1 00:00:00,817 --> 00:00:03,821 Cristo, sto tirando su 5 ragazzi e non mi sono persa la scorsa puntata. 2 00:00:03,856 --> 00:00:05,502 Voi che scusa avete? 3 00:00:07,075 --> 00:00:08,115 Carl! 4 00:00:08,151 --> 00:00:09,294 Sto cercando Frank. 5 00:00:09,328 --> 00:00:12,591 Due stronzi si sono infilati in casa nostra, cercando te e una macchina. 6 00:00:12,601 --> 00:00:15,634 Non m'interessa come, ma voglio 6.000 dollari in contanti per sabato. 7 00:00:15,644 --> 00:00:17,802 Oppure appendero' questo orecchio al mio collo. 8 00:00:17,836 --> 00:00:19,723 Il taccheggio e' fuori controllo. 9 00:00:21,630 --> 00:00:24,257 - Mickey ha pagato per quella roba? - Basta cosi'. Seguitemi. 10 00:00:26,308 --> 00:00:28,016 Se hai problemi, sai dove abito. 11 00:00:28,026 --> 00:00:30,270 Io non esco di casa da 5 anni. 12 00:00:30,280 --> 00:00:34,519 Oh mio Dio! Oh! Non posso farlo, non posso! Basta, fallo smettere! 13 00:00:41,598 --> 00:00:48,498 Shameless US - Season 01 Episode 07 "Frank Gallagher, loving husband, devoted father". 14 00:00:48,508 --> 00:00:54,982 Traduzione: lucyvanpelt.af, il.busto, _eventually_, robertam.84 15 00:00:55,452 --> 00:01:01,751 Traduzione: Balbons, ila2388, g.amga, iome86, Gaernik 16 00:01:02,348 --> 00:01:08,314 Revisione: Xalexalex 17 00:01:09,096 --> 00:01:15,172 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 18 00:01:52,232 --> 00:01:53,931 Non e' il modo di trattare un veterano! 19 00:01:53,966 --> 00:01:56,178 Se non fossi scappato, prima avremmo tirato lo sciacquone. 20 00:01:56,188 --> 00:01:58,252 Vogliamo i nostri 6.000 dollari. 21 00:02:03,497 --> 00:02:04,364 Niente? 22 00:02:04,374 --> 00:02:06,678 Un volantino per delle lezioni di chitarra e un pettine. 23 00:02:06,688 --> 00:02:08,883 Quanto vi devo per questo lavoretto da dietro? 24 00:02:11,645 --> 00:02:13,178 24 ore, Frank. 25 00:02:13,585 --> 00:02:15,815 Oggi e' il giorno del ti-ficco-la-testa-nel-wc. 26 00:02:15,825 --> 00:02:17,627 Quindi sai cosa sara' domani, Frank? 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,218 Il giorno del ti-ficco-la-testa-nel-tritarifiuti. 28 00:02:23,375 --> 00:02:26,082 Ho pane di semola, ai 7 cereali e integrale! 29 00:02:26,190 --> 00:02:28,504 Lavori da un fornaio e hai rubato solo pane? 30 00:02:28,514 --> 00:02:30,277 Dove sono le ciambelle e le sfoglie? 31 00:02:30,287 --> 00:02:31,401 Vogliamo zuccheri. 32 00:02:31,411 --> 00:02:33,915 Si'? Peccato. Toast gratis per una settimana. 33 00:02:33,925 --> 00:02:36,905 - Chi vuole un panino? - Il mio senza la crosta. 34 00:02:36,915 --> 00:02:38,957 Com'e' stata la sveglia al profumo di pane? 35 00:02:38,967 --> 00:02:41,548 Iniziano alle 2 del mattino. Non so come faccia Lucia. 36 00:02:41,558 --> 00:02:43,244 Ehi, ho una sorpresa per te. 37 00:02:43,254 --> 00:02:45,902 - Bisogna fare qualcosa per quel water. - Cos'ha che non va? 38 00:02:45,912 --> 00:02:48,108 Niente, se non ti secca accovacciarti sulla tavoletta 39 00:02:48,118 --> 00:02:50,907 come uno sguattero del Laos in modo che il tuo culo non tocchi l'acqua. 40 00:02:50,917 --> 00:02:53,869 - Hai provato ad aggiustarlo? - Cavolo, no! Mi sono appena fatta le unghie. 41 00:02:53,879 --> 00:02:56,139 Ho una stanza al Delacroix stasera. 42 00:02:56,149 --> 00:02:58,764 Buon per te. Chi ci porti? Sembra carino. 43 00:02:59,859 --> 00:03:01,310 Dove sono i coltelli? 44 00:03:01,320 --> 00:03:02,367 Carl! 45 00:03:02,401 --> 00:03:03,856 Che figata questi orari ridotti. 46 00:03:03,866 --> 00:03:05,968 Meno male che la pubblica istruzione e' in rovina. 47 00:03:05,978 --> 00:03:08,762 Si', tempo perso comunque. L'unica cosa che quelli sanno insegnare 48 00:03:08,772 --> 00:03:11,203 e' come vivere nella piu' letale frustrazione. 49 00:03:11,213 --> 00:03:14,234 Ehi, ti va un film, piu' tardi? Brandy puo' farci entrare di nascosto. 50 00:03:14,244 --> 00:03:16,232 Non posso. Devo essere al lavoro alle 3. 51 00:03:16,242 --> 00:03:18,400 Bella la giacca che Kash ti ha comprato, comunque. 52 00:03:18,410 --> 00:03:19,851 - Grazie. - Gia'! 53 00:03:20,368 --> 00:03:21,784 Di' a Kash che gli do il culo, 54 00:03:21,794 --> 00:03:23,865 - se mi procura roba gratis. - Ehi. 55 00:03:23,875 --> 00:03:25,654 - Ehi! Ehi, si', dico a te. - Si'? 56 00:03:25,664 --> 00:03:28,321 - Hai un telefono? - Perche'? Ti si e' rotto il camion? 57 00:03:28,331 --> 00:03:32,564 No genio, mi piacere stare qui fermo in mezzo ad un quartiere di merda col pisello in mano. 58 00:03:32,574 --> 00:03:34,506 Senti, ho gia' 2 ore di ritardo su questo carico. 59 00:03:34,516 --> 00:03:36,692 Provo una scorciatoia, e questo e' il risultato. 60 00:03:36,702 --> 00:03:39,444 Quello stronzo di mio figlio ha scaricato il telefono giocando a Doodle Jump. 61 00:03:39,454 --> 00:03:41,957 Quella stronza di mia moglie mi ha preso il caricabatterie. 62 00:03:41,967 --> 00:03:44,489 Ascolta, ti do 5 dollari, se mi fai usare il tuo telefono. 63 00:03:44,499 --> 00:03:46,191 - Una sola chiamata. - Oh, noi... 64 00:03:46,201 --> 00:03:49,794 noi non abbiamo un telefono. Nostro padre dice non prima dei 18 anni. 65 00:03:50,731 --> 00:03:54,079 Pero', sai una cosa? C'e' un bar... saranno circa... 66 00:03:54,321 --> 00:03:56,816 10 isolati da qui in quella direzione. Come si chiama? Ehm... 67 00:03:56,826 --> 00:03:59,564 O'Flaherty's. Si', digli che la tua famiglia viene dal Cork. 68 00:03:59,574 --> 00:04:00,892 10 isolati? 69 00:04:00,926 --> 00:04:02,719 Forse 5, sempre dritto. 70 00:04:04,816 --> 00:04:05,922 Cazzo. 71 00:04:06,426 --> 00:04:08,915 Questi saranno vostri se terrete d'occhio il camion. 72 00:04:08,925 --> 00:04:11,861 - Cinque dollari! - Oh, grandioso! Grazie signore! 73 00:04:14,139 --> 00:04:17,050 Ehi, ehi, non fate avvicinare nessuno. 74 00:04:17,671 --> 00:04:18,796 Senz'altro. 75 00:04:28,939 --> 00:04:30,348 Ehi Kev, 76 00:04:30,358 --> 00:04:33,467 tra la 43esima e la Halsted, porta il piede di porco. 77 00:04:37,062 --> 00:04:38,974 Allora, che ne dici di stasera? 78 00:04:38,984 --> 00:04:41,224 Come se potessi andare in hotel stasera... 79 00:04:41,347 --> 00:04:44,492 Sai, la cosa bella degli hotel e' che i bagni funzionano per davvero. 80 00:04:46,050 --> 00:04:47,468 Comprate orologi? 81 00:04:47,685 --> 00:04:49,099 Compriamo, scambiamo. 82 00:04:49,642 --> 00:04:51,013 Mi servono contanti. 83 00:04:52,216 --> 00:04:53,839 "Vent'anni con l'ITC". 84 00:04:53,869 --> 00:04:55,705 Sicuro di volersene separare, Eddie? 85 00:04:55,715 --> 00:04:58,935 E' oro a ventiquattro carati, il meglio che ci sia. 86 00:04:59,263 --> 00:05:01,052 Lo esamini. Se ne accorgera'. 87 00:05:07,274 --> 00:05:09,013 Maledetti palestinesi, eh? 88 00:05:09,043 --> 00:05:13,233 Sembra che escano dall'utero con un giubbotto esplosivo gia' indosso, vero? 89 00:05:15,684 --> 00:05:19,489 Fosse per me dovremmo darvi carta bianca, permettervi di farli fuori tutti. 90 00:05:20,208 --> 00:05:22,321 Io credo nella soluzione dei due stati. 91 00:05:24,216 --> 00:05:27,860 Non capisco perche' voi ebrei abbiate la brutta reputazione di essere avidi, 92 00:05:27,870 --> 00:05:31,131 di controllare i mass media, di voler far tagliuzzare il cazzo a tutti. 93 00:05:31,483 --> 00:05:35,937 Uccidere il nostro Signore e Salvatore? Tutti sanno che fu Ponzio Pilato, non voi! 94 00:05:36,323 --> 00:05:37,855 Trentacinque dollari. 95 00:05:37,940 --> 00:05:40,223 - Duecentocinquanta. - Trentacinque dollari. 96 00:05:40,233 --> 00:05:41,708 E... e che cazzo! 97 00:05:42,752 --> 00:05:44,619 Lei dovrebbe contrattare! 98 00:05:44,814 --> 00:05:48,923 La frase "fai l'ebreo" ha senso solo se lei prende la cifra di partenza che e' onesta, 99 00:05:48,953 --> 00:05:52,327 e lentamente fa l'ebreo abbassando il prezzo fino a farmi accettare una cifra ingiusta. 100 00:05:52,337 --> 00:05:56,507 Non puo' offrirmi una cifra insulsa gia' dall'inizio, ora mi faccia un altro prezzo! 101 00:05:57,110 --> 00:05:58,175 Trentacinque. 102 00:05:58,538 --> 00:06:03,040 Inoltre, io ed i miei antenati siamo fieri di aver crocifisso quell'idiota di Cristo. 103 00:06:03,050 --> 00:06:05,839 Allora, li vuole o no questi trentacinque dollari? 104 00:06:09,380 --> 00:06:11,286 Mel Gibson aveva ragione! 105 00:06:20,797 --> 00:06:22,393 Non toccare il bicchiere, Frank. 106 00:06:22,403 --> 00:06:25,565 Ero solo venuto per salutarti, Benny. Cristo! 107 00:06:25,834 --> 00:06:27,832 Bel trucco pero', sapevi che ero io... 108 00:06:27,842 --> 00:06:30,999 Chi altri puzza di whisky Old Style e di sudore di palle? 109 00:06:31,920 --> 00:06:32,975 Si', ti... 110 00:06:33,602 --> 00:06:36,854 - ti aiuto ad attraversare la strada. - Non voglio attraversare la strada. 111 00:06:37,905 --> 00:06:40,483 Cristo! Ne ho piu' bisogno di te! 112 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Wow! 113 00:06:45,668 --> 00:06:47,766 - Cazzo! - Quanta roba! 114 00:06:48,440 --> 00:06:49,447 Forza. 115 00:06:49,658 --> 00:06:52,108 Ci sei, ci sei. Ok, ci penso io. 116 00:06:54,859 --> 00:06:57,434 Prosegui, io torno indietro a combattere per prenderne ancora. 117 00:06:57,444 --> 00:06:59,210 Sicuro che sia una buona idea? 118 00:07:01,297 --> 00:07:04,290 Levatevi dalle palle, ho seppellito due mariti! 119 00:07:04,320 --> 00:07:05,461 Stai calma, nonna. 120 00:07:06,818 --> 00:07:09,318 Come cazzo facciamo entrare tutto li' dentro? 121 00:07:09,813 --> 00:07:12,231 Mettiamola in garage fino a primavera e tagliamo il necessario. 122 00:07:12,241 --> 00:07:13,309 Ci sono i topi. 123 00:07:13,319 --> 00:07:14,856 I topi non saranno un problema. 124 00:07:14,866 --> 00:07:18,246 Spostatevi, spostatevi, spostatevi! Spostatevi! Spostatevi! Spostatevi! 125 00:07:18,256 --> 00:07:19,617 Ecco qua! 126 00:07:19,647 --> 00:07:21,527 Ron Fitzgerald ha ancora quella motosega? 127 00:07:21,537 --> 00:07:24,116 Me lo deve, dissi a sua moglie che stava tornando a casa 128 00:07:24,126 --> 00:07:26,694 ma in realta' un tizio gli stava facendo un pompino. Lip! 129 00:07:26,704 --> 00:07:28,204 - Si'? - Lip, andiamo. 130 00:07:31,038 --> 00:07:32,577 Sempre diritto un corno. 131 00:07:32,831 --> 00:07:34,592 Non c'e' nessun O'Flaherty's. 132 00:07:34,671 --> 00:07:37,285 Non avranno mai e poi mai quei cinque dollari! 133 00:07:46,766 --> 00:07:49,990 Ehi, guarda cos'e' caduto dal retro di un furgone! 134 00:07:51,934 --> 00:07:53,088 Mickey? 135 00:07:53,340 --> 00:07:54,341 Ancora lui? 136 00:07:54,351 --> 00:07:56,553 Stavolta non credo mi abbia distaccato la retina. 137 00:07:56,563 --> 00:07:59,368 - Linda sara' furiosa come una iena. - Fammi vedere. 138 00:07:59,533 --> 00:08:02,621 Posso uscire e ricomprare quello che ha rubato prima che lei torni, ok? 139 00:08:02,631 --> 00:08:05,927 No, non puoi. Ci vorranno tre giorni solo per capire cosa ha preso. 140 00:08:05,937 --> 00:08:07,585 Ha preso la pistola? Come? 141 00:08:07,595 --> 00:08:09,799 Gliel'ho puntata contro. Ho anche tolto la sicura, 142 00:08:09,809 --> 00:08:12,764 ma cosa dovevo fare? Sparargli per una confezione di zuppa istantanea? 143 00:08:12,774 --> 00:08:16,361 Vorrei che avesse dato fuoco al negozio. Non ho mai voluto averne uno. 144 00:08:16,576 --> 00:08:18,589 Volevo fare il paesaggista. 145 00:08:19,213 --> 00:08:20,496 Dov'e' la carbonella? 146 00:08:20,631 --> 00:08:21,958 Sopra alle verdure. 147 00:08:22,072 --> 00:08:23,461 Dov'e' la salsa barbecue? 148 00:08:29,724 --> 00:08:30,868 Ho altri giornali! 149 00:08:30,878 --> 00:08:32,772 Il formaggio dev'essere scaduto ai tempi di Bush. 150 00:08:32,782 --> 00:08:34,723 Deve invecchiare. E' buono. 151 00:08:35,008 --> 00:08:37,161 - Aspetta, chi ha la motosega? - Lip. 152 00:08:38,115 --> 00:08:40,027 Sai un'altra cosa figa degli hotel? 153 00:08:40,037 --> 00:08:43,321 - Non devi macellarti da sola la carne. - Un altro sacchetto da freezer da 4 litri. 154 00:08:43,351 --> 00:08:45,216 Sembri esausta, ti farebbe bene evadere un po'. 155 00:08:45,246 --> 00:08:46,286 Vaffanculo. 156 00:08:48,107 --> 00:08:50,114 - Che c'e'? - Il bagno di sopra. 157 00:08:50,542 --> 00:08:51,649 Cos'e' successo? 158 00:08:51,683 --> 00:08:53,937 Quello che una volta era nel water, adesso e' nella vasca. 159 00:08:54,582 --> 00:08:55,969 Il check-in e' alle 4. 160 00:08:55,999 --> 00:08:57,979 Oh, bellissima idea, ci sto. 161 00:08:58,009 --> 00:08:59,654 Diciamo, indicativamente nel... 162 00:08:59,695 --> 00:09:00,766 2023. 163 00:09:01,315 --> 00:09:03,685 Tieni d'occhio Liam al posto mio. Andiamo. 164 00:09:05,251 --> 00:09:07,805 Fratello, devi finirla di metterti in imbarazzo. 165 00:09:08,574 --> 00:09:11,259 Fiona e' una ragazza di strada, non una debuttante di Glencoe. 166 00:09:11,362 --> 00:09:12,703 E' uno strazio, amico. 167 00:09:12,738 --> 00:09:16,002 Le chiedi sempre di uscire a pranzo, di evadere un po'? 168 00:09:16,012 --> 00:09:18,604 E dopo? Ceretta inguinale insieme e una giornata in un centro benessere? 169 00:09:18,634 --> 00:09:21,512 Quando ti dice "Vaffanculo" intende "Mi piaci". 170 00:09:21,996 --> 00:09:25,194 - E' il suo linguaggio, imparalo. - Ok, hai qualche consiglio? 171 00:09:25,224 --> 00:09:28,009 Per tutto il giorno, non fa altro che prendere decisioni. 172 00:09:28,162 --> 00:09:30,247 Cinque ragazzi, quel fottuto Frank... 173 00:09:30,277 --> 00:09:32,362 Smettila di chiederle cosa le serve. 174 00:09:32,392 --> 00:09:33,999 Diglielo tu, cazzo. 175 00:09:40,430 --> 00:09:42,299 Ehi, hai cambiato idea sul film? 176 00:09:42,511 --> 00:09:43,516 Dov'e' Mickey? 177 00:09:43,546 --> 00:09:46,734 E' andato al penitenziario di Downstate a prendere mio padre, perche'? 178 00:09:47,374 --> 00:09:48,921 Ma che diavolo, Ian. 179 00:09:50,858 --> 00:09:52,528 Cosa stai facendo? 180 00:09:53,264 --> 00:09:54,839 STATE FUORI DAL CAZZO 181 00:09:56,409 --> 00:09:58,293 Mickey ti uccidera'. 182 00:10:01,460 --> 00:10:03,079 Ma cosa vuoi? 183 00:10:03,729 --> 00:10:04,739 Ian! 184 00:10:04,896 --> 00:10:06,357 Ha picchiato Kash, ok? 185 00:10:08,238 --> 00:10:11,084 Senti... vattene. Rimettero' tutto a posto. 186 00:10:11,924 --> 00:10:14,675 Digli che finisce qui. Ha finito di fare casini con Kash. 187 00:10:14,896 --> 00:10:16,944 E digli che rivoglio la pistola, stanotte. 188 00:10:24,069 --> 00:10:25,367 Dammi i soldi. 189 00:10:25,918 --> 00:10:27,098 Ho una pistola. 190 00:10:28,672 --> 00:10:29,704 Frank? 191 00:10:29,734 --> 00:10:30,810 Cosa? No. 192 00:10:30,993 --> 00:10:32,060 La usero'. 193 00:10:32,230 --> 00:10:34,466 Per cosa? Per farti una sega? Vai a casa. 194 00:10:39,721 --> 00:10:41,492 Dov'e' che hai lasciato Liam? 195 00:10:42,030 --> 00:10:44,652 Non e' della biancheria sporca, non puoi mollarlo li'! 196 00:10:45,525 --> 00:10:48,082 Badare a Liam? Mi farebbe davvero piacere! 197 00:10:48,252 --> 00:10:51,277 Posso tenerlo in camera mia finche' Karen non va al college. 198 00:10:51,307 --> 00:10:53,129 - So... solo per una notte. - Oh. 199 00:10:53,678 --> 00:10:56,687 Ok. Beh, faremo il miglior pigiama party mai visto! 200 00:10:58,356 --> 00:11:00,009 Vieni qui, tesorino! 201 00:11:00,245 --> 00:11:04,075 Oh. Aspetta un secondo. Aspetta solo un secondo. 202 00:11:10,743 --> 00:11:12,733 - Sheila? - Aspetta un attimo, piccolo. 203 00:11:12,763 --> 00:11:14,191 Si'... ok. 204 00:11:14,388 --> 00:11:17,585 Ok... chi e' questo bambino adorabile? Vieni qui! 205 00:11:17,615 --> 00:11:21,151 Oh... ma che bambino dolcissimo. 206 00:11:21,181 --> 00:11:23,767 Ma guardati. Ci divertiremo tantissimo. 207 00:11:23,802 --> 00:11:25,811 Che ne dici di iniziare con un bagno? 208 00:11:25,841 --> 00:11:28,008 Va bene? Ti piacciono le bolle, vero? 209 00:11:29,648 --> 00:11:31,880 - Non esiste. - Che problema c'e'? Esci sempre la sera. 210 00:11:31,910 --> 00:11:33,719 Si', per un paio d'ore, non tutta la notte. 211 00:11:33,749 --> 00:11:36,088 Credi che non possano resistere una notte senza di te? 212 00:11:36,098 --> 00:11:38,468 - Sembra sia un problema per te. - Andiamo... 213 00:11:38,498 --> 00:11:39,889 chiediamolo a loro. 214 00:11:40,780 --> 00:11:41,986 Andiamo, andiamo. 215 00:11:42,786 --> 00:11:45,510 Ragazzi, credete di farcela una notte senza Fiona? 216 00:11:45,540 --> 00:11:46,630 No! 217 00:11:48,584 --> 00:11:49,931 Stavo scherzando. 218 00:11:50,105 --> 00:11:51,866 - Certo. - Si'. Divertitevi. 219 00:11:52,233 --> 00:11:53,790 Deb, vai da Sheila a prendere Liam. 220 00:11:53,820 --> 00:11:56,000 No, aspetta. Debs, aspetta. 221 00:11:56,766 --> 00:12:00,235 - Quindi sei incatenata a questa casa? - Non sono un Labrador. Mi piace stare qui. 222 00:12:00,265 --> 00:12:03,029 Bene, perche' avrai 40 anni quando Liam se ne andra' di casa. 223 00:12:03,059 --> 00:12:06,070 - 37. - Sai non deve essere per forza cosi'. 224 00:12:06,100 --> 00:12:07,108 Quale parte? 225 00:12:07,138 --> 00:12:08,594 Quella in cui mamma ci lascia? 226 00:12:08,624 --> 00:12:10,859 O quella in cui mio padre e' un alcolista perso e narcisista? 227 00:12:10,889 --> 00:12:13,705 No, quella in cui credi che il mondo smetterebbe di ruotare 228 00:12:13,735 --> 00:12:15,610 se ti prendessi una serata libera. 229 00:12:16,095 --> 00:12:19,656 Sai che quando un aereo cade ti fanno mettere la maschera prima di aiutare gli altri? 230 00:12:19,686 --> 00:12:22,010 Mettiti la maschera, Fiona. 231 00:12:24,132 --> 00:12:27,227 Si'? Beh, non sono mai stata su un aereo! 232 00:12:46,701 --> 00:12:47,986 Oh, grazie a Dio. 233 00:12:49,560 --> 00:12:50,635 C'e' Frank? 234 00:12:51,028 --> 00:12:53,350 Solo quando arriva un assegno. Lei chi e'? 235 00:12:53,861 --> 00:12:55,116 Sono il suo amico Kermit. 236 00:12:55,146 --> 00:12:58,323 Frank non ha amici, solo persone che non ha ancora fatto incazzare. 237 00:12:58,522 --> 00:13:00,858 Puoi dirgli che mi dispiace, ci ho provato. 238 00:13:02,260 --> 00:13:03,471 La posta di Frank. 239 00:13:03,501 --> 00:13:05,630 La sta facendo mandare da me. 240 00:13:05,660 --> 00:13:09,330 Ma la mia ragazza, Cynthia, si e' trasferita da me e ha fatto un mucchio di cambiamenti. 241 00:13:09,395 --> 00:13:12,176 Ha buttato via la mia collezione di porno del diciannovesimo secolo. 242 00:13:12,206 --> 00:13:13,537 E' stata dura. 243 00:13:13,567 --> 00:13:17,676 Ha buttato anche i miei vecchi videogiochi della Atari. E' stata ancora piu' dura. 244 00:13:17,767 --> 00:13:18,999 Ma onestamente... 245 00:13:19,551 --> 00:13:21,430 E' la mia ultima chance di essere felice 246 00:13:21,440 --> 00:13:24,215 ed e' piu' importante di qualche video game o di masturbarmi, vero? 247 00:13:27,065 --> 00:13:28,807 Prendo gli altri sacchi dalla macchina. 248 00:13:38,476 --> 00:13:39,972 Cos'e' tutta questa roba? 249 00:13:40,002 --> 00:13:41,153 I conti di Frank. 250 00:13:43,636 --> 00:13:46,650 680 dollari al Murphy's Liquor. 251 00:13:48,588 --> 00:13:50,306 1200 dollari da Windy Titty. 252 00:13:51,455 --> 00:13:53,190 Mille dollari a Big Lenny? 253 00:13:53,220 --> 00:13:56,068 Gli spacciatori accettano carte di credito? 254 00:13:58,340 --> 00:14:01,150 Ha comprato un televisore LCD da 65 pollici? Dove diavolo e'? 255 00:14:01,180 --> 00:14:02,840 Aspettate, fatemi vedere. 256 00:14:03,598 --> 00:14:05,628 - Incredibile. - Cosa? 257 00:14:05,658 --> 00:14:07,696 Ha usato i nostri nomi per le carte di credito. 258 00:14:07,726 --> 00:14:10,601 Fico, ho appena sottoscritto un abbonamento a Penthouse. 259 00:14:15,336 --> 00:14:16,606 Un altro "J and B". 260 00:14:16,636 --> 00:14:19,333 Che ne dici di una bistecca per assorbire tutto, prima di tornare in chirurgia? 261 00:14:19,363 --> 00:14:21,825 Conosci qualcuno che vuole comprare un pezzo di fegato? 262 00:14:21,855 --> 00:14:24,194 Qualcosa mi dice che il tuo ha fatto un po' troppi chilometri. 263 00:14:24,204 --> 00:14:25,422 Aha! 264 00:14:25,721 --> 00:14:27,283 Il telefono, garcon. 265 00:14:27,313 --> 00:14:29,326 Ecco un tipo che ha soldi da dare! 266 00:14:29,627 --> 00:14:31,121 A. B. Fischer. 267 00:14:31,151 --> 00:14:33,381 - Il tipo dell'HoboBrawl. - Potrei andarci. 268 00:14:33,411 --> 00:14:36,036 A combattere con i senzatetto, tu? No... 269 00:14:37,536 --> 00:14:39,484 Conti dai nostri creditori. 270 00:14:39,514 --> 00:14:41,747 Hai comprato della roba usando i nostri nomi? 271 00:14:41,777 --> 00:14:43,300 Non ho mai usato i vostri nomi. 272 00:14:43,330 --> 00:14:46,738 - Sai quanti debiti hanno ora i tuoi figli? - 7500 dollari. 273 00:14:46,748 --> 00:14:49,282 - Non riuscivo ad aumentare lo scoperto. - Piu' gli interessi. 274 00:14:49,312 --> 00:14:52,438 Devi prendertela con le compagnie delle carte di credito. 275 00:14:52,468 --> 00:14:55,603 Non ho causato la rovina dell'economia americana. 276 00:14:55,658 --> 00:14:57,451 Il presidente ha detto di spendere. 277 00:14:57,461 --> 00:15:00,244 Ho speso! Dov'e' la mia medaglia Purple Heart? 278 00:15:00,274 --> 00:15:02,273 Quello schermo piatto e' nuovo? 279 00:15:02,303 --> 00:15:04,570 Ha distrutto l'altro quando era sotto metanfetamina. 280 00:15:04,941 --> 00:15:07,403 Nel frattempo, un tipo di nome "Paco"... 281 00:15:07,433 --> 00:15:10,200 ha passato il confine e si e' preso il mio posto di lavoro. 282 00:15:10,285 --> 00:15:11,539 Dov'e' la giustizia? 283 00:15:11,569 --> 00:15:15,065 Porta qui la sua famiglia, e vivono in venti in una stanza. 284 00:15:15,249 --> 00:15:17,082 Indovina chi li aiuta. 285 00:15:17,267 --> 00:15:19,532 Io, le mie tasse. 286 00:15:19,562 --> 00:15:22,240 Cosa ne e' della responsabilita' personale? 287 00:15:22,270 --> 00:15:24,042 Non usare piu' i loro nomi. 288 00:15:26,908 --> 00:15:28,764 Sei una liberale. 289 00:15:31,822 --> 00:15:34,906 Come ha fatto un uomo adulto a farsi prendere la pistola da un teenager? 290 00:15:35,208 --> 00:15:39,238 Come puo' un uomo, padre di due figli, non avere le palle? 291 00:15:39,434 --> 00:15:40,804 E' un mistero della medicina. 292 00:15:40,834 --> 00:15:43,486 - Cosa vuoi che faccia? - Sistema i saponi intimi da donna. 293 00:15:43,496 --> 00:15:45,677 Cosa volevi che facessi... sparare a quel ragazzo? 294 00:15:45,707 --> 00:15:47,711 Forse qualcuno ti avrebbe mandato i ringraziamenti. 295 00:15:47,741 --> 00:15:50,639 Sei un cittadino americano. Hai il diritto di avere un'arma. 296 00:15:50,649 --> 00:15:52,681 I padri fondatori non avrebbero mai immaginato 297 00:15:52,691 --> 00:15:55,008 che questo diritto sarebbe giunto ad una coppia di pagani come noi. 298 00:15:55,018 --> 00:15:58,145 Ma forse avrebbero dovuto pensarci. Ci stanno rapinando senza controllo! 299 00:16:01,548 --> 00:16:03,295 Quel giubbotto e' nuovo, Ian? 300 00:16:04,892 --> 00:16:05,892 Si'. 301 00:16:05,922 --> 00:16:07,977 Dove hai preso i soldi... dalla cassa? 302 00:16:12,161 --> 00:16:14,515 Sta succedendo qualcosa a mia insaputa? 303 00:16:18,567 --> 00:16:19,737 No. 304 00:16:21,140 --> 00:16:22,649 Quattro telecamere. 305 00:16:22,679 --> 00:16:24,595 Coprono ogni centimetro quadrato. 306 00:16:24,961 --> 00:16:26,336 D'ora in poi... 307 00:16:26,366 --> 00:16:28,612 vi guardero' dall'alto. 308 00:16:38,386 --> 00:16:39,469 Oh, guarda. 309 00:16:39,734 --> 00:16:42,052 Ho trovato un'altra scatola. 310 00:16:43,388 --> 00:16:46,523 Oh mamma, fammi vedere cosa c'e' qui. 311 00:16:46,940 --> 00:16:48,022 Ok. 312 00:16:48,300 --> 00:16:50,921 Oh, pittura con le dita. 313 00:16:50,951 --> 00:16:52,881 Dobbiamo farlo, senza dubbio. 314 00:16:54,388 --> 00:16:57,511 Vediamo... che altro abbiamo? 315 00:16:59,506 --> 00:17:01,129 Quale ti piace di piu' tra queste? 316 00:17:01,159 --> 00:17:03,917 La bambina o la sgualdrina? 317 00:17:05,945 --> 00:17:07,335 Quale, tesorino? 318 00:17:07,365 --> 00:17:09,281 La sgualdrina, ok. 319 00:17:09,938 --> 00:17:11,885 Guarda qui. 320 00:17:11,915 --> 00:17:14,708 E' il dolce forno di Karen. 321 00:17:15,337 --> 00:17:18,134 Oh, mio Dio. 322 00:17:34,105 --> 00:17:37,703 Che incontro hai stasera? Entri nei Sessuomani Anonimi o roba simile? 323 00:17:37,713 --> 00:17:40,186 E' con un assistente sociale. Prendiamo un bambino in affido. 324 00:17:40,196 --> 00:17:41,885 Pensavo non volessi dei bambini. 325 00:17:41,895 --> 00:17:43,395 384 dollari al mese. 326 00:17:43,657 --> 00:17:44,707 Sei pronta? 327 00:17:44,880 --> 00:17:46,380 E' una bella fatica. 328 00:17:47,020 --> 00:17:50,211 Kev vuole un bambino. L'ho convinto a provarlo a noleggio, prima di averne uno. 329 00:17:50,221 --> 00:17:53,060 Si', potreste togliermi Frank dai piedi nel frattempo? 330 00:17:53,070 --> 00:17:56,098 Ha ordinato sul serio 12 flaconi di ossicodone a nome di Carl? 331 00:17:56,108 --> 00:17:59,809 Si spacciava per malato terminale di cancro. E a Debbie ha fatto comprare delle pistole. 332 00:17:59,819 --> 00:18:02,577 Cristo, gia' manda a puttane la sua vita. Che lasci in pace noi! 333 00:18:02,587 --> 00:18:04,229 Ragazza mia, tu devi rilassarti. 334 00:18:04,239 --> 00:18:05,499 Sembri Steve. 335 00:18:05,509 --> 00:18:08,424 Beh, sembrera' saltato fuori da una boy band, ma su questo ha ragione. 336 00:18:08,434 --> 00:18:10,855 E' questo il mio posto! E' qui che dovresti stare. 337 00:18:10,865 --> 00:18:11,965 Vai e basta. 338 00:18:11,994 --> 00:18:14,923 Non credi che voglia farlo? Una notte in un hotel sofisticato? 339 00:18:14,933 --> 00:18:17,443 Non pensi che coglierei l'occasione al volo? Ma non ho scelta. 340 00:18:17,453 --> 00:18:19,117 Io non posso "andare e basta". 341 00:18:19,127 --> 00:18:20,627 Non fare la cretina. 342 00:18:21,098 --> 00:18:23,892 Ce l'hai, hai una scelta. Solo che stai facendo quella sbagliata. 343 00:18:23,902 --> 00:18:26,193 Saranno ancora tutti interi quando tornerai. 344 00:18:26,203 --> 00:18:27,203 Vai e basta. 345 00:18:27,213 --> 00:18:30,013 Ordina il servizio in camera, fatti un bagno, 346 00:18:30,273 --> 00:18:32,223 scopa con le tende aperte. 347 00:18:35,146 --> 00:18:36,340 E uno, 348 00:18:36,739 --> 00:18:37,739 e due, 349 00:18:38,327 --> 00:18:39,479 e tre. 350 00:18:39,533 --> 00:18:41,407 Ma guardati come cavalchi! 351 00:18:41,442 --> 00:18:43,372 Sembri proprio un cowboy. 352 00:18:43,452 --> 00:18:45,252 Vediamo un po', ti piace? 353 00:18:45,321 --> 00:18:47,131 Ti piace, tesorino? 354 00:18:53,040 --> 00:18:54,240 Voglio solo... 355 00:18:55,662 --> 00:18:57,212 Voglio solo vedere... 356 00:18:58,362 --> 00:18:59,961 Sei cosi' morbido. 357 00:19:03,909 --> 00:19:05,707 Sei un tesorino. 358 00:19:05,905 --> 00:19:07,726 Sei proprio un tesorino. 359 00:19:07,736 --> 00:19:08,934 Si' che lo sei. 360 00:19:11,142 --> 00:19:12,545 Cavagli l'occhio! 361 00:19:13,191 --> 00:19:15,816 Questi barboni vogliono proprio vedere il sangue. 362 00:19:18,509 --> 00:19:22,285 Mi servono 6000 dollari entro domani o sono un uomo morto. 363 00:19:22,902 --> 00:19:25,730 - Sai cosa mi ha salvato la vita? - Ah, non dirmi Gesu'. 364 00:19:25,740 --> 00:19:27,474 Uno smoothie mi ha salvato la vita. 365 00:19:27,484 --> 00:19:28,734 Chi e' "Smoothie"? 366 00:19:28,815 --> 00:19:30,753 Non una persona. La bevanda. 367 00:19:30,991 --> 00:19:33,857 Ai tempi lavoravo in un palazzo da uffici, abitavo in una grande casa, 368 00:19:33,867 --> 00:19:36,874 armadio pieno di completi, moglie, bambini, tutto quello che vuoi. 369 00:19:36,884 --> 00:19:39,066 - Un incubo. - Una mattina uscii dall'ufficio, 370 00:19:39,076 --> 00:19:41,845 andai a prendere degli smoothie. Neanche mi piacevano gli smoothie. 371 00:19:41,855 --> 00:19:45,368 Mentre ero fuori, l'ufficio fu colpito da un aereo. Un Cessna del cazzo! 372 00:19:45,378 --> 00:19:47,872 Ci crederesti? Un incendio enorme! 373 00:19:47,882 --> 00:19:50,382 Non riuscirono ad identificare un cazzo. 374 00:19:50,431 --> 00:19:52,395 Mi diedero per morto. 375 00:19:52,405 --> 00:19:57,008 Non sono mai tornato a casa e non l'ho mai rimpianto. Ricomincia da capo, Frank, dai! 376 00:19:57,018 --> 00:19:59,118 E dove cazzo lo trovo un Cessna? 377 00:19:59,490 --> 00:20:01,653 Prendi in mano la situazione. 378 00:20:02,603 --> 00:20:03,792 Capito? 379 00:20:04,255 --> 00:20:05,397 Si'. 380 00:20:07,238 --> 00:20:08,238 No. 381 00:20:08,463 --> 00:20:11,135 Fai credere a quei tipi che ti stanno inseguendo che sei morto. 382 00:20:11,145 --> 00:20:13,945 Loro non abitano qui. Non li rivedrai mai piu'. 383 00:20:14,023 --> 00:20:17,492 Tu fai finta di essertene andato, e i tuoi problemi se ne andranno sul serio. 384 00:20:17,978 --> 00:20:19,778 Ehi Gallagher, tocca a te! 385 00:20:27,008 --> 00:20:28,858 E' il mio giorno fortunato. 386 00:20:31,102 --> 00:20:32,402 Mira alle palle! 387 00:20:34,703 --> 00:20:36,262 Ecco qui. 388 00:20:36,784 --> 00:20:39,046 Tutto bello e pulito. 389 00:20:39,983 --> 00:20:42,771 Oh, Liam, e' ancora calda. 390 00:20:44,536 --> 00:20:46,157 Liam. 391 00:20:47,600 --> 00:20:49,117 Liam... 392 00:20:50,725 --> 00:20:54,100 Liam, stiamo giocando a nascondino? 393 00:20:54,444 --> 00:20:55,444 Liam, 394 00:20:55,571 --> 00:20:58,059 dove sei sgattaiolato? 395 00:21:00,792 --> 00:21:02,958 Liiiaaam? 396 00:21:14,502 --> 00:21:15,502 Liam! 397 00:21:16,155 --> 00:21:17,955 No, torna dentro, piccolo! 398 00:21:18,566 --> 00:21:20,924 Liam, tesoro, devi tornare... 399 00:21:38,553 --> 00:21:39,650 Liam. 400 00:21:47,317 --> 00:21:48,473 Ok, ok. 401 00:21:50,558 --> 00:21:53,399 - Dovrei chiamarli. - E' tutto a posto a casa. 402 00:21:53,409 --> 00:21:54,870 Da questa parte. 403 00:21:55,871 --> 00:21:57,710 - Non ci registriamo? - Lo facciamo ora. 404 00:21:57,720 --> 00:21:59,846 - Tutto a posto? - Stanza 3201. 405 00:21:59,856 --> 00:22:02,363 Matrimonio cancellato, ma la stanza era gia' pagata. 406 00:22:02,373 --> 00:22:04,691 La sposa lo ha visto in una puntata di "Predatori Sessuali". 407 00:22:04,701 --> 00:22:05,967 Ahia... 408 00:22:07,239 --> 00:22:09,510 - La suite Luna di Miele e' vostra. - Luna di Miele? 409 00:22:09,520 --> 00:22:11,019 Oh, ti piacera'. 410 00:22:14,867 --> 00:22:16,029 Liam! 411 00:22:16,520 --> 00:22:17,847 Liam, vieni qua! 412 00:22:18,651 --> 00:22:19,715 Liam! 413 00:22:58,474 --> 00:23:00,474 Controlli se riesci a vedere la casa da qui? 414 00:23:00,484 --> 00:23:03,396 Ah, Carl l'avra' gia' bruciata fino alle fondamenta. 415 00:23:03,406 --> 00:23:05,133 Andiamo, e' una notte sola. 416 00:23:06,206 --> 00:23:07,226 Fame? 417 00:23:07,751 --> 00:23:10,825 Si'. Possiamo ordinare un hamburger o qualcosa del genere? 418 00:23:10,835 --> 00:23:14,162 - Avranno portato qualcosa d'impronunciabile. - Dai un'occhiata. 419 00:23:14,408 --> 00:23:16,394 Il panino di Al, con peperoncini dolci. 420 00:23:16,577 --> 00:23:18,381 L'ho fatto portare qui. 421 00:23:20,063 --> 00:23:21,950 Penso d'essere appena venuta. 422 00:23:21,960 --> 00:23:23,397 Anche le patatine. 423 00:23:24,687 --> 00:23:25,934 Dacci dentro. 424 00:23:27,050 --> 00:23:28,703 Non sembrero' una signora. 425 00:23:57,170 --> 00:23:58,979 Liam e' in pericolo. 426 00:23:59,239 --> 00:24:00,590 Ha bisogno di me. 427 00:24:25,328 --> 00:24:26,469 Ok. 428 00:24:29,541 --> 00:24:31,062 Ce l'ho fatta. 429 00:24:37,416 --> 00:24:38,802 Cosa ti e' successo? 430 00:24:38,812 --> 00:24:40,870 Un tizio enorme mi e' saltato addosso. 431 00:24:40,880 --> 00:24:43,706 120, 130 chili, pieno di steroidi, chi puo' dirlo? 432 00:24:43,899 --> 00:24:45,090 Buon per lui. 433 00:24:45,359 --> 00:24:47,787 - Mi serve il vostro aiuto. - Io ho due dollari, credo. 434 00:24:47,797 --> 00:24:50,104 No, no, no. Alzi la mano chi di voi, 435 00:24:50,114 --> 00:24:52,935 almeno una volta, avrebbe voluto vedermi morto? 436 00:24:55,398 --> 00:24:56,493 Si'! 437 00:24:56,715 --> 00:24:58,608 Ecco la vostra occasione. 438 00:25:18,593 --> 00:25:19,982 Salve signora Bergdoll. 439 00:25:19,992 --> 00:25:22,265 Ho delle ossa per i suoi pit bull. 440 00:25:22,275 --> 00:25:24,197 Te l'ho detto, niente piu' coperte, 441 00:25:24,207 --> 00:25:27,035 finche' Carl non si libera dei pidocchi. 442 00:25:27,377 --> 00:25:30,302 Ho bisogno di un completo da uomo, qualcosa di scuro. 443 00:25:30,312 --> 00:25:33,012 La scatola. Nessuno li ha mai ritirati. 444 00:25:40,762 --> 00:25:43,723 C'e' speranza che io possa prendere in prestito questo? 445 00:25:43,733 --> 00:25:45,666 Lo restituiro' domani, lo giuro. 446 00:25:45,676 --> 00:25:47,591 - Per chi e'? - Mio padre. 447 00:25:47,601 --> 00:25:50,000 Frank? Sarei costretta a bruciarlo dopo. 448 00:25:50,010 --> 00:25:52,693 Due chili d'arrosto e quattro di bistecche di collo scelte? 449 00:25:57,680 --> 00:25:58,797 Niente, tu? 450 00:25:58,807 --> 00:26:00,076 Tutte vuote. 451 00:26:00,861 --> 00:26:02,887 Ehi, lo sai, tra 5 minuti devo andarmene. 452 00:26:02,897 --> 00:26:05,702 E' incredibile che prendiate un ragazzo in affidamento. 453 00:26:05,759 --> 00:26:06,941 Bingo. 454 00:26:07,508 --> 00:26:09,569 Sembra anche una buona. 455 00:26:11,304 --> 00:26:13,932 Lo sai, un sacco di quei ragazzi sono incasinati. 456 00:26:13,942 --> 00:26:15,067 Esattamente. 457 00:26:15,668 --> 00:26:18,589 Per questo hanno bisogno di un'influenza positiva. 458 00:26:25,353 --> 00:26:27,270 Gesu', Giuseppe e Maria. 459 00:26:27,280 --> 00:26:29,346 Cosa vuoi? Vicodin, morfina, peyote? 460 00:26:29,579 --> 00:26:32,301 - Tetradotossina. - La droga degli zombi, serve una settimana. 461 00:26:32,311 --> 00:26:34,624 - Mi serve qualcosa ora. - Il Roipnol va bene? 462 00:26:34,634 --> 00:26:36,896 Non voglio violentarlo, devo solo stenderlo. 463 00:26:36,906 --> 00:26:39,109 Potrei provare un campione di quello? 464 00:26:39,139 --> 00:26:42,023 - Niente campioni gratuiti. - Dove hai imparato il mestiere? 465 00:26:42,033 --> 00:26:43,721 Dovresti invogliarmi a comprare! 466 00:26:44,042 --> 00:26:46,682 Mai andare in scena senza prima fare una prova. 467 00:26:46,712 --> 00:26:49,984 - Prendo sei di questi rossi. - Dammi solo il tranquillante per cavalli. 468 00:26:49,994 --> 00:26:51,857 Abbastanza da mettere ko uno stallone. 469 00:26:51,867 --> 00:26:53,284 Frank e' un professionista. 470 00:26:53,294 --> 00:26:56,055 Ti conviene controllargli le tasche prima d'uscire. 471 00:26:58,930 --> 00:27:00,676 Ancora un po' piu' in su. 472 00:27:02,160 --> 00:27:04,290 - Ancora un po'. - Va bene cosi'? 473 00:27:04,545 --> 00:27:05,700 Vediamo. 474 00:27:11,737 --> 00:27:12,737 Mi vedi? 475 00:27:12,770 --> 00:27:14,891 No. E' il Triangolo delle Bermuda. 476 00:27:16,749 --> 00:27:18,272 Chiudi la porta. 477 00:27:44,973 --> 00:27:46,231 Che ore sono? 478 00:27:47,654 --> 00:27:49,366 Piu' che altro: che giorno e'? 479 00:27:49,376 --> 00:27:50,790 Sabato, ufficialmente. 480 00:27:51,105 --> 00:27:53,954 Hai guardato la TV senza audio tutto questo tempo? 481 00:27:54,290 --> 00:27:57,253 Gia'. La partita dei Bulls e' stata bella, ma capire il Charlie Rose e' stata una sfida. 482 00:27:57,372 --> 00:27:58,595 Accidenti! 483 00:27:58,974 --> 00:28:02,585 Non ho mai dormito su un letto cosi' morbido. Ne ho solo fatto uno. 484 00:28:03,974 --> 00:28:06,605 Sai, dovrei lasciarti... appisolare piu' spesso. 485 00:28:06,913 --> 00:28:08,416 Ho imparato davvero tanto. 486 00:28:08,446 --> 00:28:09,877 Parli nel sonno. 487 00:28:11,376 --> 00:28:12,376 Chiudi il becco! 488 00:28:12,406 --> 00:28:15,313 Certo. Ti sei davvero aperta. Mi hai ringraziato per averti portata via. 489 00:28:16,206 --> 00:28:18,096 - Davvero? - Voglio dire, continuavi a dire... 490 00:28:18,126 --> 00:28:20,075 - "Avevi ragione, Steve." - Nient'altro? 491 00:28:20,105 --> 00:28:22,742 "Sei il ragazzo perfetto per me. Non so cosa avrei fatto senza di te". 492 00:28:22,774 --> 00:28:25,157 - Sembra proprio di sentire me. - Infatti! 493 00:28:25,187 --> 00:28:29,253 E hai continuato dicendo qualcosa su quanto il mio pene fosse enorme ed onnipotente. 494 00:28:31,295 --> 00:28:33,251 Beh, infila il tuo enorme pene nei... 495 00:28:33,281 --> 00:28:35,698 pantaloni e vai a vedere chi e' alla porta. 496 00:28:39,141 --> 00:28:42,685 Ricorda... dovete essere fuori per le 10 di mattina. C'e' una convention. 497 00:28:43,388 --> 00:28:45,017 Ehi, a che piano e' la piscina? 498 00:28:45,047 --> 00:28:46,775 Al secondo, ma e' chiusa. 499 00:28:51,014 --> 00:28:52,906 Hai portato il costume da bagno? 500 00:28:54,797 --> 00:28:56,030 Neanche io. 501 00:30:21,462 --> 00:30:24,310 - Che cazzo...? - Voglio indietro la pistola, Mickey. 502 00:30:24,860 --> 00:30:26,533 - Gallagher? - La pistola. 503 00:30:27,798 --> 00:30:28,976 Va bene. 504 00:31:08,156 --> 00:31:10,837 - Grazie per aver badato a Liam. - Spero non abbia dato troppi problemi. 505 00:31:10,867 --> 00:31:14,117 Assolutamente nessun problema. Non siate sciocchi! 506 00:31:14,127 --> 00:31:15,430 Stavamo dipingendo con le dita. 507 00:31:15,460 --> 00:31:17,807 - Com'e' andata stanotte? - Come aveva ordinato il dottore. 508 00:31:17,837 --> 00:31:20,123 Te ne serve un'altra? Posso riprenderlo. 509 00:31:20,133 --> 00:31:23,177 - Oh, grazie Sheila, ma non posso chiedere... - No, davvero. 510 00:31:23,207 --> 00:31:25,872 Davvero. Non e' davvero un disturbo. 511 00:31:26,392 --> 00:31:27,541 Davvero. 512 00:31:31,390 --> 00:31:33,443 Gli ho fatto questo maglione. 513 00:31:34,089 --> 00:31:35,165 Gia'. 514 00:31:36,471 --> 00:31:38,009 Va bene, ecco la sua... 515 00:31:38,377 --> 00:31:40,316 - Grazie... - La borsa del bambino... 516 00:31:41,156 --> 00:31:42,682 E... 517 00:31:43,966 --> 00:31:46,119 - Va bene. - Vieni qui, orsetto Winnie? 518 00:31:46,209 --> 00:31:47,390 - Va bene. - Andiamo. 519 00:31:47,420 --> 00:31:49,412 - Va bene. - Ciao ciao, dolce bambino. 520 00:31:49,442 --> 00:31:51,761 Va bene... di' arrivederci, Liam. 521 00:31:52,251 --> 00:31:53,972 - Arrivederci. - Ciao ciao. 522 00:31:54,241 --> 00:31:56,332 - Grazie. - Arrivederci. 523 00:31:56,688 --> 00:31:57,873 Ciao. 524 00:32:03,948 --> 00:32:05,466 Stai facendo tu tutto quel rumore? 525 00:32:05,496 --> 00:32:08,366 - Sto cercando di dormire, cazzo. - Vuoi le tue stupide uova si' o no, papa'? 526 00:32:08,396 --> 00:32:11,094 Se la smetti di fare il coglione, ti faccio persino le salsicce. 527 00:32:11,124 --> 00:32:12,798 Si', si'. Va bene, va bene. 528 00:32:41,810 --> 00:32:43,602 Mandy sta facendo le uova. 529 00:32:46,625 --> 00:32:49,545 Mettetevi qualcosa! Sembrate una coppia di finocchi. 530 00:32:59,419 --> 00:33:00,757 Hai visto Frank? 531 00:33:01,431 --> 00:33:03,258 - Sai dov'e'? - Il mio cuore... 532 00:33:03,288 --> 00:33:05,170 dice che e' lassu', ma il mio istinto... 533 00:33:05,200 --> 00:33:06,463 dice... 534 00:33:08,172 --> 00:33:09,320 E' morto ieri notte. 535 00:33:09,377 --> 00:33:12,286 - Piantala con le stronzate, cazzone. - Frank l'ha fatto. E' finita. Overdose. 536 00:33:12,316 --> 00:33:14,692 - Ah, si'? Cosa avrebbe preso? - Cosa non ha preso! 537 00:33:14,722 --> 00:33:16,701 Il cocktail di chi si immola. Vodka... 538 00:33:16,731 --> 00:33:19,194 codeina, ecstasy, fenciclidina, sonniferi... 539 00:33:19,224 --> 00:33:21,028 con un bicchierino di disgorgante Drano. 540 00:33:21,058 --> 00:33:24,419 Ragazzi, avrei dovuto capire che qualcosa non andava quando e' andato via, ieri notte. 541 00:33:24,477 --> 00:33:26,006 Mi ha abbracciato. 542 00:33:30,334 --> 00:33:32,016 Che c'e', non mi credete? 543 00:33:32,083 --> 00:33:33,130 Davvero? 544 00:33:33,160 --> 00:33:35,356 Perche' non andate a vedere voi stessi? 545 00:33:48,762 --> 00:33:51,610 Prova a baciarmi e ti taglio quella cazzo di lingua. 546 00:33:56,667 --> 00:33:58,035 Un carro funebre? 547 00:33:59,202 --> 00:34:00,256 Andiamo. 548 00:34:03,635 --> 00:34:06,342 - Ehi, Carl, prendi queste. - Signori e signore, andiamo, andiamo. 549 00:34:06,372 --> 00:34:07,772 Si', proprio qui. 550 00:34:07,977 --> 00:34:10,079 - Ehi. - Mettilo proprio li'. Proprio li', Carl. 551 00:34:10,109 --> 00:34:12,406 - Giralo. Ecco qui. - Che diavolo...? 552 00:34:12,491 --> 00:34:14,368 Oh, mettilo qui. Vai a prendere l'altro. 553 00:34:14,398 --> 00:34:17,221 - Agisci come se sapessi cio' che fai, ok? - Debbie, che sta succedendo? 554 00:34:17,365 --> 00:34:19,845 Due killer cercano papa', quindi fingeremo la sua morte. 555 00:34:20,016 --> 00:34:23,080 Lip ha preso in prestito una bara, Carl ha trovato i fiori. 556 00:34:23,090 --> 00:34:26,116 Papa' si sta cambiando, ho stirato il tuo vestito nero ma devi sbrigarti, 557 00:34:26,146 --> 00:34:28,036 - arriveranno a minuti. - Carl, torna qui. 558 00:34:28,046 --> 00:34:29,590 Qualcuno ha visto Ian? 559 00:34:29,942 --> 00:34:31,174 Debs! Vieni. 560 00:34:37,990 --> 00:34:39,045 Ian? 561 00:34:39,496 --> 00:34:41,179 Cosa ci fai qui? 562 00:34:41,900 --> 00:34:43,785 Ti ho detto di lasciar perdere. 563 00:34:44,646 --> 00:34:46,102 Merda! Stai bene? 564 00:34:46,250 --> 00:34:47,472 Si'. 565 00:34:47,827 --> 00:34:48,960 Sto bene. 566 00:34:57,889 --> 00:35:00,914 - Riempitegli la camicia di ghiaccio. - Smettetela, basta! 567 00:35:00,924 --> 00:35:02,405 Il tuo corpo dev'essere freddo. 568 00:35:02,435 --> 00:35:05,090 - Altra morfina... - E' tranquillante per cavalli! 569 00:35:05,100 --> 00:35:07,148 Entra nella bara prima di svenire, Jack. 570 00:35:07,178 --> 00:35:08,701 Solo un assaggino? 571 00:35:08,731 --> 00:35:10,256 Non so neanche perche' ti aiutiamo. 572 00:35:10,286 --> 00:35:13,045 Credi sia facile essere genitore? 573 00:35:13,075 --> 00:35:16,082 Lasciare che Fiona sia quella buona? 574 00:35:16,092 --> 00:35:19,313 Cio' che conta siete voi ragazzi. 575 00:35:19,323 --> 00:35:20,339 Carl... 576 00:35:20,369 --> 00:35:24,191 ricordo quando l'infermiera ti mise tra le mie braccia all'ospedale. 577 00:35:24,201 --> 00:35:26,093 Carl e' nato nel retro del furgone. 578 00:35:26,123 --> 00:35:27,303 Tu non c'eri. 579 00:35:27,333 --> 00:35:29,418 Gli ho sculacciato personalmente le chiappett... 580 00:35:32,716 --> 00:35:35,378 - Avanti, nella cassa. - Occhio alla testa. 581 00:35:37,421 --> 00:35:38,434 Ok. 582 00:35:38,464 --> 00:35:39,485 Sembra morto. 583 00:35:39,515 --> 00:35:41,419 Respiro leggero, umidiccio. 584 00:35:41,700 --> 00:35:43,628 - Ehi, Carl, altro ghiaccio. - Fatto. 585 00:36:10,147 --> 00:36:11,835 Mi dispiace per la vostra perdita. 586 00:36:12,250 --> 00:36:14,372 - E' stato un trauma. - Ma certo. 587 00:36:15,180 --> 00:36:16,519 Incidente, giusto? 588 00:36:16,549 --> 00:36:17,744 Suicidio. 589 00:36:23,025 --> 00:36:24,369 So che stai fingendo! 590 00:36:24,399 --> 00:36:26,040 Avanti, apri gli occhi! 591 00:36:26,070 --> 00:36:28,461 Schizofrenico, bugiardo sacco di... 592 00:36:28,491 --> 00:36:30,584 - Cristo Rob! - Sei vivo, lo so! Avanti! 593 00:36:30,614 --> 00:36:32,964 Che problema hai? Guardalo, e' morto! 594 00:36:34,101 --> 00:36:36,038 Scusatelo, e' molto stressato, ragazzi. 595 00:36:36,068 --> 00:36:38,702 Senti il capo. Nessuno muova un dito! 596 00:36:45,238 --> 00:36:47,310 Gia', non c'e' nulla che valga la pena prendere. 597 00:36:47,340 --> 00:36:50,624 A meno che tu non voglia la bambina, avra' 11 o 12 anni. 598 00:36:51,999 --> 00:36:54,522 E' carina, ma non proprio stupenda. 599 00:36:54,532 --> 00:36:57,038 Per quanto riguarda Frank? Dita dei piedi, delle mani? 600 00:36:57,048 --> 00:36:58,734 Come prova, intendo. 601 00:37:01,218 --> 00:37:02,239 Ok. 602 00:37:02,269 --> 00:37:03,919 Si tiene le estremita'. 603 00:37:04,353 --> 00:37:05,746 Quindi ve ne andate? 604 00:37:05,776 --> 00:37:07,209 Non appena sara' sottoterra. 605 00:37:07,239 --> 00:37:10,009 - Cosa? No! Perche'? - Ordini del capo. 606 00:37:10,019 --> 00:37:12,348 "Rimanete con lo stronzo finche' non viene sepolto". 607 00:37:17,514 --> 00:37:19,164 Maledizione! E' la mia! 608 00:37:23,357 --> 00:37:24,781 Lo seppelliranno? 609 00:37:24,954 --> 00:37:26,762 Se teniamo la bocca chiusa. 610 00:37:26,792 --> 00:37:29,097 Abbiamo bisogno di qualcosa da mettere nella bara. 611 00:37:41,364 --> 00:37:44,058 Ci serve piu' tempo. Riesci a tenerli impegnati? 612 00:37:46,317 --> 00:37:47,317 Ok. 613 00:37:48,535 --> 00:37:49,535 Pronti? 614 00:37:49,771 --> 00:37:50,946 - Su. - Su. 615 00:37:53,485 --> 00:37:54,540 Dio... 616 00:37:56,655 --> 00:37:59,809 - Carl non sta sollevando! - Invece si', tu non stai sollevando! 617 00:37:59,819 --> 00:38:01,419 Lasciate che vi aiuti. 618 00:38:02,617 --> 00:38:03,652 Cristo! 619 00:38:03,906 --> 00:38:05,791 Questo cadavere comincia a puzzare. 620 00:38:13,445 --> 00:38:15,166 Potresti venire un secondo, tesoro? 621 00:38:16,408 --> 00:38:17,881 Voglio mostrarti una cosa. 622 00:38:18,938 --> 00:38:20,518 Questo e' di ieri. 623 00:38:20,548 --> 00:38:22,689 Non ti pare ci sia qualcosa di diverso? 624 00:38:22,954 --> 00:38:23,954 No. 625 00:38:24,510 --> 00:38:25,904 Non vedi la telecamera? 626 00:38:25,934 --> 00:38:28,109 E' come se si fosse spostata un po'. 627 00:38:28,139 --> 00:38:29,296 Ecco. 628 00:38:30,887 --> 00:38:32,737 Cassa ed inventario corrispondono. 629 00:38:33,436 --> 00:38:34,619 Si', hai ragione. 630 00:38:34,649 --> 00:38:36,100 Forse dovrei spegnerlo. 631 00:38:36,823 --> 00:38:40,599 Ma poi perderei la parte in cui un ragazzino te lo mette nel culo. 632 00:38:40,802 --> 00:38:41,942 Eccola qui. 633 00:38:42,176 --> 00:38:44,907 Billy Elliott che s'incula il padre dei miei figli. 634 00:38:45,437 --> 00:38:48,844 Deve essere grosso, a giudicare dalla tua smorfia. 635 00:38:49,300 --> 00:38:51,441 Che c'e'? Stavamo per arrivare all'apice. 636 00:38:51,451 --> 00:38:53,048 Letteralmente. 637 00:38:55,023 --> 00:38:56,962 Linda, ho appena ricevuto il tuo messaggio. 638 00:38:56,972 --> 00:38:58,567 Che succede? 639 00:39:02,869 --> 00:39:05,227 Questo e' per esserti scopato mio marito! 640 00:39:06,573 --> 00:39:08,095 Cosa dirai ai bambini? 641 00:39:08,249 --> 00:39:09,265 Niente. 642 00:39:11,019 --> 00:39:14,017 - E a mia madre? - Bastardo! E a me non ci pensi? 643 00:39:19,709 --> 00:39:21,110 Vuoi che me ne vada? 644 00:39:23,446 --> 00:39:25,281 E io cosa dovrei fare? 645 00:39:25,676 --> 00:39:27,583 Ricominciare da capo? 646 00:39:28,113 --> 00:39:29,691 Sono una mussulmana bianca. 647 00:39:35,793 --> 00:39:38,550 - Voglio un altro figlio. - Cosa? 648 00:39:38,560 --> 00:39:41,200 Dammi cio' che voglio e tu avrai cio' che vuoi. 649 00:39:41,653 --> 00:39:45,367 Ma deve rimanere segreto, non voglio essere la zimbella della moschea. 650 00:39:47,926 --> 00:39:51,603 Ma non toccherai il frutto proibito finche' non mi metterai incinta. 651 00:39:52,695 --> 00:39:54,266 Siamo intesi? 652 00:39:59,315 --> 00:40:00,983 Mi dispiace. 653 00:40:02,268 --> 00:40:03,605 Non sei licenziato. 654 00:40:05,596 --> 00:40:06,903 Vuoi la mia opinione? 655 00:40:07,023 --> 00:40:08,490 Puoi fare di meglio. 656 00:40:27,375 --> 00:40:29,559 Mi dispiace, amico, e' una veglia privata. 657 00:40:35,229 --> 00:40:37,889 Posso avere la vostra attenzione, per cortesia? 658 00:40:38,652 --> 00:40:40,140 Frank Gallagher. 659 00:40:40,328 --> 00:40:42,424 Marito esemplare, padre amorevole. 660 00:40:42,971 --> 00:40:46,195 Un membro rispettato e amato da questa comunita'. 661 00:40:46,394 --> 00:40:48,831 Era un ottimo amico e un ottimo vicino. 662 00:40:48,962 --> 00:40:51,102 Sentiremo tutti la sua mancanza. 663 00:40:51,708 --> 00:40:53,571 Spero solo che nell'aldila'... 664 00:40:56,519 --> 00:40:59,092 verra' trattato cosi' cordialmente come ha trattato tutti noi. A Frank! 665 00:40:59,102 --> 00:41:00,729 - A Frank! - A Frank! 666 00:41:04,289 --> 00:41:06,913 Ci aspetta un lungo viaggio di ritorno fino a Milwaukee. 667 00:41:07,637 --> 00:41:09,488 Te la senti di guidare? 668 00:41:26,538 --> 00:41:30,181 Ci vorra' piu' di questo per mettere fuori gioco Frank Gallagher! 669 00:41:30,463 --> 00:41:32,065 Il prossimo giro lo offro io! 670 00:41:32,435 --> 00:41:33,458 Si'! 671 00:41:41,247 --> 00:41:44,496 Ho seguito la luce... e alla fine c'era Gesu'. 672 00:41:44,627 --> 00:41:47,423 Mi ha accolto fra le sue braccia. 673 00:41:48,036 --> 00:41:50,726 Era caldo, come... 674 00:41:51,388 --> 00:41:54,113 come l'inguine di una prostituta che ha lavorato troppo. 675 00:41:59,050 --> 00:42:00,235 Ehi. 676 00:42:00,688 --> 00:42:02,124 Immagino che se ne siano andati. 677 00:42:02,134 --> 00:42:04,256 Sei entrato in un fight club? 678 00:42:05,975 --> 00:42:09,218 Alcuni di voi mi sono sembrati troppo desiderosi di vedermi morire. 679 00:42:09,228 --> 00:42:11,780 Non crediate che io non sappia chi siete. 680 00:42:12,031 --> 00:42:14,026 Tu sei sulla lista, amico. 681 00:42:46,191 --> 00:42:48,383 La gente mi dice, mi chiede: "Frank..." 682 00:42:48,572 --> 00:42:50,811 # Perche' bevi? # 683 00:42:50,821 --> 00:42:52,384 # Per ubriacarmi! # 684 00:42:52,394 --> 00:42:54,680 # Perche' ti fai d'erba? # 685 00:42:54,690 --> 00:42:56,043 # Per sballarmi! # 686 00:42:56,409 --> 00:42:59,071 # Perche' devi vivere... # 687 00:42:59,081 --> 00:43:02,621 # tutte le canzoni che hai scritto? # 688 00:43:04,221 --> 00:43:05,853 Visto? Si sistema tutto. 689 00:43:05,863 --> 00:43:07,436 Li hai pagati, vero? 690 00:43:07,704 --> 00:43:09,171 I miei fratelli, Debbie... 691 00:43:09,342 --> 00:43:12,781 Li hai pagati per fargli dire che potevo andare via ieri sera, vero? 692 00:43:12,976 --> 00:43:15,433 # Tutta la notte e' la... # 693 00:43:15,443 --> 00:43:17,865 # Tradizione di famiglia! # 694 00:43:19,474 --> 00:43:21,874 - Fottiti. - Ti amo anch'io. 695 00:43:24,516 --> 00:43:26,691 Ehi, aspetta, spiega. 696 00:43:27,366 --> 00:43:29,173 - Non e' niente. - No, non va bene. 697 00:43:29,183 --> 00:43:31,083 Kev, mi servira' del ghiaccio. E dov'e' Carl? 698 00:43:31,093 --> 00:43:33,969 Digli di andare in farmacia a prendere della Vitamina K. 699 00:43:44,652 --> 00:43:47,523 Cazzo, Frank! Un altro televisore? 700 00:43:48,877 --> 00:43:49,903 Sto bene! 701 00:44:06,266 --> 00:44:08,689 Deve consegnarlo a quest'indirizzo. 702 00:44:09,430 --> 00:44:11,934 Nessun problema. Allora, includendo le tasse, il tutto fa... 703 00:44:11,944 --> 00:44:15,261 1172 dollari e 24 centesimi. 704 00:44:15,271 --> 00:44:16,570 Ecco a lei. 705 00:44:17,243 --> 00:44:18,723 Grazie, signor Gallagher. 706 00:44:18,844 --> 00:44:21,210 Signor Gallagher? Vede qui mio padre? 707 00:44:21,440 --> 00:44:22,731 Mi chiami Liam. 708 00:44:23,197 --> 00:44:27,292 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]