1
00:00:00,817 --> 00:00:03,821
Cristo, sto tirando su 5 ragazzi e
non mi sono persa la scorsa puntata.
2
00:00:03,856 --> 00:00:05,502
Voi che scusa avete?
3
00:00:07,075 --> 00:00:08,115
Carl!
4
00:00:08,151 --> 00:00:09,294
Sto cercando Frank.
5
00:00:09,328 --> 00:00:12,591
Due stronzi si sono infilati in casa
nostra, cercando te e una macchina.
6
00:00:12,601 --> 00:00:15,634
Non m'interessa come, ma voglio
6.000 dollari in contanti per sabato.
7
00:00:15,644 --> 00:00:17,802
Oppure appendero' questo
orecchio al mio collo.
8
00:00:17,836 --> 00:00:19,723
Il taccheggio e' fuori controllo.
9
00:00:21,630 --> 00:00:24,257
- Mickey ha pagato per quella roba?
- Basta cosi'. Seguitemi.
10
00:00:26,308 --> 00:00:28,016
Se hai problemi, sai dove abito.
11
00:00:28,026 --> 00:00:30,270
Io non esco di casa da 5 anni.
12
00:00:30,280 --> 00:00:34,519
Oh mio Dio! Oh! Non posso farlo,
non posso! Basta, fallo smettere!
13
00:00:41,598 --> 00:00:48,498
Shameless US - Season 01 Episode 07 "Frank
Gallagher, loving husband, devoted father".
14
00:00:48,508 --> 00:00:54,982
Traduzione: lucyvanpelt.af,
il.busto, _eventually_, robertam.84
15
00:00:55,452 --> 00:01:01,751
Traduzione: Balbons, ila2388,
g.amga, iome86, Gaernik
16
00:01:02,348 --> 00:01:08,314
Revisione: Xalexalex
17
00:01:09,096 --> 00:01:15,172
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
18
00:01:52,232 --> 00:01:53,931
Non e' il modo di trattare un veterano!
19
00:01:53,966 --> 00:01:56,178
Se non fossi scappato,
prima avremmo tirato lo sciacquone.
20
00:01:56,188 --> 00:01:58,252
Vogliamo i nostri 6.000 dollari.
21
00:02:03,497 --> 00:02:04,364
Niente?
22
00:02:04,374 --> 00:02:06,678
Un volantino per delle lezioni
di chitarra e un pettine.
23
00:02:06,688 --> 00:02:08,883
Quanto vi devo per questo
lavoretto da dietro?
24
00:02:11,645 --> 00:02:13,178
24 ore, Frank.
25
00:02:13,585 --> 00:02:15,815
Oggi e' il giorno del
ti-ficco-la-testa-nel-wc.
26
00:02:15,825 --> 00:02:17,627
Quindi sai cosa sara' domani, Frank?
27
00:02:17,637 --> 00:02:20,218
Il giorno del
ti-ficco-la-testa-nel-tritarifiuti.
28
00:02:23,375 --> 00:02:26,082
Ho pane di semola,
ai 7 cereali e integrale!
29
00:02:26,190 --> 00:02:28,504
Lavori da un fornaio e
hai rubato solo pane?
30
00:02:28,514 --> 00:02:30,277
Dove sono le ciambelle e le sfoglie?
31
00:02:30,287 --> 00:02:31,401
Vogliamo zuccheri.
32
00:02:31,411 --> 00:02:33,915
Si'? Peccato. Toast
gratis per una settimana.
33
00:02:33,925 --> 00:02:36,905
- Chi vuole un panino?
- Il mio senza la crosta.
34
00:02:36,915 --> 00:02:38,957
Com'e' stata la sveglia
al profumo di pane?
35
00:02:38,967 --> 00:02:41,548
Iniziano alle 2 del mattino.
Non so come faccia Lucia.
36
00:02:41,558 --> 00:02:43,244
Ehi, ho una sorpresa per te.
37
00:02:43,254 --> 00:02:45,902
- Bisogna fare qualcosa per quel water.
- Cos'ha che non va?
38
00:02:45,912 --> 00:02:48,108
Niente, se non ti secca
accovacciarti sulla tavoletta
39
00:02:48,118 --> 00:02:50,907
come uno sguattero del Laos in modo
che il tuo culo non tocchi l'acqua.
40
00:02:50,917 --> 00:02:53,869
- Hai provato ad aggiustarlo?
- Cavolo, no! Mi sono appena fatta le unghie.
41
00:02:53,879 --> 00:02:56,139
Ho una stanza al Delacroix stasera.
42
00:02:56,149 --> 00:02:58,764
Buon per te. Chi ci porti?
Sembra carino.
43
00:02:59,859 --> 00:03:01,310
Dove sono i coltelli?
44
00:03:01,320 --> 00:03:02,367
Carl!
45
00:03:02,401 --> 00:03:03,856
Che figata questi orari ridotti.
46
00:03:03,866 --> 00:03:05,968
Meno male che la pubblica
istruzione e' in rovina.
47
00:03:05,978 --> 00:03:08,762
Si', tempo perso comunque.
L'unica cosa che quelli sanno insegnare
48
00:03:08,772 --> 00:03:11,203
e' come vivere nella piu'
letale frustrazione.
49
00:03:11,213 --> 00:03:14,234
Ehi, ti va un film, piu' tardi?
Brandy puo' farci entrare di nascosto.
50
00:03:14,244 --> 00:03:16,232
Non posso. Devo essere al lavoro alle 3.
51
00:03:16,242 --> 00:03:18,400
Bella la giacca che Kash
ti ha comprato, comunque.
52
00:03:18,410 --> 00:03:19,851
- Grazie.
- Gia'!
53
00:03:20,368 --> 00:03:21,784
Di' a Kash che gli do il culo,
54
00:03:21,794 --> 00:03:23,865
- se mi procura roba gratis.
- Ehi.
55
00:03:23,875 --> 00:03:25,654
- Ehi! Ehi, si', dico a te.
- Si'?
56
00:03:25,664 --> 00:03:28,321
- Hai un telefono?
- Perche'? Ti si e' rotto il camion?
57
00:03:28,331 --> 00:03:32,564
No genio, mi piacere stare qui fermo in mezzo
ad un quartiere di merda col pisello in mano.
58
00:03:32,574 --> 00:03:34,506
Senti, ho gia' 2 ore di
ritardo su questo carico.
59
00:03:34,516 --> 00:03:36,692
Provo una scorciatoia,
e questo e' il risultato.
60
00:03:36,702 --> 00:03:39,444
Quello stronzo di mio figlio ha scaricato
il telefono giocando a Doodle Jump.
61
00:03:39,454 --> 00:03:41,957
Quella stronza di mia moglie
mi ha preso il caricabatterie.
62
00:03:41,967 --> 00:03:44,489
Ascolta, ti do 5 dollari,
se mi fai usare il tuo telefono.
63
00:03:44,499 --> 00:03:46,191
- Una sola chiamata.
- Oh, noi...
64
00:03:46,201 --> 00:03:49,794
noi non abbiamo un telefono.
Nostro padre dice non prima dei 18 anni.
65
00:03:50,731 --> 00:03:54,079
Pero', sai una cosa?
C'e' un bar... saranno circa...
66
00:03:54,321 --> 00:03:56,816
10 isolati da qui in quella
direzione. Come si chiama? Ehm...
67
00:03:56,826 --> 00:03:59,564
O'Flaherty's. Si', digli che la
tua famiglia viene dal Cork.
68
00:03:59,574 --> 00:04:00,892
10 isolati?
69
00:04:00,926 --> 00:04:02,719
Forse 5, sempre dritto.
70
00:04:04,816 --> 00:04:05,922
Cazzo.
71
00:04:06,426 --> 00:04:08,915
Questi saranno vostri se
terrete d'occhio il camion.
72
00:04:08,925 --> 00:04:11,861
- Cinque dollari!
- Oh, grandioso! Grazie signore!
73
00:04:14,139 --> 00:04:17,050
Ehi, ehi, non fate avvicinare nessuno.
74
00:04:17,671 --> 00:04:18,796
Senz'altro.
75
00:04:28,939 --> 00:04:30,348
Ehi Kev,
76
00:04:30,358 --> 00:04:33,467
tra la 43esima e la Halsted,
porta il piede di porco.
77
00:04:37,062 --> 00:04:38,974
Allora, che ne dici di stasera?
78
00:04:38,984 --> 00:04:41,224
Come se potessi andare
in hotel stasera...
79
00:04:41,347 --> 00:04:44,492
Sai, la cosa bella degli hotel e'
che i bagni funzionano per davvero.
80
00:04:46,050 --> 00:04:47,468
Comprate orologi?
81
00:04:47,685 --> 00:04:49,099
Compriamo, scambiamo.
82
00:04:49,642 --> 00:04:51,013
Mi servono contanti.
83
00:04:52,216 --> 00:04:53,839
"Vent'anni con l'ITC".
84
00:04:53,869 --> 00:04:55,705
Sicuro di volersene separare, Eddie?
85
00:04:55,715 --> 00:04:58,935
E' oro a ventiquattro carati,
il meglio che ci sia.
86
00:04:59,263 --> 00:05:01,052
Lo esamini. Se ne accorgera'.
87
00:05:07,274 --> 00:05:09,013
Maledetti palestinesi, eh?
88
00:05:09,043 --> 00:05:13,233
Sembra che escano dall'utero con un
giubbotto esplosivo gia' indosso, vero?
89
00:05:15,684 --> 00:05:19,489
Fosse per me dovremmo darvi carta bianca,
permettervi di farli fuori tutti.
90
00:05:20,208 --> 00:05:22,321
Io credo nella soluzione dei due stati.
91
00:05:24,216 --> 00:05:27,860
Non capisco perche' voi ebrei abbiate
la brutta reputazione di essere avidi,
92
00:05:27,870 --> 00:05:31,131
di controllare i mass media,
di voler far tagliuzzare il cazzo a tutti.
93
00:05:31,483 --> 00:05:35,937
Uccidere il nostro Signore e Salvatore?
Tutti sanno che fu Ponzio Pilato, non voi!
94
00:05:36,323 --> 00:05:37,855
Trentacinque dollari.
95
00:05:37,940 --> 00:05:40,223
- Duecentocinquanta.
- Trentacinque dollari.
96
00:05:40,233 --> 00:05:41,708
E... e che cazzo!
97
00:05:42,752 --> 00:05:44,619
Lei dovrebbe contrattare!
98
00:05:44,814 --> 00:05:48,923
La frase "fai l'ebreo" ha senso solo se lei
prende la cifra di partenza che e' onesta,
99
00:05:48,953 --> 00:05:52,327
e lentamente fa l'ebreo abbassando il prezzo
fino a farmi accettare una cifra ingiusta.
100
00:05:52,337 --> 00:05:56,507
Non puo' offrirmi una cifra insulsa gia'
dall'inizio, ora mi faccia un altro prezzo!
101
00:05:57,110 --> 00:05:58,175
Trentacinque.
102
00:05:58,538 --> 00:06:03,040
Inoltre, io ed i miei antenati siamo fieri
di aver crocifisso quell'idiota di Cristo.
103
00:06:03,050 --> 00:06:05,839
Allora, li vuole o no questi
trentacinque dollari?
104
00:06:09,380 --> 00:06:11,286
Mel Gibson aveva ragione!
105
00:06:20,797 --> 00:06:22,393
Non toccare il bicchiere, Frank.
106
00:06:22,403 --> 00:06:25,565
Ero solo venuto per
salutarti, Benny. Cristo!
107
00:06:25,834 --> 00:06:27,832
Bel trucco pero', sapevi che ero io...
108
00:06:27,842 --> 00:06:30,999
Chi altri puzza di whisky Old
Style e di sudore di palle?
109
00:06:31,920 --> 00:06:32,975
Si', ti...
110
00:06:33,602 --> 00:06:36,854
- ti aiuto ad attraversare la strada.
- Non voglio attraversare la strada.
111
00:06:37,905 --> 00:06:40,483
Cristo! Ne ho piu' bisogno di te!
112
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Wow!
113
00:06:45,668 --> 00:06:47,766
- Cazzo!
- Quanta roba!
114
00:06:48,440 --> 00:06:49,447
Forza.
115
00:06:49,658 --> 00:06:52,108
Ci sei, ci sei. Ok, ci penso io.
116
00:06:54,859 --> 00:06:57,434
Prosegui, io torno indietro a
combattere per prenderne ancora.
117
00:06:57,444 --> 00:06:59,210
Sicuro che sia una buona idea?
118
00:07:01,297 --> 00:07:04,290
Levatevi dalle palle,
ho seppellito due mariti!
119
00:07:04,320 --> 00:07:05,461
Stai calma, nonna.
120
00:07:06,818 --> 00:07:09,318
Come cazzo facciamo
entrare tutto li' dentro?
121
00:07:09,813 --> 00:07:12,231
Mettiamola in garage fino a
primavera e tagliamo il necessario.
122
00:07:12,241 --> 00:07:13,309
Ci sono i topi.
123
00:07:13,319 --> 00:07:14,856
I topi non saranno un problema.
124
00:07:14,866 --> 00:07:18,246
Spostatevi, spostatevi, spostatevi!
Spostatevi! Spostatevi! Spostatevi!
125
00:07:18,256 --> 00:07:19,617
Ecco qua!
126
00:07:19,647 --> 00:07:21,527
Ron Fitzgerald ha
ancora quella motosega?
127
00:07:21,537 --> 00:07:24,116
Me lo deve, dissi a sua moglie
che stava tornando a casa
128
00:07:24,126 --> 00:07:26,694
ma in realta' un tizio gli
stava facendo un pompino. Lip!
129
00:07:26,704 --> 00:07:28,204
- Si'?
- Lip, andiamo.
130
00:07:31,038 --> 00:07:32,577
Sempre diritto un corno.
131
00:07:32,831 --> 00:07:34,592
Non c'e' nessun O'Flaherty's.
132
00:07:34,671 --> 00:07:37,285
Non avranno mai e poi
mai quei cinque dollari!
133
00:07:46,766 --> 00:07:49,990
Ehi, guarda cos'e' caduto
dal retro di un furgone!
134
00:07:51,934 --> 00:07:53,088
Mickey?
135
00:07:53,340 --> 00:07:54,341
Ancora lui?
136
00:07:54,351 --> 00:07:56,553
Stavolta non credo mi abbia
distaccato la retina.
137
00:07:56,563 --> 00:07:59,368
- Linda sara' furiosa come una iena.
- Fammi vedere.
138
00:07:59,533 --> 00:08:02,621
Posso uscire e ricomprare quello che
ha rubato prima che lei torni, ok?
139
00:08:02,631 --> 00:08:05,927
No, non puoi. Ci vorranno tre giorni
solo per capire cosa ha preso.
140
00:08:05,937 --> 00:08:07,585
Ha preso la pistola? Come?
141
00:08:07,595 --> 00:08:09,799
Gliel'ho puntata contro.
Ho anche tolto la sicura,
142
00:08:09,809 --> 00:08:12,764
ma cosa dovevo fare? Sparargli per
una confezione di zuppa istantanea?
143
00:08:12,774 --> 00:08:16,361
Vorrei che avesse dato fuoco al negozio.
Non ho mai voluto averne uno.
144
00:08:16,576 --> 00:08:18,589
Volevo fare il paesaggista.
145
00:08:19,213 --> 00:08:20,496
Dov'e' la carbonella?
146
00:08:20,631 --> 00:08:21,958
Sopra alle verdure.
147
00:08:22,072 --> 00:08:23,461
Dov'e' la salsa barbecue?
148
00:08:29,724 --> 00:08:30,868
Ho altri giornali!
149
00:08:30,878 --> 00:08:32,772
Il formaggio dev'essere
scaduto ai tempi di Bush.
150
00:08:32,782 --> 00:08:34,723
Deve invecchiare. E' buono.
151
00:08:35,008 --> 00:08:37,161
- Aspetta, chi ha la motosega?
- Lip.
152
00:08:38,115 --> 00:08:40,027
Sai un'altra cosa figa degli hotel?
153
00:08:40,037 --> 00:08:43,321
- Non devi macellarti da sola la carne.
- Un altro sacchetto da freezer da 4 litri.
154
00:08:43,351 --> 00:08:45,216
Sembri esausta, ti farebbe
bene evadere un po'.
155
00:08:45,246 --> 00:08:46,286
Vaffanculo.
156
00:08:48,107 --> 00:08:50,114
- Che c'e'?
- Il bagno di sopra.
157
00:08:50,542 --> 00:08:51,649
Cos'e' successo?
158
00:08:51,683 --> 00:08:53,937
Quello che una volta era nel water,
adesso e' nella vasca.
159
00:08:54,582 --> 00:08:55,969
Il check-in e' alle 4.
160
00:08:55,999 --> 00:08:57,979
Oh, bellissima idea, ci sto.
161
00:08:58,009 --> 00:08:59,654
Diciamo, indicativamente nel...
162
00:08:59,695 --> 00:09:00,766
2023.
163
00:09:01,315 --> 00:09:03,685
Tieni d'occhio Liam al
posto mio. Andiamo.
164
00:09:05,251 --> 00:09:07,805
Fratello, devi finirla di
metterti in imbarazzo.
165
00:09:08,574 --> 00:09:11,259
Fiona e' una ragazza di strada,
non una debuttante di Glencoe.
166
00:09:11,362 --> 00:09:12,703
E' uno strazio, amico.
167
00:09:12,738 --> 00:09:16,002
Le chiedi sempre di uscire a
pranzo, di evadere un po'?
168
00:09:16,012 --> 00:09:18,604
E dopo? Ceretta inguinale insieme e
una giornata in un centro benessere?
169
00:09:18,634 --> 00:09:21,512
Quando ti dice "Vaffanculo"
intende "Mi piaci".
170
00:09:21,996 --> 00:09:25,194
- E' il suo linguaggio, imparalo.
- Ok, hai qualche consiglio?
171
00:09:25,224 --> 00:09:28,009
Per tutto il giorno, non fa
altro che prendere decisioni.
172
00:09:28,162 --> 00:09:30,247
Cinque ragazzi, quel fottuto Frank...
173
00:09:30,277 --> 00:09:32,362
Smettila di chiederle cosa le serve.
174
00:09:32,392 --> 00:09:33,999
Diglielo tu, cazzo.
175
00:09:40,430 --> 00:09:42,299
Ehi, hai cambiato idea sul film?
176
00:09:42,511 --> 00:09:43,516
Dov'e' Mickey?
177
00:09:43,546 --> 00:09:46,734
E' andato al penitenziario di Downstate
a prendere mio padre, perche'?
178
00:09:47,374 --> 00:09:48,921
Ma che diavolo, Ian.
179
00:09:50,858 --> 00:09:52,528
Cosa stai facendo?
180
00:09:53,264 --> 00:09:54,839
STATE FUORI DAL CAZZO
181
00:09:56,409 --> 00:09:58,293
Mickey ti uccidera'.
182
00:10:01,460 --> 00:10:03,079
Ma cosa vuoi?
183
00:10:03,729 --> 00:10:04,739
Ian!
184
00:10:04,896 --> 00:10:06,357
Ha picchiato Kash, ok?
185
00:10:08,238 --> 00:10:11,084
Senti... vattene.
Rimettero' tutto a posto.
186
00:10:11,924 --> 00:10:14,675
Digli che finisce qui.
Ha finito di fare casini con Kash.
187
00:10:14,896 --> 00:10:16,944
E digli che rivoglio
la pistola, stanotte.
188
00:10:24,069 --> 00:10:25,367
Dammi i soldi.
189
00:10:25,918 --> 00:10:27,098
Ho una pistola.
190
00:10:28,672 --> 00:10:29,704
Frank?
191
00:10:29,734 --> 00:10:30,810
Cosa? No.
192
00:10:30,993 --> 00:10:32,060
La usero'.
193
00:10:32,230 --> 00:10:34,466
Per cosa? Per farti
una sega? Vai a casa.
194
00:10:39,721 --> 00:10:41,492
Dov'e' che hai lasciato Liam?
195
00:10:42,030 --> 00:10:44,652
Non e' della biancheria sporca,
non puoi mollarlo li'!
196
00:10:45,525 --> 00:10:48,082
Badare a Liam?
Mi farebbe davvero piacere!
197
00:10:48,252 --> 00:10:51,277
Posso tenerlo in camera mia
finche' Karen non va al college.
198
00:10:51,307 --> 00:10:53,129
- So... solo per una notte.
- Oh.
199
00:10:53,678 --> 00:10:56,687
Ok. Beh, faremo il miglior
pigiama party mai visto!
200
00:10:58,356 --> 00:11:00,009
Vieni qui, tesorino!
201
00:11:00,245 --> 00:11:04,075
Oh. Aspetta un secondo.
Aspetta solo un secondo.
202
00:11:10,743 --> 00:11:12,733
- Sheila?
- Aspetta un attimo, piccolo.
203
00:11:12,763 --> 00:11:14,191
Si'... ok.
204
00:11:14,388 --> 00:11:17,585
Ok... chi e' questo bambino
adorabile? Vieni qui!
205
00:11:17,615 --> 00:11:21,151
Oh... ma che bambino dolcissimo.
206
00:11:21,181 --> 00:11:23,767
Ma guardati. Ci divertiremo tantissimo.
207
00:11:23,802 --> 00:11:25,811
Che ne dici di iniziare con un bagno?
208
00:11:25,841 --> 00:11:28,008
Va bene? Ti piacciono le bolle, vero?
209
00:11:29,648 --> 00:11:31,880
- Non esiste.
- Che problema c'e'? Esci sempre la sera.
210
00:11:31,910 --> 00:11:33,719
Si', per un paio d'ore,
non tutta la notte.
211
00:11:33,749 --> 00:11:36,088
Credi che non possano resistere
una notte senza di te?
212
00:11:36,098 --> 00:11:38,468
- Sembra sia un problema per te.
- Andiamo...
213
00:11:38,498 --> 00:11:39,889
chiediamolo a loro.
214
00:11:40,780 --> 00:11:41,986
Andiamo, andiamo.
215
00:11:42,786 --> 00:11:45,510
Ragazzi, credete di farcela
una notte senza Fiona?
216
00:11:45,540 --> 00:11:46,630
No!
217
00:11:48,584 --> 00:11:49,931
Stavo scherzando.
218
00:11:50,105 --> 00:11:51,866
- Certo.
- Si'. Divertitevi.
219
00:11:52,233 --> 00:11:53,790
Deb, vai da Sheila a prendere Liam.
220
00:11:53,820 --> 00:11:56,000
No, aspetta. Debs, aspetta.
221
00:11:56,766 --> 00:12:00,235
- Quindi sei incatenata a questa casa?
- Non sono un Labrador. Mi piace stare qui.
222
00:12:00,265 --> 00:12:03,029
Bene, perche' avrai 40 anni
quando Liam se ne andra' di casa.
223
00:12:03,059 --> 00:12:06,070
- 37.
- Sai non deve essere per forza cosi'.
224
00:12:06,100 --> 00:12:07,108
Quale parte?
225
00:12:07,138 --> 00:12:08,594
Quella in cui mamma ci lascia?
226
00:12:08,624 --> 00:12:10,859
O quella in cui mio padre e' un
alcolista perso e narcisista?
227
00:12:10,889 --> 00:12:13,705
No, quella in cui credi che il
mondo smetterebbe di ruotare
228
00:12:13,735 --> 00:12:15,610
se ti prendessi una serata libera.
229
00:12:16,095 --> 00:12:19,656
Sai che quando un aereo cade ti fanno mettere
la maschera prima di aiutare gli altri?
230
00:12:19,686 --> 00:12:22,010
Mettiti la maschera, Fiona.
231
00:12:24,132 --> 00:12:27,227
Si'? Beh, non sono mai
stata su un aereo!
232
00:12:46,701 --> 00:12:47,986
Oh, grazie a Dio.
233
00:12:49,560 --> 00:12:50,635
C'e' Frank?
234
00:12:51,028 --> 00:12:53,350
Solo quando arriva un
assegno. Lei chi e'?
235
00:12:53,861 --> 00:12:55,116
Sono il suo amico Kermit.
236
00:12:55,146 --> 00:12:58,323
Frank non ha amici, solo persone
che non ha ancora fatto incazzare.
237
00:12:58,522 --> 00:13:00,858
Puoi dirgli che mi dispiace,
ci ho provato.
238
00:13:02,260 --> 00:13:03,471
La posta di Frank.
239
00:13:03,501 --> 00:13:05,630
La sta facendo mandare da me.
240
00:13:05,660 --> 00:13:09,330
Ma la mia ragazza, Cynthia, si e' trasferita
da me e ha fatto un mucchio di cambiamenti.
241
00:13:09,395 --> 00:13:12,176
Ha buttato via la mia collezione di
porno del diciannovesimo secolo.
242
00:13:12,206 --> 00:13:13,537
E' stata dura.
243
00:13:13,567 --> 00:13:17,676
Ha buttato anche i miei vecchi videogiochi
della Atari. E' stata ancora piu' dura.
244
00:13:17,767 --> 00:13:18,999
Ma onestamente...
245
00:13:19,551 --> 00:13:21,430
E' la mia ultima chance di essere felice
246
00:13:21,440 --> 00:13:24,215
ed e' piu' importante di qualche
video game o di masturbarmi, vero?
247
00:13:27,065 --> 00:13:28,807
Prendo gli altri sacchi dalla macchina.
248
00:13:38,476 --> 00:13:39,972
Cos'e' tutta questa roba?
249
00:13:40,002 --> 00:13:41,153
I conti di Frank.
250
00:13:43,636 --> 00:13:46,650
680 dollari al Murphy's Liquor.
251
00:13:48,588 --> 00:13:50,306
1200 dollari da Windy Titty.
252
00:13:51,455 --> 00:13:53,190
Mille dollari a Big Lenny?
253
00:13:53,220 --> 00:13:56,068
Gli spacciatori accettano
carte di credito?
254
00:13:58,340 --> 00:14:01,150
Ha comprato un televisore LCD
da 65 pollici? Dove diavolo e'?
255
00:14:01,180 --> 00:14:02,840
Aspettate, fatemi vedere.
256
00:14:03,598 --> 00:14:05,628
- Incredibile.
- Cosa?
257
00:14:05,658 --> 00:14:07,696
Ha usato i nostri nomi
per le carte di credito.
258
00:14:07,726 --> 00:14:10,601
Fico, ho appena sottoscritto
un abbonamento a Penthouse.
259
00:14:15,336 --> 00:14:16,606
Un altro "J and B".
260
00:14:16,636 --> 00:14:19,333
Che ne dici di una bistecca per assorbire
tutto, prima di tornare in chirurgia?
261
00:14:19,363 --> 00:14:21,825
Conosci qualcuno che vuole
comprare un pezzo di fegato?
262
00:14:21,855 --> 00:14:24,194
Qualcosa mi dice che il tuo ha
fatto un po' troppi chilometri.
263
00:14:24,204 --> 00:14:25,422
Aha!
264
00:14:25,721 --> 00:14:27,283
Il telefono, garcon.
265
00:14:27,313 --> 00:14:29,326
Ecco un tipo che ha soldi da dare!
266
00:14:29,627 --> 00:14:31,121
A. B. Fischer.
267
00:14:31,151 --> 00:14:33,381
- Il tipo dell'HoboBrawl.
- Potrei andarci.
268
00:14:33,411 --> 00:14:36,036
A combattere con i senzatetto, tu? No...
269
00:14:37,536 --> 00:14:39,484
Conti dai nostri creditori.
270
00:14:39,514 --> 00:14:41,747
Hai comprato della roba
usando i nostri nomi?
271
00:14:41,777 --> 00:14:43,300
Non ho mai usato i vostri nomi.
272
00:14:43,330 --> 00:14:46,738
- Sai quanti debiti hanno ora i tuoi figli?
- 7500 dollari.
273
00:14:46,748 --> 00:14:49,282
- Non riuscivo ad aumentare lo scoperto.
- Piu' gli interessi.
274
00:14:49,312 --> 00:14:52,438
Devi prendertela con le compagnie
delle carte di credito.
275
00:14:52,468 --> 00:14:55,603
Non ho causato la rovina
dell'economia americana.
276
00:14:55,658 --> 00:14:57,451
Il presidente ha detto di spendere.
277
00:14:57,461 --> 00:15:00,244
Ho speso! Dov'e' la mia
medaglia Purple Heart?
278
00:15:00,274 --> 00:15:02,273
Quello schermo piatto e' nuovo?
279
00:15:02,303 --> 00:15:04,570
Ha distrutto l'altro quando
era sotto metanfetamina.
280
00:15:04,941 --> 00:15:07,403
Nel frattempo, un tipo di nome "Paco"...
281
00:15:07,433 --> 00:15:10,200
ha passato il confine e si e'
preso il mio posto di lavoro.
282
00:15:10,285 --> 00:15:11,539
Dov'e' la giustizia?
283
00:15:11,569 --> 00:15:15,065
Porta qui la sua famiglia,
e vivono in venti in una stanza.
284
00:15:15,249 --> 00:15:17,082
Indovina chi li aiuta.
285
00:15:17,267 --> 00:15:19,532
Io, le mie tasse.
286
00:15:19,562 --> 00:15:22,240
Cosa ne e' della
responsabilita' personale?
287
00:15:22,270 --> 00:15:24,042
Non usare piu' i loro nomi.
288
00:15:26,908 --> 00:15:28,764
Sei una liberale.
289
00:15:31,822 --> 00:15:34,906
Come ha fatto un uomo adulto a farsi
prendere la pistola da un teenager?
290
00:15:35,208 --> 00:15:39,238
Come puo' un uomo, padre di
due figli, non avere le palle?
291
00:15:39,434 --> 00:15:40,804
E' un mistero della medicina.
292
00:15:40,834 --> 00:15:43,486
- Cosa vuoi che faccia?
- Sistema i saponi intimi da donna.
293
00:15:43,496 --> 00:15:45,677
Cosa volevi che facessi...
sparare a quel ragazzo?
294
00:15:45,707 --> 00:15:47,711
Forse qualcuno ti avrebbe
mandato i ringraziamenti.
295
00:15:47,741 --> 00:15:50,639
Sei un cittadino americano.
Hai il diritto di avere un'arma.
296
00:15:50,649 --> 00:15:52,681
I padri fondatori non
avrebbero mai immaginato
297
00:15:52,691 --> 00:15:55,008
che questo diritto sarebbe giunto
ad una coppia di pagani come noi.
298
00:15:55,018 --> 00:15:58,145
Ma forse avrebbero dovuto pensarci.
Ci stanno rapinando senza controllo!
299
00:16:01,548 --> 00:16:03,295
Quel giubbotto e' nuovo, Ian?
300
00:16:04,892 --> 00:16:05,892
Si'.
301
00:16:05,922 --> 00:16:07,977
Dove hai preso i soldi... dalla cassa?
302
00:16:12,161 --> 00:16:14,515
Sta succedendo qualcosa a mia insaputa?
303
00:16:18,567 --> 00:16:19,737
No.
304
00:16:21,140 --> 00:16:22,649
Quattro telecamere.
305
00:16:22,679 --> 00:16:24,595
Coprono ogni centimetro quadrato.
306
00:16:24,961 --> 00:16:26,336
D'ora in poi...
307
00:16:26,366 --> 00:16:28,612
vi guardero' dall'alto.
308
00:16:38,386 --> 00:16:39,469
Oh, guarda.
309
00:16:39,734 --> 00:16:42,052
Ho trovato un'altra scatola.
310
00:16:43,388 --> 00:16:46,523
Oh mamma, fammi vedere cosa c'e' qui.
311
00:16:46,940 --> 00:16:48,022
Ok.
312
00:16:48,300 --> 00:16:50,921
Oh, pittura con le dita.
313
00:16:50,951 --> 00:16:52,881
Dobbiamo farlo, senza dubbio.
314
00:16:54,388 --> 00:16:57,511
Vediamo... che altro abbiamo?
315
00:16:59,506 --> 00:17:01,129
Quale ti piace di piu' tra queste?
316
00:17:01,159 --> 00:17:03,917
La bambina o la sgualdrina?
317
00:17:05,945 --> 00:17:07,335
Quale, tesorino?
318
00:17:07,365 --> 00:17:09,281
La sgualdrina, ok.
319
00:17:09,938 --> 00:17:11,885
Guarda qui.
320
00:17:11,915 --> 00:17:14,708
E' il dolce forno di Karen.
321
00:17:15,337 --> 00:17:18,134
Oh, mio Dio.
322
00:17:34,105 --> 00:17:37,703
Che incontro hai stasera? Entri nei
Sessuomani Anonimi o roba simile?
323
00:17:37,713 --> 00:17:40,186
E' con un assistente sociale.
Prendiamo un bambino in affido.
324
00:17:40,196 --> 00:17:41,885
Pensavo non volessi dei bambini.
325
00:17:41,895 --> 00:17:43,395
384 dollari al mese.
326
00:17:43,657 --> 00:17:44,707
Sei pronta?
327
00:17:44,880 --> 00:17:46,380
E' una bella fatica.
328
00:17:47,020 --> 00:17:50,211
Kev vuole un bambino. L'ho convinto a
provarlo a noleggio, prima di averne uno.
329
00:17:50,221 --> 00:17:53,060
Si', potreste togliermi Frank
dai piedi nel frattempo?
330
00:17:53,070 --> 00:17:56,098
Ha ordinato sul serio 12 flaconi
di ossicodone a nome di Carl?
331
00:17:56,108 --> 00:17:59,809
Si spacciava per malato terminale di cancro.
E a Debbie ha fatto comprare delle pistole.
332
00:17:59,819 --> 00:18:02,577
Cristo, gia' manda a puttane la
sua vita. Che lasci in pace noi!
333
00:18:02,587 --> 00:18:04,229
Ragazza mia, tu devi rilassarti.
334
00:18:04,239 --> 00:18:05,499
Sembri Steve.
335
00:18:05,509 --> 00:18:08,424
Beh, sembrera' saltato fuori da una
boy band, ma su questo ha ragione.
336
00:18:08,434 --> 00:18:10,855
E' questo il mio posto!
E' qui che dovresti stare.
337
00:18:10,865 --> 00:18:11,965
Vai e basta.
338
00:18:11,994 --> 00:18:14,923
Non credi che voglia farlo?
Una notte in un hotel sofisticato?
339
00:18:14,933 --> 00:18:17,443
Non pensi che coglierei l'occasione
al volo? Ma non ho scelta.
340
00:18:17,453 --> 00:18:19,117
Io non posso "andare e basta".
341
00:18:19,127 --> 00:18:20,627
Non fare la cretina.
342
00:18:21,098 --> 00:18:23,892
Ce l'hai, hai una scelta.
Solo che stai facendo quella sbagliata.
343
00:18:23,902 --> 00:18:26,193
Saranno ancora tutti
interi quando tornerai.
344
00:18:26,203 --> 00:18:27,203
Vai e basta.
345
00:18:27,213 --> 00:18:30,013
Ordina il servizio in camera,
fatti un bagno,
346
00:18:30,273 --> 00:18:32,223
scopa con le tende aperte.
347
00:18:35,146 --> 00:18:36,340
E uno,
348
00:18:36,739 --> 00:18:37,739
e due,
349
00:18:38,327 --> 00:18:39,479
e tre.
350
00:18:39,533 --> 00:18:41,407
Ma guardati come cavalchi!
351
00:18:41,442 --> 00:18:43,372
Sembri proprio un cowboy.
352
00:18:43,452 --> 00:18:45,252
Vediamo un po', ti piace?
353
00:18:45,321 --> 00:18:47,131
Ti piace, tesorino?
354
00:18:53,040 --> 00:18:54,240
Voglio solo...
355
00:18:55,662 --> 00:18:57,212
Voglio solo vedere...
356
00:18:58,362 --> 00:18:59,961
Sei cosi' morbido.
357
00:19:03,909 --> 00:19:05,707
Sei un tesorino.
358
00:19:05,905 --> 00:19:07,726
Sei proprio un tesorino.
359
00:19:07,736 --> 00:19:08,934
Si' che lo sei.
360
00:19:11,142 --> 00:19:12,545
Cavagli l'occhio!
361
00:19:13,191 --> 00:19:15,816
Questi barboni vogliono
proprio vedere il sangue.
362
00:19:18,509 --> 00:19:22,285
Mi servono 6000 dollari entro
domani o sono un uomo morto.
363
00:19:22,902 --> 00:19:25,730
- Sai cosa mi ha salvato la vita?
- Ah, non dirmi Gesu'.
364
00:19:25,740 --> 00:19:27,474
Uno smoothie mi ha salvato la vita.
365
00:19:27,484 --> 00:19:28,734
Chi e' "Smoothie"?
366
00:19:28,815 --> 00:19:30,753
Non una persona. La bevanda.
367
00:19:30,991 --> 00:19:33,857
Ai tempi lavoravo in un palazzo da uffici,
abitavo in una grande casa,
368
00:19:33,867 --> 00:19:36,874
armadio pieno di completi, moglie,
bambini, tutto quello che vuoi.
369
00:19:36,884 --> 00:19:39,066
- Un incubo.
- Una mattina uscii dall'ufficio,
370
00:19:39,076 --> 00:19:41,845
andai a prendere degli smoothie.
Neanche mi piacevano gli smoothie.
371
00:19:41,855 --> 00:19:45,368
Mentre ero fuori, l'ufficio fu colpito
da un aereo. Un Cessna del cazzo!
372
00:19:45,378 --> 00:19:47,872
Ci crederesti? Un incendio enorme!
373
00:19:47,882 --> 00:19:50,382
Non riuscirono ad identificare un cazzo.
374
00:19:50,431 --> 00:19:52,395
Mi diedero per morto.
375
00:19:52,405 --> 00:19:57,008
Non sono mai tornato a casa e non l'ho mai
rimpianto. Ricomincia da capo, Frank, dai!
376
00:19:57,018 --> 00:19:59,118
E dove cazzo lo trovo un Cessna?
377
00:19:59,490 --> 00:20:01,653
Prendi in mano la situazione.
378
00:20:02,603 --> 00:20:03,792
Capito?
379
00:20:04,255 --> 00:20:05,397
Si'.
380
00:20:07,238 --> 00:20:08,238
No.
381
00:20:08,463 --> 00:20:11,135
Fai credere a quei tipi che ti
stanno inseguendo che sei morto.
382
00:20:11,145 --> 00:20:13,945
Loro non abitano qui.
Non li rivedrai mai piu'.
383
00:20:14,023 --> 00:20:17,492
Tu fai finta di essertene andato,
e i tuoi problemi se ne andranno sul serio.
384
00:20:17,978 --> 00:20:19,778
Ehi Gallagher, tocca a te!
385
00:20:27,008 --> 00:20:28,858
E' il mio giorno fortunato.
386
00:20:31,102 --> 00:20:32,402
Mira alle palle!
387
00:20:34,703 --> 00:20:36,262
Ecco qui.
388
00:20:36,784 --> 00:20:39,046
Tutto bello e pulito.
389
00:20:39,983 --> 00:20:42,771
Oh, Liam, e' ancora calda.
390
00:20:44,536 --> 00:20:46,157
Liam.
391
00:20:47,600 --> 00:20:49,117
Liam...
392
00:20:50,725 --> 00:20:54,100
Liam, stiamo giocando a nascondino?
393
00:20:54,444 --> 00:20:55,444
Liam,
394
00:20:55,571 --> 00:20:58,059
dove sei sgattaiolato?
395
00:21:00,792 --> 00:21:02,958
Liiiaaam?
396
00:21:14,502 --> 00:21:15,502
Liam!
397
00:21:16,155 --> 00:21:17,955
No, torna dentro, piccolo!
398
00:21:18,566 --> 00:21:20,924
Liam, tesoro, devi tornare...
399
00:21:38,553 --> 00:21:39,650
Liam.
400
00:21:47,317 --> 00:21:48,473
Ok, ok.
401
00:21:50,558 --> 00:21:53,399
- Dovrei chiamarli.
- E' tutto a posto a casa.
402
00:21:53,409 --> 00:21:54,870
Da questa parte.
403
00:21:55,871 --> 00:21:57,710
- Non ci registriamo?
- Lo facciamo ora.
404
00:21:57,720 --> 00:21:59,846
- Tutto a posto?
- Stanza 3201.
405
00:21:59,856 --> 00:22:02,363
Matrimonio cancellato,
ma la stanza era gia' pagata.
406
00:22:02,373 --> 00:22:04,691
La sposa lo ha visto in una
puntata di "Predatori Sessuali".
407
00:22:04,701 --> 00:22:05,967
Ahia...
408
00:22:07,239 --> 00:22:09,510
- La suite Luna di Miele e' vostra.
- Luna di Miele?
409
00:22:09,520 --> 00:22:11,019
Oh, ti piacera'.
410
00:22:14,867 --> 00:22:16,029
Liam!
411
00:22:16,520 --> 00:22:17,847
Liam, vieni qua!
412
00:22:18,651 --> 00:22:19,715
Liam!
413
00:22:58,474 --> 00:23:00,474
Controlli se riesci a
vedere la casa da qui?
414
00:23:00,484 --> 00:23:03,396
Ah, Carl l'avra' gia' bruciata
fino alle fondamenta.
415
00:23:03,406 --> 00:23:05,133
Andiamo, e' una notte sola.
416
00:23:06,206 --> 00:23:07,226
Fame?
417
00:23:07,751 --> 00:23:10,825
Si'. Possiamo ordinare un
hamburger o qualcosa del genere?
418
00:23:10,835 --> 00:23:14,162
- Avranno portato qualcosa d'impronunciabile.
- Dai un'occhiata.
419
00:23:14,408 --> 00:23:16,394
Il panino di Al, con peperoncini dolci.
420
00:23:16,577 --> 00:23:18,381
L'ho fatto portare qui.
421
00:23:20,063 --> 00:23:21,950
Penso d'essere appena venuta.
422
00:23:21,960 --> 00:23:23,397
Anche le patatine.
423
00:23:24,687 --> 00:23:25,934
Dacci dentro.
424
00:23:27,050 --> 00:23:28,703
Non sembrero' una signora.
425
00:23:57,170 --> 00:23:58,979
Liam e' in pericolo.
426
00:23:59,239 --> 00:24:00,590
Ha bisogno di me.
427
00:24:25,328 --> 00:24:26,469
Ok.
428
00:24:29,541 --> 00:24:31,062
Ce l'ho fatta.
429
00:24:37,416 --> 00:24:38,802
Cosa ti e' successo?
430
00:24:38,812 --> 00:24:40,870
Un tizio enorme mi e' saltato addosso.
431
00:24:40,880 --> 00:24:43,706
120, 130 chili, pieno di
steroidi, chi puo' dirlo?
432
00:24:43,899 --> 00:24:45,090
Buon per lui.
433
00:24:45,359 --> 00:24:47,787
- Mi serve il vostro aiuto.
- Io ho due dollari, credo.
434
00:24:47,797 --> 00:24:50,104
No, no, no. Alzi la mano chi di voi,
435
00:24:50,114 --> 00:24:52,935
almeno una volta,
avrebbe voluto vedermi morto?
436
00:24:55,398 --> 00:24:56,493
Si'!
437
00:24:56,715 --> 00:24:58,608
Ecco la vostra occasione.
438
00:25:18,593 --> 00:25:19,982
Salve signora Bergdoll.
439
00:25:19,992 --> 00:25:22,265
Ho delle ossa per i suoi pit bull.
440
00:25:22,275 --> 00:25:24,197
Te l'ho detto, niente piu' coperte,
441
00:25:24,207 --> 00:25:27,035
finche' Carl non si libera dei pidocchi.
442
00:25:27,377 --> 00:25:30,302
Ho bisogno di un completo
da uomo, qualcosa di scuro.
443
00:25:30,312 --> 00:25:33,012
La scatola. Nessuno li ha mai ritirati.
444
00:25:40,762 --> 00:25:43,723
C'e' speranza che io possa
prendere in prestito questo?
445
00:25:43,733 --> 00:25:45,666
Lo restituiro' domani, lo giuro.
446
00:25:45,676 --> 00:25:47,591
- Per chi e'?
- Mio padre.
447
00:25:47,601 --> 00:25:50,000
Frank? Sarei costretta a bruciarlo dopo.
448
00:25:50,010 --> 00:25:52,693
Due chili d'arrosto e quattro
di bistecche di collo scelte?
449
00:25:57,680 --> 00:25:58,797
Niente, tu?
450
00:25:58,807 --> 00:26:00,076
Tutte vuote.
451
00:26:00,861 --> 00:26:02,887
Ehi, lo sai, tra 5
minuti devo andarmene.
452
00:26:02,897 --> 00:26:05,702
E' incredibile che prendiate
un ragazzo in affidamento.
453
00:26:05,759 --> 00:26:06,941
Bingo.
454
00:26:07,508 --> 00:26:09,569
Sembra anche una buona.
455
00:26:11,304 --> 00:26:13,932
Lo sai, un sacco di quei
ragazzi sono incasinati.
456
00:26:13,942 --> 00:26:15,067
Esattamente.
457
00:26:15,668 --> 00:26:18,589
Per questo hanno bisogno
di un'influenza positiva.
458
00:26:25,353 --> 00:26:27,270
Gesu', Giuseppe e Maria.
459
00:26:27,280 --> 00:26:29,346
Cosa vuoi? Vicodin, morfina, peyote?
460
00:26:29,579 --> 00:26:32,301
- Tetradotossina.
- La droga degli zombi, serve una settimana.
461
00:26:32,311 --> 00:26:34,624
- Mi serve qualcosa ora.
- Il Roipnol va bene?
462
00:26:34,634 --> 00:26:36,896
Non voglio violentarlo,
devo solo stenderlo.
463
00:26:36,906 --> 00:26:39,109
Potrei provare un campione di quello?
464
00:26:39,139 --> 00:26:42,023
- Niente campioni gratuiti.
- Dove hai imparato il mestiere?
465
00:26:42,033 --> 00:26:43,721
Dovresti invogliarmi a comprare!
466
00:26:44,042 --> 00:26:46,682
Mai andare in scena senza
prima fare una prova.
467
00:26:46,712 --> 00:26:49,984
- Prendo sei di questi rossi.
- Dammi solo il tranquillante per cavalli.
468
00:26:49,994 --> 00:26:51,857
Abbastanza da mettere ko uno stallone.
469
00:26:51,867 --> 00:26:53,284
Frank e' un professionista.
470
00:26:53,294 --> 00:26:56,055
Ti conviene controllargli
le tasche prima d'uscire.
471
00:26:58,930 --> 00:27:00,676
Ancora un po' piu' in su.
472
00:27:02,160 --> 00:27:04,290
- Ancora un po'.
- Va bene cosi'?
473
00:27:04,545 --> 00:27:05,700
Vediamo.
474
00:27:11,737 --> 00:27:12,737
Mi vedi?
475
00:27:12,770 --> 00:27:14,891
No. E' il Triangolo delle Bermuda.
476
00:27:16,749 --> 00:27:18,272
Chiudi la porta.
477
00:27:44,973 --> 00:27:46,231
Che ore sono?
478
00:27:47,654 --> 00:27:49,366
Piu' che altro: che giorno e'?
479
00:27:49,376 --> 00:27:50,790
Sabato, ufficialmente.
480
00:27:51,105 --> 00:27:53,954
Hai guardato la TV senza
audio tutto questo tempo?
481
00:27:54,290 --> 00:27:57,253
Gia'. La partita dei Bulls e' stata bella,
ma capire il Charlie Rose e' stata una sfida.
482
00:27:57,372 --> 00:27:58,595
Accidenti!
483
00:27:58,974 --> 00:28:02,585
Non ho mai dormito su un letto cosi'
morbido. Ne ho solo fatto uno.
484
00:28:03,974 --> 00:28:06,605
Sai, dovrei lasciarti...
appisolare piu' spesso.
485
00:28:06,913 --> 00:28:08,416
Ho imparato davvero tanto.
486
00:28:08,446 --> 00:28:09,877
Parli nel sonno.
487
00:28:11,376 --> 00:28:12,376
Chiudi il becco!
488
00:28:12,406 --> 00:28:15,313
Certo. Ti sei davvero aperta.
Mi hai ringraziato per averti portata via.
489
00:28:16,206 --> 00:28:18,096
- Davvero?
- Voglio dire, continuavi a dire...
490
00:28:18,126 --> 00:28:20,075
- "Avevi ragione, Steve."
- Nient'altro?
491
00:28:20,105 --> 00:28:22,742
"Sei il ragazzo perfetto per me.
Non so cosa avrei fatto senza di te".
492
00:28:22,774 --> 00:28:25,157
- Sembra proprio di sentire me.
- Infatti!
493
00:28:25,187 --> 00:28:29,253
E hai continuato dicendo qualcosa su quanto
il mio pene fosse enorme ed onnipotente.
494
00:28:31,295 --> 00:28:33,251
Beh, infila il tuo enorme pene nei...
495
00:28:33,281 --> 00:28:35,698
pantaloni e vai a vedere
chi e' alla porta.
496
00:28:39,141 --> 00:28:42,685
Ricorda... dovete essere fuori per le
10 di mattina. C'e' una convention.
497
00:28:43,388 --> 00:28:45,017
Ehi, a che piano e' la piscina?
498
00:28:45,047 --> 00:28:46,775
Al secondo, ma e' chiusa.
499
00:28:51,014 --> 00:28:52,906
Hai portato il costume da bagno?
500
00:28:54,797 --> 00:28:56,030
Neanche io.
501
00:30:21,462 --> 00:30:24,310
- Che cazzo...?
- Voglio indietro la pistola, Mickey.
502
00:30:24,860 --> 00:30:26,533
- Gallagher?
- La pistola.
503
00:30:27,798 --> 00:30:28,976
Va bene.
504
00:31:08,156 --> 00:31:10,837
- Grazie per aver badato a Liam.
- Spero non abbia dato troppi problemi.
505
00:31:10,867 --> 00:31:14,117
Assolutamente nessun problema.
Non siate sciocchi!
506
00:31:14,127 --> 00:31:15,430
Stavamo dipingendo con le dita.
507
00:31:15,460 --> 00:31:17,807
- Com'e' andata stanotte?
- Come aveva ordinato il dottore.
508
00:31:17,837 --> 00:31:20,123
Te ne serve un'altra? Posso riprenderlo.
509
00:31:20,133 --> 00:31:23,177
- Oh, grazie Sheila, ma non posso chiedere...
- No, davvero.
510
00:31:23,207 --> 00:31:25,872
Davvero. Non e' davvero un disturbo.
511
00:31:26,392 --> 00:31:27,541
Davvero.
512
00:31:31,390 --> 00:31:33,443
Gli ho fatto questo maglione.
513
00:31:34,089 --> 00:31:35,165
Gia'.
514
00:31:36,471 --> 00:31:38,009
Va bene, ecco la sua...
515
00:31:38,377 --> 00:31:40,316
- Grazie...
- La borsa del bambino...
516
00:31:41,156 --> 00:31:42,682
E...
517
00:31:43,966 --> 00:31:46,119
- Va bene.
- Vieni qui, orsetto Winnie?
518
00:31:46,209 --> 00:31:47,390
- Va bene.
- Andiamo.
519
00:31:47,420 --> 00:31:49,412
- Va bene.
- Ciao ciao, dolce bambino.
520
00:31:49,442 --> 00:31:51,761
Va bene... di' arrivederci, Liam.
521
00:31:52,251 --> 00:31:53,972
- Arrivederci.
- Ciao ciao.
522
00:31:54,241 --> 00:31:56,332
- Grazie.
- Arrivederci.
523
00:31:56,688 --> 00:31:57,873
Ciao.
524
00:32:03,948 --> 00:32:05,466
Stai facendo tu tutto quel rumore?
525
00:32:05,496 --> 00:32:08,366
- Sto cercando di dormire, cazzo.
- Vuoi le tue stupide uova si' o no, papa'?
526
00:32:08,396 --> 00:32:11,094
Se la smetti di fare il coglione,
ti faccio persino le salsicce.
527
00:32:11,124 --> 00:32:12,798
Si', si'. Va bene, va bene.
528
00:32:41,810 --> 00:32:43,602
Mandy sta facendo le uova.
529
00:32:46,625 --> 00:32:49,545
Mettetevi qualcosa!
Sembrate una coppia di finocchi.
530
00:32:59,419 --> 00:33:00,757
Hai visto Frank?
531
00:33:01,431 --> 00:33:03,258
- Sai dov'e'?
- Il mio cuore...
532
00:33:03,288 --> 00:33:05,170
dice che e' lassu', ma il mio istinto...
533
00:33:05,200 --> 00:33:06,463
dice...
534
00:33:08,172 --> 00:33:09,320
E' morto ieri notte.
535
00:33:09,377 --> 00:33:12,286
- Piantala con le stronzate, cazzone.
- Frank l'ha fatto. E' finita. Overdose.
536
00:33:12,316 --> 00:33:14,692
- Ah, si'? Cosa avrebbe preso?
- Cosa non ha preso!
537
00:33:14,722 --> 00:33:16,701
Il cocktail di chi si immola. Vodka...
538
00:33:16,731 --> 00:33:19,194
codeina, ecstasy,
fenciclidina, sonniferi...
539
00:33:19,224 --> 00:33:21,028
con un bicchierino di disgorgante Drano.
540
00:33:21,058 --> 00:33:24,419
Ragazzi, avrei dovuto capire che qualcosa
non andava quando e' andato via, ieri notte.
541
00:33:24,477 --> 00:33:26,006
Mi ha abbracciato.
542
00:33:30,334 --> 00:33:32,016
Che c'e', non mi credete?
543
00:33:32,083 --> 00:33:33,130
Davvero?
544
00:33:33,160 --> 00:33:35,356
Perche' non andate a vedere voi stessi?
545
00:33:48,762 --> 00:33:51,610
Prova a baciarmi e ti taglio
quella cazzo di lingua.
546
00:33:56,667 --> 00:33:58,035
Un carro funebre?
547
00:33:59,202 --> 00:34:00,256
Andiamo.
548
00:34:03,635 --> 00:34:06,342
- Ehi, Carl, prendi queste.
- Signori e signore, andiamo, andiamo.
549
00:34:06,372 --> 00:34:07,772
Si', proprio qui.
550
00:34:07,977 --> 00:34:10,079
- Ehi.
- Mettilo proprio li'. Proprio li', Carl.
551
00:34:10,109 --> 00:34:12,406
- Giralo. Ecco qui.
- Che diavolo...?
552
00:34:12,491 --> 00:34:14,368
Oh, mettilo qui. Vai a prendere l'altro.
553
00:34:14,398 --> 00:34:17,221
- Agisci come se sapessi cio' che fai, ok?
- Debbie, che sta succedendo?
554
00:34:17,365 --> 00:34:19,845
Due killer cercano papa',
quindi fingeremo la sua morte.
555
00:34:20,016 --> 00:34:23,080
Lip ha preso in prestito una bara,
Carl ha trovato i fiori.
556
00:34:23,090 --> 00:34:26,116
Papa' si sta cambiando, ho stirato il
tuo vestito nero ma devi sbrigarti,
557
00:34:26,146 --> 00:34:28,036
- arriveranno a minuti.
- Carl, torna qui.
558
00:34:28,046 --> 00:34:29,590
Qualcuno ha visto Ian?
559
00:34:29,942 --> 00:34:31,174
Debs! Vieni.
560
00:34:37,990 --> 00:34:39,045
Ian?
561
00:34:39,496 --> 00:34:41,179
Cosa ci fai qui?
562
00:34:41,900 --> 00:34:43,785
Ti ho detto di lasciar perdere.
563
00:34:44,646 --> 00:34:46,102
Merda! Stai bene?
564
00:34:46,250 --> 00:34:47,472
Si'.
565
00:34:47,827 --> 00:34:48,960
Sto bene.
566
00:34:57,889 --> 00:35:00,914
- Riempitegli la camicia di ghiaccio.
- Smettetela, basta!
567
00:35:00,924 --> 00:35:02,405
Il tuo corpo dev'essere freddo.
568
00:35:02,435 --> 00:35:05,090
- Altra morfina...
- E' tranquillante per cavalli!
569
00:35:05,100 --> 00:35:07,148
Entra nella bara prima di svenire, Jack.
570
00:35:07,178 --> 00:35:08,701
Solo un assaggino?
571
00:35:08,731 --> 00:35:10,256
Non so neanche perche' ti aiutiamo.
572
00:35:10,286 --> 00:35:13,045
Credi sia facile essere genitore?
573
00:35:13,075 --> 00:35:16,082
Lasciare che Fiona sia quella buona?
574
00:35:16,092 --> 00:35:19,313
Cio' che conta siete voi ragazzi.
575
00:35:19,323 --> 00:35:20,339
Carl...
576
00:35:20,369 --> 00:35:24,191
ricordo quando l'infermiera ti mise
tra le mie braccia all'ospedale.
577
00:35:24,201 --> 00:35:26,093
Carl e' nato nel retro del furgone.
578
00:35:26,123 --> 00:35:27,303
Tu non c'eri.
579
00:35:27,333 --> 00:35:29,418
Gli ho sculacciato
personalmente le chiappett...
580
00:35:32,716 --> 00:35:35,378
- Avanti, nella cassa.
- Occhio alla testa.
581
00:35:37,421 --> 00:35:38,434
Ok.
582
00:35:38,464 --> 00:35:39,485
Sembra morto.
583
00:35:39,515 --> 00:35:41,419
Respiro leggero, umidiccio.
584
00:35:41,700 --> 00:35:43,628
- Ehi, Carl, altro ghiaccio.
- Fatto.
585
00:36:10,147 --> 00:36:11,835
Mi dispiace per la vostra perdita.
586
00:36:12,250 --> 00:36:14,372
- E' stato un trauma.
- Ma certo.
587
00:36:15,180 --> 00:36:16,519
Incidente, giusto?
588
00:36:16,549 --> 00:36:17,744
Suicidio.
589
00:36:23,025 --> 00:36:24,369
So che stai fingendo!
590
00:36:24,399 --> 00:36:26,040
Avanti, apri gli occhi!
591
00:36:26,070 --> 00:36:28,461
Schizofrenico, bugiardo sacco di...
592
00:36:28,491 --> 00:36:30,584
- Cristo Rob!
- Sei vivo, lo so! Avanti!
593
00:36:30,614 --> 00:36:32,964
Che problema hai? Guardalo, e' morto!
594
00:36:34,101 --> 00:36:36,038
Scusatelo, e' molto stressato, ragazzi.
595
00:36:36,068 --> 00:36:38,702
Senti il capo. Nessuno muova un dito!
596
00:36:45,238 --> 00:36:47,310
Gia', non c'e' nulla che
valga la pena prendere.
597
00:36:47,340 --> 00:36:50,624
A meno che tu non voglia la
bambina, avra' 11 o 12 anni.
598
00:36:51,999 --> 00:36:54,522
E' carina, ma non proprio stupenda.
599
00:36:54,532 --> 00:36:57,038
Per quanto riguarda Frank?
Dita dei piedi, delle mani?
600
00:36:57,048 --> 00:36:58,734
Come prova, intendo.
601
00:37:01,218 --> 00:37:02,239
Ok.
602
00:37:02,269 --> 00:37:03,919
Si tiene le estremita'.
603
00:37:04,353 --> 00:37:05,746
Quindi ve ne andate?
604
00:37:05,776 --> 00:37:07,209
Non appena sara' sottoterra.
605
00:37:07,239 --> 00:37:10,009
- Cosa? No! Perche'?
- Ordini del capo.
606
00:37:10,019 --> 00:37:12,348
"Rimanete con lo stronzo
finche' non viene sepolto".
607
00:37:17,514 --> 00:37:19,164
Maledizione! E' la mia!
608
00:37:23,357 --> 00:37:24,781
Lo seppelliranno?
609
00:37:24,954 --> 00:37:26,762
Se teniamo la bocca chiusa.
610
00:37:26,792 --> 00:37:29,097
Abbiamo bisogno di qualcosa
da mettere nella bara.
611
00:37:41,364 --> 00:37:44,058
Ci serve piu' tempo.
Riesci a tenerli impegnati?
612
00:37:46,317 --> 00:37:47,317
Ok.
613
00:37:48,535 --> 00:37:49,535
Pronti?
614
00:37:49,771 --> 00:37:50,946
- Su.
- Su.
615
00:37:53,485 --> 00:37:54,540
Dio...
616
00:37:56,655 --> 00:37:59,809
- Carl non sta sollevando!
- Invece si', tu non stai sollevando!
617
00:37:59,819 --> 00:38:01,419
Lasciate che vi aiuti.
618
00:38:02,617 --> 00:38:03,652
Cristo!
619
00:38:03,906 --> 00:38:05,791
Questo cadavere comincia a puzzare.
620
00:38:13,445 --> 00:38:15,166
Potresti venire un secondo, tesoro?
621
00:38:16,408 --> 00:38:17,881
Voglio mostrarti una cosa.
622
00:38:18,938 --> 00:38:20,518
Questo e' di ieri.
623
00:38:20,548 --> 00:38:22,689
Non ti pare ci sia qualcosa di diverso?
624
00:38:22,954 --> 00:38:23,954
No.
625
00:38:24,510 --> 00:38:25,904
Non vedi la telecamera?
626
00:38:25,934 --> 00:38:28,109
E' come se si fosse spostata un po'.
627
00:38:28,139 --> 00:38:29,296
Ecco.
628
00:38:30,887 --> 00:38:32,737
Cassa ed inventario corrispondono.
629
00:38:33,436 --> 00:38:34,619
Si', hai ragione.
630
00:38:34,649 --> 00:38:36,100
Forse dovrei spegnerlo.
631
00:38:36,823 --> 00:38:40,599
Ma poi perderei la parte in cui un
ragazzino te lo mette nel culo.
632
00:38:40,802 --> 00:38:41,942
Eccola qui.
633
00:38:42,176 --> 00:38:44,907
Billy Elliott che s'incula
il padre dei miei figli.
634
00:38:45,437 --> 00:38:48,844
Deve essere grosso,
a giudicare dalla tua smorfia.
635
00:38:49,300 --> 00:38:51,441
Che c'e'? Stavamo per
arrivare all'apice.
636
00:38:51,451 --> 00:38:53,048
Letteralmente.
637
00:38:55,023 --> 00:38:56,962
Linda, ho appena ricevuto
il tuo messaggio.
638
00:38:56,972 --> 00:38:58,567
Che succede?
639
00:39:02,869 --> 00:39:05,227
Questo e' per esserti
scopato mio marito!
640
00:39:06,573 --> 00:39:08,095
Cosa dirai ai bambini?
641
00:39:08,249 --> 00:39:09,265
Niente.
642
00:39:11,019 --> 00:39:14,017
- E a mia madre?
- Bastardo! E a me non ci pensi?
643
00:39:19,709 --> 00:39:21,110
Vuoi che me ne vada?
644
00:39:23,446 --> 00:39:25,281
E io cosa dovrei fare?
645
00:39:25,676 --> 00:39:27,583
Ricominciare da capo?
646
00:39:28,113 --> 00:39:29,691
Sono una mussulmana bianca.
647
00:39:35,793 --> 00:39:38,550
- Voglio un altro figlio.
- Cosa?
648
00:39:38,560 --> 00:39:41,200
Dammi cio' che voglio e
tu avrai cio' che vuoi.
649
00:39:41,653 --> 00:39:45,367
Ma deve rimanere segreto, non voglio
essere la zimbella della moschea.
650
00:39:47,926 --> 00:39:51,603
Ma non toccherai il frutto proibito
finche' non mi metterai incinta.
651
00:39:52,695 --> 00:39:54,266
Siamo intesi?
652
00:39:59,315 --> 00:40:00,983
Mi dispiace.
653
00:40:02,268 --> 00:40:03,605
Non sei licenziato.
654
00:40:05,596 --> 00:40:06,903
Vuoi la mia opinione?
655
00:40:07,023 --> 00:40:08,490
Puoi fare di meglio.
656
00:40:27,375 --> 00:40:29,559
Mi dispiace, amico,
e' una veglia privata.
657
00:40:35,229 --> 00:40:37,889
Posso avere la vostra
attenzione, per cortesia?
658
00:40:38,652 --> 00:40:40,140
Frank Gallagher.
659
00:40:40,328 --> 00:40:42,424
Marito esemplare, padre amorevole.
660
00:40:42,971 --> 00:40:46,195
Un membro rispettato e
amato da questa comunita'.
661
00:40:46,394 --> 00:40:48,831
Era un ottimo amico e un ottimo vicino.
662
00:40:48,962 --> 00:40:51,102
Sentiremo tutti la sua mancanza.
663
00:40:51,708 --> 00:40:53,571
Spero solo che nell'aldila'...
664
00:40:56,519 --> 00:40:59,092
verra' trattato cosi' cordialmente
come ha trattato tutti noi. A Frank!
665
00:40:59,102 --> 00:41:00,729
- A Frank!
- A Frank!
666
00:41:04,289 --> 00:41:06,913
Ci aspetta un lungo viaggio
di ritorno fino a Milwaukee.
667
00:41:07,637 --> 00:41:09,488
Te la senti di guidare?
668
00:41:26,538 --> 00:41:30,181
Ci vorra' piu' di questo per mettere
fuori gioco Frank Gallagher!
669
00:41:30,463 --> 00:41:32,065
Il prossimo giro lo offro io!
670
00:41:32,435 --> 00:41:33,458
Si'!
671
00:41:41,247 --> 00:41:44,496
Ho seguito la luce...
e alla fine c'era Gesu'.
672
00:41:44,627 --> 00:41:47,423
Mi ha accolto fra le sue braccia.
673
00:41:48,036 --> 00:41:50,726
Era caldo, come...
674
00:41:51,388 --> 00:41:54,113
come l'inguine di una prostituta
che ha lavorato troppo.
675
00:41:59,050 --> 00:42:00,235
Ehi.
676
00:42:00,688 --> 00:42:02,124
Immagino che se ne siano andati.
677
00:42:02,134 --> 00:42:04,256
Sei entrato in un fight club?
678
00:42:05,975 --> 00:42:09,218
Alcuni di voi mi sono sembrati
troppo desiderosi di vedermi morire.
679
00:42:09,228 --> 00:42:11,780
Non crediate che io
non sappia chi siete.
680
00:42:12,031 --> 00:42:14,026
Tu sei sulla lista, amico.
681
00:42:46,191 --> 00:42:48,383
La gente mi dice, mi chiede: "Frank..."
682
00:42:48,572 --> 00:42:50,811
# Perche' bevi? #
683
00:42:50,821 --> 00:42:52,384
# Per ubriacarmi! #
684
00:42:52,394 --> 00:42:54,680
# Perche' ti fai d'erba? #
685
00:42:54,690 --> 00:42:56,043
# Per sballarmi! #
686
00:42:56,409 --> 00:42:59,071
# Perche' devi vivere... #
687
00:42:59,081 --> 00:43:02,621
# tutte le canzoni che hai scritto? #
688
00:43:04,221 --> 00:43:05,853
Visto? Si sistema tutto.
689
00:43:05,863 --> 00:43:07,436
Li hai pagati, vero?
690
00:43:07,704 --> 00:43:09,171
I miei fratelli, Debbie...
691
00:43:09,342 --> 00:43:12,781
Li hai pagati per fargli dire che
potevo andare via ieri sera, vero?
692
00:43:12,976 --> 00:43:15,433
# Tutta la notte e' la... #
693
00:43:15,443 --> 00:43:17,865
# Tradizione di famiglia! #
694
00:43:19,474 --> 00:43:21,874
- Fottiti.
- Ti amo anch'io.
695
00:43:24,516 --> 00:43:26,691
Ehi, aspetta, spiega.
696
00:43:27,366 --> 00:43:29,173
- Non e' niente.
- No, non va bene.
697
00:43:29,183 --> 00:43:31,083
Kev, mi servira' del
ghiaccio. E dov'e' Carl?
698
00:43:31,093 --> 00:43:33,969
Digli di andare in farmacia
a prendere della Vitamina K.
699
00:43:44,652 --> 00:43:47,523
Cazzo, Frank! Un altro televisore?
700
00:43:48,877 --> 00:43:49,903
Sto bene!
701
00:44:06,266 --> 00:44:08,689
Deve consegnarlo a quest'indirizzo.
702
00:44:09,430 --> 00:44:11,934
Nessun problema. Allora,
includendo le tasse, il tutto fa...
703
00:44:11,944 --> 00:44:15,261
1172 dollari e 24 centesimi.
704
00:44:15,271 --> 00:44:16,570
Ecco a lei.
705
00:44:17,243 --> 00:44:18,723
Grazie, signor Gallagher.
706
00:44:18,844 --> 00:44:21,210
Signor Gallagher? Vede qui mio padre?
707
00:44:21,440 --> 00:44:22,731
Mi chiami Liam.
708
00:44:23,197 --> 00:44:27,292
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]