziewczyna ma tylko 13 lat, 273 00:15:32,300 --> 00:15:34,200 ale wciąż posiada prawa rodzicielskie. 274 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 Muszę się upewnić, że dziecko może wychowywać dziecko, Czujesz to? 275 00:15:38,100 --> 00:15:39,800 Tak, czuję to. 276 00:15:41,900 --> 00:15:43,900 Mały Jonah! 277 00:15:43,900 --> 00:15:45,300 Popatrz! 278 00:15:45,700 --> 00:15:48,600 Przytulasz się jak mały miś, no nie? 279 00:15:49,400 --> 00:15:50,800 Hej, Andrea? 280 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 - An-dray-ah. - An-dray-ah. 281 00:15:52,300 --> 00:15:56,200 Myślisz, że moglibyśmy ubiegać się o opiekę nad małym Jonah? 282 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 To będzie od zarąbania papierkowej roboty dla mnie, 283 00:15:58,800 --> 00:16:02,400 ale zachęcamy do pozostawienia członków rodziny razem. 284 00:16:10,800 --> 00:16:14,700 No dobrze, Eddie jest w piwnicy. 285 00:16:14,800 --> 00:16:16,100 Za chwilę przyjdzie. 286 00:16:16,200 --> 00:16:17,100 I oczywiście, 287 00:16:17,200 --> 00:16:20,500 wszyscy otrzymacie swoje buty z powrotem, gdy będziecie wychodzić. 288 00:16:20,600 --> 00:16:23,700 Byłoby wspaniale, gdyby wróciły wypolerowane. 289 00:16:25,600 --> 00:16:27,800 To byłoby wspaniałe! 290 00:16:30,300 --> 00:16:32,600 Ale w końcu przyszedł puk, 291 00:16:32,600 --> 00:16:34,100 i myślałam o drzwiach 292 00:16:34,100 --> 00:16:36,200 bez blokady, by zablokować. 293 00:16:37,400 --> 00:16:41,000 Frost Robert... Był specjalistą od poezji na studiach. 294 00:16:43,200 --> 00:16:45,500 - Kochanie. -{Y:i} Dobrze, otwórzmy Księgę Psalmów 127, 295 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 -{Y:i} Dobra. -{Y:i} Wersety 3 do 5. 296 00:16:50,500 --> 00:16:52,600 Wszystko w porządku? 297 00:16:53,700 --> 00:16:55,300 Kochanie... 298 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 Jesteś śmierdzący! 299 00:17:00,200 --> 00:17:03,600 Nie tak bardzo, by trochę dezodorantu tego nie naprawiło. 300 00:17:03,600 --> 00:17:04,900 Skarbie... 301 00:17:05,000 --> 00:17:06,700 Gdzie byłeś ostatniej nocy? 302 00:17:06,800 --> 00:17:08,700 Musiałem spędzić noc z dziećmi. 303 00:17:08,700 --> 00:17:10,400 Potrzebowały trochę czasu z Frankiem. 304 00:17:10,500 --> 00:17:13,100 Jesteś takim dobrym ojcem. 305 00:17:15,500 --> 00:17:16,600 Przepraszam, ludziska. 306 00:17:16,600 --> 00:17:18,900 Miałem mały problem z kanalizacją. 307 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 W domu, nie u mnie. 308 00:17:53,800 --> 00:17:57,600 {Y:i}DORADCA PRAWNY. Całodzienna opieka nad psami i dziećmi. 309 00:17:59,300 --> 00:18:00,400 Lou? 310 00:18:00,500 --> 00:18:02,500 {Y:i}Frankie, jak ci wisi? 311 00:18:02,500 --> 00:18:04,800 Ciągle z lewej strony. Gdzie do cholery jesteś? 312 00:18:04,900 --> 00:18:07,500 Jezus, tak trudno się odlać z tym czymś. 313 00:18:07,600 --> 00:18:09,800 Kłamiesz. Podcieranie się byłoby bardzo trudne. 314 00:18:09,900 --> 00:18:12,300 To za schody ruchome w centrum handlowym? 315 00:18:12,300 --> 00:18:14,300 Nie, nie, nie, to za drzwi w pociągu, 316 00:18:14,400 --> 00:18:16,600 - które przytrzasnęły ci kostkę. - Racja. 317 00:18:16,900 --> 00:18:18,800 To było w tym samym czasie. 318 00:18:18,800 --> 00:18:22,200 Tak. Jedyne czego potrzebuję to podpis twój i Moniki, 319 00:18:22,300 --> 00:18:24,100 a pieniądze są twoje... 320 00:18:24,200 --> 00:18:26,900 z pominięciem jednej trzeciej, która jest dla mnie. 321 00:18:27,000 --> 00:18:28,600 Plus koszty. 322 00:18:29,200 --> 00:18:30,900 Brzmi uczciwie. 323 00:18:31,100 --> 00:18:33,900 Ja... i Monika. 324 00:18:35,900 --> 00:18:37,200 To była tylko rozgrzewka. 325 00:18:37,300 --> 00:18:39,200 Niestety, to nie są oryginały. 326 00:18:39,300 --> 00:18:43,000 Musicie iść obydwoje do kancelarii prawnej i podpisać się osobiście. 327 00:18:43,000 --> 00:18:46,600 Co? Mam wziąć zwolnienie z pracy, by iść to zrobić? 328 00:18:46,600 --> 00:18:51,800 Oczywiście że nie, bo twój uraz uniemożliwił ci pracę, pamiętasz? 329 00:18:51,800 --> 00:18:53,500 O cholera. 330 00:18:55,000 --> 00:18:56,400 Hej, patrzcie na to. 331 00:18:56,500 --> 00:18:59,100 Klient poszedł do pracy. 332 00:18:59,100 --> 00:19:01,700 Czy będzie jakiś problem, z podpisem Moniki? 333 00:19:01,800 --> 00:19:04,400 Nie. Dlaczego miałby być problem? 334 00:19:04,500 --> 00:19:07,400 Jeśli mnie pamięć nie myli, była summa cum laude cunt(łac. z najwyższą pochwałą). 335 00:19:07,400 --> 00:19:09,700 Tak, była wieloma rzeczami. 336 00:19:09,900 --> 00:19:11,400 Wiesz chociaż, gdzie ona jest? 337 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 Mam numer telefonu. Znajdę ją. 338 00:19:13,800 --> 00:19:15,100 Mam nadzieję, że tak. 339 00:19:15,100 --> 00:19:17,900 Ona ma współudział w tej sprawie. Nie ma Moniki, nie ma pieniędzy. 340 00:19:17,900 --> 00:19:20,500 Wyświadczysz mi przysługę? Nakarmisz psy przed wyjściem? 341 00:19:20,600 --> 00:19:23,000 Torba z psim żarciem jest w szufladzie biurka. 342 00:19:35,900 --> 00:19:37,700 Dobra, no dalej! 343 00:19:38,700 --> 00:19:40,400 Zostaw ją! 344 00:19:40,800 --> 00:19:44,100 {Y:i}Hej, stary, tu... tu Lip. Dzwonię do ciebie z budki telefonicznej. 345 00:19:44,200 --> 00:19:47,000 {Y:i}Oddzwoń do mnie na numer, który ci się wyświetlił w komórce, ok? 346 00:19:47,100 --> 00:19:49,300 {Y:i}To ważne. 347 00:19:56,200 --> 00:19:59,900 Hej, dzięki że oddzwaniasz tak szybko, nie zdążyłem się nacieszyć zapachem moczu. 348 00:19:59,900 --> 00:20:02,200 Nie sądziłem, że budki telefoniczne jeszcze istnieją. 349 00:20:02,200 --> 00:20:03,500 Co jest? Brzmiało pilnie. 350 00:20:05,300 --> 00:20:07,400 Zastanawiałem się, 351 00:20:07,500 --> 00:20:09,300 czy mógłbyś mi pożyczyć trochę gotówki? 352 00:20:09,300 --> 00:20:11,700 Mogę zapłacić za robotę. 353 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 {Y:i}Masz prawo jazdy, prawda? 354 00:20:13,500 --> 00:20:14,600 Kilka, tak. 355 00:20:14,600 --> 00:20:17,500 {Y:i}Dobra, spotkajmy się na L o godzinie 11:00. 356 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 Czy pieprzysz chłopaka mojej siostry? 357 00:20:26,300 --> 00:20:29,900 Jeśli sprzedajesz ciasteczka, to fatalny wstęp do rozmowy. 358 00:20:30,900 --> 00:20:32,600 Wejdziesz? 359 00:20:41,000 --> 00:20:43,600 Podać ci coś? Może mleka? 360 00:20:43,600 --> 00:20:45,000 Napoju? 361 00:20:45,500 --> 00:20:46,800 Skręta? 362 00:20:46,900 --> 00:20:47,900 Jest leczniczy. 363 00:20:47,900 --> 00:20:50,300 Nie, dziękuję, pani Lishman. 364 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 Skąd znasz Steve'a? 365 00:20:52,400 --> 00:20:55,400 Kto to Steve? 366 00:20:55,400 --> 00:20:57,500 Jest chłopakiem mojej siostry. 367 00:20:57,900 --> 00:20:59,700 Jak miło. 368 00:21:00,900 --> 00:21:03,500 Tak więc, on cię nie rżnie? 369 00:21:05,200 --> 00:21:08,600 Mamo, ja i Chip idziemy do szpitala zobaczyć się z tatą, 370 00:21:08,600 --> 00:21:11,900 więc możesz wypocząć, ok? 371 00:21:12,000 --> 00:21:13,600 Dziękuję, Jimmy. 372 00:21:13,600 --> 00:21:16,600 Tak dobrze się opiekujesz swoją mamusią. 373 00:21:19,700 --> 00:21:21,200 To jest... 374 00:21:21,200 --> 00:21:22,100 Debbie. 375 00:21:22,200 --> 00:21:23,700 Debbie Gallagher. 376 00:21:24,300 --> 00:21:25,900 Miło cię poznać... 377 00:21:26,500 --> 00:21:27,100 Jimmy. 378 00:21:27,200 --> 00:21:29,700 Jimmy jest najmłodszy. 379 00:21:30,200 --> 00:21:33,900 Najlepszy z klasy, w szkole medycznej w Michigan. 380 00:21:35,300 --> 00:21:38,600 Będzie kardiologiem, 381 00:21:38,700 --> 00:21:41,500 jak jego starszy brat i tatuś. 382 00:21:41,500 --> 00:21:43,700 Został, by opiekować się mną, 383 00:21:43,900 --> 00:21:45,900 ponieważ jego ojciec poszedł do szpitala. 384 00:21:47,300 --> 00:21:50,300 Stłuczka samochodowa złamała mu rzepkę. 385 00:21:50,800 --> 00:21:54,300 Wiesz, lekarze są najgorszymi pacjentami. 386 00:21:54,400 --> 00:21:57,600 Chciałabyś zostać na kolacji, cukiereczku? 387 00:21:57,700 --> 00:22:00,600 O cholera! Pobiłam ją. 388 00:22:04,200 --> 00:22:07,000 {Y:i}Halo? Halo? 389 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Kurwa. Kurwa. 390 00:22:09,700 --> 00:22:12,400 Kurwa, kurwa, kurwa! 391 00:22:13,200 --> 00:22:14,500 Frank? 392 00:22:16,800 --> 00:22:19,700 Frank, mam nadzieję, że nie robisz tam kupy. 393 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 To jest szafa. 394 00:22:22,600 --> 00:22:25,100 Frank? 395 00:22:29,600 --> 00:22:31,400 Nie srasz tutaj, prawda? 396 00:22:31,400 --> 00:22:33,900 Czekałem, aby cię zaskoczyć. 397 00:22:35,700 --> 00:22:36,800 Niespodzianka! 398 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 Wystraszyłeś mnie! 399 00:22:42,000 --> 00:22:43,600 Frankie. 400 00:22:43,700 --> 00:22:45,600 Wyświadczysz mi przysługę? 401 00:22:45,600 --> 00:22:50,400 Zadzwoń pod ten numer i zapytaj, czy jest Monika. 402 00:22:50,600 --> 00:22:53,600 A jeśli będzie, powiedz jej... 403 00:22:53,700 --> 00:22:55,000 Gratulacje! 404 00:22:55,000 --> 00:22:56,400 Wygrała! 405 00:22:56,500 --> 00:22:57,900 Kto to Monika? 406 00:22:58,500 --> 00:23:00,000 Nie ma znaczenia. 407 00:23:00,000 --> 00:23:01,200 Co wygrała? 408 00:23:02,300 --> 00:23:03,200 Nie wiem. 409 00:23:03,300 --> 00:23:05,600 Nieważne. Loterię, cokolwiek. 410 00:23:05,600 --> 00:23:07,600 - Loterię? - Nagrodę. 411 00:23:08,000 --> 00:23:09,200 Pluszowego misia. 412 00:23:10,600 --> 00:23:11,800 Po co? 413 00:23:11,800 --> 00:23:14,600 Jezu, skończ z tymi pytaniami. 414 00:23:14,700 --> 00:23:16,100 Tylko zadzwoń i powiedz... 415 00:23:16,100 --> 00:23:18,400 To pluszowy miś. I sto dolców. 416 00:23:18,400 --> 00:23:21,100 A ona musi go odebrać. Powiedz to tak. 417 00:23:23,000 --> 00:23:26,900 Cóż... mam nadzieję, że Monika, 418 00:23:27,500 --> 00:23:29,400 kimkolwiek ona nie jest, 419 00:23:29,600 --> 00:23:34,200 napracowała się ciężko na tą nagrodę. 420 00:23:36,500 --> 00:23:38,800 - Sheils... - Ja nie dostałam pluszowego misia! 421 00:23:38,900 --> 00:23:41,500 Sheils... Kurwa. 422 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 Hej. 423 00:23:50,300 --> 00:23:52,100 Hej... 424 00:23:52,600 --> 00:23:55,100 No chodź. 425 00:23:58,600 --> 00:24:02,500 Ona tak naprawdę nie wygrała misia. 426 00:24:03,100 --> 00:24:04,700 Ale wiesz co? 427 00:24:04,800 --> 00:24:07,400 Jeśli rozdawałbym misie, 428 00:24:07,400 --> 00:24:11,100 byłabyś z pewnością na początku listy. 429 00:24:30,500 --> 00:24:33,900 Jeśli to dla mnie zrobisz, 430 00:24:34,300 --> 00:24:38,600 założę co tylko chcesz, 431 00:24:38,600 --> 00:24:41,600 bez słowa bezpieczeństwa. 432 00:24:42,300 --> 00:24:45,000 Czy to Monika? 433 00:24:47,300 --> 00:24:51,500 Cześć. Tu mówi Sheila z działu promocji. 434 00:24:51,500 --> 00:24:55,500 Czy mogę zapytać, gdzie robisz swoje wszystkie zakupy? 435 00:24:57,000 --> 00:24:59,300 Tak, tak to prawda. 436 00:24:59,300 --> 00:25:00,800 Wygrałaś! 437 00:25:00,900 --> 00:25:03,400 Pierwsza nagroda! Gratulacje! 438 00:25:04,000 --> 00:25:06,200 To 100 dolarów. 439 00:25:06,600 --> 00:25:07,700 Tak. I... 440 00:25:07,700 --> 00:25:09,000 - Co? - Miś. 441 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 Pluszowy miś. 442 00:25:10,500 --> 00:25:11,900 I misia. 443 00:25:12,000 --> 00:25:14,600 Wielkiego pluszowego misia. 444 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Halo? 445 00:25:18,700 --> 00:25:20,200 Tak... 446 00:25:20,600 --> 00:25:22,100 Ona płacze. 447 00:25:22,600 --> 00:25:23,500 Ja pierdole. 448 00:25:23,600 --> 00:25:26,400 Tak, nie, nigdy nic nie wygrałam. 449 00:25:27,900 --> 00:25:29,400 To wspaniale. 450 00:25:29,400 --> 00:25:31,500 Tak, jestem zachwycona. 451 00:25:32,000 --> 00:25:33,200 Jestem przejęta. 452 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Przejdź do pierdolonej rzeczy. 453 00:25:35,100 --> 00:25:39,300 W każdym razie, nagrody będą rozdane o godzinie 15:00. 454 00:25:40,100 --> 00:25:42,400 W sklepie. 455 00:25:43,000 --> 00:25:44,300 Tak. 456 00:25:44,500 --> 00:25:48,800 Prowadzącym będzie Tomasz Zubilewicz z TVN-u. 457 00:25:51,600 --> 00:25:53,200 Ona nie wie kto to Tomasz Zubilewicz. 458 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 Też nie wiem, kto to pierdolony Tomasz... 459 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Prezenter pogody. 460 00:25:56,100 --> 00:25:58,700 Tomasz Zubilewicz prezentuje pogodę w TVN. 461 00:25:58,800 --> 00:26:01,400 W każdym razie, punktualnie o 15:00. 462 00:26:01,400 --> 00:26:03,600 - Maja Popielarska też będzie. - Jezu Chryste. 463 00:26:03,600 --> 00:26:05,500 Prezentuje pogodę na weekend. 464 00:26:05,500 --> 00:26:06,400 Ok... Ok... 465 00:26:06,400 --> 00:26:08,300 Gratulacje! Do zobaczenia, Monika! 466 00:26:08,300 --> 00:26:10,500 Co powiedziała? Czy ona, czy ona, czy przyjdzie? 467 00:26:10,500 --> 00:26:14,000 Jak możesz nie znać najpopularniejszych prezenterów pogody? 468 00:26:14,100 --> 00:26:16,500 Jakiego rodzaju osobą jest ta Monika? 469 00:26:16,500 --> 00:26:18,900 Czy przyjdzie po tą pierdoloną nagrodę, czy nie? 470 00:26:19,000 --> 00:26:21,300 Ona... Ona przyjdzie. 471 00:26:21,400 --> 00:26:22,700 Ona jest... 472 00:26:22,800 --> 00:26:24,600 jest podekscytowana tym misiem. 473 00:26:36,100 --> 00:26:38,900 Wiesz, nie jestem pewny, czy mogę to udowodnić, 474 00:26:38,900 --> 00:26:41,900 ale wydaje mi się, że zimniej jest po północnej stronie. 475 00:26:43,100 --> 00:26:45,300 Chodź ze mną do domu, Debs. 476 00:26:45,400 --> 00:26:48,100 Nie mogę jeździć z obcymi. 477 00:26:48,100 --> 00:26:50,300 A to oczywiste, że jesteś obcy. 478 00:26:53,700 --> 00:26:55,700 Powiesz Fionie? 479 00:26:55,700 --> 00:26:58,200 Co mam jej dokładnie powiedzieć? 480 00:26:58,500 --> 00:27:00,500 Że nie nazywasz się Steve? 481 00:27:00,700 --> 00:27:03,500 Że masz rodzinę w Chicago, której nigdy nie poznała? 482 00:27:03,500 --> 00:27:05,600 Albo, że twoja mama całuje cię w usta? 483 00:27:05,600 --> 00:27:07,100 Przy okazji, to obrzydliwe. 484 00:27:07,200 --> 00:27:10,000 Życie jest naprawdę skomplikowane, gdy jest się dorosłym. 485 00:27:10,000 --> 00:27:13,400 Wiem, że teraz nie rozumiesz tych rzeczy. 486 00:27:15,500 --> 00:27:18,400 Rozumiem, że okłamałeś moją siostrę. 487 00:27:18,600 --> 00:27:20,000 Dlaczego? 488 00:27:20,100 --> 00:27:23,100 Ponieważ byłem wychowywany przez stado wilków. 489 00:27:23,300 --> 00:27:24,400 Tak samo jak ty. 490 00:27:24,400 --> 00:27:26,800 Tylko moje wilki poszły do Harvardu. 491 00:27:26,800 --> 00:27:28,900 Wiesz, że mają Czerwone Wilki w Lincoln Park Zoo. 492 00:27:29,000 --> 00:27:31,400 Może pójdziemy je kiedyś zobaczyć. 493 00:27:31,400 --> 00:27:32,900 Starasz się odwrócić moją uwagę, 494 00:27:32,900 --> 00:27:34,500 zapraszając mnie na randkę? 495 00:27:34,500 --> 00:27:36,300 Nie chcę być lekarzem. 496 00:27:36,300 --> 00:27:38,700 Nie chcę być jak reszta mojej rodziny. 497 00:27:38,800 --> 00:27:40,300 To czego chcę to Fiona. 498 00:27:40,300 --> 00:27:42,000 Kocham ją! 499 00:27:43,800 --> 00:27:45,700 Miłość jest ulotna, Jimmy. 500 00:27:45,900 --> 00:27:47,700 Jakie są twoje intencje? 501 00:27:48,000 --> 00:27:49,200 Rozpraszasz ją, 502 00:27:49,300 --> 00:27:52,100 a ja potrzebuję jej w grze przez kilka następnych lat. 503 00:27:52,200 --> 00:27:54,000 Nie mogę pozwolić na złamanie jej serca, 504 00:27:54,000 --> 00:27:55,600 lub ucieczkę z nią. 505 00:27:55,900 --> 00:27:57,700 Więc jeśli nie myślisz poważnie, 506 00:27:57,700 --> 00:27:59,500 wycofaj się teraz. 507 00:28:00,600 --> 00:28:02,500 Kupiłem jej dom. 508 00:28:02,900 --> 00:28:04,700 Czy to wystarczająco poważne? 509 00:28:04,800 --> 00:28:06,200 Co zrobiłeś? 510 00:28:07,400 --> 00:28:08,900 Chodź. Pokażę ci. 511 00:28:21,800 --> 00:28:23,700 - Naprawdę? - Tak. 512 00:28:24,700 --> 00:28:26,100 To był dom Pana Harris'a. 513 00:28:26,200 --> 00:28:27,700 Powiedzieli, że umarł raka płuc, 514 00:28:27,800 --> 00:28:30,400 ale wszyscy jesteśmy pewni, że to przez AIDS. 515 00:28:33,200 --> 00:28:35,800 O mój. Boże. 516 00:28:36,600 --> 00:28:38,300 Fiona go widziała? 517 00:28:38,300 --> 00:28:39,600 Nie. Jeszcze o niczym nie wie. 518 00:28:39,700 --> 00:28:41,100 Chciałem go trochę naprawić, 519 00:28:41,200 --> 00:28:43,800 i zrobić jej niespodziankę, we właściwym czasie. 520 00:28:44,600 --> 00:28:48,200 Myślę, czy moglibyśmy zbudować przejście nadziemne łączące dwa domy? 521 00:28:48,300 --> 00:28:49,900 Coś jak rurka Habitrail? 522 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Byłoby wspaniale. 523 00:28:53,700 --> 00:28:55,900 Zamierzasz powiedzieć Fionie? 524 00:28:59,300 --> 00:29:01,200 Jeszcze nie wiem, Jimmy. 525 00:29:01,300 --> 00:29:04,000 Widziałam świetną, różową kamizelkę w centrum handlowym. 526 00:29:04,000 --> 00:29:05,200 Naprawdę? 527 00:29:05,200 --> 00:29:08,100 I mogłabym używać nowego wałka do ciasta i sitka do mąki. 528 00:29:08,200 --> 00:29:10,800 Sheila uczy mnie pieczenia. 529 00:29:11,100 --> 00:29:12,800 Coś jeszcze? 530 00:29:14,300 --> 00:29:16,100 Nie w tej chwili. 531 00:29:16,400 --> 00:29:17,300 Więc... 532 00:29:17,400 --> 00:29:20,300 który pokój będzie mój, kiedy będę tu spać? 533 00:29:31,600 --> 00:29:35,400 Nie wychodzisz dziś wieczorem z tym zdegenerowanym Gallagher'em? 534 00:29:35,900 --> 00:29:37,200 Dobrze. 535 00:29:37,500 --> 00:29:39,600 Zasługujesz na lepszego. 536 00:29:39,600 --> 00:29:41,900 Czytałem więcej o ślubach czystości. 537 00:29:42,500 --> 00:29:43,500 Mówią, że możesz 538 00:29:43,500 --> 00:29:45,300 "Poświęcić siebie dla dziewictwa." 539 00:29:45,400 --> 00:29:47,800 Zacząć od nowa. Czy to nie miłe? 540 00:29:52,300 --> 00:29:55,200 To znaczy, wyznać swoje grzechy 541 00:29:55,300 --> 00:29:58,600 i zobowiązać się do czystości w oczach Pana. 542 00:30:01,600 --> 00:30:03,800 Dam ci ten cholerny samochód. 543 00:30:05,300 --> 00:30:07,700 Naprawdę? 544 00:30:17,500 --> 00:30:19,000 Fiona wkurzyłaby się 545 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 gdyby wiedziała, że wchodzisz w to gówno ze mną. 546 00:30:22,300 --> 00:30:26,100 Jeśli czegoś nie wie, to jej to nie zaszkodzi, no nie? 547 00:30:26,400 --> 00:30:28,100 Dobrze. Zadanie. 548 00:30:28,100 --> 00:30:30,100 Pojedziesz samochodem ubezpieczającym. 549 00:30:30,100 --> 00:30:32,800 Złota zasada: Zawsze stosować samochód ubezpieczający. 550 00:30:32,800 --> 00:30:34,500 Ładny, srebrny Mercedes. 551 00:30:34,600 --> 00:30:36,800 Ładne kamery bezpieczeństwa na skrzyżowaniach. 552 00:30:36,800 --> 00:30:39,200 Czeka, dlaczego nie zwiniemy go na jakimś zadupiu, 553 00:30:39,200 --> 00:30:41,000 - jak Lake Forest? - Nie. 554 00:30:41,000 --> 00:30:43,100 - Nie, ja tylko myślałem... - Słuchaj, nie. 555 00:30:43,100 --> 00:30:45,700 200 za ubezpieczanie mnie, gdy zgarniam auto, 556 00:30:45,800 --> 00:30:47,900 a dostaniesz bilety na koncert, gdy skończę pracę. 557 00:30:47,900 --> 00:30:50,400 - To wszystko. Pasuje? - Ok, stary. 558 00:30:55,000 --> 00:30:56,900 Cholera. 559 00:30:56,900 --> 00:30:58,900 Zasada numer dwa: 560 00:30:58,900 --> 00:31:02,700 Zawsze pamiętać, gdzie zostawia się samochód ubezpieczający. 561 00:31:15,400 --> 00:31:16,600 Kurwa. 562 00:31:33,400 --> 00:31:36,100 Monika. 563 00:31:49,500 --> 00:31:51,700 Monika? 564 00:32:10,300 --> 00:32:11,600 Deb. 565 00:32:12,200 --> 00:32:14,000 Jimmy. 566 00:32:14,300 --> 00:32:16,700 Fiona jest obok z Liam'em. 567 00:32:17,100 --> 00:32:19,400 To mój "Uciszający prezent"? 568 00:32:19,400 --> 00:32:22,600 Wolę traktować go jak dar pokoju. 569 00:32:22,600 --> 00:32:26,000 Dar pokoju oznacza jednorazową sprawę. 570 00:32:26,100 --> 00:32:28,400 Ta może trochę potrwać. 571 00:32:29,200 --> 00:32:30,700 Jak długo? 572 00:32:31,100 --> 00:32:33,900 Dopóki nie upewnię się, że już nie kłamiesz. 573 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 Ok, muszę wracać z powrotem do Lake Forest. 574 00:32:37,600 --> 00:32:39,300 Wypuszczają mojego tatę ze szpitala. 575 00:32:39,300 --> 00:32:41,200 Mam zamiar go odebrać i zawieźć do domu. 576 00:32:41,300 --> 00:32:45,200 Wiesz już wszystko, co możliwe. Żadnych tajemnic. 577 00:32:45,900 --> 00:32:47,900 Obiecuję. 578 00:32:49,400 --> 00:32:52,200 Sitko Sifter i wałek do ciasta z łożyskami. 579 00:32:52,600 --> 00:32:55,600 Ładnie, kiedy sprawy układają się tak, jak powinny. 580 00:33:02,400 --> 00:33:04,000 - Jimmy. - Steve. 581 00:33:04,800 --> 00:33:06,900 Czy to twój pomysł na głupi żart? 582 00:33:07,000 --> 00:33:09,700 Ponieważ, moim zdaniem, boisz się kobiet. 583 00:33:09,700 --> 00:33:13,000 Tak, popatrz na to stary fiucie. 584 00:33:13,100 --> 00:33:16,200 Pokaże wam, jakie to śmieszne, gdy rozpierdolę twoją pierdoloną gębę, 585 00:33:16,300 --> 00:33:17,700 na twojej pierdolonej głowie. 586 00:33:19,000 --> 00:33:20,300 Z drogi, Monika! 587 00:33:20,800 --> 00:33:25,100 - Zejdź mi z drogi! - Odłóż łopatę, proszę! 588 00:33:27,600 --> 00:33:28,600 Przykro mi. 589 00:33:28,700 --> 00:33:30,700 Kto kłamie w sprawie misia? 590 00:33:30,900 --> 00:33:32,300 Marnując mój pierdolony czas. 591 00:33:32,300 --> 00:33:34,300 - Jesteś pewna, że to dobry sklep? - Tak. 592 00:33:34,300 --> 00:33:36,300 Powiedzieli o tym sklepie? 593 00:33:36,400 --> 00:33:37,900 Tak, powiedziałam ci to. 594 00:33:38,000 --> 00:33:40,700 Zapisałam to. Zapisałam wszystko. 595 00:33:40,800 --> 00:33:43,600 Przestań mówić do mnie jakbym była głupia. 596 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 Frank? 597 00:33:55,600 --> 00:33:57,200 - Frank! - Co? 598 00:33:58,000 --> 00:33:59,800 Frank! 599 00:34:04,200 --> 00:34:05,700 Odpalaj auto! 600 00:34:05,900 --> 00:34:07,400 Co? 601 00:34:07,800 --> 00:34:09,100 Jedź, jedź, jedź! 602 00:34:09,100 --> 00:34:11,400 - Co do cholery, Frank? - Widziała mnie. 603 00:34:11,500 --> 00:34:12,700 Co się dzieje? 604 00:34:13,800 --> 00:34:16,600 Dalej, musimy się stąd wynosić. Jedź! 605 00:34:23,900 --> 00:34:27,400 Mam zamiar cię rozpierdolić, jeśli cię złapię. 606 00:34:29,200 --> 00:34:32,900 - Czy ta kupa gówna nie może jechać szybciej? - Nie. 607 00:34:33,100 --> 00:34:35,300 Monika uderza do przeciwnej drużyny. 608 00:34:35,400 --> 00:34:37,900 - Co? - Moja żona jest pierdoloną lesbijką. 609 00:34:37,900 --> 00:34:39,200 Kurwa! 610 00:34:51,900 --> 00:34:54,100 - Jedź! Jedź! - Zamknij się, Frank! 611 00:34:54,200 --> 00:34:56,400 Jedź! Jedź! 612 00:35:02,100 --> 00:35:04,600 Pierdolcie się lesby!!! 613 00:35:05,900 --> 00:35:08,600 Jeśli miałabym ci coś poradzić, 614 00:35:08,600 --> 00:35:11,400 to pozwól Fionie żyć jej własnym związkiem. 615 00:35:11,400 --> 00:35:13,200 Nie możesz zrobić tego za nią. 616 00:35:13,600 --> 00:35:15,400 Są rzeczy, które powinnaś wiedzieć. 617 00:35:15,900 --> 00:35:18,600 Czasami, skarbie, kiedy ludzie się kochają, 618 00:35:19,100 --> 00:35:21,700 nie mówią sobie wszystkiego z różnych powodów. 619 00:35:22,600 --> 00:35:24,200 To jest jak kłamstwo. 620 00:35:24,300 --> 00:35:28,300 Nie, skarbie, to tylko... małe koloryzowanie. 621 00:35:29,100 --> 00:35:32,400 Teraz przesiewamy. Widzisz? 622 00:35:32,500 --> 00:35:36,000 Oddzielamy i napowietrzamy cząsteczki mąki, 623 00:35:36,100 --> 00:35:38,800 żeby lepiej wchłonęły ciecz. 624 00:35:39,400 --> 00:35:41,300 Ktoś powinien przesiać tatę. 625 00:35:42,600 --> 00:35:43,900 Gallagher'si. 626 00:35:44,000 --> 00:35:45,500 Jesteście tacy zabawni. 627 00:35:46,600 --> 00:35:47,900 Frank! 628 00:35:47,900 --> 00:35:49,000 To jakaś bzdura, Frank! 629 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 Zablokuj drzwi! Zamknij drzwi! 630 00:35:51,100 --> 00:35:53,000 Co się dzieje?! 631 00:35:53,000 --> 00:35:54,600 W porządku, Sheila. To tylko mój tata. 632 00:35:54,600 --> 00:35:55,700 Myślałem, że je zgubiliśmy. 633 00:35:55,700 --> 00:35:57,200 Czy miałeś w ogóle jakiś plan? 634 00:35:57,300 --> 00:36:01,300 Chciałem ją urzec, by podpisała, że tam była. 635 00:36:01,400 --> 00:36:02,800 Skąd do cholery miałem wiedzieć, 636 00:36:02,900 --> 00:36:06,500 że przyprowadzi Godzillę z getta w ciężarówce. 637 00:36:07,100 --> 00:36:10,500 Poważnie, jestem bliski przywalenia ci w jaja. 638 00:36:22,600 --> 00:36:24,600 To tylko dziewczyny. 639 00:36:25,000 --> 00:36:26,600 Stój. Porozmawiaj z nimi. 640 00:36:27,400 --> 00:36:29,200 Potrzebuję klucz do tylnych drzwi. 641 00:36:29,200 --> 00:36:31,500 To nie jest seksualny eufemizm. 642 00:36:31,600 --> 00:36:33,700 Potrzebuje pierdolonego klucza. Co z nim zrobiłaś? 643 00:36:33,700 --> 00:36:36,800 - Nie wiem. Nie mogę myśleć, gdy krzyczysz, Frank. - Nie krzyczę. 644 00:36:36,900 --> 00:36:39,000 - Co zrobiłaś z kluczem? - Ciągle krzyczysz. 645 00:36:39,100 --> 00:36:40,900 Potrzebuję klucza, Sheila. 646 00:36:41,300 --> 00:36:43,100 Dobra, dobra, jest w... jest w... 647 00:36:43,100 --> 00:36:46,100 - Jest w pralce. - Nie ma go w pralce. 648 00:36:46,200 --> 00:36:48,500 Jest, włożyłam go do pralki. 649 00:36:48,500 --> 00:36:49,500 To nie jest... 650 00:36:50,600 --> 00:36:52,400 Mamo. 651 00:36:54,700 --> 00:36:57,400 To mama. 652 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 Debbie. 653 00:37:09,500 --> 00:37:11,700 Och, mój groszku. 654 00:37:28,500 --> 00:37:32,000 Na co kurwa się gapisz? 655 00:37:36,600 --> 00:37:38,200 Hej, nie mam z tym nic wspólnego! 656 00:37:38,300 --> 00:37:39,700 - Jestem tylko kierowcą. - Siad! 657 00:37:39,700 --> 00:37:41,600 Posadź swój tyłek! 658 00:37:47,900 --> 00:37:50,500 To była paskudna sztuczka. 659 00:37:50,500 --> 00:37:52,800 Nawet jak na ciebie, Frank. 660 00:37:52,800 --> 00:37:54,900 Bardzo chciałam tego misia. 661 00:37:54,900 --> 00:37:56,900 Biedna Monika. 662 00:37:57,000 --> 00:37:59,100 A co z twoimi dziećmi? 663 00:37:59,100 --> 00:38:00,200 Pamiętasz? 664 00:38:00,200 --> 00:38:01,800 Sześcioro dzieci? 665 00:38:01,900 --> 00:38:03,600 Najmłodszy miał tylko dwa miesiące, 666 00:38:03,600 --> 00:38:04,800 kiedy odeszłaś. 667 00:38:04,800 --> 00:38:07,700 Skończyłaś z... pierdolonym Shrekiem. 668 00:38:07,700 --> 00:38:09,300 Chcesz bym wkroczyła, Monika? 669 00:38:09,300 --> 00:38:12,000 Nie. Nie opuściłam cię Frank. 670 00:38:12,000 --> 00:38:15,900 - Tak, opuściłaś. - Nie wybrałam opuszczenia rodziny. 671 00:38:16,000 --> 00:38:17,900 Prawie mnie zniszczyłeś. 672 00:38:18,000 --> 00:38:19,900 Tamtej nocy, gdy zjawiła się Roberta, 673 00:38:19,900 --> 00:38:21,900 - Byłam... - Emocjonalną kaleką!!! 674 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Gówno prawda. 675 00:38:23,100 --> 00:38:24,600 Pozbawioną szacunku do siebie. 676 00:38:24,600 --> 00:38:26,900 - Prawie mnie zniszczyłeś. - Zaraz się rozpłaczę. 677 00:38:27,000 --> 00:38:29,100 Zepchnąłeś mnie na dno, Frank. 678 00:38:29,100 --> 00:38:32,000 Okradłeś mnie z wszelkiego poczucia godności, 679 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 jakie kiedykolwiek miałam, 680 00:38:34,100 --> 00:38:35,600 i... 681 00:38:37,000 --> 00:38:38,300 Gdzie jest reszta dzieci? 682 00:38:38,300 --> 00:38:39,300 Wyszły się pobawić. 683 00:38:39,400 --> 00:38:41,300 Mieszkają kawałek dalej z Fioną. 684 00:38:44,400 --> 00:38:46,700 Myśleliście o założeniu worków? 685 00:38:46,800 --> 00:38:49,900 - Czy możecie założyć worki na stopy? - Worki na moje stopy? 686 00:38:49,900 --> 00:38:52,600 - Zdejmij buty. - Musicie umieścić je w workach. 687 00:39:09,200 --> 00:39:10,400 Nie, nie, nie. 688 00:39:10,400 --> 00:39:13,000 Nic nie smakuje tak, jak spalony popcorn. 689 00:39:13,900 --> 00:39:15,800 - Czy Steve przyjdzie? - Mam nadzieję. 690 00:39:15,800 --> 00:39:19,100 Macie zamiar zrobić dziecko, gdy będziemy oglądali Kosmos? 691 00:39:19,200 --> 00:39:20,900 Bo to mnie odrzuca. 692 00:39:20,900 --> 00:39:23,100 Miliardy plemników. 693 00:39:23,100 --> 00:39:24,300 Fuj! 694 00:39:25,900 --> 00:39:27,300 Włącz już. 695 00:39:27,300 --> 00:39:28,400 Tak, pospiesz się. 696 00:39:28,500 --> 00:39:29,600 Muszę wrócić do pracy. 697 00:39:34,900 --> 00:39:36,400 {Y:i}I w co możemy wierzyć. 698 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 - Tęskniłam za tobą, nieznajomy. - Ja też. 699 00:39:41,100 --> 00:39:42,100 Idźcie do pokoju. 700 00:39:42,200 --> 00:39:44,300 - Trzymaj swoje bilety. - Dzięki. 701 00:39:44,800 --> 00:39:46,100 Cieszę się, że pomogłem. 702 00:39:46,100 --> 00:39:48,200 Cieszę się,że jesteś zadowolony. 703 00:39:48,200 --> 00:39:49,300 Steve. 704 00:39:51,700 --> 00:39:55,000 - Popcorn jest spalony. - Nasza mikrofalówka jest do bani. 705 00:39:55,100 --> 00:39:57,700 To nie znaczy, że chcę byś kupił nową. 706 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 {Y:i}Wszechświat jest mniejszy od atomu. 707 00:40:00,700 --> 00:40:03,100 {y:i}Ale to także historia naszej planety -Debs? 708 00:40:04,900 --> 00:40:06,700 Kochanie, co się stało? 709 00:40:07,200 --> 00:40:09,100 Tata znów wypił za dużo? 710 00:40:09,100 --> 00:40:12,300 Po prostu musisz go ignorować, gdy tak robi, Debs. 711 00:40:12,400 --> 00:40:14,700 Dlaczego zawsze ojciec jest pierwszy winien? 712 00:40:14,700 --> 00:40:16,800 A kto inny może być? 713 00:40:17,900 --> 00:40:19,500 Jest u Sheili. 714 00:40:20,300 --> 00:40:21,600 Kto? 715 00:40:22,100 --> 00:40:23,300 Monika. 716 00:40:23,900 --> 00:40:28,300 {Y:i}Wspaniałe funkcjonowanie natury 717 00:40:29,000 --> 00:40:30,800 Kim do cholery jest Monica? 718 00:40:31,000 --> 00:40:32,600 Jej matką. 719 00:40:33,100 --> 00:40:35,200 {Y:i}Na tym brzegu, dowiedzieliśmy się... 720 00:40:35,400 --> 00:40:36,700 Debs. 721 00:40:38,900 --> 00:40:40,100 Co cię to obchodzi?! 722 00:40:40,200 --> 00:40:44,200 Będziesz mieszkać ze Steve'm, w tym domu, który kupił kawałek dalej. 723 00:40:44,200 --> 00:40:46,800 {Y:i}Część z nas wie... 724 00:40:50,500 --> 00:40:52,000 Niespodzianka. 725 00:40:53,600 --> 00:40:55,500 {Y:i}Ponieważ kosmos jest również w nas 726 00:40:55,600 --> 00:40:58,800 {Y:i}Jesteśmy zrobieni z gwiezdnych rzeczy. 727 00:40:58,900 --> 00:41:01,500 - Idę do pracy. - Ian, daj spokój, czekaj. 728 00:41:04,600 --> 00:41:06,900 Mamo! Mamo! 729 00:41:07,500 --> 00:41:08,600 Wiem. 730 00:41:09,300 --> 00:41:13,300 Mamo! Mamo! 731 00:41:13,800 --> 00:41:17,600 {Y:i}Światy lodu i diamentowe gwiazdy. 732 00:41:17,600 --> 00:41:19,100 {Y:i}Atomy i mas... 733 00:41:32,100 --> 00:41:33,200 Co do cholery? 734 00:41:33,200 --> 00:41:34,200 Musiałem cię zobaczyć. 735 00:41:34,300 --> 00:41:36,300 - To nieodpowiednia pora. {Y:i}Kto wywiesza 736 00:41:36,300 --> 00:41:39,600 {Y:i}swoje pierdolone pranie na moim drążku do ćwiczeń?! 737 00:41:39,800 --> 00:41:42,500 Nie wiem, gdzie indziej mógłbym iść. 738 00:41:42,900 --> 00:41:44,800 Myślałem, że dziś pracujesz. 739 00:41:46,200 --> 00:41:48,100 Linda skopie mi dupsko. 740 00:41:48,200 --> 00:41:50,800 Powinienem teraz tam być. 741 00:41:51,200 --> 00:41:53,700 Spotkamy się tam za 20 minut. 742 00:41:57,100 --> 00:41:58,200 Bzdury! 743 00:41:58,200 --> 00:42:00,300 Maltretowałeś mnie fizycznie. 744 00:42:00,400 --> 00:42:01,900 Co? Kiedy?! 745 00:42:01,900 --> 00:42:03,200 Czwartego lipca. 746 00:42:03,300 --> 00:42:07,400 Daj spokój, uderzyłaś mnie w twarz tacą z szarlotką. 747 00:42:07,400 --> 00:42:09,100 A ty mi oddałeś. 748 00:42:09,200 --> 00:42:12,400 Tak, po tym jak złamałaś mi nos i uszkodziłaś rogówkę. 749 00:42:12,400 --> 00:42:13,800 O tak? A co powiesz na to? 750 00:42:13,800 --> 00:42:16,000 Daj spokój, ty pierwsza zaczęłaś. 751 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 A ja skończę, jeśli ją tkniesz. 752 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Roberta... 753 00:42:19,100 --> 00:42:21,300 Bob. Tylko Moni może mnie nazywać Roberta. 754 00:42:21,300 --> 00:42:25,300 W porządku, Bob, powinniśmy spróbować 755 00:42:25,300 --> 00:42:27,900 usunąć się na bok, 756 00:42:27,900 --> 00:42:31,600 i zostawić Monikę by przeprosiła. 757 00:42:31,600 --> 00:42:33,000 Przeprosić? 758 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Za odejście z wielkiego gówna? 759 00:42:35,300 --> 00:42:38,400 Nie, za odejście od nich. 760 00:42:44,100 --> 00:42:46,400 O mój Boże. 761 00:42:46,900 --> 00:42:48,700 W porządku, nie jestem jednym z twoich. 762 00:42:48,700 --> 00:42:50,700 Przyszłam się pogapić. 763 00:42:58,200 --> 00:43:00,300 Lillah Alhamdu! 764 00:43:00,800 --> 00:43:02,500 Ian, zrobiłem to. 765 00:43:02,700 --> 00:43:04,200 Linda jest w ciąży. 766 00:43:04,600 --> 00:43:07,300 Ian. Wreszcie ją zapłodniłem. 767 00:43:07,300 --> 00:43:08,800 Gdzie jesteś? Zrobiłem to. 768 00:43:08,800 --> 00:43:10,600 To koniec. 769 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Co do cholery?! 770 00:43:32,800 --> 00:43:35,700 Podpisz się, podpisz. 771 00:43:39,300 --> 00:43:42,500 Wszyscy wyrośliście. 772 00:43:43,500 --> 00:43:46,200 Tak bardzo za wami tęskniłam. 773 00:43:47,900 --> 00:43:50,500 Dlaczego nie zabrałaś nas ze sobą? 774 00:43:52,700 --> 00:43:54,600 Bo... 775 00:43:55,100 --> 00:43:58,800 Wiedziałam, że będzie wam dobrze z Fioną. 776 00:44:26,000 --> 00:44:29,300 Dobrze robisz, że trzymasz język za zębami. 777 00:44:32,500 --> 00:44:35,300 Lepiej niech tak pozostanie. 778 00:44:36,500 --> 00:44:38,100 Słyszysz mnie? 779 00:44:38,700 --> 00:44:42,300 Odłóż cukierka z powrotem, Mickey. 780 00:44:46,000 --> 00:44:48,100 Jest taki słodki. 781 00:44:48,100 --> 00:44:50,300 Uwielbiam te słodkie. 782 00:44:51,400 --> 00:44:53,500 Zresztą... 783 00:44:53,900 --> 00:44:55,500 tak jak ty, co? 784 00:44:56,400 --> 00:44:59,100 Odłóż go. 785 00:44:59,200 --> 00:45:01,000 Teraz. 786 00:45:05,300 --> 00:45:06,500 Kurwa! 787 00:45:07,800 --> 00:45:08,900 Kash, co robisz? 788 00:45:08,900 --> 00:45:10,800 To pierdolony Snickers! 789 00:45:12,100 --> 00:45:13,500 Kurwa! 790 00:45:13,500 --> 00:45:14,400 Jasna cholera! 791 00:45:15,100 --> 00:45:18,100 Jezu Chr...! 792 00:45:18,700 --> 00:45:20,100 - Wszystko w porządku? - Kurwa! 793 00:45:21,200 --> 00:45:24,300 - Hej, hej, posłuchaj mnie. - Jesteś pojebany! 794 00:45:31,800 --> 00:45:34,100 Myślałem, że byłeś w pracy. 795 00:45:35,100 --> 00:45:36,600 Była strzelanina. 796 00:45:37,200 --> 00:45:38,700 Mickey i Kash. 797 00:45:38,900 --> 00:45:41,000 Cholera, Mickey postrzelił Kash'a? 798 00:45:41,300 --> 00:45:43,300 - Kash postrzelił Mickey'a. - Co? 799 00:45:43,800 --> 00:45:45,700 W nogę. Nic mu nie będzie. 800 00:45:45,800 --> 00:45:48,900 Chciałem wyjść stamtąd, zanim pojawią się gliny. 801 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Co przegapiłem w związku z mamą? 802 00:45:52,100 --> 00:45:55,800 Wiesz, że tata jest totalnie popieprzonym dupkiem? 803 00:45:56,000 --> 00:45:57,100 Tak. 804 00:45:57,100 --> 00:45:59,300 Okazuje się, że jest tym dobrym. 805 00:45:59,300 --> 00:46:02,800 Nie mogę uwierzyć, że ściągnąłeś mnie z powrotem dla kasy. 806 00:46:02,800 --> 00:46:05,300 Nie zrobiłem czegoś takiego. 807 00:46:05,600 --> 00:46:08,700 Ale skoro jesteś już w mieście, dlaczego nie podpiszesz tej małej sprawy, 808 00:46:08,700 --> 00:46:11,400 - a ja ograniczę cię... - Pierdol się Frank! 809 00:46:11,500 --> 00:46:13,500 Czekaj, ty ją tu sprowadziłeś? 810 00:46:14,300 --> 00:46:15,700 O, Ian. 811 00:46:15,800 --> 00:46:18,300 Wiedziałeś gdzie była przez cały ten czas? 812 00:46:18,400 --> 00:46:21,900 Dobra, słuchaj, to małe spotkanie prędzej czy później musiało się zdarzyć. 813 00:46:21,900 --> 00:46:24,700 Myślałyśmy, aby przyjechać, bo musimy jeszcze o czymś pogadać. 814 00:46:24,800 --> 00:46:27,000 - Nie... Nie... - Tak, teraz. Tak, teraz. 815 00:46:27,100 --> 00:46:29,500 Moni i ja chcemy, by Liam zamieszkał z nami. 816 00:46:29,500 --> 00:46:30,100 Co? 817 00:46:30,100 --> 00:46:31,500 Po moim trupie. 818 00:46:31,500 --> 00:46:35,400 A gdy Moni podpisze cokolwiek potrzebujesz, to dostaniemy Liam'a? 819 00:46:35,400 --> 00:46:36,000 Załatwione. 820 00:46:36,000 --> 00:46:38,600 Kurwa mowy nie ma! Nie dostaniecie Liam'a. 821 00:46:38,700 --> 00:46:39,800 Dlaczego nie, do cholery? 822 00:46:39,900 --> 00:46:41,600 - On nawet nie jest Franka. - Faktem jest, 823 00:46:41,600 --> 00:46:43,500 że Liam jest czarny. 824 00:46:43,600 --> 00:46:46,700 Wszyscy biali, którzy zgarniacie czarne dzieci jak modne akcesoria 825 00:46:46,800 --> 00:46:48,600 zostaniecie brutalnie uświadomieni. 826 00:46:48,600 --> 00:46:51,300 Będzie ostry sprzeciw, jeśli ludzie nie przestaną 827 00:46:51,400 --> 00:46:53,400 nie doceniać znaczenia kulturowego, 828 00:46:53,400 --> 00:46:57,300 gdy czarni rodzice wychowują czarne dziecko. 829 00:46:57,400 --> 00:47:00,400 Liam mnie potrzebuje i idzie z nami. 830 00:47:00,400 --> 00:47:02,100 To poza pierdoloną dyskusją, Roberta. 831 00:47:02,100 --> 00:47:05,000 Chcemy z Robertą założyć własną rodzinę. 832 00:47:05,100 --> 00:47:07,200 Może najpierw skończysz z tą pierwszą. 833 00:47:07,200 --> 00:47:08,300 Zabiorą Liam'a? 834 00:47:08,400 --> 00:47:09,200 - Nie! - Tak! 835 00:47:09,200 --> 00:47:11,700 Nie. Nikt nikogo nigdzie nie zabiera. 836 00:47:12,100 --> 00:47:13,900 Nie możesz pozostawić swoich dzieci, 837 00:47:14,000 --> 00:47:15,600 a następnie pewnego dnia się pojawić, 838 00:47:15,600 --> 00:47:17,700 by wybrać najodpowiedniejszego z miotu. 839 00:47:17,700 --> 00:47:19,500 To nie jest sprawiedliwe. 840 00:47:19,500 --> 00:47:21,200 Twoja matka popełniała błędy, 841 00:47:21,300 --> 00:47:22,400 ale jest teraz tutaj. 842 00:47:22,500 --> 00:47:25,900 - To chyba coś znaczy. - Zamknij się, Frank! 843 00:47:26,000 --> 00:47:28,100 To nie chodzi o ciebie. 844 00:47:29,100 --> 00:47:30,600 Tu chodzi o ciebie. 845 00:47:30,900 --> 00:47:33,400 Chodzi o to, czego nie zrobiłaś. 846 00:47:33,700 --> 00:47:35,200 Chodzi o to, co ja zrobiłam. 847 00:47:35,300 --> 00:47:36,800 I wiesz co? 848 00:47:36,900 --> 00:47:39,600 Odwaliłam zajebistą robotę. 849 00:47:40,400 --> 00:47:41,900 Debbie jest przewodniczącą klasy. 850 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Jest w zespole debat, który zmierza na szczebel krajowy. 851 00:47:45,000 --> 00:47:47,900 Lip jest najlepszy w klasie. 852 00:47:47,900 --> 00:47:49,500 Potrafi nieźle oszukiwać. 853 00:47:49,600 --> 00:47:51,800 Ian awansował w ROTC 854 00:47:51,800 --> 00:47:53,400 i zdał testy z języka angielskiego. 855 00:47:53,500 --> 00:47:57,100 A Carl wysadza różne rzeczy w powietrze, w imię prawdziwej nauki. 856 00:47:57,100 --> 00:48:00,500 I wiesz co, osiągnęli to wszystko nie dzięki tobie! 857 00:48:00,600 --> 00:48:02,900 Bo cię tu nie było! 858 00:48:03,000 --> 00:48:04,400 I doceniam to, Fiona. 859 00:48:04,500 --> 00:48:07,900 Ale teraz tu jestem. 860 00:48:08,000 --> 00:48:11,600 I Liam ciągle należy do mnie. 861 00:48:11,600 --> 00:48:13,400 On nawet nie wie, kim ty jesteś. 862 00:48:13,400 --> 00:48:17,000 - Jestem jego matką! - Moją matką też byłaś! 863 00:48:20,500 --> 00:48:22,500 Nie! Nie wiem! 864 00:48:22,600 --> 00:48:26,700 Może nigdy nie będę w stanie poprawić stosunków z tobą... 865 00:48:27,800 --> 00:48:31,200 Ale ciągle mam szansę z Liam'em. 866 00:48:31,600 --> 00:48:33,800 I Debbie i Carl'em. 867 00:48:33,900 --> 00:48:37,300 Przepraszam, że was skrzywdziłam. 868 00:48:38,600 --> 00:48:41,600 Zobaczcie, jak bardzo was kocham. 869 00:48:42,000 --> 00:48:45,600 Proszę, pozwólcie mi być ponownie waszą mamą. Dobrze? 870 00:48:58,400 --> 00:49:00,400 Wiesz co? 871 00:49:01,500 --> 00:49:03,300 Masz rację. 872 00:49:03,900 --> 00:49:05,500 Jesteś ich matką. 873 00:49:06,300 --> 00:49:08,500 I jesteś tutaj. 874 00:49:08,600 --> 00:49:09,900 Więc skończyłam. 875 00:49:10,200 --> 00:49:14,000 Skończyłam ze szkołą, rachunkami i lekarzami. 876 00:49:14,400 --> 00:49:16,700 Skończyłam. 877 00:49:17,000 --> 00:49:19,700 Teraz są całe twoje, mamo. 878 00:49:19,800 --> 00:49:22,100 Powodzenia. 879 00:49:56,800 --> 00:49:58,500 Chodź do mnie. 880 00:50:03,500 --> 00:50:06,300 - Pokażesz mi dom? - Tak. 881 00:50:06,300 --> 00:50:16,300 Przekład i synchro: myślokształtny Korekta:Arlette 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net