1
00:00:03,281 --> 00:00:06,901
Oh, cavolo, vi siete persi una
gran festa la scorsa settimana.
2
00:00:09,886 --> 00:00:11,731
Di "Ciao" alla tua nuova
famiglia adottiva, Ethel.
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,852
Tu sei una delle 5 mogli?
4
00:00:12,882 --> 00:00:15,193
- Sposata con un tizio di nome Clyde?
- Che ha 65 anni?
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,559
Andrebbe bene se mio figlio
Jonah venisse a trovarmi?
6
00:00:17,631 --> 00:00:20,099
Continua a ridere, e ti
tagliero' la gola mentre dormi.
7
00:00:20,129 --> 00:00:21,970
Il taccheggio e' fuori controllo.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,912
Mickey ha pagato per quella roba?
Devi tenergli testa.
9
00:00:23,942 --> 00:00:25,926
Ci ho provato una volta con suo padre.
10
00:00:25,956 --> 00:00:28,083
Ora impugnala come se
volessi farci qualcosa.
11
00:00:28,113 --> 00:00:29,797
- Mickey? Ancora?
- Cosa dovevo fare,
12
00:00:29,827 --> 00:00:31,173
Sparargli per una confezione
di zuppa istantanea?
13
00:00:31,203 --> 00:00:33,917
Non toccherai il frutto proibito
finche' non mi metterai incinta.
14
00:00:33,947 --> 00:00:35,328
Sono andato a letto con uno.
15
00:00:35,358 --> 00:00:35,875
Non Kash.
16
00:00:35,905 --> 00:00:37,865
Immagino questa fosse
una botta e via, giusto?
17
00:00:37,895 --> 00:00:38,889
Come ti pare. Ci vediamo.
18
00:00:38,919 --> 00:00:40,642
Steve ha ricevuto un
messaggio da Candace.
19
00:00:40,672 --> 00:00:42,043
Sta uscendo con un'altra?
20
00:00:42,073 --> 00:00:43,481
Chi cazzo e' Candace?
21
00:00:43,511 --> 00:00:45,429
Lavoriamo insieme. Tutto qui.
22
00:00:45,459 --> 00:00:47,933
- Sono a casa.
- Fratellino!
23
00:00:47,963 --> 00:00:49,284
Ehi, tu.
24
00:01:01,159 --> 00:01:07,419
Shameless US - Season 01 Episode 09
"But At Last Came A Knock".
25
00:01:08,006 --> 00:01:14,741
Traduzione: robertam.84, _eventually_,
lucyvanpelt.af, Ila2388, iome86
26
00:01:14,962 --> 00:01:21,435
Traduzione: il.busto,
finch89, g.amga, Balbons
27
00:01:21,914 --> 00:01:28,108
Revisione: Xalexalex
28
00:01:28,640 --> 00:01:35,438
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
29
00:02:12,360 --> 00:02:13,907
Ok, ma devi promettere!
30
00:02:13,937 --> 00:02:15,760
Ok, lo prometto. Non lo diro' a Fiona.
31
00:02:15,790 --> 00:02:17,787
Allora, di chi e' questa casa?
32
00:02:18,041 --> 00:02:19,458
Non ne sono sicura.
33
00:02:19,979 --> 00:02:21,975
Che diavolo ci stiamo facendo qui?
34
00:02:22,289 --> 00:02:24,352
Cerchiamo di capire se
Steve sta tradendo Fiona.
35
00:02:24,761 --> 00:02:25,979
Cosa?
36
00:02:26,009 --> 00:02:28,523
Dimmi se quella non e'
l'auto di una donna.
37
00:02:31,759 --> 00:02:33,391
Fiona e' una donna adulta.
38
00:02:33,738 --> 00:02:36,865
Fiona si prende cura di tutti,
ma nessuno si prende cura di lei.
39
00:02:37,262 --> 00:02:40,695
Si tratta di Candace?
Perche' Fiona sa di Candace.
40
00:02:40,725 --> 00:02:42,798
Ma non farebbe nulla.
E' troppo orgogliosa.
41
00:02:42,828 --> 00:02:44,289
Quindi dobbiamo fare qualcosa.
42
00:02:45,036 --> 00:02:46,708
Sei una bambina molto dolce, Debs.
43
00:03:09,758 --> 00:03:11,759
Hai ordinato apposta
una "Sex on the beach"
44
00:03:11,789 --> 00:03:13,985
cosi' che lo chiedessi al barista gay?
45
00:03:14,088 --> 00:03:15,479
Forse.
46
00:03:15,509 --> 00:03:18,872
O forse speravo che mi portassi da qualche
parte per fare sesso sulla spiaggia.
47
00:03:18,902 --> 00:03:21,599
Sono a malapena riuscito a portarti
una notte in un hotel in citta'.
48
00:03:21,629 --> 00:03:23,369
Ma quello era prima, ora e' ora.
49
00:03:23,584 --> 00:03:26,456
Mi sembra di non averti
visto molto ultimamente.
50
00:03:27,516 --> 00:03:29,709
Vuoi dire che vorresti
vedermi piu' spesso?
51
00:03:31,320 --> 00:03:33,830
Si', immagino sia
questo che sto dicendo.
52
00:03:38,577 --> 00:03:40,634
Di solito a questo
punto di una relazione,
53
00:03:40,664 --> 00:03:43,225
i ragazzi si fanno vedere per una
botta e via dell'ultimo minuto
54
00:03:43,255 --> 00:03:44,842
o vogliono che conosca la loro madre.
55
00:03:44,872 --> 00:03:46,875
In entrambi i casi,
cerco un modo per allontanarmi.
56
00:03:46,905 --> 00:03:49,805
Beh, mia madre e' in Michigan
quindi non devi preoccuparti.
57
00:03:49,835 --> 00:03:52,941
Credo che sia la prima volta che tu
abbia detto qualcosa sulla tua famiglia.
58
00:03:53,067 --> 00:03:54,222
Davvero?
59
00:03:55,597 --> 00:03:57,607
Non c'e' molto da dire. Insomma...
60
00:03:57,948 --> 00:04:00,114
vivono nel Michigan.
61
00:04:00,448 --> 00:04:02,529
- Nell'intero stato?
- No, vicino Detroit.
62
00:04:02,559 --> 00:04:06,331
Papa' lavorava per la General Motors,
mando un po' di soldi a casa per aiutarli.
63
00:04:06,361 --> 00:04:07,647
Allora e' di famiglia...
64
00:04:07,677 --> 00:04:09,791
lui le costruisce, tu le rubi.
65
00:04:10,968 --> 00:04:12,248
Forza, balliamo.
66
00:04:15,237 --> 00:04:16,338
Forza.
67
00:04:21,081 --> 00:04:23,456
Liam e' ufficialmente addormentato.
68
00:04:24,282 --> 00:04:25,352
Sei stato veloce.
69
00:04:25,382 --> 00:04:27,749
Beh, tre pagine del libro
di Deb "Mangia, Prega, Ama"
70
00:04:27,779 --> 00:04:29,060
ed e' partito.
71
00:04:29,349 --> 00:04:30,853
Se James Franco non fosse nel film,
72
00:04:30,883 --> 00:04:32,914
mi sarei addormentato anche io.
73
00:04:34,615 --> 00:04:37,189
Hai dei soldi che puoi prestarmi?
74
00:04:37,219 --> 00:04:39,362
I Florence and the Machine
suonano al Chicago Theater.
75
00:04:39,392 --> 00:04:41,586
Vorrei portarci Karen
per il suo compleanno.
76
00:04:41,616 --> 00:04:43,280
Regalo costoso.
77
00:04:43,310 --> 00:04:44,922
Credi stia diventando una cosa seria?
78
00:04:44,952 --> 00:04:47,790
Fanculo. E' la mia migliore amica.
79
00:04:47,820 --> 00:04:50,661
Ok, so di non aver mai speso
soldi per una ragazza.
80
00:04:51,522 --> 00:04:54,640
Va bene, ok, ho un deca,
sono tutti tuoi.
81
00:04:54,670 --> 00:04:55,920
Grazie, amico.
82
00:04:58,210 --> 00:05:00,008
Uno, due, tre.
83
00:05:01,727 --> 00:05:04,498
Dio benedici Jonah,
il mio piccolo, dolce bambino.
84
00:05:04,956 --> 00:05:07,787
E benedici mio marito Clyde.
Possano quelli che si prendono cura di lui,
85
00:05:07,817 --> 00:05:10,350
ricordargli di prendere la
pillola per la pressione alta
86
00:05:10,380 --> 00:05:12,892
e i suoi integratori di
glucosamina e condroitina,
87
00:05:13,314 --> 00:05:16,059
cosi' che possa abbassarsi per
prendere in braccio il nostro bimbo.
88
00:05:16,089 --> 00:05:17,305
Dio, benedici le altre mogli
89
00:05:17,335 --> 00:05:20,159
che sono in ginocchio adesso,
e ti chiedono di benedirmi.
90
00:05:20,189 --> 00:05:23,010
Separata dal figlio? Deve fare schifo.
91
00:05:23,354 --> 00:05:26,446
Speriamo che incontrarlo,
domani, le tiri sul il morale.
92
00:05:26,476 --> 00:05:27,986
Sono parecchio eccitato all'idea.
93
00:05:28,016 --> 00:05:30,924
- La casa piena di gente, due bambini...
- Non eccitarti troppo,
94
00:05:30,954 --> 00:05:32,609
e' solo temporaneo.
95
00:05:34,139 --> 00:05:36,002
- Temporaneo, Kevin.
- Si', si', si'.
96
00:05:36,795 --> 00:05:39,306
Vuoi infilarmeli nel culo, per caso?
Perche' nemmeno li sentirei...
97
00:05:39,336 --> 00:05:40,888
Sono tappi per le orecchie, piccolo.
98
00:05:40,918 --> 00:05:42,168
E sono per lei.
99
00:05:43,855 --> 00:05:47,319
Oh, bene, perche' sarebbe stato uno
schifo cercare di tirarli fuori.
100
00:06:02,806 --> 00:06:03,806
Ehi...
101
00:06:04,063 --> 00:06:05,213
ehi...
102
00:06:05,995 --> 00:06:07,995
Sveglia, sveglia, Jackie Chan.
103
00:06:14,895 --> 00:06:16,121
Chi cazzo sei?
104
00:06:17,938 --> 00:06:18,988
Sono Frank.
105
00:06:21,160 --> 00:06:22,210
Oh mio Dio.
106
00:06:23,275 --> 00:06:24,275
Abbiamo...
107
00:06:28,197 --> 00:06:31,015
Oh... Dai, dai...
108
00:06:33,251 --> 00:06:34,301
Coraggio...
109
00:06:49,319 --> 00:06:50,319
Fottiti.
110
00:06:51,344 --> 00:06:53,444
Come facevi a sapere che ero io?
111
00:06:53,724 --> 00:06:56,384
Ho parlato col mio
gruppo di preghiera e...
112
00:06:57,072 --> 00:06:59,322
voglio che tu sappia che io capisco
113
00:06:59,493 --> 00:07:03,693
che e' mia la responsabilita' di gran
parte del tuo pessimo comportamento.
114
00:07:04,144 --> 00:07:07,220
Se lasci un cane a casa da
solo per piu' di otto ore,
115
00:07:07,250 --> 00:07:10,650
non puoi arrabbiarti con lui
se fa pipi' sul tappeto, no?
116
00:07:11,952 --> 00:07:13,302
Ho trovato questa
117
00:07:13,630 --> 00:07:15,580
in un album nel seminterrato.
118
00:07:17,903 --> 00:07:18,953
Non saprei,
119
00:07:20,469 --> 00:07:22,319
forse potremmo provare a...
120
00:07:22,718 --> 00:07:26,168
cogliere... degli altri momenti
come questi, passati insieme.
121
00:07:38,742 --> 00:07:43,112
Perche' mi sembra che tu non veda l'ora di
scappare da me il piu' velocemente possibile?
122
00:07:43,597 --> 00:07:45,147
Perche' sei paranoica.
123
00:07:47,129 --> 00:07:49,890
Ehi, come va quel corso di
computer che stavi facendo?
124
00:07:49,920 --> 00:07:52,567
L'hanno cancellato. Non c'erano
abbastanza persone, credo.
125
00:07:52,597 --> 00:07:53,645
Liam si svegliera' a minuti.
126
00:07:53,675 --> 00:07:57,118
Devo dargli da mangiare, vestirlo e
portarlo alla clinica per delle iniezioni.
127
00:07:57,148 --> 00:07:58,998
Non dirlo a Jenny McCarthy.
128
00:08:00,087 --> 00:08:01,142
Ciao Debs.
129
00:08:01,300 --> 00:08:02,300
Steve.
130
00:08:03,589 --> 00:08:05,289
Liam si e' gia' svegliato?
131
00:08:05,375 --> 00:08:07,597
Si lamenta un pochino. Allora...
132
00:08:07,848 --> 00:08:09,874
e' tutto a posto tra te e Steve?
133
00:08:10,125 --> 00:08:11,275
Cosa? Perche'?
134
00:08:11,779 --> 00:08:14,129
Nessun motivo. Sto solo controllando.
135
00:08:25,754 --> 00:08:27,521
Ciao sederino!
136
00:08:27,950 --> 00:08:29,450
Hai fatto bei sogni?
137
00:08:29,829 --> 00:08:31,509
Credevo di essere io "sederino".
138
00:08:31,539 --> 00:08:34,120
No. Ho detto che tu hai un bel sederino.
139
00:08:34,898 --> 00:08:37,924
Avevo giurato di non avere mai un ragazzo
con un culo piu' piccolo del mio.
140
00:08:37,954 --> 00:08:41,560
Ma mi sembra abbia fatto delle eccezioni a
molte delle mie regole di recente. Vero?
141
00:08:41,590 --> 00:08:44,622
- Vero?
- Crede sia una domanda retorica.
142
00:08:45,760 --> 00:08:48,700
Ehi, vuoi passare stasera,
dopo che ho messo a letto Liam?
143
00:08:48,730 --> 00:08:50,869
Vi mi ha dato una copia
di "La regina di Venere",
144
00:08:50,899 --> 00:08:52,749
il meglio di Zsa Zsa Gabor.
145
00:08:53,213 --> 00:08:56,332
- Potremmo guardarlo e non guardarlo...
- Non credo di farcela.
146
00:08:56,362 --> 00:08:57,939
- Devo lavorare.
- Ok.
147
00:09:02,355 --> 00:09:03,405
Ehi, Steve!
148
00:09:06,245 --> 00:09:08,645
- Debs, la colazione.
- Sono a posto.
149
00:09:11,411 --> 00:09:14,596
- Colazione!
- Steve, mi dai un passaggio in biblioteca?
150
00:09:14,626 --> 00:09:16,403
Sono in moto. Non posso farlo.
151
00:09:16,433 --> 00:09:18,915
- Quand'e' che ti sei preso una moto?
- Ce l'ho da sempre.
152
00:09:18,945 --> 00:09:22,195
- Immagino ci sia molto di te che non so.
- La verita'?
153
00:09:22,887 --> 00:09:25,937
Sono della CIA e tutto questo
e' solo una copertura.
154
00:09:31,764 --> 00:09:33,031
Telefonate per me, Kate?
155
00:09:33,061 --> 00:09:35,598
Si', in realta' un coglione
ti stava cercando.
156
00:09:35,628 --> 00:09:37,228
Ha lasciato il numero.
157
00:09:38,074 --> 00:09:39,424
Mi passi il telefono?
158
00:09:39,454 --> 00:09:43,221
Il tuo conto e' piu' grande del mio
culo e puzzi di cibo coreano e vomito.
159
00:09:43,251 --> 00:09:46,487
Smettila adesso.
Il tuo culo e' fantastico.
160
00:09:47,315 --> 00:09:49,265
Fai in fretta, come fai a letto.
161
00:09:49,295 --> 00:09:52,395
Non ho fatto in fretta,
ero impegnato quel giorno.
162
00:09:56,453 --> 00:09:57,453
Pronto?
163
00:09:57,637 --> 00:10:00,265
E' Frank Gallagher che parla.
164
00:10:00,442 --> 00:10:02,812
Ehi Frankie, ho una notizia grandiosa.
165
00:10:03,024 --> 00:10:05,101
Chi... chi... chi cazzo parla?
166
00:10:05,273 --> 00:10:06,988
E' arrivato quell'indennizzo.
167
00:10:07,018 --> 00:10:08,691
Si'! Quale?
168
00:10:08,721 --> 00:10:11,071
Vieni a trovarmi, ti do la 411.
169
00:10:12,732 --> 00:10:15,365
Ehi gente. Il prossimo giro lo pago io.
170
00:10:20,549 --> 00:10:22,018
Kev? Veronica?
171
00:10:23,698 --> 00:10:25,755
Non l'hai gia' pulito ieri?
172
00:10:26,000 --> 00:10:29,600
I Servizi Sociali portano il
piccolo Jonah a farmi visita.
173
00:10:29,638 --> 00:10:31,586
Deve essere tutto perfetto.
174
00:10:32,684 --> 00:10:35,134
Sei cosi' fortunata ad avere un bambino.
175
00:10:35,238 --> 00:10:36,458
Quanti anni hai?
176
00:10:36,488 --> 00:10:37,888
Dieci e un quarto.
177
00:10:38,737 --> 00:10:42,033
Tra due anni sarai grande
abbastanza per iniziare a provarci.
178
00:10:43,370 --> 00:10:46,370
- Fa male?
- Avere rapporti sessuali o partorire?
179
00:10:47,007 --> 00:10:48,050
Tutti e due.
180
00:10:48,080 --> 00:10:49,080
Si'.
181
00:10:50,498 --> 00:10:52,998
- Oh, cazzo!
- E' davvero un coglione.
182
00:10:53,183 --> 00:10:56,570
E' tutto preso da questo "Ballo
della Purezza" tra padre e figlia.
183
00:10:58,041 --> 00:11:00,361
Vuole che faccia un voto
di assoluta castita'
184
00:11:00,371 --> 00:11:03,574
in modo che possiamo recuperare
il nostro rapporto padre-figlia.
185
00:11:03,584 --> 00:11:06,289
Magari potremmo... non parlare
di tuo padre proprio adesso.
186
00:11:06,299 --> 00:11:10,249
- Non intendevi questo con "parlare sconcio"?
- Oh! Non esattamente.
187
00:11:11,509 --> 00:11:12,509
Oh, cazzo!
188
00:11:14,396 --> 00:11:15,992
Oh, merda!
189
00:11:16,002 --> 00:11:18,312
Ssst, Carl e' proprio qua fuori. Ssst.
190
00:11:18,347 --> 00:11:19,497
Cazzo, cazzo!
191
00:11:19,909 --> 00:11:21,006
Oh, merda!
192
00:11:22,392 --> 00:11:24,342
- Oh, merda!
- Non fermarti!
193
00:11:31,554 --> 00:11:33,648
Si'! Infrangibile, un cazzo!
194
00:11:44,630 --> 00:11:47,680
Ti va di andare a sballarci
al planetario, stasera?
195
00:11:48,301 --> 00:11:50,051
Non posso. Sono occupato.
196
00:11:50,552 --> 00:11:51,602
A fare che?
197
00:11:51,932 --> 00:11:52,970
Danielle?
198
00:11:53,287 --> 00:11:54,901
Meno ne sai, meglio e'.
199
00:11:56,044 --> 00:11:58,128
Siamo ancora d'accordo
per venerdi' sera?
200
00:11:58,138 --> 00:11:59,185
Si'.
201
00:12:00,413 --> 00:12:02,013
Puoi darmi un indizio?
202
00:12:02,328 --> 00:12:03,526
Si', potrei...
203
00:12:04,461 --> 00:12:05,611
ma non lo faro'.
204
00:12:13,327 --> 00:12:14,777
"Confronti decisivi".
205
00:12:16,869 --> 00:12:18,587
E' un po' che non ti vedo.
206
00:12:18,597 --> 00:12:20,529
Ho avuto un po' da fare, Simon.
207
00:12:20,539 --> 00:12:23,064
Ho una prima edizione
autografata di Harry Potter.
208
00:12:23,074 --> 00:12:25,707
Sopravvalutato.
Il film era meglio del libro.
209
00:12:25,717 --> 00:12:27,767
E ora che tutti gli
attori sono cresciuti,
210
00:12:27,777 --> 00:12:29,727
fanno piu' paura dei cattivi.
211
00:12:31,690 --> 00:12:33,940
Ehi, puoi aiutarmi con il computer?
212
00:12:34,106 --> 00:12:35,392
Cosa vuoi fare?
213
00:12:35,425 --> 00:12:36,653
Scavare nel fango...
214
00:12:37,333 --> 00:12:38,334
Nome.
215
00:12:38,344 --> 00:12:40,746
Steve... Wilson?
216
00:12:40,756 --> 00:12:42,854
- Wilton?
- Devi almeno avere un nome,
217
00:12:42,864 --> 00:12:44,304
per poterlo cercare.
218
00:12:44,314 --> 00:12:46,214
Prova Wilton, a Lake Forest.
219
00:12:50,961 --> 00:12:52,679
Neanche uno in Illinois,
220
00:12:52,689 --> 00:12:54,501
ma ce ne sono 15 in tutto il paese.
221
00:12:54,511 --> 00:12:56,371
- Puoi farlo al contrario?
- Notliw?
222
00:12:56,381 --> 00:13:00,331
No, voglio dire, se ti do un indirizzo,
puoi fare la ricerca da li'?
223
00:13:00,520 --> 00:13:04,970
Ehi, ehm, magari, qualche volta, per caso,
potremmo... tipo, beccarci in giro.
224
00:13:06,085 --> 00:13:08,344
Va bene. Va bene. Si',
possiamo tipo beccarci in giro.
225
00:13:08,354 --> 00:13:09,938
1055 North Avenue.
226
00:13:11,703 --> 00:13:14,853
Dice che i proprietari sono
Lloyd e Candace Lishman.
227
00:13:15,923 --> 00:13:17,592
Salve, signora "D-lish".
228
00:13:18,218 --> 00:13:20,328
Figo, allora ci becchiamo
in giro, qualche volta?
229
00:13:20,338 --> 00:13:22,038
Lo abbiamo appena fatto.
230
00:13:31,876 --> 00:13:34,074
Ha aperto un libretto di
risparmio ING Direct.
231
00:13:34,084 --> 00:13:37,344
Non conserva banconote grosse li' dentro
da mesi. Credimi, ho controllato.
232
00:13:37,354 --> 00:13:38,520
Sai dov'e' andata?
233
00:13:38,530 --> 00:13:40,586
Non ne ho idea. Quanto ti serve?
234
00:13:40,596 --> 00:13:42,832
- Devo comprare i biglietti per un concerto.
- Cavolo.
235
00:13:42,842 --> 00:13:43,991
Vorrei averceli.
236
00:13:44,001 --> 00:13:46,426
Forse dovresti accettare l'offerta
della signora Niedereiter.
237
00:13:49,882 --> 00:13:52,832
Beh, cosi' dovrebbe andare,
signora Niedereiter.
238
00:13:55,187 --> 00:13:57,468
Ci sono molti angoli bui in casa mia,
239
00:13:57,478 --> 00:14:01,078
che potrebbero aver bisogno di
un po' di attenzioni, Phillip.
240
00:14:03,757 --> 00:14:05,157
Grazie per l'idea.
241
00:14:05,413 --> 00:14:07,263
Non vorrai farlo sul serio?
242
00:14:07,287 --> 00:14:11,387
Beh, no, ma... potrei spaccare di
nuovo la sua casetta per gli uccelli.
243
00:14:12,795 --> 00:14:13,839
Ehi...
244
00:14:14,666 --> 00:14:16,266
Che ne pensi di Steve?
245
00:14:16,741 --> 00:14:19,841
Ha il culo un po' piccolo,
non proprio il mio tipo.
246
00:14:21,268 --> 00:14:23,887
Stai per battere in ritirata
e contare i tuoi feriti?
247
00:14:23,897 --> 00:14:25,047
No. E' che...
248
00:14:26,009 --> 00:14:28,234
voglio solo sapere se
dovrei fidarmi di lui.
249
00:14:28,411 --> 00:14:31,161
E' come chiedere se
dovresti credere in Dio.
250
00:14:34,113 --> 00:14:35,713
Sii te stesso e basta.
251
00:14:36,498 --> 00:14:37,525
Ok.
252
00:14:37,992 --> 00:14:40,133
Ok... Eccoci.
253
00:14:43,812 --> 00:14:45,262
Salve. Si accomodi.
254
00:14:45,568 --> 00:14:49,118
Jonah, piccolino! La mamma ha
sentito tanto la tua mancanza!
255
00:14:51,855 --> 00:14:53,799
Ciao, piccolo. Ciao.
256
00:14:55,559 --> 00:14:56,859
Buon pomeriggio.
257
00:14:57,421 --> 00:14:58,475
Sono Kev.
258
00:14:58,485 --> 00:15:00,535
Questa e' mia moglie, Veronica.
259
00:15:00,719 --> 00:15:02,369
Salve. Buon pomeriggio.
260
00:15:03,590 --> 00:15:04,632
Come va?
261
00:15:04,735 --> 00:15:06,888
Sono Andrea Johnson del DCFS,
262
00:15:07,405 --> 00:15:09,793
e sono qui oggi per monitorare
la visita domiciliare.
263
00:15:09,803 --> 00:15:11,364
Quindi, se tutto va bene,
264
00:15:11,374 --> 00:15:13,563
il piccolo Jonah puo'
stare qui per stanotte.
265
00:15:13,573 --> 00:15:15,734
Ha camuffato la voce per Halloween?
266
00:15:15,744 --> 00:15:16,793
Prego?
267
00:15:17,272 --> 00:15:19,803
Pensa che non sappiamo
come crescere un figlio?
268
00:15:19,813 --> 00:15:22,263
Viene a dirmi che non so fare la madre.
269
00:15:22,658 --> 00:15:24,792
Ehm... hai capito male, sorella.
270
00:15:25,368 --> 00:15:28,307
Sono qui per vedere se Ethel
e' una buona madre, non tu.
271
00:15:28,317 --> 00:15:30,318
Cosa intende? Oh, prego, si accomodi.
272
00:15:30,328 --> 00:15:32,457
Quella ragazza ha solo 13 anni,
273
00:15:32,467 --> 00:15:34,582
ma ha ancora la potesta' genitoriale.
274
00:15:34,592 --> 00:15:38,249
Devo assicurarmi che la bambina sia in
grado di occuparsi del bambino, capisci?
275
00:15:38,259 --> 00:15:39,516
Si', capisco.
276
00:15:42,049 --> 00:15:43,767
Oh! Piccolo Jonah!
277
00:15:44,387 --> 00:15:45,425
Guardati!
278
00:15:46,058 --> 00:15:48,402
Ti dondoli come un orsetto, non e' vero?
279
00:15:49,713 --> 00:15:50,737
Ehi, Andria?
280
00:15:51,019 --> 00:15:52,475
- Andrea!
- Andrea.
281
00:15:52,485 --> 00:15:56,646
Pensa che potremmo far domanda per avere
anche il piccolo Jonah... in affidamento?
282
00:15:56,656 --> 00:15:58,693
Avro' un carico schifoso
di lavoro amministrativo,
283
00:15:58,703 --> 00:16:02,396
ma noi incoraggiamo a tenere
insieme i membri di una famiglia.
284
00:16:02,712 --> 00:16:03,754
Evviva!
285
00:16:11,164 --> 00:16:14,919
Perfetto, allora, ehm, Eddie e'
proprio qui, nel seminterrato.
286
00:16:14,929 --> 00:16:16,529
Sara' subito di sopra.
287
00:16:16,561 --> 00:16:20,350
E ovviamente avrete indietro le scarpe
quando uscirete, non preoccupatevi.
288
00:16:20,360 --> 00:16:23,492
Sarebbe fantastico se le mie
tornassero indietro lucide.
289
00:16:25,688 --> 00:16:27,821
Sarebbe proprio fantastico!
290
00:16:30,795 --> 00:16:32,666
Ah... "alla fine un bussare,
291
00:16:32,864 --> 00:16:34,379
e mi sovvien la porta
292
00:16:34,389 --> 00:16:36,114
con nulla da serrare".
293
00:16:37,774 --> 00:16:40,671
Robert Frost,
studiavo poesia al college.
294
00:16:42,761 --> 00:16:45,407
- Aprite la Bibbia al salmo 127.
- Oh, tesoro.
295
00:16:45,417 --> 00:16:48,681
- Ok, ehm...
- I versi dal tre al cinque.
296
00:16:49,173 --> 00:16:50,179
Ok.
297
00:16:51,467 --> 00:16:53,133
Ragazzi voi siete... ok.
298
00:16:53,939 --> 00:16:55,840
Oh, tesoro...
299
00:16:56,320 --> 00:16:57,593
- Ehi...
- Oh!
300
00:16:58,685 --> 00:17:00,377
Oh, puzzi da morire!
301
00:17:00,387 --> 00:17:03,016
Niente che un tuffo nel
profumo non possa sistemare.
302
00:17:03,026 --> 00:17:04,688
Oh... tesoro.
303
00:17:05,205 --> 00:17:06,892
Dov'eri ieri notte?
304
00:17:06,902 --> 00:17:10,535
Sono... dovuto stare con i ragazzi.
Volevano un po' di tempo con Frankie.
305
00:17:10,545 --> 00:17:13,079
Oh... sei un papa' cosi' bravo.
306
00:17:14,534 --> 00:17:17,078
- Oh, oh. Oh, oh.
- Spiacente, gente.
307
00:17:17,088 --> 00:17:19,021
Avevo un piccolo problema idraulico.
308
00:17:19,031 --> 00:17:20,407
La casa, non io.
309
00:17:59,710 --> 00:18:00,583
Lou?
310
00:18:00,593 --> 00:18:02,649
Frankie bello, come butta?
311
00:18:02,659 --> 00:18:04,761
Come al solito. Dove diavolo sei?
312
00:18:04,771 --> 00:18:07,879
Cristo, e' difficile
pisciare con questo addosso.
313
00:18:07,889 --> 00:18:09,840
Non e' vero, il difficile
e' stato pulirsi.
314
00:18:09,850 --> 00:18:12,158
E' la storia della scala mobile,
al centro commerciale?
315
00:18:12,168 --> 00:18:15,823
No, no, no, quella delle porte del treno
dove ti si e' incastrata la caviglia.
316
00:18:15,833 --> 00:18:18,333
Giusto. Da allora non sono
piu' stato lo stesso.
317
00:18:18,343 --> 00:18:22,347
Gia', ho solo bisogno della tua
firma e di quella di Monica
318
00:18:22,357 --> 00:18:24,356
e poi i soldi saranno tutti tuoi.
319
00:18:24,366 --> 00:18:26,779
Tranne un terzo che va a me,
320
00:18:27,454 --> 00:18:28,740
piu' le spese.
321
00:18:29,474 --> 00:18:30,843
Mi sembra giusto.
322
00:18:31,274 --> 00:18:32,274
Io...
323
00:18:33,113 --> 00:18:34,127
e Monica.
324
00:18:34,651 --> 00:18:35,823
Si'...
325
00:18:35,854 --> 00:18:39,518
Come riscaldamento non e' male.
Purtroppo quelli non sono gli originali.
326
00:18:39,528 --> 00:18:43,222
Dovrete andare negli uffici giu'
in citta' e farlo di persona.
327
00:18:43,232 --> 00:18:46,779
Cosa? Dovrei prendermi un
giorno da lavoro per farlo?
328
00:18:46,935 --> 00:18:49,496
Certo che no, perche' come saprai
329
00:18:49,506 --> 00:18:51,984
quella ferita t'impedisce
di lavorare, ricordi?
330
00:18:51,994 --> 00:18:53,096
Oh, merda.
331
00:18:55,448 --> 00:18:56,716
Ehi, guarda!
332
00:18:56,726 --> 00:18:59,345
Una cliente e' appena
entrata in travaglio.
333
00:18:59,467 --> 00:19:01,786
Sara' un problema... far firmare Monica?
334
00:19:01,796 --> 00:19:04,671
No, perche'... perche'
dovrebbe essere un problema?
335
00:19:04,932 --> 00:19:07,589
Se la memoria non m'inganna
era un troia da 100 e lode.
336
00:19:07,599 --> 00:19:09,683
Si' beh, era un sacco di cose.
337
00:19:10,264 --> 00:19:11,503
Almeno sai dove sia?
338
00:19:11,513 --> 00:19:13,850
Ho un numero di telefono, ce la faro'.
339
00:19:13,860 --> 00:19:15,343
Ah, ah. Lo spero.
340
00:19:15,353 --> 00:19:17,888
E' la co-richiedente.
Niente Monica, niente soldi.
341
00:19:17,898 --> 00:19:20,378
Fammi un favore, dai da mangiare
ai cani prima d'andare?
342
00:19:20,388 --> 00:19:23,072
Il cibo e' nel cassetto della
scrivania. Grazie, bello.
343
00:19:23,082 --> 00:19:24,316
Si'...
344
00:19:36,245 --> 00:19:37,654
Va bene, forza!
345
00:19:39,111 --> 00:19:40,553
Lasciatela stare!
346
00:19:41,084 --> 00:19:42,822
Ehi amico, sono Lip...
347
00:19:42,898 --> 00:19:46,198
Chiamo da una cabina telefonica.
Richiamami a qualunque numero compaia
348
00:19:46,208 --> 00:19:48,383
sul cellulare, va bene? E' importante.
349
00:19:57,159 --> 00:19:59,526
Grazie d'averci messo abbastanza per
farmi apprezzare l'aroma d'urina.
350
00:19:59,971 --> 00:20:03,405
Non sapevo neanche esistessero ancora
le cabine. Che c'e'? Sembrava urgente.
351
00:20:03,415 --> 00:20:04,991
Si', io...
352
00:20:05,414 --> 00:20:07,326
mi chiedevo...
353
00:20:07,518 --> 00:20:10,295
- potresti prestarmi un paio di centoni?
- Posso...
354
00:20:10,853 --> 00:20:11,997
pagarti per un lavoro.
355
00:20:12,353 --> 00:20:13,744
Hai la patente, no?
356
00:20:13,754 --> 00:20:14,824
Si', qualcuna.
357
00:20:14,834 --> 00:20:17,517
Va bene, vediamoci dalla
metropolitana alle 11.
358
00:20:23,107 --> 00:20:24,981
Lei si scopa il ragazzo di mia sorella?
359
00:20:26,724 --> 00:20:29,681
Se vendi biscotti quella e'
una strana battuta d'entrata.
360
00:20:31,197 --> 00:20:32,645
Accomodati...
361
00:20:41,248 --> 00:20:43,153
Posso offrirti qualcosa? Latte?
362
00:20:43,816 --> 00:20:44,895
Soda?
363
00:20:45,661 --> 00:20:46,740
Una canna?
364
00:20:47,098 --> 00:20:50,317
- E' a scopo medicinale.
- No, grazie signora Lishman.
365
00:20:50,967 --> 00:20:52,386
Come conosce Steve?
366
00:20:52,901 --> 00:20:54,278
Chi e' Steve?
367
00:20:55,634 --> 00:20:57,334
E' il ragazzo di mia sorella.
368
00:20:58,452 --> 00:20:59,481
Che carino.
369
00:21:01,098 --> 00:21:03,076
E cosi' non glielo infila dentro?
370
00:21:05,671 --> 00:21:09,613
Ehi mamma, Chip ed io passiamo in
ospedale a trovare papa', quindi...
371
00:21:09,623 --> 00:21:11,912
- puoi rilassarti adesso, ok?
- Oh...
372
00:21:11,922 --> 00:21:13,407
grazie Jimmy!
373
00:21:13,644 --> 00:21:16,436
Ti prendi sempre cosi'
cura della tua mamma orsa.
374
00:21:19,439 --> 00:21:20,898
Oh, questa e'...
375
00:21:21,241 --> 00:21:22,250
Debbie.
376
00:21:22,280 --> 00:21:23,490
Debbie Gallagher.
377
00:21:24,457 --> 00:21:26,046
Piacere di conoscerti...
378
00:21:26,611 --> 00:21:29,467
- Jimmy.
- Jimmy e' il mio ultimogenito.
379
00:21:30,399 --> 00:21:33,936
Primo del suo corso alla facolta'
di medicina del Michigan.
380
00:21:35,404 --> 00:21:38,333
Diventera' un chirurgo cardiotoracico,
381
00:21:38,363 --> 00:21:41,137
esattamente come suo fratello
maggiore e suo padre.
382
00:21:41,389 --> 00:21:43,802
Inoltre, si sta prendendo
davvero cura di me,
383
00:21:44,169 --> 00:21:46,430
da quando suo padre e' in ospedale.
384
00:21:47,542 --> 00:21:49,164
Un piccolo incidente,
385
00:21:49,194 --> 00:21:50,654
si e' rotto la rotula.
386
00:21:50,838 --> 00:21:52,006
E, come saprai,
387
00:21:52,036 --> 00:21:54,286
i dottori sono i pazienti peggiori.
388
00:21:54,316 --> 00:21:56,695
Ti andrebbe di fermarti
per cena, tesoro?
389
00:21:57,644 --> 00:21:58,762
Oh, cazzo!
390
00:21:58,792 --> 00:22:00,161
Mi stava simpatica.
391
00:22:04,410 --> 00:22:05,410
Pronto?
392
00:22:06,174 --> 00:22:07,174
Pronto?
393
00:22:07,855 --> 00:22:08,957
Cazzo.
394
00:22:08,987 --> 00:22:10,037
Cazzo.
395
00:22:10,102 --> 00:22:12,176
Cazzo! Cazzo! Cazzo!
396
00:22:13,078 --> 00:22:14,078
Frank?
397
00:22:16,675 --> 00:22:19,906
Frank... spero tu non stia
facendo la cacca, li' dentro.
398
00:22:19,936 --> 00:22:21,135
E' un armadio.
399
00:22:22,633 --> 00:22:23,633
Frank?
400
00:22:29,725 --> 00:22:31,143
Non l'hai fatta li' dentro, vero?
401
00:22:31,173 --> 00:22:34,014
Ti stavo aspettando per
farti una sorpresa.
402
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Sorpresa!
403
00:22:38,991 --> 00:22:40,484
Mi hai fregata!
404
00:22:42,053 --> 00:22:43,562
Oh, Frankie.
405
00:22:43,821 --> 00:22:45,502
Ehi, mi faresti un favore?
406
00:22:45,735 --> 00:22:47,030
Chiama questo numero
407
00:22:47,060 --> 00:22:50,537
e chiedi se c'e' Monica.
408
00:22:50,567 --> 00:22:52,856
E se ci fosse, dille...
409
00:22:53,774 --> 00:22:55,008
congratulazioni!
410
00:22:55,038 --> 00:22:56,291
Hai vinto!
411
00:22:56,321 --> 00:22:57,936
Chi sarebbe Monica?
412
00:22:58,659 --> 00:22:59,759
Non importa.
413
00:23:00,157 --> 00:23:01,292
Cos'ha vinto?
414
00:23:02,507 --> 00:23:05,892
Non lo so. Quello che vuoi.
Una lotteria, qualsiasi cosa.
415
00:23:05,922 --> 00:23:07,872
- Una lotteria?
- Un premio.
416
00:23:08,060 --> 00:23:09,360
Un orsacchiotto.
417
00:23:10,656 --> 00:23:12,006
Per che motivo?
418
00:23:12,016 --> 00:23:14,555
Cristo, cosa sono tutte queste domande?
419
00:23:14,842 --> 00:23:16,138
Basta che chiami e dici:
420
00:23:16,168 --> 00:23:18,457
"Si tratta di un orsacchiotto
e di 100 bigliettoni."
421
00:23:18,487 --> 00:23:20,147
E che deve passare a ritirarli.
422
00:23:20,177 --> 00:23:21,939
Dille semplicemente questo.
423
00:23:23,082 --> 00:23:24,206
Bene...
424
00:23:25,095 --> 00:23:27,427
spero che questa Monica,
425
00:23:27,646 --> 00:23:29,046
chiunque essa sia,
426
00:23:29,714 --> 00:23:31,332
si sia impegnata
427
00:23:31,362 --> 00:23:32,883
davvero a fondo
428
00:23:32,913 --> 00:23:34,412
per quel premio.
429
00:23:36,857 --> 00:23:38,646
- Sheils...
- Io non ho vinto nessun orsacchiotto!
430
00:23:38,676 --> 00:23:41,616
Sheils... Cazzo.
431
00:23:52,725 --> 00:23:54,356
Dai...
432
00:23:58,573 --> 00:24:02,686
Non ha vinto davvero un orsacchiotto.
433
00:24:03,165 --> 00:24:04,629
Ma sai una cosa?
434
00:24:05,096 --> 00:24:07,458
Se io regalassi orsacchiotti,
435
00:24:07,488 --> 00:24:11,510
tu saresti sicuramente la
prima della mia lista.
436
00:24:30,667 --> 00:24:33,196
Se mi fai questo piacere,
437
00:24:34,463 --> 00:24:36,823
mi vestiro' in qualsiasi modo tu voglia,
438
00:24:38,589 --> 00:24:40,389
senza parole di sicurezza.
439
00:24:42,480 --> 00:24:44,060
Parlo con Monica?
440
00:24:47,235 --> 00:24:49,322
Salve, sono Sheila,
441
00:24:49,352 --> 00:24:51,235
di Market Promotions.
442
00:24:51,561 --> 00:24:55,780
Posso chiederle dove si reca generalmente
per acquistare i suoi generi alimentari?
443
00:24:57,261 --> 00:24:59,259
Ecco, si'. Esatto!
444
00:24:59,289 --> 00:25:00,790
Lei ha vinto!
445
00:25:01,006 --> 00:25:03,668
Primo premio! Congratulazioni!
446
00:25:04,135 --> 00:25:06,157
E' di 100 dollari!
447
00:25:06,640 --> 00:25:07,640
Si'.
448
00:25:07,868 --> 00:25:09,070
E un... Cosa?
449
00:25:09,100 --> 00:25:10,434
Orsacchiotto, orsacchiotto.
450
00:25:10,464 --> 00:25:12,032
E un orsacchiotto.
451
00:25:12,062 --> 00:25:14,171
E un fantastico orsacchiotto gigante.
452
00:25:17,171 --> 00:25:18,275
Pronto?
453
00:25:18,835 --> 00:25:19,943
Si'.
454
00:25:20,820 --> 00:25:22,368
Sta piangendo.
455
00:25:22,551 --> 00:25:23,557
Oh, cazzo!
456
00:25:23,587 --> 00:25:26,355
Esatto, no. Nemmeno io
ho mai vinto nulla.
457
00:25:28,258 --> 00:25:29,656
E' davvero fantastico.
458
00:25:29,686 --> 00:25:32,106
Si', sono emozionata.
459
00:25:32,136 --> 00:25:33,365
Sono emozionata per lei.
460
00:25:33,395 --> 00:25:34,901
Vieni al dunque, cazzo!
461
00:25:34,931 --> 00:25:35,931
Comunque,
462
00:25:36,447 --> 00:25:39,537
i premi le verranno
dati alle 3 in punto.
463
00:25:40,181 --> 00:25:41,766
Presso il negozio.
464
00:25:43,082 --> 00:25:44,082
Esatto.
465
00:25:44,739 --> 00:25:48,862
Sara' Tom Skilling della WGN in
persona a presenziare all'evento.
466
00:25:52,249 --> 00:25:54,796
- Non sa chi sia Tom Skilling.
- Nemmeno io so chi cazzo sia Tom...
467
00:25:54,826 --> 00:25:55,878
Presenta il meteo.
468
00:25:55,908 --> 00:25:58,493
Tom Skilling,
presenta il meteo sulla WGN.
469
00:25:58,755 --> 00:26:00,719
Comunque sia, alle 3 precise.
470
00:26:01,422 --> 00:26:03,782
- Potrebbe esserci anche Jim Ramsey.
- Oh, Cristo santo.
471
00:26:03,812 --> 00:26:05,503
Lui fa il meteo del weekend.
472
00:26:05,533 --> 00:26:06,602
Ok, ok.
473
00:26:06,632 --> 00:26:08,433
Congratulazioni, ci vediamo la', Monica!
474
00:26:08,463 --> 00:26:12,058
- Che ti ha detto? Verra'?
- Come si fa a non sapere...
475
00:26:12,088 --> 00:26:14,505
chi siano due dei
meteorologi di Chicago?
476
00:26:14,535 --> 00:26:16,635
Che razza di donna e' questa Monica?
477
00:26:16,665 --> 00:26:19,112
Verra' a ritirare questo cazzo di premio
478
00:26:19,142 --> 00:26:20,597
- oppure no?
- Certo.
479
00:26:20,627 --> 00:26:22,378
Ci sara', e'...
480
00:26:22,408 --> 00:26:24,696
e' in fibrillazione per l'orsacchiotto.
481
00:26:36,203 --> 00:26:38,983
Sai, non sono sicuro di
poterlo dimostrare ma...
482
00:26:39,013 --> 00:26:41,346
Credo che il lato Nord sia piu' freddo.
483
00:26:43,184 --> 00:26:45,197
Lascia che ti porti a casa, Debs.
484
00:26:45,648 --> 00:26:48,261
Non dovrei accettare
passaggi dagli sconosciuti.
485
00:26:48,326 --> 00:26:50,696
E mi sembra chiaro che
tu sia uno sconosciuto.
486
00:26:51,267 --> 00:26:52,287
Oh, cazzo!
487
00:26:53,810 --> 00:26:55,333
Lo dirai a Fiona?
488
00:26:55,908 --> 00:26:58,033
E cosa dovrei dirle, di preciso?
489
00:26:58,768 --> 00:27:00,529
Che il tuo nome non e' Steve?
490
00:27:00,888 --> 00:27:03,811
Che hai una famiglia a Chicago,
e non gliel'hai mai fatta conoscere?
491
00:27:03,841 --> 00:27:05,764
O che tua madre ti bacia sulle labbra?
492
00:27:05,794 --> 00:27:07,164
A proposito, che schifo!
493
00:27:07,194 --> 00:27:09,852
La vita non e' cosi' semplice
quando si e' adulti.
494
00:27:09,882 --> 00:27:13,395
Voglio dire, non puoi ancora
capire come vanno queste cose.
495
00:27:15,688 --> 00:27:18,412
Riesco a capire che hai
mentito a mia sorella.
496
00:27:18,794 --> 00:27:19,824
Perche'?
497
00:27:20,051 --> 00:27:23,217
Perche' sono stato cresciuto
da un branco di lupi.
498
00:27:23,531 --> 00:27:26,800
Proprio come te. L'unica differenza e'
che i miei lupi sono andati ad Harvard.
499
00:27:26,830 --> 00:27:31,200
Sai che ci sono dei lupi rossi allo zoo di
Lincoln Park? Potremmo andarci qualche volta.
500
00:27:31,649 --> 00:27:34,317
Cerchi di distrarmi
invitandomi ad uscire con te?
501
00:27:34,520 --> 00:27:38,568
Non voglio fare il medico. Non voglio
essere come il resto della mia famiglia.
502
00:27:38,598 --> 00:27:40,107
Voglio solo Fiona.
503
00:27:40,459 --> 00:27:41,687
La amo!
504
00:27:44,103 --> 00:27:45,690
L'amore e' fugace, Jimmy.
505
00:27:46,201 --> 00:27:47,766
Che intenzioni hai?
506
00:27:48,240 --> 00:27:51,740
La stai distraendo, ed io ho ancora
bisogno di lei per qualche anno.
507
00:27:52,290 --> 00:27:55,993
Non posso permettere che tu le spezzi
il cuore o che scappiate via insieme.
508
00:27:56,023 --> 00:27:59,120
Se non hai intenzioni serie,
tirati indietro adesso.
509
00:28:00,837 --> 00:28:02,482
Le ho comprato una casa.
510
00:28:03,043 --> 00:28:04,719
Faccio abbastanza sul serio?
511
00:28:04,749 --> 00:28:05,902
Che cosa?
512
00:28:07,555 --> 00:28:08,560
Andiamo.
513
00:28:08,787 --> 00:28:09,943
Te la mostro.
514
00:28:22,055 --> 00:28:23,291
- Davvero?
- Certo.
515
00:28:23,321 --> 00:28:24,539
Si'. Si'!
516
00:28:24,973 --> 00:28:26,674
Era la casa del signor Harris.
517
00:28:26,704 --> 00:28:31,161
Dicono sia morto di cancro ai polmoni, ma
siamo quasi certi che fosse AIDS conclamata.
518
00:28:33,440 --> 00:28:36,162
Oh... mio... Dio!
519
00:28:36,721 --> 00:28:37,986
Fiona l'ha vista?
520
00:28:38,631 --> 00:28:43,278
No, non lo sa ancora. Volevo aggiustarla un
po' e farle una sorpresa al momento giusto.
521
00:28:44,763 --> 00:28:48,692
Credi che potremmo costruire un
passaggio sospeso tra le due case?
522
00:28:48,722 --> 00:28:51,908
- Come un tunnel per criceti?
- Oh! Sarebbe fantastico!
523
00:28:53,825 --> 00:28:55,454
Lo dirai a Fiona?
524
00:28:59,545 --> 00:29:01,030
Non lo so ancora, Jimmy.
525
00:29:01,549 --> 00:29:04,033
Ho visto un bellissimo gilet
rosa al centro commerciale.
526
00:29:04,063 --> 00:29:05,071
Davvero?
527
00:29:05,399 --> 00:29:08,285
Mi servirebbe anche un nuovo matterello
ed un setaccio per la farina.
528
00:29:08,315 --> 00:29:10,373
Sheila mi sta insegnando ad impastare.
529
00:29:11,227 --> 00:29:12,423
Qualcos'altro?
530
00:29:14,657 --> 00:29:15,782
Per ora, no.
531
00:29:16,541 --> 00:29:17,545
Allora...
532
00:29:17,631 --> 00:29:20,523
quale sara' la mia stanza
quando verro' a dormire qui?
533
00:29:31,931 --> 00:29:34,647
Stasera non esci con quel
depravato di un Gallagher?
534
00:29:36,080 --> 00:29:37,143
Ottimo.
535
00:29:37,580 --> 00:29:38,998
Meriti di meglio.
536
00:29:39,900 --> 00:29:42,238
Mi sono informato su questi
"Balli della Purezza."
537
00:29:42,611 --> 00:29:45,329
C'e' scritto che puoi
"reinventarti come vergine".
538
00:29:45,455 --> 00:29:46,869
Ricominciare da zero.
539
00:29:47,248 --> 00:29:48,531
Non sarebbe bello?
540
00:29:52,392 --> 00:29:55,322
Ti presenti, confessi i tuoi peccati...
541
00:29:55,498 --> 00:29:58,806
e prometti davanti al Signore
che sarai di nuovo pura.
542
00:30:01,785 --> 00:30:03,546
Avrai quella fottuta macchina.
543
00:30:05,629 --> 00:30:06,842
Sul serio?
544
00:30:13,842 --> 00:30:15,939
KAREN: "Spero che Danielle ingoi".
545
00:30:17,897 --> 00:30:22,050
Fiona si incazzerebbe come una iena se
sapesse che ti ho coinvolto nei miei affari.
546
00:30:22,620 --> 00:30:25,642
Beh, se non lo verra' mai a
sapere non potra' incazzarsi.
547
00:30:26,663 --> 00:30:28,381
Allora, ecco cosa devi fare.
548
00:30:28,624 --> 00:30:30,255
Guiderai l'auto di scorta.
549
00:30:30,488 --> 00:30:32,802
La regola d'oro e':
usa sempre un'auto di scorta
550
00:30:32,832 --> 00:30:34,419
Bella la Mercedes grigia.
551
00:30:34,992 --> 00:30:36,747
Bella la telecamera all'incrocio.
552
00:30:36,777 --> 00:30:40,635
E se andassimo in una citta' di merda tipo
Lake Forest? E' pieno di macchine di idioti.
553
00:30:40,665 --> 00:30:43,035
- No. Ascolta, no!
- Stavo pensando che...
554
00:30:43,194 --> 00:30:45,952
Duecento dollari per seguirmi
dopo il furto della macchina,
555
00:30:45,982 --> 00:30:49,159
tu compri i biglietti del concerto,
io porto a termine il lavoro. E' tutto, ok?
556
00:30:49,169 --> 00:30:50,176
Ok, amico.
557
00:30:55,208 --> 00:30:56,227
Merda!
558
00:30:57,001 --> 00:30:58,700
Regola numero due:
559
00:30:59,052 --> 00:31:02,053
ricorda sempre dove hai
parcheggiato l'auto di scorta.
560
00:31:15,611 --> 00:31:16,643
Cazzo!
561
00:31:33,693 --> 00:31:34,760
Monica.
562
00:31:49,784 --> 00:31:50,803
Monica?
563
00:32:10,511 --> 00:32:11,511
Deb.
564
00:32:12,386 --> 00:32:13,452
Jimmy.
565
00:32:14,576 --> 00:32:16,393
Fiona e' di la' con Liam.
566
00:32:17,412 --> 00:32:19,351
E' il regalo per il mio "silenzio?"
567
00:32:19,381 --> 00:32:22,302
Preferisco definirla
come un'offerta di pace.
568
00:32:23,040 --> 00:32:24,422
Un'offerta di pace...
569
00:32:24,452 --> 00:32:26,039
significa una volta sola.
570
00:32:26,385 --> 00:32:28,799
In questo caso...
potrebbe volerci di piu'.
571
00:32:29,364 --> 00:32:30,430
Quanto tempo?
572
00:32:31,052 --> 00:32:34,072
Finche' non saro' sicura
che tu non stia mentendo.
573
00:32:35,450 --> 00:32:38,084
Ok... devo tornare su a Lake Forest,
574
00:32:38,114 --> 00:32:41,501
stanno per dimettere mio padre dall'ospedale.
Lo vado a prendere e lo porto a casa.
575
00:32:41,531 --> 00:32:45,350
Sai tutto quello che c'e' da sapere.
Non ci saranno piu' segreti.
576
00:32:46,179 --> 00:32:47,201
Te lo giuro.
577
00:32:49,643 --> 00:32:52,368
Il setaccio setaccia,
e il matterello gira.
578
00:32:52,807 --> 00:32:55,742
E' bello quando le cose fanno
davvero cio' che dicono.
579
00:33:02,481 --> 00:33:03,674
- Jimmy.
- Steve.
580
00:33:04,814 --> 00:33:07,025
Questo ti sembra un bello scherzo, eh?
581
00:33:07,142 --> 00:33:09,467
Perche' ti spaventano le
donne che hanno un'opinione.
582
00:33:09,497 --> 00:33:10,567
- No.
- Vero?
583
00:33:10,889 --> 00:33:13,275
Si', eh? Guarda che faccio,
cazzo moscio.
584
00:33:13,305 --> 00:33:15,962
Ok, ti mostrero' quant'e' divertente
staccare la tua faccia di merda
585
00:33:15,992 --> 00:33:17,535
dalla tua testa di cazzo!
586
00:33:19,104 --> 00:33:20,753
- Togliti, Monica!
- No, ti prego, no.
587
00:33:20,783 --> 00:33:25,459
- Togliti di mezzo, ora!
- Posa la pala. Per favore!
588
00:33:27,703 --> 00:33:28,842
Mi dispiace.
589
00:33:28,872 --> 00:33:30,841
Chi e' che mente riguardo
a un orsacchiotto?
590
00:33:31,151 --> 00:33:34,114
Facendomi perdere tempo, cazzo.
E sei sicura che fosse il negozio giusto?
591
00:33:34,144 --> 00:33:36,483
- Si'.
- Ti hanno detto proprio questo negozio?
592
00:33:36,513 --> 00:33:38,981
Si', ti ho detto di si'.
Me lo sono scritta.
593
00:33:39,011 --> 00:33:40,726
Mi sono scritta tutto.
594
00:33:40,922 --> 00:33:43,575
Smettila di parlarmi
come se fossi stupida.
595
00:33:51,389 --> 00:33:52,389
Frank?
596
00:33:55,587 --> 00:33:57,316
- Frank!
- Cosa?
597
00:33:57,807 --> 00:33:58,839
Frank!
598
00:34:04,263 --> 00:34:05,483
Accendi la macchina!
599
00:34:05,945 --> 00:34:06,945
Cosa?
600
00:34:08,078 --> 00:34:09,146
Vai, vai, vai!
601
00:34:09,176 --> 00:34:11,392
- Ma che cazzo, Frank?
- Mi ha visto.
602
00:34:11,422 --> 00:34:12,804
Cosa sta succedendo?
603
00:34:14,058 --> 00:34:16,185
Dai, dobbiamo andar via di qui! Vai!
604
00:34:24,087 --> 00:34:26,402
Appena ti prendo te lo strappo via!
605
00:34:29,311 --> 00:34:32,235
- Questo cesso non puo' andare piu' veloce?
- No.
606
00:34:33,263 --> 00:34:35,106
Monica sta giocando con l'altra squadra.
607
00:34:35,136 --> 00:34:37,599
- Cosa?
- Mia moglie e' una cazzo di lesbica!
608
00:34:37,912 --> 00:34:38,912
Merda!
609
00:34:52,080 --> 00:34:54,136
- No! No!
- Stai zitto, Frank!
610
00:35:02,093 --> 00:35:03,791
Vaffanculo, lesbiche!
611
00:35:05,878 --> 00:35:08,842
Io, come consiglio, ti direi
612
00:35:08,872 --> 00:35:11,600
di lasciare che Fiona
viva la sua relazione.
613
00:35:11,630 --> 00:35:13,323
Non puoi farlo tu per lei.
614
00:35:13,780 --> 00:35:15,546
Ci sono cose che dovrebbe sapere.
615
00:35:15,556 --> 00:35:18,756
Beh, zuccherino, a volte,
quando due persone si amano,
616
00:35:19,120 --> 00:35:22,202
non si dicono davvero
tutto per qualche motivo.
617
00:35:22,603 --> 00:35:23,971
E' come mentire.
618
00:35:24,314 --> 00:35:25,971
No, zuccherino, e' solo...
619
00:35:26,001 --> 00:35:28,300
e' una piccola... modifica.
620
00:35:29,357 --> 00:35:30,402
Ora...
621
00:35:30,902 --> 00:35:32,391
usiamo il setaccio, vedi?
622
00:35:32,421 --> 00:35:36,209
Separiamo e aeriamo
questi granelli di farina
623
00:35:36,239 --> 00:35:38,636
per fargli assorbire meglio il liquido.
624
00:35:39,558 --> 00:35:41,457
Qualcuno dovrebbe setacciare mio padre.
625
00:35:42,760 --> 00:35:45,770
Voi Gallaghers.
Siete tutti cosi' simpatici.
626
00:35:46,669 --> 00:35:47,666
Frank!
627
00:35:48,106 --> 00:35:50,469
- E' una stronzata, Frank!
- Sbarra la porta! Chiudila!
628
00:35:50,933 --> 00:35:53,210
Cosa sta succedendo?!
629
00:35:53,220 --> 00:35:55,506
- Calma, Sheila. E' solo papa'.
- Pensavo le avessimo seminate.
630
00:35:55,516 --> 00:35:57,301
Avevi almeno un piano, li'?
631
00:35:57,331 --> 00:36:01,274
Io volevo convincerla a firmare
una volta che lei fosse arrivata.
632
00:36:01,505 --> 00:36:03,369
Come diavolo potevo sapere
che si sarebbe presentata
633
00:36:03,399 --> 00:36:05,765
con quel Godzilla del
ghetto e il suo Peterbilt?
634
00:36:07,153 --> 00:36:10,027
Sto davvero per tirarti
un calcio nei coglioni.
635
00:36:22,752 --> 00:36:24,617
Stai... sono solo ragazze.
636
00:36:25,146 --> 00:36:26,698
Fermo. Parlaci tu.
637
00:36:27,583 --> 00:36:29,683
Mi serve la chiave per
la porta del retro.
638
00:36:29,825 --> 00:36:32,909
E non e' un eufemismo sessuale.
Mi serve quella cazzo di chiave.
639
00:36:32,939 --> 00:36:35,073
- Dove l'hai messa?
- Non lo so.
640
00:36:35,103 --> 00:36:37,155
- Non riesco a pensare quando urli, Frank.
- Non sto urlando!
641
00:36:37,185 --> 00:36:39,129
- Dove hai messo la chiave?
- No, continui a urlare.
642
00:36:39,159 --> 00:36:40,725
Mi serve la chiave, Sheila.
643
00:36:41,699 --> 00:36:43,487
Va bene, e' vicino... vicino...
644
00:36:43,517 --> 00:36:46,129
- vicino alla lavatrice.
- Non e' vicino alla lavatrice.
645
00:36:46,159 --> 00:36:49,419
- Si', invece. Ce l'ho messa io.
- Non sono vicino la...
646
00:36:49,449 --> 00:36:50,449
Trovate!
647
00:36:50,693 --> 00:36:51,693
Mamma...
648
00:36:55,263 --> 00:36:56,447
E' mamma.
649
00:37:06,061 --> 00:37:07,061
Debbie.
650
00:37:08,659 --> 00:37:11,299
Oh, mio dolce pisellino.
651
00:37:28,730 --> 00:37:31,134
Che cosa cazzo stai guardando?
652
00:37:36,708 --> 00:37:38,400
- Ehi, io non c'entro niente, ok?
- Siediti!
653
00:37:38,430 --> 00:37:41,196
- Sono solo il guidatore.
- Posa il tuo culo!
654
00:37:47,866 --> 00:37:50,293
Quello era un perfido trucchetto.
655
00:37:50,612 --> 00:37:52,341
Persino per te, Frank.
656
00:37:52,951 --> 00:37:54,898
Io desideravo tanto quell'orsacchiotto.
657
00:37:54,928 --> 00:37:56,922
Oh, povera Monica.
658
00:37:57,125 --> 00:37:59,026
Beh, e invece i tuoi bambini?
659
00:37:59,336 --> 00:38:01,804
Te li ricordi? I sei bambini?
660
00:38:01,974 --> 00:38:04,854
Il piu' piccolo aveva solo due
mesi prima che tu scappassi via.
661
00:38:04,884 --> 00:38:06,120
Sei andata a finire...
662
00:38:06,426 --> 00:38:07,646
con questa specie di Shrek.
663
00:38:07,676 --> 00:38:09,906
- Vuoi che intervenga io, Monica?
- No.
664
00:38:09,936 --> 00:38:12,089
Non ti ho abbandonato, Frank.
665
00:38:12,119 --> 00:38:15,951
- Si' che lo hai fatto.
- Non ho scelto di lasciare la mia famiglia.
666
00:38:15,981 --> 00:38:18,135
Tu mi hai quasi distrutta.
667
00:38:18,165 --> 00:38:19,974
Quando ho incontrato
Roberta, quella notte,
668
00:38:20,004 --> 00:38:21,835
- ero una povera anima persa!
- Povera anima persa!
669
00:38:21,865 --> 00:38:24,539
- Oh, stronzate.
- Senza un briciolo di autostima.
670
00:38:24,569 --> 00:38:26,865
- Ora comincero' a piangere!
- Mi hai quasi distrutta.
671
00:38:26,895 --> 00:38:28,870
Mi hai trascinata sottoterra, Frank.
672
00:38:29,286 --> 00:38:31,534
Mi hai privato di qualsiasi...
673
00:38:31,886 --> 00:38:34,913
senso di dignita' che
io abbia mai avuto...
674
00:38:37,123 --> 00:38:39,475
- dove sono gli altri ragazzi?
- Sono fuori a giocare.
675
00:38:39,505 --> 00:38:41,320
Vivono giu', da Fiona.
676
00:38:44,555 --> 00:38:46,906
Vi dispiace indossare qualche
sacchetto di plastica?
677
00:38:46,936 --> 00:38:49,947
- Po... potete mettere i sacchetti ai piedi?
- Sacchetti ai miei piedi?
678
00:38:49,977 --> 00:38:52,433
Ho bisogno che ci
mettiate su un sacchetto.
679
00:39:09,181 --> 00:39:10,465
Vieni. Basta, basta, basta!
680
00:39:10,495 --> 00:39:13,840
L'inferno non arde tanto
quanto i popcorn bruciati!
681
00:39:14,486 --> 00:39:16,507
- Steve sta arrivando?
- Lo spero.
682
00:39:16,910 --> 00:39:19,280
Farete un bambino voi due
mentre guardiamo Cosmos?
683
00:39:19,310 --> 00:39:21,053
Perche' la cosa mi
farebbe davvero vomitare.
684
00:39:21,083 --> 00:39:23,763
Miliardi e miliardi di sperma.
685
00:39:25,443 --> 00:39:27,401
Fiona, per favore, accendila!
686
00:39:27,431 --> 00:39:29,540
Si', sbrigati. Devo tornare a lavoro.
687
00:39:30,974 --> 00:39:31,974
Forte.
688
00:39:33,094 --> 00:39:34,094
Ehi.
689
00:39:34,491 --> 00:39:36,515
E che cosa potrebbe
essere la nostra fede.
690
00:39:36,545 --> 00:39:38,828
- Mi sei mancato, straniero.
- Anche tu.
691
00:39:41,071 --> 00:39:42,201
Prendetevi una stanza.
692
00:39:42,231 --> 00:39:44,558
- Hai preso i biglietti?
- Certo. Grazie.
693
00:39:44,986 --> 00:39:46,499
Felice di averti aiutato.
694
00:39:46,529 --> 00:39:48,116
Felice che tu sia felice.
695
00:39:48,223 --> 00:39:49,223
Steve.
696
00:39:49,667 --> 00:39:50,863
E gli uccelli...
697
00:39:52,014 --> 00:39:53,596
Questi popcorn sono bruciati.
698
00:39:53,626 --> 00:39:55,431
Il nostro microonde fa schifo.
699
00:39:55,523 --> 00:39:57,712
Pero' non vuol dire che voglio
che me ne compri uno nuovo.
700
00:39:57,742 --> 00:39:59,938
L'universo e' piu' piccolo degli atomi.
701
00:40:00,907 --> 00:40:03,668
- Ma e' anche la storia del nostro pianeta.
- Debs?
702
00:40:05,122 --> 00:40:07,034
Tesoro, che e' successo?
703
00:40:07,310 --> 00:40:09,231
Che c'e', papa' di nuovo
alzato troppo il gomito?
704
00:40:09,261 --> 00:40:12,066
Quando e' in quello stato
devi solo ignorarlo, Debs.
705
00:40:12,486 --> 00:40:14,661
Perche' incolpate sempre prima papa'?
706
00:40:14,915 --> 00:40:16,472
Perche', chi altro c'e'?
707
00:40:18,020 --> 00:40:19,501
E' da Sheila.
708
00:40:20,461 --> 00:40:21,461
Chi?
709
00:40:22,293 --> 00:40:23,293
Monica.
710
00:40:23,323 --> 00:40:24,550
Le relazioni...
711
00:40:24,888 --> 00:40:28,094
del fantastico meccanismo della natura.
712
00:40:29,285 --> 00:40:30,841
Chi diavolo e' Monica?
713
00:40:31,235 --> 00:40:32,425
Sua madre.
714
00:40:34,012 --> 00:40:36,584
- Su questa costa, abbiamo imparato...
- Debs.
715
00:40:38,066 --> 00:40:40,230
- Perche' non ti...?
- Che te ne importa?!
716
00:40:40,260 --> 00:40:43,413
Vivrai con Steve nella casa che
ti ha comprato qui affianco!
717
00:40:45,024 --> 00:40:47,766
Qualche... parte del nostro essere sa...
718
00:40:47,796 --> 00:40:49,240
Mammaaa!
719
00:40:50,512 --> 00:40:51,682
Sorpresa.
720
00:40:53,861 --> 00:40:56,024
Perche' il cosmo e' anche dentro di noi.
721
00:40:56,054 --> 00:40:58,824
Siamo fatti di materia stellare.
722
00:40:58,894 --> 00:41:01,560
- Vado a lavoro.
- Ian, andiamo, aspetta.
723
00:41:04,612 --> 00:41:05,858
Mammina!
724
00:41:05,888 --> 00:41:07,642
Maaammina!
725
00:41:07,696 --> 00:41:08,696
Lo so.
726
00:41:09,552 --> 00:41:11,146
Maaammina!
727
00:41:11,652 --> 00:41:13,171
Maaammina!
728
00:41:14,291 --> 00:41:17,610
Mondo di ghiaccio e stelle di diamanti.
729
00:41:18,096 --> 00:41:19,352
Atomi e masse...
730
00:41:32,162 --> 00:41:33,263
Che cazzo vuoi?
731
00:41:33,293 --> 00:41:35,851
- Ho bisogno di vederti.
- Non e' un buon momento.
732
00:41:35,881 --> 00:41:39,686
Chi e' che mette la sua fottuta biancheria
sulla mia barra per le trazioni?
733
00:41:39,877 --> 00:41:42,070
I... i... io non so dove altro andare.
734
00:41:43,345 --> 00:41:45,089
Pensavo che oggi lavorassi.
735
00:41:46,638 --> 00:41:48,165
Linda mi fara' il culo.
736
00:41:48,195 --> 00:41:50,809
Dovrei essere in negozio ora.
737
00:41:51,358 --> 00:41:53,177
Ci vediamo li' tra 20 minuti
738
00:41:57,289 --> 00:41:58,873
Ma che cazzata!
739
00:41:58,903 --> 00:42:01,048
- Hai abusato fisicamente di me.
- Cosa?
740
00:42:01,078 --> 00:42:02,134
Quando?!
741
00:42:02,164 --> 00:42:04,345
- Il quattro Luglio.
- Oh, andiamo!
742
00:42:04,401 --> 00:42:07,430
Mi hai colpito in faccia con con
una teglia di pandowdy alle mele!
743
00:42:07,460 --> 00:42:11,009
- E tu hai risposto.
- Si'. Dopo che mi hai rotto il naso
744
00:42:11,019 --> 00:42:13,697
- e graffiato la cornea.
- Davvero? E di questo, che ne dici?
745
00:42:13,910 --> 00:42:14,997
Oh, andiamo!
746
00:42:15,072 --> 00:42:18,342
- Quella volta hai cominciato tu.
- E finiro' io se le metti un dito addosso.
747
00:42:18,372 --> 00:42:21,290
- Roberta...
- Bob. Solo Moni mi chiama Roberta.
748
00:42:21,511 --> 00:42:23,067
Va bene, beh Bob...
749
00:42:23,161 --> 00:42:25,311
Forse... siamo di troppo, qui...
750
00:42:25,471 --> 00:42:27,515
e dovremmo... andare...
751
00:42:27,871 --> 00:42:30,264
fuori... e lasciare che Monica...
752
00:42:30,444 --> 00:42:32,872
- si scusi.
- Scusarmi?
753
00:42:33,289 --> 00:42:35,397
Per aver abbandonato
questo pezzo di merda?
754
00:42:35,427 --> 00:42:37,990
No, per aver abbandonato loro.
755
00:42:44,285 --> 00:42:45,867
Oh, mio Dio.
756
00:42:47,135 --> 00:42:50,818
Va tutto bene. Non sono uno dei tuoi figli.
Sono venuta solo per ficcare il naso.
757
00:42:58,499 --> 00:43:00,312
Alhamdu lillah!
758
00:43:01,003 --> 00:43:02,559
Ian... ce l'ho fatta.
759
00:43:02,991 --> 00:43:04,378
Linda e' incinta.
760
00:43:04,578 --> 00:43:05,578
Ian.
761
00:43:06,308 --> 00:43:08,885
Finalmente l'ho inseminata.
Dove sei? Ce l'ho fatta.
762
00:43:08,915 --> 00:43:09,955
E' finita.
763
00:43:18,786 --> 00:43:19,836
Che cazzo?!
764
00:43:32,979 --> 00:43:35,447
Scrivi il nome! Scrivi il nome!
765
00:43:39,492 --> 00:43:41,330
Come siete cresciuti!
766
00:43:43,771 --> 00:43:45,878
Mi siete mancati tanto.
767
00:43:47,584 --> 00:43:50,247
Beh... allora perche' non
ci hai portati con te?
768
00:43:52,815 --> 00:43:53,827
Perche'...
769
00:43:55,433 --> 00:43:57,957
Sapevo che sareste stati bene con Fiona.
770
00:44:26,175 --> 00:44:28,452
Faresti fottutamente bene
a tenere la bocca chiusa.
771
00:44:32,867 --> 00:44:34,717
Meglio che la tieni chiusa.
772
00:44:36,561 --> 00:44:38,042
Mi hai sentito?
773
00:44:38,973 --> 00:44:40,961
Metti la barretta a posto, Mickey.
774
00:44:46,093 --> 00:44:47,419
Com'e' dolce.
775
00:44:48,539 --> 00:44:49,870
Mi piacciono dolci.
776
00:44:51,592 --> 00:44:52,661
Ma poi...
777
00:44:54,078 --> 00:44:55,328
anche a te, eh?
778
00:44:55,613 --> 00:44:56,613
Eh?
779
00:44:56,875 --> 00:44:58,275
Rimettilo a posto.
780
00:44:59,344 --> 00:45:00,344
Subito.
781
00:45:05,437 --> 00:45:06,437
Cazzo!
782
00:45:07,853 --> 00:45:10,808
- Kash, cosa stai facendo?
- E' solo uno Snickers del cazzo!
783
00:45:12,218 --> 00:45:13,218
Cazzo!
784
00:45:13,233 --> 00:45:14,308
Porca... puttana!
785
00:45:15,352 --> 00:45:16,452
Gesu' Cris...
786
00:45:18,775 --> 00:45:20,375
- Stai bene?
- Cazzo!
787
00:45:21,430 --> 00:45:24,107
- Ehi, ehi, ascoltami.
- Vai a fanculo.
788
00:45:31,885 --> 00:45:33,585
Pensavo fossi al lavoro.
789
00:45:35,293 --> 00:45:37,043
C'e' stata una sparatoria.
790
00:45:37,347 --> 00:45:38,818
Tra Mickey e Kash.
791
00:45:39,126 --> 00:45:41,443
Porca puttana. Mickey ha sparato a Kash?
792
00:45:41,453 --> 00:45:43,991
- Kash ha sparato a Mickey?
- Cosa?
793
00:45:44,001 --> 00:45:45,551
Alla gamba. Sta bene.
794
00:45:45,761 --> 00:45:49,161
Solo che volevo andarmene prima
che arrivasse la polizia.
795
00:45:50,057 --> 00:45:51,957
Cosa mi sono perso con mamma?
796
00:45:52,289 --> 00:45:55,948
Beh, hai presente che papa' e' una
testa di cazzo di prima categoria?
797
00:45:56,040 --> 00:45:57,040
Si'.
798
00:45:57,125 --> 00:45:59,362
E' saltato fuori che
lui e' quello buono.
799
00:45:59,523 --> 00:46:02,179
Oh, non posso credere che tu
mi abbia ritrascinata qui
800
00:46:02,189 --> 00:46:05,407
- per i soldi!
- Non ho fatto nulla del genere!
801
00:46:05,809 --> 00:46:08,580
Ma, dal momento che sei in citta',
perche' non firmi per questa
802
00:46:08,590 --> 00:46:11,617
- cosetta e ti daro' la tua parte...
- Oh, vaffanculo Frank!
803
00:46:11,627 --> 00:46:14,127
Aspetta, sei stato tu a riportarla qui?
804
00:46:14,465 --> 00:46:15,606
Oh, Ian.
805
00:46:15,953 --> 00:46:18,367
Aspetta, tu...
tu hai sempre saputo dov'era?
806
00:46:18,377 --> 00:46:22,103
Ok, sentite, questa piccola rimpatriata
doveva avvenire comunque, prima o poi.
807
00:46:22,113 --> 00:46:25,164
- Volevamo venire per parlarvi di altro.
- No, no, no...
808
00:46:25,174 --> 00:46:27,241
- Non adesso.
- No? Si', adesso! Adesso.
809
00:46:27,251 --> 00:46:29,642
Moni ed io vogliamo prendere
Liam a vivere con noi.
810
00:46:29,652 --> 00:46:31,530
- Cosa?
- Ma neanche morto.
811
00:46:31,540 --> 00:46:34,150
Cosa ne dici se Moni ti firma
quel cazzo che ti serve...
812
00:46:34,160 --> 00:46:36,081
- e noi prendiamo Liam?
- Ci sto.
813
00:46:36,091 --> 00:46:38,812
Non c'e' dubbio, cazzo!
Non potete prendervi Liam!
814
00:46:38,822 --> 00:46:41,276
- E perche' no? Non e' neanche di Frank.
- Oh, per favore.
815
00:46:41,286 --> 00:46:43,387
Fatto sta che Liam e' nero.
816
00:46:43,641 --> 00:46:46,817
A tutti voi bianchi che tenete in braccio
bambini bianchi a mo' di accessori
817
00:46:46,827 --> 00:46:48,655
aspetta un brusco risveglio.
818
00:46:48,665 --> 00:46:51,769
Ci sara' un contraccolpo
negativo se la gente non smette
819
00:46:51,779 --> 00:46:55,509
di sottovalutare l'importanza culturale
del fatto che un genitore di colore
820
00:46:55,519 --> 00:46:57,419
cresca un bambino di colore.
821
00:46:57,615 --> 00:47:00,338
Liam ha bisogno di me e verra' con noi.
822
00:47:00,407 --> 00:47:02,506
No, non se ne parla
per un cazzo, Roberta.
823
00:47:02,516 --> 00:47:05,294
Roberta ed io vogliamo
costruire una famiglia nostra.
824
00:47:05,304 --> 00:47:07,288
Beh, cosa ne dici di
finire questa, prima?
825
00:47:07,298 --> 00:47:08,731
- Prendono Liam?
- Si'.
826
00:47:08,741 --> 00:47:11,873
- No!
- No, nessuno porta nessuno da nessuna parte!
827
00:47:12,156 --> 00:47:14,266
Non puoi abbandonare i tuoi figli
828
00:47:14,276 --> 00:47:17,310
e poi ripresentarti un giorno
per prenderti la parte migliore.
829
00:47:17,320 --> 00:47:19,552
Oh, dai, questo non e' giusto.
830
00:47:19,562 --> 00:47:22,402
Tua madre ha fatto degli
errori, ma ora e' qui.
831
00:47:22,412 --> 00:47:25,617
- Dovra' pur contare qualcosa.
- Taci, Frank!
832
00:47:26,189 --> 00:47:28,139
Stavolta non si tratta di te.
833
00:47:29,281 --> 00:47:30,948
Stavolta si tratta di te.
834
00:47:30,958 --> 00:47:33,358
Si tratta di quello che non hai fatto.
835
00:47:33,919 --> 00:47:35,481
Di quello che ho fatto io.
836
00:47:35,491 --> 00:47:36,741
E sai una cosa?
837
00:47:37,046 --> 00:47:39,846
Io... ho fatto un lavoro
fottutamente ottimo.
838
00:47:40,495 --> 00:47:42,189
Debbie e' rappresentante di classe.
839
00:47:42,199 --> 00:47:45,069
Fa parte della squadra di
Dibattito, andra' ai nazionali.
840
00:47:45,079 --> 00:47:47,727
E Lip... e' il migliore della classe.
841
00:47:48,101 --> 00:47:49,806
E' lui che pone gli standard di bravura!
842
00:47:49,816 --> 00:47:53,316
Ian e' stato promosso nell'ROTC e ha
preso il massimo dei voti in Inglese.
843
00:47:53,351 --> 00:47:57,001
E Carl ha fatto esplodere una
cosa per la Fiera della Scienza.
844
00:47:57,221 --> 00:47:58,319
E sai una cosa?
845
00:47:58,329 --> 00:48:00,719
Hanno fatto tutto da soli,
non grazie a te!
846
00:48:00,729 --> 00:48:02,716
Perche' tu non c'eri!
847
00:48:02,900 --> 00:48:05,116
E ne sono orgogliosa, Fiona.
848
00:48:05,506 --> 00:48:06,506
Ma...
849
00:48:06,823 --> 00:48:08,047
adesso sono qui.
850
00:48:08,057 --> 00:48:09,057
E...
851
00:48:09,241 --> 00:48:11,318
Liam deve stare con me.
852
00:48:11,849 --> 00:48:14,255
- Non sa nemmeno chi sei!
- Sono sua madre!
853
00:48:14,265 --> 00:48:16,346
Eri anche la mia, di madre!
854
00:48:20,533 --> 00:48:22,544
Io non... io non so!
855
00:48:22,554 --> 00:48:25,803
Forse non riusciro' mai a
riparare il rapporto con te...
856
00:48:28,052 --> 00:48:30,319
ma ho ancora tempo con Liam.
857
00:48:31,872 --> 00:48:33,389
E Debbie e Carl.
858
00:48:34,206 --> 00:48:37,156
Mi dispiace tantissimo di
avervi fatto soffrire.
859
00:48:38,739 --> 00:48:39,825
Vedete...
860
00:48:40,378 --> 00:48:42,051
vi voglio davvero bene.
861
00:48:42,061 --> 00:48:45,211
Per favore, lasciatemi essere
di nuovo vostra madre.
862
00:48:45,252 --> 00:48:46,490
Per favore.
863
00:48:58,512 --> 00:48:59,998
Sai cosa ti dico?
864
00:49:01,766 --> 00:49:03,006
Hai ragione.
865
00:49:04,126 --> 00:49:05,673
Tu sei la loro madre.
866
00:49:06,526 --> 00:49:08,046
E sei qui, adesso.
867
00:49:08,648 --> 00:49:10,148
Quindi io ho chiuso.
868
00:49:10,263 --> 00:49:11,705
Ho chiuso con le scuole
869
00:49:11,715 --> 00:49:12,928
e coi conti da pagare
870
00:49:12,938 --> 00:49:14,404
e con le cliniche.
871
00:49:14,414 --> 00:49:15,720
Ho chiuso.
872
00:49:16,979 --> 00:49:18,979
Sono tutti tuoi adesso, mamma.
873
00:49:19,915 --> 00:49:21,115
Buona fortuna.
874
00:49:57,006 --> 00:49:58,185
Vieni qui.
875
00:50:03,574 --> 00:50:06,010
- Mi fai vedere la casa?
- Certo.
876
00:50:07,790 --> 00:50:12,590
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]