1 00:00:06,255 --> 00:00:12,384 Shameless US - Season 01 Episode 10 "Nana Gallagher Had An Affair". 2 00:00:13,154 --> 00:00:19,922 Traduzione: iome86, robertam.84, finch89, il.busto, lucyvanpelt.af, 3 00:00:20,142 --> 00:00:26,762 Traduzione: Ila2388, g.amga, Balbons, _eventually_ 4 00:00:27,056 --> 00:00:33,435 Revisione: Xalexalex 5 00:00:33,877 --> 00:00:38,868 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:01:15,748 --> 00:01:18,528 Fino a quando dovremo restare qui a giocare all'allegra famigliola? 7 00:01:18,662 --> 00:01:20,872 Hai visto le facce di quei ragazzi? 8 00:01:20,902 --> 00:01:22,852 Hai visto come mi guardavano? 9 00:01:23,196 --> 00:01:25,321 Non ho intenzione di mantenere 6 ragazzi. 10 00:01:25,351 --> 00:01:28,786 Domani avremo i risultati del test del DNA. Proveranno che Liam non e' figlio di Frank. 11 00:01:28,816 --> 00:01:32,381 Cosi', se quella testa di cazzo cambiasse idea, non potra' tentare di riprendersi Liam. 12 00:01:32,411 --> 00:01:33,709 Fai piano, stanno dormendo. 13 00:01:33,739 --> 00:01:36,089 Cara, saremo una famiglia fantastica. 14 00:01:36,226 --> 00:01:38,581 Mi prendero' cura di te e di Liam, 15 00:01:38,615 --> 00:01:41,133 come non avrebbe mai potuto fare Frank. 16 00:01:43,540 --> 00:01:45,879 Con i risultati, siamo in una botte di ferro. 17 00:02:03,585 --> 00:02:04,863 Che silenzio. 18 00:02:07,058 --> 00:02:08,569 E' un bel posto, no? 19 00:02:14,743 --> 00:02:15,743 Si'. 20 00:02:16,919 --> 00:02:18,136 Dev'essere E-6. 21 00:02:18,166 --> 00:02:20,502 E' l'unica area grande a sufficienza per una portaerei. 22 00:02:20,532 --> 00:02:22,450 No, l'hai mancata. 23 00:02:23,186 --> 00:02:26,215 Monica non si e' nemmeno disturbata a leggere o a rimboccar loro le coperte. 24 00:02:26,382 --> 00:02:28,966 Si sara' sicuramente dimenticata di mettere la crema sul culo a Liam. 25 00:02:28,996 --> 00:02:30,276 Certo che si'. 26 00:02:30,306 --> 00:02:32,778 - Stai barando di nuovo! - No, non e' vero! 27 00:02:32,808 --> 00:02:34,552 Carl, torna nella tua stanza. 28 00:02:34,784 --> 00:02:35,776 Debbie, vai a letto. 29 00:02:35,806 --> 00:02:37,480 - C'e' scuola domani. - Stiamo finendo. 30 00:02:37,510 --> 00:02:38,938 Vi siete lavati i denti? 31 00:02:38,968 --> 00:02:40,827 - Si'! - Si'! 32 00:02:41,001 --> 00:02:42,202 Carl? 33 00:02:42,665 --> 00:02:44,186 Vai, subito! 34 00:02:46,749 --> 00:02:48,099 Buonanotte, Carl. 35 00:02:48,870 --> 00:02:50,974 Buonanotte, Fiona. Ti voglio bene. 36 00:02:51,123 --> 00:02:52,136 Ti voglio bene, Fiona. 37 00:02:52,166 --> 00:02:53,833 Vi voglio bene anch'io. 38 00:03:02,717 --> 00:03:04,545 E non si legge sotto le coperte! 39 00:03:12,205 --> 00:03:14,205 Monica, Carl ha bisogno di te. 40 00:03:14,235 --> 00:03:16,612 - Ecco. - Cosa? Cos'e'? 41 00:03:16,642 --> 00:03:17,992 Permesso scritto. 42 00:03:18,022 --> 00:03:19,572 Oh, vai all'acquario! 43 00:03:19,717 --> 00:03:20,988 - Quando? - Oggi. 44 00:03:21,018 --> 00:03:23,105 - Mi servono 10 dollari. - Per cosa? 45 00:03:23,262 --> 00:03:25,452 - Per l'ingresso. - Non lo paga la scuola? 46 00:03:25,482 --> 00:03:27,847 No. Io ho bisogno di soldi per il pranzo. 47 00:03:27,877 --> 00:03:30,264 Dagli della pappa d'avena istantanea e una merendina. 48 00:03:30,294 --> 00:03:31,625 E' un signor pranzo. 49 00:03:31,655 --> 00:03:33,294 Deb, che stai facendo? 50 00:03:33,324 --> 00:03:36,920 Sto cercando un cartellone e dei pennarelli. Voglio farmi rieleggere. 51 00:03:37,064 --> 00:03:39,272 Ok. Ian, la potresti aiutare? 52 00:03:39,611 --> 00:03:41,441 Se mi doveste dire queste cose la sera prima, 53 00:03:41,471 --> 00:03:43,138 la mattina sarebbe piu' semplice. 54 00:03:43,168 --> 00:03:45,418 - Mi servono 40 bigliettoni. - No. 55 00:03:45,615 --> 00:03:47,076 Bob, hai 5 dollari? 56 00:03:47,358 --> 00:03:49,763 Sono nel mio portafogli, dove rimarranno. 57 00:03:49,793 --> 00:03:53,848 Senti, mi serve un nuovo libro di analisi. Lo posso prendere usato, ne costera' solo 20. 58 00:03:53,878 --> 00:03:55,578 Dov'e' il nostro pranzo? 59 00:04:01,054 --> 00:04:02,425 Che avete da guardare? 60 00:04:02,563 --> 00:04:05,165 Iniziate a spalmare il burro d'arachidi sul pane. 61 00:04:05,175 --> 00:04:06,629 Giusto. 62 00:04:07,127 --> 00:04:09,149 Quindi... ok. Dov'e' la marmellata? 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,098 Monica del cazzo! 64 00:04:18,128 --> 00:04:19,570 Sa a malapena cucinare un uovo. 65 00:04:19,600 --> 00:04:22,082 Non gli ha preparato il pranzo, ora gli fara' far tardi a scuola, 66 00:04:22,112 --> 00:04:24,622 mentre quella cicciona lesbica se ne sta seduta a grattarsi. 67 00:04:24,652 --> 00:04:27,141 Va bene, si gela qui dentro. 68 00:04:27,652 --> 00:04:29,873 Torna a casa e da' una mano. 69 00:04:30,293 --> 00:04:32,462 - Si fotta! - Ti sta facendo impazzire. 70 00:04:32,492 --> 00:04:34,822 - Sto bene. - Ok, allora sta facendo impazzire me. 71 00:04:35,133 --> 00:04:37,226 Credimi, tornero' la' quanto prima. 72 00:04:37,404 --> 00:04:39,246 Sei riuscita a dormire la notte scorsa? 73 00:04:40,302 --> 00:04:43,703 Ha lasciato Carl all'Oktoberfest fino a novembre! 74 00:04:43,733 --> 00:04:46,810 Quella donna ha bruciato il pigiamino di Liam 75 00:04:46,840 --> 00:04:49,348 addormentandosi con la sigaretta in mano mentre lo cullava. 76 00:04:49,378 --> 00:04:50,900 E' ritornata. 77 00:04:50,930 --> 00:04:52,339 Se n'e' andata, ok? 78 00:04:52,369 --> 00:04:54,381 Non ha mai chiamato, non e' mai passata a casa. 79 00:04:54,411 --> 00:04:57,061 Non ha mai mandato a quei ragazzi un cazzo di biglietto di auguri. 80 00:04:58,679 --> 00:05:00,823 Dev'essere stata dura quando se n'e' andata. 81 00:05:01,214 --> 00:05:03,485 - Ha devastato i ragazzi. - Intendevo per te. 82 00:05:03,834 --> 00:05:05,926 Ho pianto dalla gioia. 83 00:05:06,139 --> 00:05:07,555 Ci serve un divano. 84 00:05:08,612 --> 00:05:10,593 - Dovresti parlare con un avvocato. - Oh, certo. 85 00:05:10,623 --> 00:05:13,192 Non riesco a permettermi da mangiare, ma un avvocato, si'. 86 00:05:13,222 --> 00:05:16,329 Solo per capire cosa Monica puo' e cosa non puo' fare. 87 00:05:16,359 --> 00:05:18,312 Ecco, sai cosa? Devo andare a lavorare. 88 00:05:18,987 --> 00:05:20,234 - Al volo. - Cosa... 89 00:05:20,264 --> 00:05:22,764 - Cos'e'? - Il tuo cellulare personale. 90 00:05:22,906 --> 00:05:25,014 Ti ho detto che non mi va che mi compri nulla. 91 00:05:25,300 --> 00:05:27,178 E' cosi' che fanno le coppie. 92 00:05:27,713 --> 00:05:29,173 Compraci un divano. 93 00:05:34,418 --> 00:05:35,519 Ok. 94 00:05:38,555 --> 00:05:39,555 Ok! 95 00:05:40,684 --> 00:05:41,834 Ecco a voi... 96 00:05:45,417 --> 00:05:47,816 Non saremo qui quando tornerete da scuola. 97 00:05:47,846 --> 00:05:49,450 - Perche'? - Cosa? 98 00:05:50,191 --> 00:05:51,772 Fiona ci spiega sempre tutto. 99 00:05:51,782 --> 00:05:54,058 - Il perche' non e' affare vostro. - Bob! 100 00:05:54,088 --> 00:05:56,272 Vostra madre vi ha detto di andare, quindi andate! 101 00:05:56,481 --> 00:05:58,399 - Fuori. - Andate, ragazzi. Vi raggiungo. 102 00:05:59,907 --> 00:06:01,428 Ciao, ciao. 103 00:06:08,303 --> 00:06:11,395 Non mi interessa cosa cazzo dice il test del DNA. 104 00:06:11,855 --> 00:06:13,372 Non ti prenderai Liam. 105 00:06:14,371 --> 00:06:15,666 Lo vedremo. 106 00:06:15,858 --> 00:06:17,407 Si', lo vedremo. 107 00:06:17,437 --> 00:06:19,195 Ci sono problemi... 108 00:06:19,939 --> 00:06:21,063 Phillip? 109 00:06:21,289 --> 00:06:22,925 Non lo so... Bob! 110 00:06:22,955 --> 00:06:24,967 Vediamo. Ti sei accampata a casa mia, 111 00:06:25,001 --> 00:06:26,144 ti scopi mia madre, 112 00:06:26,174 --> 00:06:29,509 e parli di portare via il mio fratellino. Perche' dovremmo avere dei problemi? 113 00:06:29,539 --> 00:06:31,309 - Ragazzino, ti spacco il... - Fermi! Ehi! 114 00:06:32,585 --> 00:06:35,019 Congratulazioni, mamma. Hai sempre saputo sceglierteli bene. 115 00:06:35,188 --> 00:06:36,236 Lip! 116 00:06:40,456 --> 00:06:41,465 Lip! 117 00:06:42,529 --> 00:06:43,552 Lip! 118 00:06:44,192 --> 00:06:45,542 Ti prego fermati! 119 00:06:46,570 --> 00:06:47,584 Ti prego! 120 00:06:49,147 --> 00:06:51,811 - Non abbiamo mai avuto occasione di parlare. - Non preoccuparti di questo. 121 00:06:51,841 --> 00:06:53,291 Invece si'. 122 00:06:53,321 --> 00:06:54,465 Io... 123 00:06:55,029 --> 00:06:56,215 Oh, Dio. 124 00:06:56,698 --> 00:06:58,229 Non so da dove iniziare. 125 00:06:58,259 --> 00:06:59,999 Come spiegarti. 126 00:07:00,152 --> 00:07:01,763 Mi preoccupo per te. 127 00:07:03,064 --> 00:07:05,468 Ti penso sempre. 128 00:07:06,665 --> 00:07:07,875 Mi manchi. 129 00:07:08,962 --> 00:07:10,863 Ci sono cosi' tante cose che vorrei chiederti. 130 00:07:10,893 --> 00:07:12,357 Come va la scuola? 131 00:07:14,965 --> 00:07:16,986 Sei sempre stato cosi' intelligente. 132 00:07:17,020 --> 00:07:18,325 Il mio Lip. 133 00:07:20,411 --> 00:07:22,730 So che puoi riuscire in tutto. 134 00:07:23,270 --> 00:07:25,945 Mi dispiace di averti fatto soffrire. 135 00:07:28,877 --> 00:07:30,181 Guardami. 136 00:07:38,866 --> 00:07:41,197 La prossima volta che ti viene in mente di passare a trovarci, 137 00:07:41,656 --> 00:07:42,901 non farlo. 138 00:07:43,678 --> 00:07:46,235 Hai gia' incasinato abbastanza le nostra vite. 139 00:07:54,557 --> 00:07:57,476 Questo fine settimana c'e' la maratona de "Il Tocco di un Angelo" su Hallmark. 140 00:07:57,506 --> 00:07:59,587 Oh, mi e' sempre piaciuto. 141 00:07:59,617 --> 00:08:01,731 Tranne la tipa irlandese. E' strana. 142 00:08:02,071 --> 00:08:04,358 C'e' anche la maratona di "Storie del vecchio west". 143 00:08:04,541 --> 00:08:06,027 Pensi che potremmo dipingerla? 144 00:08:07,598 --> 00:08:10,336 - La macchina. - Qualsiasi cosa per te, principessa. 145 00:08:10,366 --> 00:08:12,660 Sono cosi' fiero che tu abbia deciso di andare 146 00:08:12,690 --> 00:08:15,256 al Ballo della Purezza e che mi permetti di proteggerti 147 00:08:15,286 --> 00:08:16,960 secondo la volonta' di Gesu'. 148 00:08:16,990 --> 00:08:19,802 - Divertiti a scuola, tesoro. - Ciao, mamma. 149 00:08:21,921 --> 00:08:23,127 Frank. 150 00:08:23,746 --> 00:08:25,908 Ho preparato crepe alla belga con i lamponi, 151 00:08:25,938 --> 00:08:27,869 e c'e' anche dello sciroppo d'acero se vuoi. 152 00:08:27,899 --> 00:08:29,460 Non posso. Sono in ritardo. 153 00:08:29,901 --> 00:08:31,358 - Dove vai? - Te l'ho detto. 154 00:08:31,388 --> 00:08:33,781 Vado a prendere Monica, per andare all'ufficio del comune, 155 00:08:33,811 --> 00:08:35,765 firmare l'indennizzo e prendere i soldi. 156 00:08:36,325 --> 00:08:37,423 Quindi... 157 00:08:37,709 --> 00:08:39,861 - Monica? - Si', Monica. 158 00:08:40,196 --> 00:08:42,104 Vuoi che prenda quei soldi, vero? 159 00:08:42,317 --> 00:08:43,539 E' l'unica ragione? 160 00:08:43,569 --> 00:08:44,596 Si'. 161 00:08:45,044 --> 00:08:46,728 Frank? Torni per cena? 162 00:08:46,758 --> 00:08:48,135 - Certo. - Sei sicuro? 163 00:08:48,165 --> 00:08:49,695 Si', si'. Sono in ritardo. 164 00:08:50,401 --> 00:08:51,497 Sono in ritardo. 165 00:09:13,835 --> 00:09:14,956 Cazzo. 166 00:09:22,034 --> 00:09:23,979 Grazie a Dio ce ne andiamo domani. 167 00:09:24,014 --> 00:09:26,351 - Non penso di poter farlo. - Si', che puoi. 168 00:09:26,381 --> 00:09:29,122 - I ragazzi hanno bisogno di me. - Stanno bene. 169 00:09:29,152 --> 00:09:32,113 Non hai visto Lip? Quanto e' ferito? 170 00:09:32,143 --> 00:09:33,531 Oh, tesoro, la superera'. 171 00:09:33,956 --> 00:09:36,413 Non possiamo portare via Liam dai suoi fratelli e sorelle. 172 00:09:36,443 --> 00:09:38,052 Lui verra' con noi. 173 00:09:38,082 --> 00:09:40,258 No. L'universo mi ha dato un segno. 174 00:09:40,288 --> 00:09:43,332 L'opportunita' di essere la madre che non sono mai riuscita ad essere. 175 00:09:43,503 --> 00:09:46,083 Mi sono sempre sentita in colpa per averli lasciati. 176 00:09:46,265 --> 00:09:49,104 Sto... sto meglio adesso. Posso farcela. 177 00:09:52,480 --> 00:09:53,493 Si'. 178 00:09:55,317 --> 00:09:56,475 Guardami. 179 00:09:56,949 --> 00:09:58,031 Monica! 180 00:09:58,506 --> 00:09:59,670 Guarda... 181 00:09:59,700 --> 00:10:01,232 Guardami. 182 00:10:02,430 --> 00:10:05,116 Quando ci siamo conosciute, eri come un cagnolino abbandonato, 183 00:10:05,146 --> 00:10:08,014 - riuscivi a malapena a reggerti in piedi. - Ma sono piu' forte ora. 184 00:10:08,044 --> 00:10:11,374 Per quanto tempo dovremmo rimanere qui, amore? 185 00:10:12,424 --> 00:10:14,430 Per quanto tempo, eh? 186 00:10:16,636 --> 00:10:18,628 Aspetteremo il risultato del DNA, 187 00:10:18,658 --> 00:10:20,736 e poi ce ne andremo con Liam. 188 00:10:24,369 --> 00:10:25,473 Oh, oh. 189 00:10:26,000 --> 00:10:29,050 Spero di non aver interrotto un pigiama party, Moni. 190 00:10:29,080 --> 00:10:31,120 E' quello che fate quando voi ragazze state insieme, vero? 191 00:10:31,150 --> 00:10:32,741 Lotta con i cuscini e cose del genere? 192 00:10:32,771 --> 00:10:35,784 Vorresti avere un pisello grande quanto il mio. 193 00:10:35,814 --> 00:10:38,113 Sono un uomo dall'ampia circonferenza 194 00:10:38,127 --> 00:10:39,515 e possente lunghezza. 195 00:10:39,525 --> 00:10:40,620 Chiedi a Moni. 196 00:10:41,459 --> 00:10:43,786 Se sembro uno qualsiasi nei miei jeans, 197 00:10:43,816 --> 00:10:46,698 e' perche' sono uno che cresce, non uno che mostra. 198 00:10:46,728 --> 00:10:47,825 Ma fidati, 199 00:10:48,163 --> 00:10:50,278 quando c'e' da mostrare, io cresco. 200 00:10:51,124 --> 00:10:53,358 Andiamo, signora G, mettiamoci in marcia. 201 00:10:53,830 --> 00:10:55,956 Frankie ha alcuni danari che gli vengono incontro. 202 00:10:56,153 --> 00:10:57,900 Cambio di piani, Frankie. 203 00:10:59,740 --> 00:11:02,829 Monica non firmera' quei documenti finche' non convincerai Fiona, Lip 204 00:11:02,859 --> 00:11:05,875 - e gli altri a lasciarci prendere Liam. - Cosa? 205 00:11:06,156 --> 00:11:08,887 Monica ha bisogno di sapere che i suoi figli non la odieranno. 206 00:11:08,966 --> 00:11:11,930 - E' troppo tardi. La odiano gia'. - Non insistere, Frank. 207 00:11:11,960 --> 00:11:16,139 Potremmo chiedere il pagamento degli alimenti e meta' dei soldi dell'indennizzo. 208 00:11:19,494 --> 00:11:20,494 Va bene. 209 00:11:21,337 --> 00:11:23,530 - Dov'e' Fiona? - Nella casa accanto. 210 00:11:23,560 --> 00:11:25,296 Si e' trasferita con Steve. 211 00:11:26,619 --> 00:11:28,059 Chi cazzo e' Steve? 212 00:11:39,679 --> 00:11:41,442 Oddio... 213 00:11:52,591 --> 00:11:56,015 - Di nuovo in questo periodo, Jasper? - Si', proprio come il Natale, Frank. 214 00:11:56,248 --> 00:11:58,602 - So che sei stato un birbante. - Smettila di pedinarmi. 215 00:11:58,632 --> 00:12:00,513 Ho portato la mia videocamera. 216 00:12:00,883 --> 00:12:02,794 E' solo questione di tempo, prima che ti becchi. 217 00:12:03,065 --> 00:12:04,065 Vaffanculo. 218 00:12:17,275 --> 00:12:18,353 Come sta Mickey? 219 00:12:18,973 --> 00:12:21,117 Lo tengono ancora nel carcere della contea. 220 00:12:21,785 --> 00:12:23,006 Sei andata a trovarlo? 221 00:12:23,849 --> 00:12:24,849 No. 222 00:12:25,224 --> 00:12:28,135 Quelle guardie lesbiche ti palpeggiano come ginecologhe allo sbaraglio. 223 00:12:29,331 --> 00:12:30,821 Come sta Kash? 224 00:12:32,134 --> 00:12:34,893 Un paio di pettegole del quartiere sono entrate al negozio, 225 00:12:35,059 --> 00:12:36,780 si sono offerte di dedicargli una parata. 226 00:12:39,347 --> 00:12:41,812 Kash farebbe meglio a riportare la sua famiglia a Baghdad 227 00:12:41,842 --> 00:12:43,514 prima che Mickey torni libero. 228 00:12:43,796 --> 00:12:44,891 E' di Evanston. 229 00:12:45,753 --> 00:12:47,112 Non sara' abbastanza distante. 230 00:12:49,239 --> 00:12:50,242 Mandy... 231 00:12:50,592 --> 00:12:51,599 Lip. 232 00:12:52,110 --> 00:12:53,801 Bel completo. Cos'e'... 233 00:12:54,150 --> 00:12:55,211 donna pirata? 234 00:12:55,837 --> 00:12:56,837 Ti piace? 235 00:12:58,769 --> 00:13:00,097 Cos'hai alla terza ora? 236 00:13:00,555 --> 00:13:01,642 Igiene. Perche'? 237 00:13:02,540 --> 00:13:04,960 Mi sa che dobbiamo perderci qualche ora. 238 00:13:05,808 --> 00:13:06,812 Ci vediamo. 239 00:13:14,870 --> 00:13:17,717 - Tony? - Hanno comprato la casa del signor Harris? 240 00:13:18,018 --> 00:13:20,059 - Le finestre non sono piu' barricate. - Si'. 241 00:13:20,500 --> 00:13:21,978 Qualcuno l'ha comprata. 242 00:13:23,054 --> 00:13:24,054 Chi? 243 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Steve. 244 00:13:29,770 --> 00:13:30,784 Certo. 245 00:13:31,307 --> 00:13:33,492 Spero riesca a mandar via la puzza. 246 00:13:34,547 --> 00:13:37,412 Harris era morto nel bagno molto tempo prima che noi lo trovassimo. 247 00:13:41,925 --> 00:13:43,069 Cosa voleva? 248 00:13:47,184 --> 00:13:48,184 Andiamo. 249 00:13:49,773 --> 00:13:51,311 Ce la fai? Cazzo! 250 00:13:52,210 --> 00:13:53,210 Piano, piano, piano. 251 00:13:53,240 --> 00:13:55,339 Fermati! Ci sono, ci sono. 252 00:13:55,369 --> 00:13:56,665 Ok, girl power! 253 00:13:56,695 --> 00:13:58,987 - Giu', giu', giu'. - Posa giu', posa. 254 00:14:00,186 --> 00:14:01,206 Oh, scusa. 255 00:14:01,216 --> 00:14:02,263 Bel divano. 256 00:14:02,714 --> 00:14:04,041 Ma che diavolo, Frank? 257 00:14:04,571 --> 00:14:06,900 - A Steve servono nuove serrature. - Hai forzato la porta? 258 00:14:07,070 --> 00:14:08,864 Vivi con il ragazzo. 259 00:14:09,198 --> 00:14:11,569 - Cosa? - Lei non firmera' per il deposito 260 00:14:11,599 --> 00:14:13,655 finche' tu e i ragazzi non smetterete di tormentarla 261 00:14:13,685 --> 00:14:15,602 - riguardo Liam. - Non la stiamo tormentando. 262 00:14:15,612 --> 00:14:17,735 Il bambino ha bisogno di stare con la madre. 263 00:14:17,765 --> 00:14:21,118 Sta con sua madre. Fino a che lei non decida di sparire, di nuovo. 264 00:14:21,148 --> 00:14:23,795 A te sicuramente non interessa. 265 00:14:24,212 --> 00:14:27,084 Ti sei trasferita in questo nido d'amore. 266 00:14:27,114 --> 00:14:30,330 Non mi sono trasferita. Resto qui finche' tua moglie non sparisce. 267 00:14:30,360 --> 00:14:31,995 Cio' che io e tua madre 268 00:14:32,025 --> 00:14:34,738 decidiamo di fare con il nostro figlio Liam 269 00:14:34,768 --> 00:14:38,169 e' affare nostro, Fiona, non tuo. 270 00:14:38,199 --> 00:14:40,653 Io prendero' quei soldi! 271 00:14:52,745 --> 00:14:53,780 E ora? 272 00:14:54,274 --> 00:14:56,036 Credo che potrebbe essere serio. 273 00:14:59,560 --> 00:15:01,163 - Ehi, Frank. - Fanculo! 274 00:15:01,446 --> 00:15:02,447 Stronzo. 275 00:15:03,410 --> 00:15:04,410 Ehi, Frank. 276 00:15:05,274 --> 00:15:08,026 Ha chiamato Sheila e sta preparando la tua cena preferita... 277 00:15:08,482 --> 00:15:09,482 brasato di manzo. 278 00:15:09,564 --> 00:15:11,489 Sheila ti prepara brasato di manzo? 279 00:15:11,582 --> 00:15:13,043 Oh, e' cosi' dolce. 280 00:15:13,501 --> 00:15:17,271 Oh, e quel Jasper e' passato di nuovo, facendo domande su di te. 281 00:15:17,449 --> 00:15:18,954 Voleva sapere come stavi, 282 00:15:19,291 --> 00:15:22,575 - se eri tornato al lavoro, cose cosi'. - Ispettore di invalidita' del cazzo. 283 00:15:22,605 --> 00:15:24,412 E' qui fuori, proprio ora. 284 00:15:24,551 --> 00:15:26,677 E' tutta la mattina che mi segue! 285 00:15:26,707 --> 00:15:28,548 Digli che ti stai allenando per una maratona. 286 00:15:28,578 --> 00:15:33,279 Ogni anno quella testa di cazzo prova a fregarmi la pensione di invalidita'. 287 00:15:33,830 --> 00:15:36,065 Finalmente ho un po' di fortuna, 288 00:15:36,206 --> 00:15:38,777 e giustamente appare quest'idiota con la videocamera. 289 00:15:38,807 --> 00:15:40,297 Tu non sei fortunato. 290 00:15:40,327 --> 00:15:41,417 Buongiorno! 291 00:15:42,050 --> 00:15:44,462 Il denaro dell'indennizzo. 292 00:15:45,330 --> 00:15:49,202 Se riuscissi ad allontanare Monica da Rosie Greer, le farei firmare il documento. 293 00:15:49,232 --> 00:15:51,948 Si', beh, secondo me Bob terra' Monica sotto controllo. 294 00:15:51,978 --> 00:15:54,298 Pero' era bellissima, vero? 295 00:15:54,328 --> 00:15:56,246 Si mantiene davvero bene. 296 00:15:57,928 --> 00:15:58,953 Certo. 297 00:15:59,393 --> 00:16:02,144 Si', ma, che mi dici di Sheila e del suo brasato? 298 00:16:03,645 --> 00:16:07,223 Lei e' come l'herpes labiale... un simpatico dono che non va mai via. 299 00:16:07,551 --> 00:16:09,096 No, Monica... 300 00:16:09,658 --> 00:16:11,058 E' la mia anima gemella. 301 00:16:11,088 --> 00:16:12,564 Siamo compatibili. 302 00:16:12,805 --> 00:16:16,871 Due lesbiche in casa e dei soldi garantiti. Forse la fortuna e' dalla tua, Frank. 303 00:16:17,642 --> 00:16:19,002 Ehm... no. 304 00:16:21,184 --> 00:16:22,189 No. 305 00:16:22,402 --> 00:16:25,215 - Cosa stiamo cercando? - Modi per annullare la potesta' genitoriale. 306 00:16:25,245 --> 00:16:27,516 Dipartimento Politiche per la Famiglia o avvocati? 307 00:16:27,546 --> 00:16:28,589 Avvocati. 308 00:16:28,619 --> 00:16:30,440 Avrei dovuto farlo a diciotto anni. 309 00:16:30,470 --> 00:16:33,453 Frank era distrutto dall'addio di Monica, avrebbe firmato qualsiasi cosa. 310 00:16:33,483 --> 00:16:34,706 Eccone uno. 311 00:16:34,975 --> 00:16:36,452 Mark Rydell. 312 00:16:37,166 --> 00:16:39,276 Lottera' per te quando non puoi farlo da solo. 313 00:16:39,306 --> 00:16:41,458 Un cowboy asiatico? Non credo proprio. 314 00:16:42,562 --> 00:16:45,591 Oh, se chiamassimo quella donna che ha aiutato a riportare Carl e Debbie 315 00:16:45,621 --> 00:16:47,967 quando Frank li chiuse in macchina all'Indian Bingo. 316 00:16:47,997 --> 00:16:49,157 Mika Davis. 317 00:16:50,417 --> 00:16:53,048 - E' lei? - Sembra si sia appena cagata addosso. 318 00:16:53,387 --> 00:16:54,714 Continua a cercare. 319 00:16:54,841 --> 00:16:55,907 Oh! 320 00:16:56,569 --> 00:16:58,922 Ce n'e' un'altra. Christine Dowling. 321 00:16:58,952 --> 00:17:02,975 - Affascinante, professionale... - E sembra davvero avere una laurea in legge. 322 00:17:03,409 --> 00:17:04,509 Chiamiamola. 323 00:17:06,176 --> 00:17:07,852 Dove hai preso la macchina? 324 00:17:08,578 --> 00:17:10,470 L'ho presa in prestito da Steve. 325 00:17:10,816 --> 00:17:13,056 Ho lavorato un po' con lui, ultimamente. 326 00:17:13,536 --> 00:17:14,742 E cosa facevate? 327 00:17:17,503 --> 00:17:20,743 Oh... meglio che Fiona non lo scopra, altrimenti ammazza te... 328 00:17:21,012 --> 00:17:22,043 e lui. 329 00:17:24,676 --> 00:17:25,794 A te come va? 330 00:17:27,102 --> 00:17:28,950 Ho molti pensieri per la testa. 331 00:17:29,294 --> 00:17:31,298 Gia'. E' strano rivedere Monica. 332 00:17:32,165 --> 00:17:33,166 Gia'. 333 00:17:33,196 --> 00:17:34,488 Si', anche quello. 334 00:17:37,043 --> 00:17:38,500 Cosa? C'e' dell'altro? 335 00:17:39,750 --> 00:17:41,496 Non e' facile da spiegare. 336 00:17:42,814 --> 00:17:44,141 Mettimi alla prova. 337 00:17:45,263 --> 00:17:48,787 Mickey e' gay, e lo stiamo facendo. E Kash gli ha sparato per colpa mia... 338 00:17:48,817 --> 00:17:51,572 ma Mickey ha preferito il riformatorio all'ammettere di essere gay. 339 00:17:51,602 --> 00:17:53,972 Quindi mi sto facendo sia Kash che Mickey. 340 00:17:54,089 --> 00:17:55,149 Beh... 341 00:17:55,179 --> 00:17:56,932 ultimamente non molto Kash. 342 00:17:57,194 --> 00:17:59,555 Pero'... quando io e Kash ci stavamo dando dentro... 343 00:17:59,585 --> 00:18:02,831 Linda l'ha scoperto e sta ricattando Kash per avere un altro bambino. 344 00:18:03,652 --> 00:18:04,812 Porca miseria! 345 00:18:05,761 --> 00:18:06,921 Gia'. 346 00:18:08,785 --> 00:18:09,804 Eccole. 347 00:18:13,449 --> 00:18:15,513 Credo che oggi andro' a trovarlo. 348 00:18:15,783 --> 00:18:16,912 Chi? Kash? 349 00:18:17,095 --> 00:18:19,813 No, Mickey. E' in galera in attesa della condanna. 350 00:18:27,733 --> 00:18:30,668 Vorrei sapere come fare ad adottare il mio fratellino, 351 00:18:30,698 --> 00:18:34,092 e possibilmente anche gli altri fratelli, per crescerli come se fossero miei figli. 352 00:18:34,122 --> 00:18:36,191 - I tuoi genitori sono vivi? - Si'. 353 00:18:36,461 --> 00:18:37,950 - Incapaci? - Molto. 354 00:18:39,625 --> 00:18:41,597 Ok, bene, stiamo parlando di... 355 00:18:41,627 --> 00:18:45,295 revocare la loro potesta' genitoriale e diventare tutrice legale di... quanti? 356 00:18:45,325 --> 00:18:46,345 Cinque. 357 00:18:46,884 --> 00:18:48,517 Oh, sono parecchi bambini. 358 00:18:50,556 --> 00:18:54,723 La legge e' molto rigida sulla potesta' genitoriale. Dovrete provare l'incompetenza. 359 00:18:54,753 --> 00:18:57,692 - Ha della documentazione? - E lei ha un weekend per leggersela? 360 00:18:57,722 --> 00:19:00,268 - Ho una cartellina. - Hai una cartellina. Ok. 361 00:19:04,435 --> 00:19:06,645 - Beh, sembra che tua madre... - Monica. 362 00:19:06,743 --> 00:19:09,151 Monica, vi abbia abbandonati da un paio d'anni. 363 00:19:09,181 --> 00:19:10,648 Ventuno mesi e mezzo. 364 00:19:10,818 --> 00:19:12,101 Adesso e' tornata? 365 00:19:12,131 --> 00:19:13,153 Piu' o meno. 366 00:19:13,517 --> 00:19:15,357 E tuo padre, Frank Gallagher... 367 00:19:15,550 --> 00:19:17,182 Pero'! E' un tipo irrequieto. 368 00:19:17,456 --> 00:19:18,556 Alcolizzato? 369 00:19:24,021 --> 00:19:25,212 Gia'. 370 00:19:26,526 --> 00:19:29,853 La tua paga rientra nei parametri federali di poverta', previsti per famiglie di 6 persone? 371 00:19:29,863 --> 00:19:31,313 Di quanto parliamo? 372 00:19:31,543 --> 00:19:33,828 Piu' o meno, trentamila all'anno. 373 00:19:37,165 --> 00:19:38,873 Quindi, non guadagni tanto da mantenerli 374 00:19:38,883 --> 00:19:41,933 e dovremmo provare l'incapacita' dei tuoi genitori? 375 00:19:42,645 --> 00:19:44,582 Senti, lo so che e' una pessima situazione, 376 00:19:44,592 --> 00:19:48,465 ma, nel migliore dei casi, la contea dara' in affidamento i tuoi fratelli e le tue sorelle, 377 00:19:48,475 --> 00:19:51,675 mentre tu e tuo padre vi contendete la loro custodia. 378 00:19:52,694 --> 00:19:54,643 - Signora Gallagher? - Si'. 379 00:19:55,835 --> 00:19:57,185 - Grazie. - Si'. 380 00:20:01,321 --> 00:20:02,421 E' di Frank. 381 00:20:04,938 --> 00:20:07,042 - Cosa?! - Frank e' suo padre. 382 00:20:07,391 --> 00:20:09,274 Come cazzo e' possibile? 383 00:20:09,459 --> 00:20:11,850 Non lo so. Ho sempre pensato di essere rimasta incinta, 384 00:20:11,860 --> 00:20:14,464 quando ho preso l'ecstasy con il buttafuori dello Zebra Lounge. 385 00:20:14,474 --> 00:20:16,470 Mi... mi sono svegliata nuda. 386 00:20:17,334 --> 00:20:19,492 La legge e' ancora dalla nostra parte. 387 00:20:19,502 --> 00:20:21,402 - Cosa? - Tu sei sua madre. 388 00:20:21,518 --> 00:20:22,544 Si'. 389 00:20:22,582 --> 00:20:24,348 Allora, oggi troviamo Frank, 390 00:20:24,358 --> 00:20:26,408 gli diciamo che firmeremo l'accordo per il compenso, 391 00:20:26,442 --> 00:20:29,694 se lui, in cambio, rinuncia alla potesta' genitoriale. 392 00:20:29,898 --> 00:20:33,179 Dopodiche', non c'e' piu' un bel niente che Fiona possa fare. 393 00:20:33,189 --> 00:20:34,489 Andiamo, Monica. 394 00:20:38,121 --> 00:20:40,148 Non rovinera' la mia cazzo di famiglia. 395 00:20:40,158 --> 00:20:43,127 Giuro su Dio, che non mi portera' via mio figlio. 396 00:20:43,137 --> 00:20:44,537 Merda, vaffanculo! 397 00:20:46,031 --> 00:20:47,074 Cavolo. 398 00:20:48,428 --> 00:20:50,778 - Non sembravano soddisfatte. - Si'. 399 00:20:57,597 --> 00:21:00,969 Le due donne che sono appena uscite non erano felici delle notizie che hanno avuto, eh? 400 00:21:00,979 --> 00:21:02,644 Oh, si'. Capita. 401 00:21:02,654 --> 00:21:06,954 Il mese scorso, un tipo si e' impiccato ad un tubo, nel bagno degli uomini. 402 00:21:07,544 --> 00:21:09,112 Allora, posso aiutarvi? 403 00:21:09,122 --> 00:21:10,885 Si'... penso... 404 00:21:11,289 --> 00:21:12,439 Penso di si'. 405 00:22:03,374 --> 00:22:05,458 Per quanto tempo continuerai cosi', Jasper? 406 00:22:05,468 --> 00:22:07,565 Beh, stavolta, per tutto il tempo che ci vorra'. 407 00:22:07,575 --> 00:22:10,712 Quelli dell'assicurazione sono stufi marci di pagarti. 408 00:22:10,722 --> 00:22:12,111 Lo sanno che stai fingendo. 409 00:22:12,121 --> 00:22:14,771 Mi pagheranno mille dollari, per provarlo. 410 00:22:19,344 --> 00:22:20,444 Ehi, Jasper. 411 00:22:27,396 --> 00:22:28,408 Monica! 412 00:22:31,049 --> 00:22:32,082 Ci sei? 413 00:22:33,556 --> 00:22:35,074 Ho parlato con Fiona! 414 00:22:35,872 --> 00:22:37,222 E' tutto a posto! 415 00:22:38,580 --> 00:22:39,622 Monica! 416 00:23:07,847 --> 00:23:08,894 Oh, merda! 417 00:23:15,422 --> 00:23:16,572 Dov'e' Fiona? 418 00:23:17,216 --> 00:23:18,666 Non abita piu' qui. 419 00:23:18,829 --> 00:23:19,872 Monica? 420 00:23:20,097 --> 00:23:21,141 Non c'e'. 421 00:23:22,681 --> 00:23:24,881 Penso di essermi rotto il braccio. 422 00:23:26,854 --> 00:23:28,204 Mi fa molto male. 423 00:23:30,708 --> 00:23:31,741 Gia'. 424 00:23:35,012 --> 00:23:36,431 - Quello? - Si'. 425 00:23:37,708 --> 00:23:39,334 Ahi! Ma che...?! 426 00:23:40,146 --> 00:23:41,796 Vai a prendere la bici. 427 00:23:45,519 --> 00:23:48,119 - Sei sicuro di essere pronto a farlo? - Maledizione, si'. 428 00:23:48,129 --> 00:23:51,364 Cioe'... solo perche' Liam e' di Frank non significa che anche il resto di noi lo sia. 429 00:23:51,374 --> 00:23:52,407 Si'. 430 00:23:53,538 --> 00:23:56,016 Va bene, qui dice... 431 00:23:56,282 --> 00:23:58,724 che dobbiamo... 432 00:23:59,426 --> 00:24:03,078 strofinare il bastoncino all'interno della guancia e rimandarglielo. 433 00:24:03,088 --> 00:24:05,238 Si' e pagare 150 dollari a testa. 434 00:24:05,680 --> 00:24:08,439 Se c'e' l'eventualita' che non siamo imparentati con Frank, 435 00:24:08,449 --> 00:24:09,843 ne vale assolutamente la pena. 436 00:24:09,853 --> 00:24:10,890 Apri. 437 00:24:13,804 --> 00:24:15,504 E' veramente una figata, 438 00:24:16,033 --> 00:24:19,450 li' dentro ci sono un sacco di stronzate che potremmo scoprire sul nostro conto. 439 00:24:19,460 --> 00:24:22,330 Si', tipo se abbiamo preso da Frank il gene dell'alcolismo. 440 00:24:22,477 --> 00:24:24,478 Si', o il gene della stupidita' da Monica. 441 00:24:24,488 --> 00:24:27,138 O... se verra' fuori che uno di noi e' gay. 442 00:24:27,682 --> 00:24:28,687 Forte! 443 00:24:56,528 --> 00:24:57,570 Ora! 444 00:25:03,905 --> 00:25:04,949 Carl! 445 00:25:05,271 --> 00:25:06,354 Carl! 446 00:25:06,752 --> 00:25:08,957 - Carl. - Oh... 447 00:25:10,047 --> 00:25:12,773 - Mi sa che gli hai rotto il braccio. - Oh, merda! 448 00:25:12,783 --> 00:25:14,811 Posso andare all'ospedale, adesso? 449 00:25:14,821 --> 00:25:17,321 Prima, fammi solo un altro paio di urla. 450 00:25:18,443 --> 00:25:19,693 Oh, figlio mio! 451 00:25:21,931 --> 00:25:24,781 Pero'! Quel brasato ha un profumo fantastico. 452 00:25:26,254 --> 00:25:28,604 Non farti strane idee, non e' per te. 453 00:25:29,403 --> 00:25:32,238 Frank non tornera', e' con sua moglie ora. 454 00:25:34,201 --> 00:25:35,677 So quanto rimani delusa 455 00:25:35,687 --> 00:25:38,707 quando non c'e' nessuno a gustare i tuo fantastici pranzi. 456 00:25:38,717 --> 00:25:39,743 Mamma! 457 00:25:42,337 --> 00:25:44,094 Dov'e' il mio vestito? 458 00:25:44,646 --> 00:25:46,283 Vieni, bambina. 459 00:25:46,424 --> 00:25:47,796 E proprio bello. 460 00:25:48,043 --> 00:25:49,048 Ok. 461 00:25:50,261 --> 00:25:51,307 Perfetto. 462 00:25:52,267 --> 00:25:54,529 - Ok, fammi tiare su la cerniera. - Ok. 463 00:25:58,810 --> 00:26:00,413 Mio Dio. 464 00:26:01,686 --> 00:26:03,890 Sei... sei stupenda. 465 00:26:06,762 --> 00:26:08,415 Sono cosi' fiero di te. 466 00:26:14,020 --> 00:26:15,276 D'accordo, Eddie. 467 00:26:15,907 --> 00:26:18,620 Perche' non... ti unisci a noi per cena 468 00:26:18,630 --> 00:26:21,164 prima che andiate al Ballo della Purezza? 469 00:26:22,098 --> 00:26:23,243 Sei sicura? 470 00:26:23,669 --> 00:26:26,804 Mettero'... da parte un piatto per Frank. 471 00:26:40,448 --> 00:26:42,420 Grazie per aver versato dei soldi nel mio fondo. 472 00:26:42,430 --> 00:26:44,107 Stavo finendo le sigarette. 473 00:26:44,514 --> 00:26:45,720 Non io, Kash. 474 00:26:46,640 --> 00:26:49,083 Gli ho detto che avresti sempre potuto fargli causa. 475 00:26:50,745 --> 00:26:51,761 Grazie. 476 00:26:55,999 --> 00:26:57,498 Quanto ancora? 477 00:26:58,481 --> 00:27:01,135 Non lo so. Dovrebbe essere un anno, no? 478 00:27:01,553 --> 00:27:04,409 Forse solo un paio di mesi se non faccio niente di stupido. 479 00:27:05,067 --> 00:27:06,067 Tipo cosa? 480 00:27:06,077 --> 00:27:09,450 Tipo accoltellare quel fottuto stronzo di Mick che cerca sempre di rubarmi la gelatina! 481 00:27:09,460 --> 00:27:10,772 - Chi? Io? - Si'. 482 00:27:10,804 --> 00:27:11,804 Fottiti! 483 00:27:16,486 --> 00:27:18,048 Mi... mi manchi. 484 00:27:19,304 --> 00:27:21,756 Se lo dici di nuovo ti strappo la lingua dalla bocca. 485 00:27:32,005 --> 00:27:33,865 Togli la mano dal vetro. 486 00:28:21,310 --> 00:28:23,038 Buona sera, agente. E' tutto a posto? 487 00:28:23,048 --> 00:28:24,400 Non lo so, lo e'? 488 00:28:24,410 --> 00:28:26,175 Oh, ehi Tony, come va? 489 00:28:26,523 --> 00:28:27,559 Bene. 490 00:28:30,259 --> 00:28:33,161 Allora, ho fatto qualcosa di sbagliato? Fanalino rotto? 491 00:28:33,461 --> 00:28:35,493 - Gomma a terra? - No, no, no. 492 00:28:35,503 --> 00:28:37,567 Congratulazioni per la casa nuova. 493 00:28:38,778 --> 00:28:39,778 Si'. 494 00:28:40,606 --> 00:28:43,294 Gia', ha qualche lavoretto da fare, ma e' nel quartiere. 495 00:28:43,304 --> 00:28:46,236 Anche se il quartiere puo' essere rumoroso, ci sono un sacco di bambini... 496 00:28:46,766 --> 00:28:49,008 - Fiona e' una brava ragazza. - La migliore. 497 00:28:49,392 --> 00:28:52,368 Ci conosciamo dall'asilo. Da parecchio, sai? 498 00:28:56,298 --> 00:28:57,886 Guida... con prudenza. 499 00:28:58,204 --> 00:29:00,567 Non vorrai che ti succeda qualcosa da queste parti. 500 00:29:11,704 --> 00:29:14,233 - E' veramente buono. - Allora, sono curiosa, 501 00:29:14,383 --> 00:29:16,284 cosa succede a questo 502 00:29:16,383 --> 00:29:18,106 Ballo della Purezza, stasera? 503 00:29:18,320 --> 00:29:20,828 Beh, e' un evento cristiano per rafforzare il legame 504 00:29:20,838 --> 00:29:22,477 tra padri e figlie. 505 00:29:22,697 --> 00:29:26,210 Stipuliamo un patto... di purezza, come un giuramento. 506 00:29:26,250 --> 00:29:28,147 Poi ci scambiamo anelli della purezza 507 00:29:28,157 --> 00:29:30,401 e recitiamo preghiere sulla castita'. 508 00:29:30,922 --> 00:29:32,222 E' divertente. 509 00:29:34,576 --> 00:29:35,576 Wow. 510 00:29:36,146 --> 00:29:39,379 Ci sono questi... balli per i maschi? 511 00:29:39,703 --> 00:29:41,377 Perche' dovrebbero esserci? 512 00:29:44,827 --> 00:29:46,334 Pronti a sorridere? 513 00:29:48,143 --> 00:29:49,849 E' cosi' carina! 514 00:29:51,837 --> 00:29:54,075 E' bellissima. Ancora una, ancora una. 515 00:29:54,464 --> 00:29:57,304 Ancora una, ancora una. Andiamo, e cosi' carina. 516 00:29:58,262 --> 00:29:59,273 Oh, si'! 517 00:29:59,283 --> 00:30:00,715 Ehi, sei tornato! 518 00:30:00,827 --> 00:30:02,283 Oh, diavolo si'! 519 00:30:02,739 --> 00:30:04,936 Ho fatto vedere a quel Jasper una cosetta o due. 520 00:30:04,946 --> 00:30:07,302 Il bastardo mi preghera' in ginocchio 521 00:30:07,312 --> 00:30:08,692 di non fargli causa. 522 00:30:08,702 --> 00:30:11,105 Portaci una bottiglia di roba buona. 523 00:30:11,115 --> 00:30:12,455 Ho dei soldi in arrivo. 524 00:30:12,465 --> 00:30:14,445 Sai, quando morirai verro' al tuo funerale 525 00:30:14,455 --> 00:30:17,825 cantero' una canzone, che fa cosi': # Ho dei soldi in arrivo. # 526 00:30:18,277 --> 00:30:19,304 Oddio. 527 00:30:19,601 --> 00:30:22,580 Scommetto che vorresti aver fatto quella vasectomia, eh? 528 00:30:25,367 --> 00:30:28,070 Pensavo volessi sapere che Carl sta bene. Il braccio e' a posto. 529 00:30:28,080 --> 00:30:31,010 Si', cosi' contento da stare al bancone e continuare a bere. 530 00:30:31,020 --> 00:30:33,749 Ehi, facciamo quello per cui siamo venuti e basta. 531 00:30:33,759 --> 00:30:37,546 Se cercate soldi, non li ho ancora. 532 00:30:37,642 --> 00:30:40,316 Vostra madre non ha ancora firmato i documenti. 533 00:30:40,326 --> 00:30:41,996 Non so dove sia stata tutto il giorno. 534 00:30:42,006 --> 00:30:45,552 - A prendere i risultati del test di Liam. - Congratulazioni sei ancora il padre. 535 00:30:46,046 --> 00:30:47,432 Dici sul serio? 536 00:30:49,032 --> 00:30:52,975 Pensavo fosse solo una leggenda la storia di Nonna Gallagher 537 00:30:52,985 --> 00:30:54,613 con un suonatore di Sax. 538 00:30:54,623 --> 00:30:57,407 Prometti che non firmerai per rinunciare ai diritti di potesta'. 539 00:30:57,417 --> 00:31:01,613 Andiamo! Sai che madre terribile sia Monica. 540 00:31:02,032 --> 00:31:05,238 Le sto solo facendo credere di poterselo prendere, per avere il mio indennizzo. 541 00:31:05,248 --> 00:31:07,585 - Che succede se non rinuncia tanto presto? - No, no, no. 542 00:31:07,615 --> 00:31:09,843 Questa e' una situazione in cui tutti vincono. 543 00:31:09,873 --> 00:31:12,939 Voglio dire, anche se lo tiene per un po', poi ritornera'. 544 00:31:13,398 --> 00:31:16,772 Piangendo sulla sua bassa autostima, o su come... 545 00:31:16,782 --> 00:31:20,168 i maschi abbiano bisogno del padre, o sull'invidia del pene. 546 00:31:21,432 --> 00:31:24,822 E' quando ti svegli nel cuore della notte e guardi la persona che ti e' vicino, e dici: 547 00:31:24,852 --> 00:31:27,258 "Qualcuno mi aiuti! Ho appena scopato una signora." 548 00:31:27,288 --> 00:31:29,370 Non ti ho mai chiesto niente. Mai. 549 00:31:30,357 --> 00:31:33,469 Oh, andiamo. Potete darmi solo un altro po' di tempo? 550 00:31:33,526 --> 00:31:36,643 - Posso farcela, non mi fate pressioni. - Devo allontanarmi. 551 00:31:36,673 --> 00:31:39,397 - Cosa? - O me ne vado o gli tiro un pugno, cazzo. 552 00:31:41,615 --> 00:31:42,803 Che diavolo! 553 00:31:46,516 --> 00:31:47,516 Cazzo! 554 00:31:53,917 --> 00:31:54,917 Debs. 555 00:31:57,386 --> 00:32:00,564 Se lo fai, li crescerai da solo, e non sto scherzando. 556 00:32:00,594 --> 00:32:03,070 Ho chiuso. Me ne tiro fuori. 557 00:32:03,105 --> 00:32:06,958 Cazzate. Non lascerai mai queste scimmiette, le ami troppo. 558 00:32:08,206 --> 00:32:09,206 Figli. 559 00:32:11,063 --> 00:32:12,568 Prima di cominciare... 560 00:32:12,846 --> 00:32:16,476 lasciatemi dire quanto siamo fieri che desideriate di essere ripurificate. 561 00:32:16,984 --> 00:32:18,939 Le mie figlie hanno partecipato, ed ora, 562 00:32:18,969 --> 00:32:20,662 anche se sono ancora single... 563 00:32:20,692 --> 00:32:23,498 stanno avendo una vita spiritualmente molto ricca. 564 00:32:24,927 --> 00:32:27,161 Patty? Vorresti cominciare? 565 00:32:29,771 --> 00:32:31,820 L'anno scorso, mentre cantavo madrigali, 566 00:32:31,850 --> 00:32:34,275 ho cominciato ad uscire con un ragazzo del coro. 567 00:32:34,305 --> 00:32:36,118 Lui diceva che stavamo uscendo, ma... 568 00:32:36,148 --> 00:32:39,996 non mi ha mai incontrato fuori dalle sedute di pomiciate nella sala prove. 569 00:32:40,683 --> 00:32:43,010 Gli ho permesso ripetutamente di toccarmi... 570 00:32:43,695 --> 00:32:45,543 sul seno, sotto la maglietta... 571 00:32:46,010 --> 00:32:47,427 e sotto il reggiseno. 572 00:32:47,457 --> 00:32:49,607 E una volta, ho sentito il suo... 573 00:32:49,816 --> 00:32:51,803 il suo bastone toccare la mia gamba. 574 00:32:51,935 --> 00:32:55,152 E' davvero imbarazzante. Non posso credere di averglielo permesso. Mi dispiace. 575 00:32:55,182 --> 00:32:56,280 Grazie, Patty. 576 00:32:56,310 --> 00:33:00,202 Voglio ringraziarti per il coraggio di confrontare la tua lotta al desiderio. 577 00:33:00,683 --> 00:33:02,376 Chi e' la prossima? 578 00:33:02,406 --> 00:33:03,431 Elaine? 579 00:33:06,847 --> 00:33:07,847 Ciao. 580 00:33:08,233 --> 00:33:09,600 Mi chiamo Elaine, 581 00:33:10,583 --> 00:33:12,938 e solo una volta ho toccato un... 582 00:33:13,573 --> 00:33:14,573 pene. 583 00:33:15,127 --> 00:33:16,179 Una volta. 584 00:33:16,653 --> 00:33:19,288 Se non l'avessi fatto, sarei stata colpita con un tubo. 585 00:33:19,435 --> 00:33:20,435 Dio... 586 00:33:21,039 --> 00:33:24,496 perche' hai permesso che mia figlia diventasse schiava della carne? 587 00:33:24,723 --> 00:33:27,123 Stavo per essere picchiata con un tubo! 588 00:33:31,113 --> 00:33:33,736 Cosi' l'avvocato ha detto che non c'e' niente che tu possa fare? 589 00:33:33,766 --> 00:33:37,014 Se facciamo causa, si potrebbe ritorcere contro di noi. Peggiorerebbe le cose. 590 00:33:39,769 --> 00:33:42,788 Gesu'... questo posto puzza ancora come il vecchio Harris. 591 00:33:42,818 --> 00:33:43,948 Cosa voleva Monica? 592 00:33:43,978 --> 00:33:45,520 Voleva che andassimo a cena da lei. 593 00:33:45,550 --> 00:33:47,442 Una sorta di riunione di famiglia. 594 00:33:47,832 --> 00:33:51,753 Famiglia? Che cumulo di merdate. Le hai detto che sappiamo che Liam e' di Frank? 595 00:33:51,783 --> 00:33:52,783 Certo. 596 00:33:55,347 --> 00:33:56,692 Hai un po' d'erba? 597 00:33:56,722 --> 00:33:59,874 Se penso che dipendiamo dalla coscienza di mamma, potrei commettere un crimine violento. 598 00:33:59,904 --> 00:34:03,231 E' la prima volta dopo tanto tempo che ti sento chiamarla mamma. 599 00:34:03,678 --> 00:34:04,885 L'ho fatto? 600 00:34:06,064 --> 00:34:08,806 Non lo so. Come se l'avessi mai riconosciuta come madre. 601 00:34:08,836 --> 00:34:11,032 Ian e io abbiamo fatto il test del DNA. 602 00:34:12,377 --> 00:34:13,406 Perche'? 603 00:34:13,565 --> 00:34:16,502 Non lo so. Ci esaltava l'idea di non essere figli di Frank, e... 604 00:34:16,532 --> 00:34:17,888 se non siamo suoi, allora... 605 00:34:17,918 --> 00:34:20,304 per te sara' piu' facile ottenere la nostra custodia legale. 606 00:34:20,334 --> 00:34:22,848 Lip andra' a ritirare i risultati tra un'ora. 607 00:34:23,502 --> 00:34:24,502 Beh... 608 00:34:25,047 --> 00:34:27,064 con l'augurio che non siate figli di Frank. 609 00:34:32,698 --> 00:34:35,549 Le mie azioni sono state disonorevoli e non consone ad una signora, 610 00:34:35,559 --> 00:34:38,500 e... mi spiace molto, davvero. 611 00:34:39,074 --> 00:34:40,209 Karen. 612 00:34:41,783 --> 00:34:43,971 Siccome devi ricevere il dono della purezza, 613 00:34:44,001 --> 00:34:46,239 devi essere piu' onesta possibile. 614 00:34:49,015 --> 00:34:50,173 Va tutto bene, tesoro. 615 00:34:50,203 --> 00:34:52,225 Di'... solo quello che e' successo. 616 00:34:55,265 --> 00:34:56,544 Beh, ok. 617 00:34:57,747 --> 00:35:00,757 Ho cominciato a fare sesso orale molto giovane, 618 00:35:00,915 --> 00:35:02,329 forse a tredici anni. 619 00:35:02,638 --> 00:35:04,399 Erano ragazzi del vicinato... 620 00:35:04,474 --> 00:35:07,003 tre o quattro all'inizio e poi, beh... 621 00:35:07,260 --> 00:35:08,881 piu' di tre o quattro. 622 00:35:10,025 --> 00:35:12,800 Non ho avuto rapporti sessuali fino al liceo. 623 00:35:12,840 --> 00:35:16,817 All'inizio non mi piaceva, ma dopo la sesta volta mi e' cominciato a piacere, 624 00:35:17,867 --> 00:35:19,028 veramente tanto, 625 00:35:19,058 --> 00:35:20,888 ma mi sentivo un po' in colpa... 626 00:35:21,545 --> 00:35:23,292 Ci sono state alcune volte... 627 00:35:23,302 --> 00:35:25,181 in cui ero fatta... 628 00:35:25,501 --> 00:35:28,651 e ho cominciato a sperimentare con ragazzi e ragazze... 629 00:35:28,739 --> 00:35:29,943 tutti insieme. 630 00:35:30,520 --> 00:35:32,676 Non la definirei proprio un'orgia, 631 00:35:32,686 --> 00:35:35,436 ma c'erano un sacco di parti del corpo nude in giro, 632 00:35:35,694 --> 00:35:37,760 cosa che ti faceva sentire davvero bene... 633 00:35:37,770 --> 00:35:40,220 ma anche un po' a disagio, allo stesso tempo. 634 00:35:40,820 --> 00:35:44,429 E poi c'e' stato il pigiama party da Mindy Carlson, quando entrammo tutte in doccia 635 00:35:44,439 --> 00:35:47,104 ed iniziammo ad insaponarci a vicenda. 636 00:35:47,114 --> 00:35:49,273 Poi sua madre entro' e diede di matto nel vedere 637 00:35:49,283 --> 00:35:51,897 Mindy nella doccia con addosso un grosso dildo indossabile nero. 638 00:35:51,990 --> 00:35:53,290 Sei una puttana! 639 00:35:54,574 --> 00:35:56,774 Le puttane non si meritano l'auto! 640 00:35:58,508 --> 00:35:59,508 Bene. 641 00:36:00,549 --> 00:36:01,549 Ecco qui. 642 00:36:01,679 --> 00:36:03,629 Spero che abbiate tutti fame. 643 00:36:06,171 --> 00:36:07,333 Ecco qua, Ian. 644 00:36:08,044 --> 00:36:09,875 E' il tuo piatto preferito. 645 00:36:11,052 --> 00:36:12,952 - Cos'e'? - Sono lasagne. 646 00:36:13,571 --> 00:36:15,600 Carl, puoi far passare l'insalata, 647 00:36:15,610 --> 00:36:16,660 per favore? 648 00:36:17,229 --> 00:36:18,979 Monica e' la madre di Liam 649 00:36:19,077 --> 00:36:21,838 - e so che non ne sarete felici ma... - Gesu'... 650 00:36:21,848 --> 00:36:24,807 Bob, possiamo semplicemente gustarci la cena 651 00:36:25,038 --> 00:36:27,266 - e parlare dopo? - Parlare di cosa? 652 00:36:27,276 --> 00:36:29,198 Debbie, per favore. 653 00:36:29,670 --> 00:36:30,770 Dov'e' Lip? 654 00:36:30,963 --> 00:36:32,341 Doveva fare qualcosa. 655 00:36:32,351 --> 00:36:35,301 - Non viene? - Scusate, sono... sono in ritardo. 656 00:36:35,336 --> 00:36:36,986 Mi sono perso la pappa? 657 00:36:38,366 --> 00:36:39,579 Sembra buono. 658 00:36:39,589 --> 00:36:42,851 Se ci hai chiamati qui per dirci che ti prendi Liam e te ne vai di nuovo, 659 00:36:42,861 --> 00:36:44,370 non vogliamo starti a sentire. 660 00:36:44,380 --> 00:36:47,400 Fiona, tu sei sconvolta, capisco. 661 00:36:47,568 --> 00:36:49,739 Sono stata sposata con Frank per 18 anni. 662 00:36:49,749 --> 00:36:52,984 Lo so, e' come mangiare vetri rotti ogni giorno. 663 00:36:55,853 --> 00:36:58,831 Oh, Lip, fantastico. Abbiamo appena cominciato. 664 00:36:59,952 --> 00:37:01,322 Tua madre aveva detto 6:30. 665 00:37:01,332 --> 00:37:04,228 - Hai perso l'orologio? - Non ce l'ho un orologio, Bob. 666 00:37:04,238 --> 00:37:05,548 Allora, che si sa? 667 00:37:06,009 --> 00:37:08,567 Non l'ho ancora aperta, ho pensato dovessimo farlo assieme. 668 00:37:08,577 --> 00:37:09,577 Grazie. 669 00:37:09,927 --> 00:37:14,097 Anche Ian ed io abbiamo deciso di fare il test del DNA, 670 00:37:14,531 --> 00:37:17,654 nel fortuito caso in cui fossimo noi a non essere figli di Frank. 671 00:37:17,664 --> 00:37:18,969 - Come? - Si'. 672 00:37:19,083 --> 00:37:22,720 Abbiamo pensato: "Perche' lasciare tutto il divertimento a lei e Bob?" 673 00:37:25,562 --> 00:37:26,803 Porca merda. 674 00:37:28,544 --> 00:37:30,577 Congratulazioni, Ian. 675 00:37:32,448 --> 00:37:34,648 Non sei figlio di Frank Gallagher. 676 00:37:48,256 --> 00:37:49,350 Cazzo! 677 00:37:49,780 --> 00:37:51,992 Karen? Tesoro... 678 00:37:52,782 --> 00:37:53,917 Zuccherino? 679 00:37:54,804 --> 00:37:57,558 Tesoro, come mai sei gia' tornata dal ballo? 680 00:37:59,609 --> 00:38:00,822 Zuccherino? 681 00:38:02,824 --> 00:38:03,973 Karen? 682 00:38:05,689 --> 00:38:08,089 Mi aveva promesso quella fottuta auto! 683 00:38:08,645 --> 00:38:10,800 Karen, tesoro, cosa succede? 684 00:38:11,614 --> 00:38:13,564 "Sono cosi' orgoglioso di te!" 685 00:38:14,205 --> 00:38:16,549 "Mi ricordi il giorno della mia Prima Comunione!" 686 00:38:16,559 --> 00:38:18,237 Mi ha umiliata! 687 00:38:19,298 --> 00:38:21,598 Mi ha fatto credere di volermi bene! 688 00:38:34,577 --> 00:38:35,877 Cos'e' successo? 689 00:38:37,310 --> 00:38:38,860 Sinceramente, tesoro, 690 00:38:39,127 --> 00:38:40,127 non lo so. 691 00:38:41,067 --> 00:38:42,511 Ci fu quella settimana, 692 00:38:42,521 --> 00:38:45,771 nell'estate del '95, in cui mi feci un sacco di PCP... 693 00:38:45,994 --> 00:38:47,863 Tu ti sei fatta di PCP? 694 00:38:48,647 --> 00:38:49,900 Senza di me? 695 00:38:49,910 --> 00:38:52,191 Avevi promesso che l'avremmo provato assieme! 696 00:38:52,201 --> 00:38:55,311 Scusate! Torniamo alla questione del padre di Ian? 697 00:38:55,321 --> 00:38:57,653 Mi piace il fatto che Monica abbia tradito Frank. 698 00:38:57,663 --> 00:39:00,550 Sai, tiene viva l'immagine di te che ho in mente, mamma. 699 00:39:00,560 --> 00:39:02,860 Per favore, qualcuno mi puo' spiegare... 700 00:39:03,131 --> 00:39:04,831 di cosa stiamo parlando? 701 00:39:05,418 --> 00:39:08,218 Ok, allora, i risultati dicono che tu, Frank, 702 00:39:08,349 --> 00:39:10,043 non sei assolutamente mio padre. 703 00:39:10,053 --> 00:39:11,753 Ma mio padre e' un parente stretto, 704 00:39:11,763 --> 00:39:14,107 molto probabilmente uno dei tuoi fratelli. 705 00:39:14,117 --> 00:39:16,237 - Papa' ha dei fratelli? - Ne ha due, giusto? 706 00:39:16,247 --> 00:39:17,247 Tre. 707 00:39:17,562 --> 00:39:20,210 Penso di aver conosciuto quello che vende salsicce affumicate 708 00:39:20,220 --> 00:39:22,802 e lame da rasoio dal baule della sua auto. 709 00:39:22,812 --> 00:39:23,812 Bene. 710 00:39:25,328 --> 00:39:27,828 Io... io sincer... non lo so... 711 00:39:29,543 --> 00:39:30,779 Siamo ancora parenti? 712 00:39:30,789 --> 00:39:32,189 Certo che lo siete. 713 00:39:32,209 --> 00:39:35,612 Non mi hai mentito soltanto sul PCP... 714 00:39:35,806 --> 00:39:37,539 ti sei pure scopata mio fratello! 715 00:39:37,549 --> 00:39:40,149 Qual e' la prossima? Te ne andrai con una... 716 00:39:40,293 --> 00:39:42,043 una donna-uomo di colore? 717 00:39:43,023 --> 00:39:46,065 Mi ero dimenticato. Quello e' gia' successo. 718 00:39:46,581 --> 00:39:48,781 Come possiamo tornare insieme ora? 719 00:39:49,063 --> 00:39:50,631 Io non ho mai... 720 00:39:50,888 --> 00:39:54,063 e poi mai avuto la benche' minima intenzione di tornare con te, Frank! 721 00:39:54,073 --> 00:39:56,572 Per l'amor di Dio, mi hai portata qui con l'inganno, 722 00:39:56,582 --> 00:39:59,898 - solo per ottenere i soldi di un indennizzo. - Io volevo rivederti. 723 00:39:59,908 --> 00:40:02,765 Quindi le hai fatto credere di aver vinto un orsetto? 724 00:40:02,795 --> 00:40:06,673 - Sai quanto amo gli orsetti. - Tu e Monica avete chiuso, Frank. 725 00:40:07,187 --> 00:40:11,582 - Monica ed io ci stiamo per sposare. - No. Lei e' ancora sposata con me. 726 00:40:11,612 --> 00:40:13,954 Non per molto. Sta per ottenere il divorzio. 727 00:40:13,984 --> 00:40:17,891 - Voi due siete ancora sposati? - Come fanno due donne a sposarsi? 728 00:40:17,921 --> 00:40:21,992 Sono lesbiche. La penetrazione non e' fondamentale nell'atto sessuale. 729 00:40:24,059 --> 00:40:27,302 - Cosa? Adesso e' legale in diversi stati. - Divorzio, Frank. 730 00:40:27,332 --> 00:40:30,193 - Le devi almeno quello. - E quello che lei deve a me? 731 00:40:30,223 --> 00:40:33,243 Mi lascera' di nuovo? Con sei figli? 732 00:40:33,273 --> 00:40:35,545 Lascera' che mi occupi io di questo casino? 733 00:40:35,575 --> 00:40:38,727 - Intendi: che io mi occupi di questa merda! - Non sono io che vi ho lasciato. 734 00:40:38,757 --> 00:40:42,744 Mi ha costretta a farlo! Nessuna persona con amor proprio starebbe con te, Frank! 735 00:40:42,774 --> 00:40:45,163 - Mi hai trattata come un cane. - Tu... 736 00:40:45,193 --> 00:40:46,972 - Ehi, ehi! - Papa'! 737 00:40:47,002 --> 00:40:49,300 Devi lasciarci crescere Liam. 738 00:40:49,330 --> 00:40:50,928 Non mi interessa il risultato del test. 739 00:40:50,958 --> 00:40:53,463 - Liam deve stare con noi. - Nessuno si prende Liam! 740 00:40:53,493 --> 00:40:56,293 Non posso credere che tu voglia il divorzio. 741 00:40:58,831 --> 00:41:00,270 Io e Bob... 742 00:41:00,300 --> 00:41:04,215 - ci meritiamo una famiglia tutta nostra. - Ce l'avevi una famiglia e l'hai lasciata. 743 00:41:04,245 --> 00:41:07,622 Non sono stata io a lasciarvi, mi ha costretta ad andarmene. 744 00:41:07,652 --> 00:41:11,124 - Avresti dovuto proteggerci. - Ho provato, ma non ce l'ho fatta. 745 00:41:11,154 --> 00:41:13,707 Fiona, se non me ne fossi andata... 746 00:41:13,737 --> 00:41:17,320 - sarei morta. - Oh, smettila di dire cagate, Myrna Loy. 747 00:41:17,350 --> 00:41:21,637 Non hai idea di come fosse, essere sposata con lui. 748 00:41:21,667 --> 00:41:24,339 Non hai idea di quanto fosse brutto. 749 00:41:24,369 --> 00:41:26,733 - Si'? Mettimi alla prova. - Oh, ma dai. 750 00:41:26,768 --> 00:41:27,768 Ok... 751 00:41:28,561 --> 00:41:30,985 lo so che ti ha torturata, 752 00:41:30,995 --> 00:41:33,523 lo so che ti ha rovinata, 753 00:41:33,553 --> 00:41:35,962 ma non siamo stati noi a sposarlo, mamma. 754 00:41:35,992 --> 00:41:37,142 Sei stata tu. 755 00:41:37,361 --> 00:41:38,961 Se in qualsiasi modo... 756 00:41:39,147 --> 00:41:41,497 ci vuoi ancora bene, ad uno qualsiasi di noi... 757 00:41:41,748 --> 00:41:42,948 lasciaci Liam, 758 00:41:43,116 --> 00:41:44,556 prenditi la tua ragazza, 759 00:41:44,586 --> 00:41:46,136 sali sulla motrice... 760 00:41:46,313 --> 00:41:47,963 e non tornare mai piu'. 761 00:41:51,412 --> 00:41:52,412 Ma... 762 00:42:06,594 --> 00:42:07,594 Io... 763 00:42:09,550 --> 00:42:10,950 Io vi voglio bene. 764 00:42:12,316 --> 00:42:13,316 Davvero. 765 00:42:18,195 --> 00:42:19,195 Merda. 766 00:42:26,141 --> 00:42:27,624 Ma che problema hai? 767 00:42:27,654 --> 00:42:28,854 Te l'ha detto? 768 00:42:29,037 --> 00:42:30,408 Ti ha detto cosa ha detto? 769 00:42:30,438 --> 00:42:33,204 Hai dato della troia a nostra figlia. 770 00:42:33,477 --> 00:42:35,601 E non pensi a cio' che lei ha fatto a me? 771 00:42:36,819 --> 00:42:37,819 Vattene. 772 00:42:38,677 --> 00:42:39,972 - Fuori. - Cosa? 773 00:42:40,002 --> 00:42:41,323 - Vattene. - Ma... 774 00:42:41,353 --> 00:42:44,783 - Esci di qui. Vattene, vattene. - Ti ha accennato cos'ha fatto lei a me? 775 00:42:44,813 --> 00:42:46,646 E' un essere umano. 776 00:42:47,266 --> 00:42:51,395 - Si merita amore, non odio. - Tu non c'eri. Io li conosco quelli. 777 00:42:51,425 --> 00:42:54,021 Che problema hai? Non tornare mai piu'. 778 00:42:54,051 --> 00:42:56,910 - Continuava a parlare. - Non tornare mai piu', vattene. 779 00:42:56,953 --> 00:42:57,953 Vai. 780 00:42:58,437 --> 00:42:59,460 Vattene. 781 00:42:59,820 --> 00:43:01,873 Non tornare mai piu'. 782 00:43:04,148 --> 00:43:05,499 Mai piu'! 783 00:43:10,433 --> 00:43:12,821 Frank... Frank... 784 00:43:12,851 --> 00:43:15,705 hai visto cos'ha fatto Eddie alla mia Karen? 785 00:43:16,928 --> 00:43:18,378 Sei uscita di casa. 786 00:43:19,679 --> 00:43:20,679 Cosa? 787 00:43:21,984 --> 00:43:23,584 Sei uscita dalla casa. 788 00:43:26,354 --> 00:43:27,354 Io... 789 00:43:28,172 --> 00:43:31,692 ero cosi' arrabbiata che sono uscita di casa. 790 00:43:34,433 --> 00:43:36,083 Sono uscita dalla casa! 791 00:43:37,141 --> 00:43:38,791 Sono uscita dalla casa! 792 00:43:38,967 --> 00:43:41,040 Frank! Guarda qua! 793 00:43:41,589 --> 00:43:42,989 Salve! 794 00:43:47,903 --> 00:43:49,242 Cosa stanno facendo? 795 00:43:49,272 --> 00:43:51,086 A quanto pare fanno i bagagli. 796 00:43:51,116 --> 00:43:52,116 E Liam? 797 00:43:55,268 --> 00:43:57,518 Non riesco a vedere dalla finestra. 798 00:43:58,230 --> 00:43:59,697 Potremmo chiamare la polizia... 799 00:43:59,727 --> 00:44:01,326 dire che Liam e' stato rapito. 800 00:44:01,356 --> 00:44:03,874 Ehi, sistemeremo questo casino, ok? 801 00:44:03,904 --> 00:44:05,304 Ad ogni costo. 802 00:44:05,762 --> 00:44:07,612 Ehi, gente, stanno uscendo. 803 00:45:24,143 --> 00:45:25,143 Mamma? 804 00:46:16,704 --> 00:46:18,822 E... la signora Gallagher. 805 00:46:25,057 --> 00:46:27,289 Signora Gallagher, come pronuncia il suo nome? 806 00:46:27,319 --> 00:46:28,319 Monica. 807 00:46:29,912 --> 00:46:32,135 - Monka, Monka. Monka - Monica. 808 00:46:33,358 --> 00:46:34,358 Hal? 809 00:46:35,247 --> 00:46:36,255 Fuori. 810 00:46:36,587 --> 00:46:39,556 Aspetti, aspetti, aspetti. Non puo' farlo, sono i miei soldi. 811 00:46:39,586 --> 00:46:43,235 Sono... aspetti un attimo, sono i miei soldi. 812 00:46:43,265 --> 00:46:45,115 Io succhiato gratis per niente! 813 00:46:46,935 --> 00:46:48,045 Il prossimo. 814 00:46:48,224 --> 00:46:51,960 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]