1 00:00:01,481 --> 00:00:04,713 Ecco cosa abbiamo combinato nell'ultimo episodio di Shameless: 2 00:00:04,945 --> 00:00:06,705 Casa sua e' il sogno erotico di Frank. 3 00:00:06,735 --> 00:00:07,423 Non riuscirai a tirarlo fuori. 4 00:00:07,453 --> 00:00:10,284 Pare che io non mi possa permettere di vivere altrove e mantenere voi due. 5 00:00:10,314 --> 00:00:11,666 Perche' non stai con lo zio Ray? 6 00:00:11,696 --> 00:00:14,027 Per quando torno, voglio i nuovi arrivi sugli scaffali 7 00:00:14,057 --> 00:00:15,600 con le etichette dalla stessa parte. 8 00:00:15,630 --> 00:00:17,284 Abbiamo un'intera serata insieme per festeggiare. 9 00:00:17,314 --> 00:00:19,862 E' proprio casa tua. Dove vivi con Linda e coi tuoi bambini. 10 00:00:19,892 --> 00:00:21,479 Sono gay, amico, non finocchio. 11 00:00:21,926 --> 00:00:23,445 587 dollari. 12 00:00:23,475 --> 00:00:26,214 Io faccio il test PSAT al posto di un ragazzino polacco a Ridgedale. 13 00:00:26,244 --> 00:00:29,112 Ho detto a Richie che le tue tariffe sono aumentate. Quindi ti da 150. 14 00:00:29,495 --> 00:00:31,482 - Ci vediamo tra tre ore. - Sono fuori tra due! 15 00:00:34,922 --> 00:00:36,381 Vado ad un matrimonio, oggi. 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,437 Stavolta ce la faro' davvero. 17 00:00:38,467 --> 00:00:40,040 Vieni anche tu, mamma? 18 00:00:41,429 --> 00:00:43,126 Ti portero' una fetta di torta, mamma. 19 00:00:43,282 --> 00:00:44,674 Sarebbe proprio... 20 00:00:52,792 --> 00:00:59,146 Shameless - Season 01 Episode 06 - "Killer Carl" 21 00:00:59,564 --> 00:01:06,109 Traduzione: Traduzione: robertam.84, sasshi, iome86, il.busto 22 00:01:06,585 --> 00:01:12,108 Traduzione: _eventually_, lucyvanpelt.af, finch89, ila2388 23 00:01:13,478 --> 00:01:19,203 Revisione: Xalexalex 24 00:01:20,206 --> 00:01:25,282 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 25 00:02:34,242 --> 00:02:36,072 Lavati i denti. Voglio giocare. 26 00:02:47,732 --> 00:02:48,947 - Smoothie. - Grazie. 27 00:02:48,977 --> 00:02:50,038 Ciao, Liam. 28 00:02:51,296 --> 00:02:52,426 Come stai? 29 00:02:55,606 --> 00:02:58,724 Fiona non ti ha detto di smetterla di fulminare le bambole? 30 00:02:58,754 --> 00:03:01,320 Devono pagare per i loro peccati. 31 00:03:08,826 --> 00:03:09,908 Ci sei quasi? 32 00:03:09,938 --> 00:03:11,756 - Perche'? - Devo preparare i pranzi. 33 00:03:11,766 --> 00:03:13,151 Oh, racconta. 34 00:03:13,269 --> 00:03:14,353 Bene... 35 00:03:14,752 --> 00:03:17,123 Prima devo togliere la buccia... 36 00:03:17,153 --> 00:03:19,032 Poi metto gli spicchi di mela nelle bustine... 37 00:03:19,062 --> 00:03:21,510 Non fermarti. 38 00:03:22,064 --> 00:03:23,320 Sei fantastica. 39 00:03:24,014 --> 00:03:25,111 Sbrigati. 40 00:03:25,356 --> 00:03:26,967 Non voglio venire prima di te. 41 00:03:26,997 --> 00:03:29,083 Sono gia' venuta un paio di volte. 42 00:03:30,642 --> 00:03:31,986 Ma non hai fatto un verso. 43 00:03:32,016 --> 00:03:34,523 Famiglia numerosa... pareti sottili. 44 00:03:34,952 --> 00:03:37,253 Se consideri come si sono evoluti gli esseri umani, 45 00:03:37,283 --> 00:03:39,161 forse un tempo si accoppiavano in pubblico. 46 00:03:39,191 --> 00:03:41,668 Ma un giorno un tizio ha voluto farlo in modo molto stravagante... 47 00:03:41,698 --> 00:03:43,361 Steve. Sono in ritardo. 48 00:03:43,391 --> 00:03:44,474 Concentrati. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,148 Dannazione! Carl! 50 00:03:52,085 --> 00:03:54,814 Non e' colpa mia! Hector ci sta staccando di nuovo la luce. 51 00:03:54,844 --> 00:03:55,906 Hector! 52 00:03:59,233 --> 00:04:00,583 Ehi, Hector... 53 00:04:00,613 --> 00:04:02,460 - non puoi proprio... - Non stavolta, Fiona. 54 00:04:02,490 --> 00:04:04,357 E' il terzo sollecito quest'anno. Mi dispiace. 55 00:04:04,387 --> 00:04:07,060 Non e' la prima volta che ce la tagliano e non sara' l'ultima. 56 00:04:07,090 --> 00:04:09,177 Per caso riesci a mettere insieme i soldi oggi? 57 00:04:09,207 --> 00:04:11,843 Li abbiamo gia'. Si e' solo dimenticata di pagare. 58 00:04:12,493 --> 00:04:15,004 Ho fatto un turno extra ieri e l'ho scordato. 59 00:04:15,073 --> 00:04:17,047 Chiamami sul cellulare non appena avrai pagato, 60 00:04:17,077 --> 00:04:18,706 faro' un salto a fine giornata. 61 00:04:18,736 --> 00:04:19,988 Grazie, Hector. 62 00:04:26,360 --> 00:04:27,387 "Arti e Hobby"? 63 00:04:27,417 --> 00:04:29,694 Cosi' posso informarmi su adoranti attori miscredenti 64 00:04:29,724 --> 00:04:31,742 che si lamentano di quanto l'America faccia schifo? 65 00:04:31,772 --> 00:04:34,482 Mi bastano i miei atleti gonfi di steroidi, grazie. 66 00:04:34,591 --> 00:04:36,068 Allora... 67 00:04:36,599 --> 00:04:37,740 qual e' il verdetto? 68 00:04:37,770 --> 00:04:40,458 Banana e mirtilli insieme sono spettacolari. 69 00:04:40,488 --> 00:04:42,321 - Davvero buono, mamma. - Sul serio? 70 00:04:46,978 --> 00:04:50,804 Allora, stasera usciremo fuori dalle vie battute... 71 00:04:50,834 --> 00:04:52,113 Mangeremo... 72 00:04:53,573 --> 00:04:54,895 una cena ungherese. 73 00:04:55,054 --> 00:04:56,676 Va bene? Mangeremo hurka, 74 00:04:56,706 --> 00:04:59,294 con toltott tojas e rakott krumpli. 75 00:04:59,304 --> 00:05:02,477 Garantiti per uscire dal tuo colon alla velocita' della luce! 76 00:05:04,925 --> 00:05:06,022 Mamma... 77 00:05:06,052 --> 00:05:07,974 stasera c'e' la serata con i genitori a scuola. 78 00:05:11,124 --> 00:05:13,471 Giusto... giusto. Ci saro', tesoro. 79 00:05:13,481 --> 00:05:15,297 Ci ho lavorato tanto sopra. 80 00:05:16,171 --> 00:05:18,694 Giusto. L'ho anche messo sul calendario. 81 00:05:18,728 --> 00:05:21,213 L'ho cerchiato. Sono stata solo, sono stata solo... 82 00:05:21,243 --> 00:05:23,197 occupata, occupata, ma ci saro'. 83 00:05:23,828 --> 00:05:26,307 Papa', ti unisci a noi per la serata con i genitori? 84 00:05:26,337 --> 00:05:27,361 Io? 85 00:05:28,220 --> 00:05:31,039 Non te, coglione. Stavo parlando con papa' Frank. 86 00:05:31,987 --> 00:05:33,731 Papa' Frank, verrai? 87 00:05:33,926 --> 00:05:36,973 Oh... no, no, signore. Niente scuola. 88 00:05:37,003 --> 00:05:39,468 Tutti abbiamo le nostre fobie, le scuole sono la mia. 89 00:05:39,498 --> 00:05:40,704 Tutte quante. 90 00:05:40,903 --> 00:05:44,731 Libri di testo pieni di falsita', sindacati degli insegnanti pieni di delinquenti 91 00:05:44,741 --> 00:05:48,825 e imbecilli di ruolo che ancora usano parole come "incommensurabile". 92 00:05:48,929 --> 00:05:50,321 Non fa per me. 93 00:05:50,480 --> 00:05:53,428 Pero', per le crepes... "merci'". 94 00:05:53,591 --> 00:05:56,770 Uh, a proposito di cena, perche' non posticiparla, 95 00:05:57,049 --> 00:05:59,161 e fare quella cosa ungherese alle 17? 96 00:05:59,345 --> 00:06:00,463 Che ne dite? 97 00:06:00,618 --> 00:06:04,270 Be, pensateci. Con calma. Tornero' prima delle cinque, ho un appuntamento. 98 00:06:05,579 --> 00:06:08,782 Karen? Tesoro? Io ci saro'. 99 00:06:09,220 --> 00:06:13,451 Ok? Ho una seduta oggi e ci sara' una svolta. Me lo sento! 100 00:06:13,972 --> 00:06:15,742 Si', come no... 101 00:06:16,881 --> 00:06:17,923 Continua a ridere, 102 00:06:18,206 --> 00:06:20,249 e ti tagliero' la gola mentre dormi. 103 00:06:22,985 --> 00:06:24,856 Arrivo. 104 00:06:27,566 --> 00:06:28,829 - Warren. - Debbie. 105 00:06:29,016 --> 00:06:30,632 - Lip e' di sopra? - Si'. 106 00:06:34,744 --> 00:06:36,463 Carl, mangia. Non giocarci, ok? 107 00:06:36,473 --> 00:06:38,560 Una volta mangiati finiscono tutti nello stesso posto. 108 00:06:38,678 --> 00:06:40,516 - Chi ha bussato? - Warren per Lip. 109 00:06:41,148 --> 00:06:44,296 Lascia perdere ketchup e cose simili. Pensa al latte e alla carne, o andranno a male. 110 00:06:44,306 --> 00:06:46,715 Ok, c'e' acqua calda per fare ancora una doccia. 111 00:06:47,281 --> 00:06:49,217 Carl ha fatto di nuovo esplodere il quartiere? 112 00:06:49,227 --> 00:06:50,907 No, mi sono dimenticata di pagare la bolletta. 113 00:06:51,135 --> 00:06:53,171 Ehi, succede anche ai migliori. 114 00:06:53,392 --> 00:06:55,323 Non a me, ok? Io non sono cosi'. 115 00:06:55,564 --> 00:06:57,268 - Cosi' come? - Distratta. 116 00:06:57,474 --> 00:06:58,480 E da cosa? 117 00:06:58,696 --> 00:07:00,706 Beh, sei tu l'unica novita' qui. 118 00:07:01,571 --> 00:07:04,794 Aspetta, io starei distraendo Fiona Gallagher? 119 00:07:05,237 --> 00:07:06,334 Davvero? 120 00:07:07,903 --> 00:07:10,644 Io... ehi... ci vado io... 121 00:07:10,909 --> 00:07:13,489 - Prendero' il caffe' dopo il lavoro, ok? - Va bene. 122 00:07:13,677 --> 00:07:16,367 E' ora di scuola, ok? Lip, ti devi alzare! 123 00:07:17,185 --> 00:07:18,199 Lip? 124 00:07:21,085 --> 00:07:22,108 Warren. 125 00:07:22,118 --> 00:07:24,397 - Dov'e' il mio compito? - Dove sono i miei soldi? 126 00:07:24,841 --> 00:07:26,016 Ce li ho. 127 00:07:26,441 --> 00:07:27,718 Ok. 128 00:07:29,195 --> 00:07:30,319 Voglio vederli. 129 00:07:31,592 --> 00:07:33,562 - 35, giusto? - No, 50. 130 00:07:33,880 --> 00:07:36,607 Ching chow choon chow cho ching wang hang fo... 131 00:07:36,721 --> 00:07:38,834 Smettila di parlare finto coreano, Warren. 132 00:07:39,252 --> 00:07:40,671 Non ho mai detto 35. 133 00:07:41,137 --> 00:07:42,923 Ne' per il compito del mese scorso, 134 00:07:42,933 --> 00:07:44,639 ne' per quello dello scorso semestre, 135 00:07:44,921 --> 00:07:46,002 ne' per questo. 136 00:07:46,068 --> 00:07:47,859 Ok? Sono 50! 137 00:07:48,387 --> 00:07:50,066 Puoi fare 36? 138 00:07:51,273 --> 00:07:52,983 - No. - 38? 139 00:07:53,323 --> 00:07:55,494 Oh... Warren... 140 00:07:56,207 --> 00:07:59,220 dimostri ancora una volta che i Coreani sono gli Ebrei dell'Asia. 141 00:07:59,354 --> 00:08:00,976 - Questo e' razzista. - No. 142 00:08:01,184 --> 00:08:03,525 I fatti non possono essere razzisti. 143 00:08:04,101 --> 00:08:05,717 Molti irlandesi sono degli ubriaconi, 144 00:08:05,908 --> 00:08:07,062 molti francesi puzzano, 145 00:08:07,596 --> 00:08:09,263 la maggior parte dei cinesi odia i bambini, 146 00:08:09,273 --> 00:08:11,013 per questo li vendono agli americani. 147 00:08:11,675 --> 00:08:13,554 Ora, il fatto e' che... 148 00:08:14,000 --> 00:08:17,901 che tu, l'unico coreano che conosco, mi ha promesso 50 dollari 149 00:08:17,931 --> 00:08:20,964 per un tema originale sul Grande fottutissimo Gatsby 150 00:08:21,513 --> 00:08:25,910 pero' stai ancora cercando di abbassare il prezzo gia' concordato. 151 00:08:26,291 --> 00:08:27,831 Ok? Quindi... 152 00:08:28,121 --> 00:08:29,551 Voglio che tu me ne dia 50... 153 00:08:29,923 --> 00:08:31,088 o VFC. 154 00:08:31,701 --> 00:08:34,821 - VFC? - Vai a Fare in Culo! 155 00:08:43,333 --> 00:08:45,243 - Siamo in perdita di nuovo. - Cosa? 156 00:08:45,273 --> 00:08:49,132 L'inventario. Roba che esce dalla porta senza venir pagata. 157 00:08:49,142 --> 00:08:52,628 Zuppa, birra, patatine, sigarette, lecca-lecca, sale! 158 00:08:52,805 --> 00:08:54,890 La gente ruba il sale Kash, che cavolo? 159 00:08:55,393 --> 00:08:57,379 Bambini, andate sul retro a prendere un succo. 160 00:08:57,409 --> 00:09:00,262 Ragazzi, restate qui. Dovete sentirlo questo. 161 00:09:00,292 --> 00:09:03,026 Oltre a marker genetici per malattie al cuore e ai denti, 162 00:09:03,184 --> 00:09:05,458 questa topaia e' tutto cio' che vi lasceremo. 163 00:09:07,046 --> 00:09:09,003 Il taccheggio e' fuori controllo. 164 00:09:09,033 --> 00:09:11,156 320 dollari in una settimana. 165 00:09:11,374 --> 00:09:13,007 Non siamo una banca del cibo. 166 00:09:13,235 --> 00:09:15,769 Che fai mentre derubano il negozio? 167 00:09:16,380 --> 00:09:18,237 Giochi a Brickbraker sul telefono? 168 00:09:19,444 --> 00:09:21,092 Devo far aggiustare le telecamere? 169 00:09:21,102 --> 00:09:24,255 Perche' non abbiamo 2500 dollari per farlo! 170 00:09:27,378 --> 00:09:30,630 Fammi un favore mentre porto i bambini a scuola. Tira fuori le palle. 171 00:09:32,587 --> 00:09:34,443 Forza ragazzi, avete preso il pranzo? 172 00:09:57,682 --> 00:10:00,708 - Sicuro che sia questa? - Si', posso andare ora? 173 00:10:01,088 --> 00:10:03,044 Quando usciranno i bambini. 174 00:10:03,074 --> 00:10:05,384 Oh, Liam, dobbiamo togliere tutta questa pupu'. 175 00:10:05,676 --> 00:10:07,896 Possiamo prendere i soldi che spendiamo in pannolini, 176 00:10:07,926 --> 00:10:10,502 e comprarci caramelle. E macchine! 177 00:10:10,865 --> 00:10:14,691 - Ti piacciono le caramelle e le macchine? - Ah, ricompense per cagare, bei tempi. 178 00:10:14,721 --> 00:10:16,682 - Ehi, lascia che ti aiuti. - Ok, grazie. 179 00:10:16,692 --> 00:10:18,995 Quando Liam inizia a trattenere il fiato e a strizzare gli occhi, 180 00:10:19,025 --> 00:10:20,219 mettilo qui sopra. 181 00:10:20,646 --> 00:10:21,922 Bolletta della corrente? 182 00:10:22,284 --> 00:10:24,802 - Avanti, praticamente vivo qui. - No, non vivi qui. 183 00:10:24,812 --> 00:10:26,598 Lip mi ha gia' dato i soldi ieri, 184 00:10:26,628 --> 00:10:30,077 ho fatto un turno extra al motel all'ultimo e mi sono scordata di andare a pagarla. 185 00:10:30,087 --> 00:10:31,267 430 bigliettoni? 186 00:10:31,297 --> 00:10:33,698 - A Lip gira bene questo mese. - E' il periodo dei test SAT. 187 00:10:33,728 --> 00:10:35,702 Gli gira sempre bene durante il periodo dei test. 188 00:10:35,732 --> 00:10:38,030 - Test SAT? - I test universitari. 189 00:10:38,060 --> 00:10:39,250 Da' lezioni? 190 00:10:39,539 --> 00:10:40,944 No, da' gli esami. 191 00:10:42,022 --> 00:10:44,252 Ok, vai a giocare con le macchinine. 192 00:10:44,282 --> 00:10:46,912 - Ehi, ho un altro interessato a te. - Allora accordati, idiota! 193 00:10:46,922 --> 00:10:51,347 Faro' il test per qualcuno, dopo la scuola, ma c'e' un'altra sessione tra due settimane. 194 00:10:51,597 --> 00:10:53,291 - Va bene. - Non prendete il telefono oggi, ok? 195 00:10:53,321 --> 00:10:55,067 - Mi serve. - Serve a me! 196 00:10:55,097 --> 00:10:57,604 - Per cosa? - Chiamate di lavoro per fare la babysitter. 197 00:10:57,614 --> 00:10:59,044 Sembro piu' grande al telefono. 198 00:10:59,074 --> 00:11:02,087 Il telefono oggi lo uso io, ok? Andate adesso, o farete tardi. 199 00:11:02,097 --> 00:11:04,147 Vi do un passaggio io, ragazzi. 200 00:11:05,154 --> 00:11:06,154 Grazie. 201 00:11:06,495 --> 00:11:07,930 La maestra mi ha detto di darti questo. 202 00:11:07,960 --> 00:11:10,151 - Aspetta, cos'hai fatto? - Niente. 203 00:11:10,826 --> 00:11:12,141 E' di venerdi' scorso. 204 00:11:12,171 --> 00:11:13,555 E' mercoledi'. Carl! 205 00:11:13,585 --> 00:11:14,852 Aspetta, cos'ha fatto? 206 00:11:14,882 --> 00:11:16,974 Niente. Ehi, la mazza resta qui. 207 00:11:19,945 --> 00:11:21,708 Perche' ritorniamo sempre su questo discorso? 208 00:11:21,738 --> 00:11:23,463 Perche' non accetti mai i soldi. 209 00:11:23,669 --> 00:11:25,469 Perche' non ne ho bisogno. 210 00:11:26,365 --> 00:11:28,476 Non dovresti essere da qualche altra parte? 211 00:11:38,131 --> 00:11:39,945 Cattolici... guardateli. 212 00:11:40,116 --> 00:11:42,143 Si riproducono come conigli. 213 00:11:42,331 --> 00:11:45,451 Ma sai, se il Papa dovesse approvare i preservativi, 214 00:11:45,821 --> 00:11:47,321 mi farei battezzare. 215 00:11:47,605 --> 00:11:50,118 Mi piacciono molte cose della Dottrina Cattolica. 216 00:11:52,450 --> 00:11:53,600 Buono a sapersi. 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,956 Chiudiamo questa storia. 218 00:12:07,716 --> 00:12:09,395 Chi ha dimenticato cosa? 219 00:12:09,923 --> 00:12:11,814 Frank si e' dimenticato di pagare. 220 00:12:12,674 --> 00:12:14,265 Andatevene subito dalla mia cazzo di casa. 221 00:12:14,275 --> 00:12:15,662 Dovresti chiudere la porta a chiave, 222 00:12:15,692 --> 00:12:16,818 e' un quartiere pericoloso. 223 00:12:16,848 --> 00:12:18,274 Frank non vive piu' qui. 224 00:12:18,812 --> 00:12:20,864 Certo, ecco, ma se non vive piu' qui, 225 00:12:20,894 --> 00:12:22,753 non significa che tu non sappia dove vive ora. 226 00:12:22,783 --> 00:12:24,171 Metti giu' la mazza, 227 00:12:24,201 --> 00:12:25,589 prendi il telefono, 228 00:12:25,619 --> 00:12:27,788 a digli di portarci i 6000 bigliettoni che ci deve. 229 00:12:28,031 --> 00:12:29,923 - Cosa? - Oppure di portare l'auto. 230 00:12:29,953 --> 00:12:31,860 O torneremo e useremo la mazza su di te. 231 00:12:40,460 --> 00:12:41,856 Sono 50 come anticipo. 232 00:12:41,886 --> 00:12:44,792 Quando avrai i risultati del test e vedrai quanto e' forte Lip, 233 00:12:44,822 --> 00:12:46,322 gli darai gli altri 50. 234 00:12:46,352 --> 00:12:47,653 E lo faremmo oggi? 235 00:12:47,683 --> 00:12:48,683 No... 236 00:12:49,223 --> 00:12:50,905 la sessione di oggi e' al completo. 237 00:12:50,935 --> 00:12:52,177 Fra tre settimane. 238 00:12:52,560 --> 00:12:55,230 Quindi mi siedo accanto a te durante il test? 239 00:12:55,405 --> 00:12:56,405 No. 240 00:12:56,636 --> 00:12:58,453 Fingera' di essere te. 241 00:12:58,611 --> 00:13:00,155 Non potrai esserci. 242 00:13:01,405 --> 00:13:03,027 Perche' dovrebbero pensare che tu sia me? 243 00:13:03,250 --> 00:13:05,988 Ecco, avro' un documento che dice che sono te. 244 00:13:07,646 --> 00:13:10,288 Ma che succede se chiedono a me i documenti? 245 00:13:10,525 --> 00:13:12,801 Mi faro' un documento falso. 246 00:13:15,508 --> 00:13:16,808 Ma io sono alto. 247 00:13:21,060 --> 00:13:23,892 Certo, e' un rischio che dovremo considerare. 248 00:13:23,922 --> 00:13:24,929 Esatto. 249 00:13:27,636 --> 00:13:28,886 Sabato sera. 250 00:13:28,916 --> 00:13:30,692 A che ora passo a prenderti? 251 00:13:30,722 --> 00:13:31,722 Alle sette. 252 00:13:32,412 --> 00:13:33,562 Affare fatto. 253 00:13:38,677 --> 00:13:40,091 Esci con l'Oompa Loompa ora? 254 00:13:40,101 --> 00:13:41,964 Non parla. E' uno spasso. 255 00:13:45,401 --> 00:13:46,546 Entra. 256 00:13:49,177 --> 00:13:51,139 Devo fare una svolta, Malaya. 257 00:13:51,169 --> 00:13:53,212 - La serata con i genitori... - Molto importante. 258 00:13:53,242 --> 00:13:54,544 Mia figlia Karen. 259 00:13:54,574 --> 00:13:55,874 L'ho conosciuta. 260 00:13:55,904 --> 00:13:57,337 Sono un po' su di giri. 261 00:13:57,367 --> 00:13:59,067 Lo capisco, e' positivo. 262 00:13:59,373 --> 00:14:02,443 I ragazzi devono sapere che i genitori tengono alla loro istruzione. 263 00:14:02,453 --> 00:14:03,721 Dico sempre a mio figlio: 264 00:14:03,751 --> 00:14:04,914 "Finisci la terza media, 265 00:14:04,944 --> 00:14:07,346 e poi discuteremo sul tuo desiderio di fare il muratore." 266 00:14:07,679 --> 00:14:10,374 Non che mi dispiacerebbe una busta paga in piu'. 267 00:14:10,404 --> 00:14:11,404 Certo. 268 00:14:12,434 --> 00:14:14,596 Oooook... 269 00:14:30,249 --> 00:14:31,465 Sono pronta. 270 00:14:31,475 --> 00:14:32,680 Cristo, Frank! 271 00:14:32,710 --> 00:14:35,893 Due stronzi si sono infilati in casa nostra, cercando te e una macchina. 272 00:14:35,903 --> 00:14:37,873 - Ti hanno seguita? - Dov'e'? 273 00:14:38,095 --> 00:14:41,119 Sono stato invitato a partecipare ad una collaborazione imprenditoriale. 274 00:14:41,149 --> 00:14:42,222 Che ne hai fatto dei soldi? 275 00:14:42,252 --> 00:14:45,340 E' quello il punto! Non ho ricevuto nessun anticipo. 276 00:14:45,370 --> 00:14:48,694 Mi hanno semplicemente promesso che avrebbero diviso i soldi con me, 277 00:14:48,704 --> 00:14:51,638 non appena una certa richiesta di rimborso assicurativo fosse stata... soddisfatta. 278 00:14:51,648 --> 00:14:53,800 Hanno mantenuto la promessa? 279 00:14:53,830 --> 00:14:55,937 No. No, e ancora no. 280 00:14:55,967 --> 00:14:57,087 Ti avevo avvisato, Frank. 281 00:14:57,117 --> 00:14:58,640 Tu lo sapevi e non me l'hai detto? 282 00:14:58,670 --> 00:15:01,318 Fi, non ho tempo di chiamarti ogni volta che Frank ha una pessima idea. 283 00:15:01,328 --> 00:15:02,659 Parlero' con loro. 284 00:15:02,689 --> 00:15:05,703 Oh, si'? Che gli dirai? "Scusate ragazzi, ho dimenticato di incendiare l'auto." 285 00:15:05,733 --> 00:15:07,953 Non dovevo incendiarla, 286 00:15:07,983 --> 00:15:10,726 stavo semplicemente facendo un "parcheggio in una localita' remota". 287 00:15:10,771 --> 00:15:14,939 Purtroppo dovetti fare una sosta e quando tornai la macchina era sparita. 288 00:15:14,969 --> 00:15:16,707 Te ne devi occupare adesso! 289 00:15:17,812 --> 00:15:20,077 Potrei andare in New Jersey, stare dal prozio George... 290 00:15:20,087 --> 00:15:23,255 No! Resterai qui, e ti occuperai della macchina, 291 00:15:23,285 --> 00:15:25,538 anche perche' resterai qui per occuparti di Carl. 292 00:15:25,568 --> 00:15:29,593 Devi presentarti alla serata con i genitori per discutere della sua condotta. 293 00:15:39,850 --> 00:15:43,625 - Queste sembrano soluzioni, non problemi. - La scuola non la pensa cosi'. 294 00:15:43,824 --> 00:15:45,235 E' un ragazzo! 295 00:15:45,265 --> 00:15:47,488 Questo e' cio' che fanno i ragazzi! 296 00:15:47,708 --> 00:15:50,807 Quando ero piccolo, Joe Palazzo stacco' a morsi il dito ad un bambino. 297 00:15:50,837 --> 00:15:52,260 Oh, ma che stronzata. 298 00:15:52,290 --> 00:15:55,768 Suor Irmalita raccolse il pezzo mancante e lo avvolse in un fazzoletto. 299 00:15:55,798 --> 00:15:58,309 Aveva sempre un fazzoletto infilato nella manica. 300 00:15:58,339 --> 00:15:59,907 Minacciano di espellerlo! 301 00:15:59,937 --> 00:16:02,018 Beh, vai a fargli cambiare idea! 302 00:16:02,048 --> 00:16:04,159 Vogliono un genitore. Un genitore vero! 303 00:16:04,189 --> 00:16:06,037 Oh, allora te la scampi, Frank. 304 00:16:08,447 --> 00:16:13,114 Non sono mai stato minacciato dagli insegnanti e di certo non iniziero' adesso. 305 00:16:13,266 --> 00:16:16,584 Sono stufo di questi ermafroditi, ne' uomini ne' donne, 306 00:16:16,941 --> 00:16:21,921 che odiano il fatto che gli esseri umani siano una specie con due sessi ben distinti! 307 00:16:22,039 --> 00:16:24,707 Sembra che abbiano dichiarato guerra ai testicoli! 308 00:16:24,737 --> 00:16:28,268 Vogliono eliminare tutta la virilita' dalle scuole, 309 00:16:28,298 --> 00:16:30,397 riempire il mondo con mangiatori di yogurt. 310 00:16:30,427 --> 00:16:32,498 Beh, fate una ricerca. 311 00:16:32,528 --> 00:16:35,938 Discendiamo tutti dai barbari, e quanto prima lo accettiamo, 312 00:16:35,968 --> 00:16:39,758 al piu' presto diventeremo una civilta' degna da celebrare. 313 00:16:39,768 --> 00:16:42,944 Quindi... no, col cazzo che ci vado! 314 00:16:43,341 --> 00:16:46,048 Perche' Frank Gallagher non ha paura di nessuno. 315 00:16:46,647 --> 00:16:47,725 Oh, merda! 316 00:17:30,639 --> 00:17:32,792 Potresti far finta di essere Frank, stasera? 317 00:17:33,030 --> 00:17:34,803 Mi dispiace, Fi. Devo lavorare. 318 00:17:35,510 --> 00:17:36,967 Perche' non lo fai tu? 319 00:17:37,221 --> 00:17:41,518 Potresti dire di aver avuto Carl quando avevi tipo 14 anni, puoi passare per una di 23. 320 00:17:42,028 --> 00:17:43,028 No? 321 00:17:44,493 --> 00:17:45,907 Se chiedessi a Kenny? 322 00:17:47,001 --> 00:17:50,980 Sto cercando di evitare che finisca in affido, non il contrario. 323 00:17:51,976 --> 00:17:53,423 Frank verra' per Carl. 324 00:17:53,453 --> 00:17:55,314 So che pensi che non verra', 325 00:17:55,344 --> 00:17:58,432 ma in fondo Frank e' in grado di fare la cosa giusta. 326 00:18:00,869 --> 00:18:01,877 Frank! 327 00:18:03,002 --> 00:18:04,885 Ragazzino! Dammi lo skateboard! Dammelo! 328 00:18:04,915 --> 00:18:06,310 - Ehi! - Dammelo! 329 00:18:07,072 --> 00:18:08,764 - Frank, fermati! - Ehi! Ridammelo! 330 00:18:08,794 --> 00:18:10,425 Ridammi il mio skateboard! 331 00:18:11,570 --> 00:18:12,577 Gallagher! 332 00:18:12,587 --> 00:18:15,362 Cristo! Oh, cazzo, la mia coscia! 333 00:18:17,307 --> 00:18:18,788 Perdenti! 334 00:18:24,899 --> 00:18:25,982 Sono pronta. 335 00:18:26,012 --> 00:18:27,415 Sai a cosa pensavo? 336 00:18:28,040 --> 00:18:29,043 Indiano. 337 00:18:29,805 --> 00:18:32,759 Quindi prendiamo del curry. 338 00:18:33,333 --> 00:18:34,716 Benissimo! 339 00:18:36,181 --> 00:18:37,329 Adesso... 340 00:18:37,657 --> 00:18:40,522 che ne pensi di cercare del pollo fresco? 341 00:18:40,622 --> 00:18:42,036 Oh, si', 342 00:18:42,235 --> 00:18:43,998 del delizioso pollo tikka masala! 343 00:18:44,537 --> 00:18:47,366 Stai andando benissimo, Sheila. 344 00:18:48,098 --> 00:18:50,338 Grazie. Sai, mi sento benissimo. 345 00:18:50,507 --> 00:18:51,661 E' davvero... 346 00:18:51,964 --> 00:18:54,508 e' davvero bellissimo andare un po' in giro. 347 00:18:55,981 --> 00:18:58,325 Vedi qualche altro cliente? 348 00:18:59,078 --> 00:19:00,078 Oh. 349 00:19:00,693 --> 00:19:01,693 Certo. 350 00:19:03,330 --> 00:19:04,330 Salve. 351 00:19:05,158 --> 00:19:07,388 Bene Sheila, brava. 352 00:19:08,454 --> 00:19:10,001 Beh, non e' andata male. 353 00:19:11,606 --> 00:19:14,800 Ok, ora, questa si sta avvicinando un pochino. 354 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 Beh, 355 00:19:16,337 --> 00:19:19,231 a volte quando siamo in giro, 356 00:19:19,261 --> 00:19:21,281 la gente compra le nostre stesse cose. 357 00:19:22,103 --> 00:19:25,718 - E per un attimo entrano nel nostro spazio. - Si', e' cio' che sta succedendo. 358 00:19:25,748 --> 00:19:27,601 Dille "Ciao". 359 00:19:29,337 --> 00:19:30,337 Ciao. 360 00:19:31,446 --> 00:19:33,381 Oh, oh. Non e' andata cosi' male. 361 00:19:34,094 --> 00:19:35,928 Non e' andata affatto male. 362 00:19:35,958 --> 00:19:37,632 Sembrava davvero simpatica. 363 00:19:37,760 --> 00:19:40,409 Ok, allora... oddio, oh aspetta. 364 00:19:40,678 --> 00:19:43,264 - E' il momento di pagare ed uscire. - No, no. 365 00:19:43,294 --> 00:19:46,270 No, abbiamo appena iniziato ed ho... ho ancora bisogno di 366 00:19:46,300 --> 00:19:50,028 vaniglia ed uvetta e... e pesche, ho bisogno di prendere delle pesche. 367 00:19:50,058 --> 00:19:52,629 - Non si usano pesche nella cucina indiana. - Si'! Si usano. 368 00:19:52,659 --> 00:19:54,435 - Concentrati. - Oh mio dio! 369 00:19:54,548 --> 00:19:55,870 Oh! 370 00:19:55,939 --> 00:19:58,982 No, no, no! Non posso farlo, non posso! 371 00:19:59,012 --> 00:20:00,976 Basta, fallo smettere! 372 00:20:04,411 --> 00:20:05,802 No. 373 00:20:15,773 --> 00:20:17,424 Mi spiace di averti cacciato, stamattina. 374 00:20:18,444 --> 00:20:20,380 Amo le donne che sanno quello che vogliono. 375 00:20:21,514 --> 00:20:23,488 Si'... vorrei essere qualcun'altra oggi. 376 00:20:23,928 --> 00:20:25,116 Come va al lavoro? 377 00:20:25,325 --> 00:20:26,526 Massacrante. 378 00:20:28,310 --> 00:20:30,594 Posso fare un salto da te e portarti a pranzo? 379 00:20:30,834 --> 00:20:33,544 Amo il fatto che ci sia un mondo dove la gente esce a pranzo. 380 00:20:34,522 --> 00:20:35,797 Il prossimo. 381 00:20:35,972 --> 00:20:37,831 Carl ha dei problemi a scuola. 382 00:20:37,861 --> 00:20:41,183 C'e' la serata genitori-insegnanti e bisogna che Frank ci vada, ma lui ha detto di no. 383 00:20:41,213 --> 00:20:44,598 Quindi devo rimediare prima che non si presenti nessuno e lui venga espulso. 384 00:20:44,628 --> 00:20:46,097 Sembra divertente. 385 00:20:47,061 --> 00:20:48,268 Ti scrivo dopo? 386 00:20:48,298 --> 00:20:49,900 Scrivi porcate! 387 00:20:56,791 --> 00:20:59,362 Voi ragazzi andate alla riunione genitori-insegnanti stasera? 388 00:20:59,392 --> 00:21:00,641 No. 389 00:21:00,671 --> 00:21:02,335 Serve un genitore, no? 390 00:21:03,088 --> 00:21:06,181 Ehi, Louise ha preso una A nel saggio che le hai scritto per inglese. 391 00:21:06,324 --> 00:21:07,972 - Come fai? - Beh... 392 00:21:08,813 --> 00:21:11,890 per padroneggiare l'arte del recensire libri, basta che prendi... 393 00:21:12,035 --> 00:21:15,879 un qualsiasi romanzo, non importa di che epoca e sostieni che il protagonista... 394 00:21:16,081 --> 00:21:17,671 sia un omosessuale latente. 395 00:21:18,073 --> 00:21:19,972 No, davvero, davvero. 396 00:21:20,195 --> 00:21:22,962 Vedi, la maggior parte degli insegnanti di inglese sono gay, 397 00:21:22,992 --> 00:21:25,451 e sono d'accordo. Oppure sono etero, 398 00:21:25,481 --> 00:21:29,163 ma hanno paura di non essere d'accordo ed essere etichettati come intolleranti. 399 00:21:30,451 --> 00:21:33,266 - 1870! Si'! - Oh, si'! 400 00:21:33,716 --> 00:21:35,102 - Grazie amico. - Grazie. 401 00:21:35,137 --> 00:21:36,305 Perfetto per le "Big Ten". 402 00:21:36,335 --> 00:21:38,229 - Contento di essere utile. - Grazie. Amico, sei stato piu' che utile. 403 00:21:38,259 --> 00:21:40,708 Fra un anno saro' sicuramente a tracannare birra, 404 00:21:40,742 --> 00:21:43,532 a dormire fuori casa e a giocare contro l'Illinois. Giusto? 405 00:21:43,562 --> 00:21:45,191 - Giusto. - Fantastico. 406 00:21:46,328 --> 00:21:47,648 Cos'e' successo, Tire? 407 00:21:47,678 --> 00:21:49,222 Non sei soddisfatto del tuo risultato? 408 00:21:49,252 --> 00:21:50,698 Non l'ho ancora ricevuto. 409 00:21:50,728 --> 00:21:52,024 Lo avrai a giorni. 410 00:21:52,578 --> 00:21:54,431 Sara' meglio che non sembri uno stupido. 411 00:21:54,461 --> 00:21:56,564 - Impossibile. - Ehi, senti... 412 00:21:56,574 --> 00:21:58,965 c'e' un'ultima sessione di esami quest'anno, 413 00:21:59,126 --> 00:22:00,499 dillo ai tuoi amici. 414 00:22:01,372 --> 00:22:02,807 Non dirmi cosa fare. 415 00:22:07,502 --> 00:22:09,548 Perche' aiutiamo la gente che odiamo? 416 00:22:10,355 --> 00:22:13,894 Direi che stiamo soltanto prendendo spunto dalla politica estera americana. 417 00:22:33,230 --> 00:22:34,236 Chi e'? 418 00:22:34,699 --> 00:22:36,458 - Chi e'? Frank? - Sono Frank. 419 00:22:38,297 --> 00:22:39,673 - Entra, Frank. - Si'. 420 00:22:40,057 --> 00:22:42,619 - Ok, bene, sono a posto. - Le scarpe, le scarpe. 421 00:22:42,649 --> 00:22:45,439 - Le scarpe? Gia'. - Nel sacchetto, nel sacchetto. 422 00:22:45,612 --> 00:22:47,989 Tesoro, devi mollare un po' la corda con le scarpe, ok? 423 00:22:47,999 --> 00:22:50,072 Voglio le scarpe nei sacchetti. 424 00:22:50,856 --> 00:22:52,494 Apprezzo che mi abbia ricevuto. 425 00:22:52,524 --> 00:22:53,975 Lei e' la madre di Carl? 426 00:22:54,005 --> 00:22:55,465 Ehm, no, sua sorella. 427 00:22:55,716 --> 00:22:57,197 Custode legale? 428 00:22:57,620 --> 00:22:59,022 Non formalmente. 429 00:22:59,543 --> 00:23:02,094 - Signor Monroe? - Dov'e' quel coso di cartapesta? 430 00:23:02,388 --> 00:23:03,420 Proprio qui. 431 00:23:04,432 --> 00:23:05,434 I ragazzi... 432 00:23:05,464 --> 00:23:09,412 hanno fatto delle sculture di cartapesta su cio' che gli piace di loro stessi. 433 00:23:10,237 --> 00:23:11,245 Questa... 434 00:23:11,450 --> 00:23:12,930 e' quella di Carl. 435 00:23:14,558 --> 00:23:15,612 Cos'e'? 436 00:23:15,642 --> 00:23:18,431 Quello e' un mucchio di merda di cartapesta. 437 00:23:20,852 --> 00:23:23,568 Aspettate. Lui ha un senso dell'umorismo molto sviluppato. 438 00:23:23,629 --> 00:23:24,978 Non stiamo ridendo. 439 00:23:25,759 --> 00:23:28,636 Il futuro di Carl ci parla attraverso l'arte. 440 00:23:29,148 --> 00:23:30,384 Un futuro oscuro, 441 00:23:30,524 --> 00:23:32,453 pieno di quella che, anche ad un occhio inesperto, 442 00:23:32,487 --> 00:23:33,928 e' una psicosi in erba. 443 00:23:34,180 --> 00:23:37,601 - Io... - Dobbiamo parlare con suo padre o sua madre. 444 00:23:38,982 --> 00:23:40,461 Sono... sono fuori citta'. 445 00:23:41,923 --> 00:23:44,532 - E', e' importante... - Mi serve un genitore, non una sorella. 446 00:23:44,914 --> 00:23:48,655 A quanto pare ho avuto 15 di voi dannati Gallagher in questa scuola 447 00:23:48,665 --> 00:23:50,917 e non ho mai incontrato un genitore, mai una volta. 448 00:23:50,947 --> 00:23:53,789 Chi diavolo lo sta crescendo questo degenerato? 449 00:23:54,358 --> 00:23:56,136 Torni questa sera con un genitore, 450 00:23:56,308 --> 00:24:00,600 o verra' fatta una telefonata verso un posto che lei non vuole che io chiami. 451 00:24:04,701 --> 00:24:08,194 Ti prego. Voglio solo che qualcuno sia li' per lei, 452 00:24:08,626 --> 00:24:11,382 che sia testimone delle sue conquiste. 453 00:24:11,412 --> 00:24:12,674 Se riguardasse Karen, 454 00:24:12,704 --> 00:24:15,240 lo farei, ma queste serate non riguardano i ragazzi. 455 00:24:15,401 --> 00:24:19,036 Riguardano gli insegnanti che si mettono su un piedistallo per far si' che tu li veneri. 456 00:24:19,066 --> 00:24:20,932 Chiedendoti di applaudire con gratitudine 457 00:24:20,962 --> 00:24:23,657 per tutte le inutili cazzate che hanno insegnato ai tuoi figli. 458 00:24:23,687 --> 00:24:24,998 Quando in realta', 459 00:24:25,028 --> 00:24:26,973 ti stanno chiedendo di appoggiarli 460 00:24:27,003 --> 00:24:30,418 nella scelta che hanno fatto di sprecare le loro vite come educatori. 461 00:24:32,877 --> 00:24:34,042 Chi... chi c'e'? 462 00:24:34,306 --> 00:24:37,184 Sto aspettando della granola dall'Oregon. 463 00:24:38,014 --> 00:24:40,184 Della... granola... dall'Oregon? 464 00:24:40,412 --> 00:24:42,327 Ci si chiede perche' il petrolio costa cosi' tanto. 465 00:24:42,357 --> 00:24:44,909 A trasportare avena e zucchero avanti e... 466 00:24:50,420 --> 00:24:52,322 - Posso aiutarla? - Ehm... 467 00:24:52,352 --> 00:24:53,862 sto cercando Frank. 468 00:24:54,872 --> 00:24:58,004 - Siamo... siamo... Tommy e Joey del bar. - Oh. 469 00:24:58,034 --> 00:25:00,359 - Abbiamo un torneo di freccette. - Oh. 470 00:25:00,389 --> 00:25:02,794 Raccogliamo i soldi per i bambini paralizzati e... 471 00:25:02,824 --> 00:25:05,213 abbiamo bisogno di Frank. Non possiamo... 472 00:25:05,223 --> 00:25:07,870 vincere ed aiutare i bambini senza il nostro campione. 473 00:25:08,152 --> 00:25:09,178 Beh... 474 00:25:10,045 --> 00:25:13,549 e' di umore poco collaborativo oggi, 475 00:25:13,606 --> 00:25:17,713 ma ora vedo se i bambini paralitici riescono a dargli una scrollata. 476 00:25:21,279 --> 00:25:22,321 Vediamo. 477 00:25:26,948 --> 00:25:28,091 Lei... lei gioca? 478 00:25:28,101 --> 00:25:29,581 Ci servono anche donne. 479 00:25:29,591 --> 00:25:32,025 No, non sono un tipo da freccette. 480 00:25:32,956 --> 00:25:34,234 Vi dispiacerebbe... 481 00:25:34,244 --> 00:25:35,985 togliervi le scarpe? 482 00:25:36,760 --> 00:25:37,801 Mia... 483 00:25:38,106 --> 00:25:39,834 mia madre, riposi in pace, 484 00:25:39,844 --> 00:25:41,543 si arrabbierebbe se non lo facessi. 485 00:25:41,553 --> 00:25:42,604 Bella casa. 486 00:25:42,743 --> 00:25:44,164 Oh, grazie. 487 00:25:44,492 --> 00:25:45,664 Allora... 488 00:25:45,990 --> 00:25:47,154 dov'e' Frank? 489 00:25:48,191 --> 00:25:49,205 Frank? 490 00:25:49,299 --> 00:25:50,327 Frank? 491 00:25:50,926 --> 00:25:51,968 Frank? 492 00:25:52,692 --> 00:25:54,241 Frank! 493 00:25:56,786 --> 00:25:57,798 Gesu'... 494 00:26:38,966 --> 00:26:39,980 Occhio, bello! 495 00:26:40,149 --> 00:26:42,542 Hai finito le Pringles gusto barbecue. 496 00:26:47,804 --> 00:26:50,208 Ehi, Mickey ha pagato per quella roba? 497 00:26:53,305 --> 00:26:54,962 Devi tenergli testa, Kash. 498 00:26:54,972 --> 00:26:56,184 Che diavolo dovrei dire? 499 00:26:56,194 --> 00:26:59,393 Che ne dici di "Piantala con queste stronzate o chiamo la polizia?" 500 00:26:59,403 --> 00:27:01,197 Ci ho provato una volta con suo padre. 501 00:27:04,964 --> 00:27:06,889 Cos'e' che ti devo adesso?! 502 00:27:07,794 --> 00:27:10,733 Il padre di Mickey e' in prigione, adesso, giusto? 503 00:27:10,743 --> 00:27:12,103 Non ho bisogno di altri nemici. 504 00:27:12,113 --> 00:27:16,125 Quindi lascerai che continui a venire qui dentro, a prendere cio' che vuole? 505 00:27:16,135 --> 00:27:17,714 E' il prezzo dell'avere un'attivita'. 506 00:27:28,817 --> 00:27:30,755 Avevo dimenticato la salsa. 507 00:27:34,160 --> 00:27:35,296 Gesu', Kash. 508 00:27:36,865 --> 00:27:37,982 Ehi, Mickey, 509 00:27:38,667 --> 00:27:40,826 perche' non rubi in un quartiere dove non abiti? 510 00:27:40,836 --> 00:27:42,726 Abbi un po' di senso civico! 511 00:27:44,438 --> 00:27:45,499 Ehi, ehi... 512 00:27:45,646 --> 00:27:46,689 Gesu'! 513 00:27:46,858 --> 00:27:47,900 Cazzo! 514 00:27:48,229 --> 00:27:50,510 Se hai problemi, sai dove abito. 515 00:27:53,268 --> 00:27:54,310 Prendi. 516 00:27:54,498 --> 00:27:55,609 Vai al supermercato, 517 00:27:55,619 --> 00:27:57,696 e compra la roba che ha rubato. 518 00:27:59,539 --> 00:28:00,618 Siamo dei codardi. 519 00:28:00,628 --> 00:28:02,731 Siamo uomini intelligenti in un mondo stupido. 520 00:28:02,741 --> 00:28:05,855 Sbrigati, prima che Linda torni e veda cosa manca. 521 00:28:26,962 --> 00:28:28,418 Pausa per il bagno? 522 00:28:28,883 --> 00:28:30,441 Dovra' essere accompagnato. 523 00:28:30,451 --> 00:28:32,522 Oh, no, grazie, ho finito. 524 00:28:40,680 --> 00:28:42,524 Grazie per averci riallacciato. 525 00:28:42,534 --> 00:28:43,580 Figurati. 526 00:28:47,192 --> 00:28:49,847 - Com'e' andato l'incontro a scuola? - Male. 527 00:28:49,857 --> 00:28:52,280 Ci metteranno addosso i servizi sociali, se Frank non si presenta, 528 00:28:52,290 --> 00:28:55,419 visto che non si e' mai presentato ad un evento scolastico per nessuno di noi. 529 00:28:55,429 --> 00:28:57,084 Devo inventarmi qualcos'altro. 530 00:28:57,094 --> 00:28:59,495 E se venissi io, stasera, facendo finta di essere lui? Diro'... 531 00:28:59,505 --> 00:29:02,418 diro' cio' che si dice di solito, tipo... sai... 532 00:29:02,428 --> 00:29:03,592 "viaggio molto, 533 00:29:03,602 --> 00:29:07,142 Carl sta solo facendo un po' di scena, perche' gli manco". 534 00:29:07,236 --> 00:29:08,455 Sei troppo giovane! 535 00:29:08,465 --> 00:29:10,974 Pensavo stessi per dire "troppo bello". 536 00:29:11,089 --> 00:29:13,012 Ci sono altre persone a cui posso chiedere. 537 00:29:13,022 --> 00:29:14,055 Si', chi? 538 00:29:14,665 --> 00:29:16,025 Persone. Ok? Ci... 539 00:29:16,454 --> 00:29:17,538 Ci vediamo dopo. 540 00:29:17,548 --> 00:29:20,720 Non posso continuare a bruciare minuti sul telefono. 541 00:29:23,216 --> 00:29:25,188 Hector, sei occupato stasera? 542 00:29:31,987 --> 00:29:33,611 Ehi, Morgan, sono Lip. 543 00:29:34,109 --> 00:29:35,439 Il test e' andato bene. 544 00:29:35,449 --> 00:29:37,083 Nessun problema con i documenti, 545 00:29:37,093 --> 00:29:38,535 uno dei benefici del tuo... 546 00:29:38,545 --> 00:29:39,939 nome androgino. 547 00:29:40,549 --> 00:29:42,821 Penso di averti fatto tipo... 548 00:29:42,831 --> 00:29:43,882 2200 punti. 549 00:29:44,085 --> 00:29:47,538 Quindi... mandami quella cartolina da Stanford, ok? 550 00:29:47,548 --> 00:29:48,597 A dopo. 551 00:29:49,871 --> 00:29:50,913 Morgan. 552 00:29:51,573 --> 00:29:52,587 Morgan! 553 00:29:53,191 --> 00:29:54,746 O sei Greg Powers... 554 00:29:55,287 --> 00:29:57,841 o Pete O'Brien, o Jammal Jackson? 555 00:29:58,535 --> 00:30:01,558 Fai i test al posto delle ragazze adesso, Morgan? 556 00:30:02,149 --> 00:30:04,545 Si'... benvenuto al tuo sputtanamento. 557 00:30:04,854 --> 00:30:08,404 Sono un ispettore dell'Ufficio di valutazione dell'istruzione. 558 00:30:08,414 --> 00:30:09,453 Gestiamo... 559 00:30:09,463 --> 00:30:10,892 - Si', lo so. - Oh, davvero? 560 00:30:10,902 --> 00:30:11,946 Allora... 561 00:30:12,249 --> 00:30:13,976 perche' non mi dici come fai a barare? 562 00:30:13,986 --> 00:30:15,009 Io non baro. 563 00:30:15,019 --> 00:30:16,285 Oh... certo. 564 00:30:16,530 --> 00:30:17,567 Davvero. 565 00:30:17,882 --> 00:30:22,156 Vediamo... hai punteggi di 2.360, 2.290, 2.400, 566 00:30:22,166 --> 00:30:24,349 e tutti da questa scuola di merda. 567 00:30:24,359 --> 00:30:25,854 Si', conosco due o tre cazzate. 568 00:30:25,864 --> 00:30:27,814 E io ho un nuovo test che abbiamo appena creato, 569 00:30:27,824 --> 00:30:30,053 quindi, perche' non vediamo se sei bravo con queste cazzate 570 00:30:30,063 --> 00:30:31,865 o se sei solo un cazzaro? 571 00:30:39,863 --> 00:30:40,904 Karen. 572 00:30:41,410 --> 00:30:42,452 Qui. 573 00:30:43,443 --> 00:30:44,513 Papa' Frank, 574 00:30:45,293 --> 00:30:46,645 che stai facendo? 575 00:30:46,775 --> 00:30:49,309 Mi sto congelando le gonadi, ecco cosa. 576 00:30:49,319 --> 00:30:52,671 Vedi quel furgone con dentro quei due brutti soggetti? 577 00:30:54,300 --> 00:30:56,324 - Si'. - Distrai la loro attenzione, 578 00:30:56,334 --> 00:30:58,518 cosi' posso ritornare in casa. 579 00:30:58,922 --> 00:31:00,035 Papa' Frank, 580 00:31:00,504 --> 00:31:04,122 io voglio davvero che tu venga alla serata dei genitori oggi. 581 00:31:04,132 --> 00:31:06,180 Non c'e' mai nessuno che veda quanto me la cavi bene 582 00:31:06,190 --> 00:31:08,690 e me la sto cavando davvero alla grande. 583 00:31:10,930 --> 00:31:12,582 Distraili e ne parleremo. 584 00:31:12,592 --> 00:31:15,881 Promettimi che verrai a scuola per me stasera e... lo faro'. 585 00:31:15,891 --> 00:31:17,662 Va bene, va bene! Gesu'! 586 00:31:17,835 --> 00:31:20,542 Tutto deve essere quid pro cazzo quo. Vai! 587 00:31:20,781 --> 00:31:22,419 Distrai, distrai. 588 00:31:32,791 --> 00:31:33,824 Allora... 589 00:31:33,834 --> 00:31:36,062 cosa hai permesso che venisse rubato oggi? 590 00:31:36,724 --> 00:31:37,953 Un po' di ottimismo no? 591 00:31:37,963 --> 00:31:40,475 L'ottimismo e' per i bambini e i presidenti, 592 00:31:40,505 --> 00:31:44,067 non per proprietari di mini-market in un paese con 30 milioni di disoccupati. 593 00:31:46,645 --> 00:31:48,088 Tu dove diavolo eri? 594 00:31:48,776 --> 00:31:50,390 Perche' lo stai guardando? 595 00:31:51,036 --> 00:31:53,422 - Dove vai con tutta quella roba? - Da nessuna parte... 596 00:31:56,647 --> 00:31:58,843 Chi e' stato? Ancora il figlio di Milkovich? 597 00:32:09,684 --> 00:32:10,709 Basta cosi'. 598 00:32:11,777 --> 00:32:12,846 Siamo chiusi. 599 00:32:17,634 --> 00:32:18,769 Seguitemi. 600 00:32:25,452 --> 00:32:27,575 Non posso ringraziarti abbastanza 601 00:32:27,855 --> 00:32:30,598 di rappresentare la nostra famiglia alla serata con i genitori, questa sera. 602 00:32:30,628 --> 00:32:32,744 Karen ne sara' cosi' felice. 603 00:32:33,830 --> 00:32:37,082 E mi raccomando, fai tante domande cosi' poi mi dirai tutto. 604 00:32:37,112 --> 00:32:39,046 Voglio i dettagli, tanti dettagli. 605 00:32:39,076 --> 00:32:42,585 - Va bene? - Dettagli, dettagli, si', tanti dettagli. 606 00:32:43,453 --> 00:32:47,495 Io resterei qui sotto a intrattenerti con le mie labbra. 607 00:32:49,023 --> 00:32:51,093 Ma si sta facendo tardi. 608 00:32:51,737 --> 00:32:54,548 No, no questi ricevimenti non cominciano mai puntuali. 609 00:32:55,249 --> 00:32:57,280 - Sei sicuro? - Si', sono piuttosto sicuro. 610 00:32:57,310 --> 00:32:59,086 Non cominciano... Abbiamo tempo. 611 00:32:59,747 --> 00:33:00,749 Sicuro sicuro? 612 00:33:00,779 --> 00:33:02,879 - Abbiamo tempo, abbiamo tempo. - Va bene. 613 00:33:04,570 --> 00:33:05,574 Venga qui. 614 00:33:09,098 --> 00:33:10,137 Bene... 615 00:33:10,885 --> 00:33:12,111 ne ha lasciata una. 616 00:33:12,624 --> 00:33:13,923 No, non e' vero. 617 00:33:18,890 --> 00:33:20,621 La formulazione e' ambigua. 618 00:33:21,160 --> 00:33:22,742 Probabilmente glielo segnaleranno. 619 00:33:30,284 --> 00:33:32,154 Lo faro' notare alla commissione. 620 00:33:38,168 --> 00:33:39,332 2400. 621 00:33:41,836 --> 00:33:43,430 Lo sa quanto e' raro? 622 00:33:43,460 --> 00:33:45,543 Del milione e mezzo di ragazzi che ogni anno fanno questo test, 623 00:33:45,553 --> 00:33:47,573 solo 300 ottengono il punteggio massimo. 624 00:33:50,973 --> 00:33:52,276 Come ha fatto a beccarmi? 625 00:33:52,993 --> 00:33:56,757 Beh, per quanto lei sia intelligente, con noi lavora gente che lo e' anche di piu'. 626 00:34:02,970 --> 00:34:04,095 E quindi adesso? 627 00:34:04,812 --> 00:34:07,582 Beh, punizione o redenzione... la scelta e' sua. 628 00:34:07,751 --> 00:34:09,302 Qual e' la punizione? 629 00:34:10,194 --> 00:34:13,743 Quindi sei entrato nel giro senza sapere quali fossero le eventuali conseguenze? 630 00:34:15,194 --> 00:34:16,264 Carcere? 631 00:34:17,223 --> 00:34:19,862 No, solitamente non mandiamo i ragazzi in galera. 632 00:34:19,892 --> 00:34:23,381 Il nostro mandato e' solo quello di mandare alle universita' punteggi validi, 633 00:34:23,411 --> 00:34:25,739 e invalidiamo quelli non legittimi. 634 00:34:26,373 --> 00:34:28,455 Io lavoro all'Universita' di Chicago. 635 00:34:29,465 --> 00:34:30,866 Venga al mio ufficio. 636 00:34:34,267 --> 00:34:35,924 E non faccia mai... 637 00:34:36,384 --> 00:34:39,277 mai piu' il test al posto di qualcun altro, 638 00:34:39,753 --> 00:34:41,112 o la trovero'... 639 00:34:41,472 --> 00:34:43,054 e le faro' il culo a strisce. 640 00:35:05,005 --> 00:35:06,327 Dove hai imparato a farlo? 641 00:35:06,357 --> 00:35:08,961 Ho fatto parecchie cose prima di conoscerti. 642 00:35:09,868 --> 00:35:10,900 Avanti. 643 00:35:17,655 --> 00:35:20,006 Ora impugnala come se volessi farci qualcosa. 644 00:35:27,328 --> 00:35:28,985 - Dammi qui. - Cosa? 645 00:35:35,194 --> 00:35:36,571 Spalla sinistra. 646 00:35:36,601 --> 00:35:37,857 Spalla destra. 647 00:35:37,887 --> 00:35:38,982 Gamba sinistra. 648 00:35:39,012 --> 00:35:40,184 Gamba destra. 649 00:35:40,214 --> 00:35:41,216 Stomaco. 650 00:35:41,349 --> 00:35:42,349 Collo. 651 00:35:42,462 --> 00:35:43,466 Volto. 652 00:35:44,344 --> 00:35:45,348 Cuore. 653 00:35:49,696 --> 00:35:50,829 ROTC. 654 00:35:59,176 --> 00:36:01,547 - Ciao, scusa, ho fatto tardi. - Tranquillo, ti ho portato una maglia. 655 00:36:01,577 --> 00:36:02,971 - Ok. - Ok, ora ascoltatemi. 656 00:36:03,151 --> 00:36:06,534 Noi staremo uniti e gli mostreremo che siamo una famiglia che se la cava. 657 00:36:06,749 --> 00:36:07,749 - Va bene? - Si'. 658 00:36:07,779 --> 00:36:09,375 - Andiamo. - Va bene, andiamo. 659 00:36:09,792 --> 00:36:10,862 Avanti. 660 00:36:13,763 --> 00:36:14,869 E sarebbe lui? 661 00:36:15,220 --> 00:36:16,704 Questo e' suo fratello. 662 00:36:17,441 --> 00:36:19,953 Phillip. E' un piacere rivederla, signore. 663 00:36:20,228 --> 00:36:21,751 Phillip ha 17 anni... 664 00:36:21,781 --> 00:36:22,944 io 21... 665 00:36:23,881 --> 00:36:27,162 e anche se forse non siamo i tutori legali di nostro fratello, noi provvediamo... 666 00:36:27,192 --> 00:36:30,342 Le avevo detto che volevo vedere un genitore. 667 00:36:31,574 --> 00:36:33,528 Abbiamo aperto la lettera solo oggi. 668 00:36:33,558 --> 00:36:35,882 Ho dato la lettera a Carl la settimana scorsa. 669 00:36:35,912 --> 00:36:37,945 Quindi lei si affida a un bambino di 9 anni 670 00:36:37,975 --> 00:36:40,051 per consegnare una lettera importante? 671 00:36:40,336 --> 00:36:42,592 Sembra che voi non abbiate un telefono di casa. 672 00:36:42,841 --> 00:36:45,319 Carl e' coccolato a casa da fratelli affettuosi... 673 00:36:45,349 --> 00:36:47,650 Qui non stiamo facendo trattative. 674 00:36:48,452 --> 00:36:50,940 Suo fratello e' vicino all'essere espulso 675 00:36:51,156 --> 00:36:55,564 e, purtroppo, lo stato richiede che vengano fatti alcuni passi 676 00:36:55,697 --> 00:36:57,576 prima che possa essere mandato via. 677 00:36:58,110 --> 00:37:01,600 E il passo successivo e' un incontro con i suoi tutori legali. 678 00:37:01,723 --> 00:37:03,358 Per favore, non puo' fare questo. 679 00:37:03,388 --> 00:37:05,297 Voglio dire, lui ama la scuola. 680 00:37:05,475 --> 00:37:07,958 Sara' perche' ci sono molte piu' potenziali vittime, qui. 681 00:37:09,308 --> 00:37:10,808 No, qui ci sono tutti i suoi amici. 682 00:37:10,838 --> 00:37:12,465 Puoi smetterla? Dico davvero. 683 00:37:13,306 --> 00:37:15,602 Ha bisogno di piu' disciplina, lo sappiamo. 684 00:37:18,260 --> 00:37:21,138 Quello che serve a Carl sono dei farmaci, 685 00:37:21,939 --> 00:37:23,959 un'esperienza vicina alla morte, 686 00:37:24,359 --> 00:37:25,862 o una lobotomia. 687 00:37:28,014 --> 00:37:29,698 Dovrebbe essere molto fiero di sua figlia. 688 00:37:29,728 --> 00:37:32,466 E' sveglia, sicura, cordiale. 689 00:37:32,723 --> 00:37:34,133 Vivida immaginazione, 690 00:37:34,313 --> 00:37:35,791 ricco vocabolario. 691 00:37:36,602 --> 00:37:38,340 Karen ha grandi cose nel suo futuro. 692 00:37:38,643 --> 00:37:40,125 L'ha preso da me. 693 00:37:40,543 --> 00:37:44,130 E' grazie a tutto il tempo che ho speso con lei quando era bambina. 694 00:37:44,143 --> 00:37:46,318 Le flashcard e cose simili. 695 00:37:46,328 --> 00:37:49,636 Ripetere, ripetere e ripetere, incessantemente. 696 00:37:49,840 --> 00:37:52,948 Mai sottovalutare il potere delle flashcard. 697 00:37:53,813 --> 00:37:54,975 Mi dispiace. 698 00:37:56,547 --> 00:37:58,679 Devo chiamare i servizi sociali. 699 00:37:59,066 --> 00:38:01,288 Una casa senza un tutore legale, 700 00:38:01,548 --> 00:38:04,647 e' una cosa che non possiamo lasciar correre. 701 00:38:06,994 --> 00:38:08,384 Salve a tutti. 702 00:38:09,611 --> 00:38:12,461 Scusate il ritardo. Sono rimasto bloccato in ufficio. 703 00:38:12,785 --> 00:38:16,244 Ora che io e Fiona siamo fidanzati, ho compilato i documenti 704 00:38:16,254 --> 00:38:18,754 per diventare tutori legali dei bambini. 705 00:38:21,057 --> 00:38:24,022 Comprendete che la pagella di Carl ha sette "I"? 706 00:38:24,572 --> 00:38:26,549 Ehm... "I"? 707 00:38:26,713 --> 00:38:28,562 Insufficienze. 708 00:38:28,851 --> 00:38:33,068 Ma non pensate alla "I" come ad insufficiente... 709 00:38:33,756 --> 00:38:35,963 Pensate alla "I" come ad una "F". 710 00:38:37,478 --> 00:38:40,021 - Come in "Fallito"? - Come in "Fottuto"! 711 00:38:41,074 --> 00:38:42,996 Non sono un uomo di fede, 712 00:38:43,805 --> 00:38:46,132 ma ogni tanto arriva un bambino 713 00:38:46,162 --> 00:38:49,522 che mi fa credere nell'esistenza di Satana. 714 00:38:50,406 --> 00:38:52,742 Ora, e' necessario qualcosa di drastico, 715 00:38:52,772 --> 00:38:55,143 oppure scivolera' sempre piu' in basso, 716 00:38:55,153 --> 00:38:59,209 per finire affacciato alla cima di un campanile, con in mano un fucile da cecchino. 717 00:38:59,219 --> 00:39:03,303 Viste le nostre risorse, va oltre la nostra capacita' d'aiutarlo. 718 00:39:03,313 --> 00:39:04,498 E' solo una fase. 719 00:39:04,508 --> 00:39:06,932 E... ora che ne siamo a conoscenza... 720 00:39:06,942 --> 00:39:08,012 Troppo tardi! 721 00:39:08,040 --> 00:39:11,932 Questo quadretto alla Norman Rockwell, potra' scaldare il cuore di qualche stupido, 722 00:39:11,942 --> 00:39:13,937 che crede che nessun cazzo di bambino, 723 00:39:13,947 --> 00:39:17,311 neanche uno psicopatico in erba, debba essere lasciato indietro! 724 00:39:17,321 --> 00:39:20,817 Ma la realta' e' questa: prima Carl finira' in prigione, 725 00:39:20,847 --> 00:39:22,777 piu' sicuro sara' il mondo. 726 00:39:23,316 --> 00:39:25,363 Io preferisco Mickey Hart, come pittore. 727 00:39:25,373 --> 00:39:26,744 Cosa? Cosa dice? 728 00:39:26,774 --> 00:39:30,293 Sono piu' un tipo da Mickey Hart che da Norman Rockwell. 729 00:39:33,608 --> 00:39:35,717 Mickey Hart e' un discreto pittore... 730 00:39:36,431 --> 00:39:38,018 per essere un batterista. 731 00:39:39,284 --> 00:39:42,072 - Potreste scusarci per momento? - Per cosa? 732 00:39:42,117 --> 00:39:44,590 Per fare due passi e parlare in privato. 733 00:39:44,616 --> 00:39:46,638 Prendere una boccata d'aria fresca. 734 00:39:58,018 --> 00:39:59,520 Buonasera Frank. 735 00:40:08,420 --> 00:40:09,550 Ehi... oh! 736 00:40:10,831 --> 00:40:15,609 - Dovevi solo guidare e parcheggiare. - Erano circostanze straordinarie. 737 00:40:15,619 --> 00:40:18,575 Era la sera che i Bears giocavano contro i Green Bay. 738 00:40:18,585 --> 00:40:19,885 C'e' stato un... 739 00:40:21,533 --> 00:40:25,129 Ti prenderei a calci, se non mi fossi stirato un tendine ad inseguirti. 740 00:40:25,139 --> 00:40:28,987 - Sei un piccolo bastardo veloce. - Secondo alla corsa del miglio nazionale. 741 00:40:32,004 --> 00:40:33,673 - Papa' Frank. - Ehi. 742 00:40:38,894 --> 00:40:41,505 Vendi un rene, fai prostituire tuo figlio dodicenne, 743 00:40:41,515 --> 00:40:44,483 non m'interessa come, ma voglio 6000 dollari in contanti per sabato. 744 00:40:44,493 --> 00:40:47,080 Oppure appendero' questo orecchio al mio collo. 745 00:40:58,618 --> 00:40:59,892 Nessuno qui... 746 00:41:00,182 --> 00:41:03,841 sa che quelle tartarughe si riferiscono ai Grateful Dead. 747 00:41:04,600 --> 00:41:06,839 I bambini le chiamano "le tartarughe del signor G." 748 00:41:07,288 --> 00:41:11,406 Cazzo amico, non sanno neanche chi siano i Grateful Dead. 749 00:41:12,259 --> 00:41:13,723 Ah, amico. 750 00:41:14,666 --> 00:41:16,990 L'estate del 1979... 751 00:41:18,241 --> 00:41:20,176 la miglior estate della mia vita. 752 00:41:20,468 --> 00:41:22,490 Seguii i Dead per tutto il Midwest. 753 00:41:23,372 --> 00:41:25,287 Mi mantenevo vendendo... 754 00:41:25,851 --> 00:41:27,910 formaggio grigliato nei parcheggi. 755 00:41:27,920 --> 00:41:30,311 Gia', facevano della grande musica. 756 00:41:30,321 --> 00:41:32,130 E' musica che spacca. 757 00:41:33,388 --> 00:41:34,962 Ma le loro fan... 758 00:41:36,692 --> 00:41:39,497 erano un gruppo di sgualdrine inzuppate di patchouli, 759 00:41:39,631 --> 00:41:42,409 volevano tutte scoparsi il loro primo nero. 760 00:41:45,794 --> 00:41:49,465 Non ero mai stato un cosi' grande sostenitore delle pari opportunita'. 761 00:41:54,328 --> 00:41:55,788 Quelle tartarughe... 762 00:41:56,407 --> 00:41:57,924 furono un regalo... 763 00:41:58,426 --> 00:42:00,496 di un tizia di Skidmore... 764 00:42:02,773 --> 00:42:04,664 che me l'ha succhiato, 765 00:42:05,370 --> 00:42:08,899 come avessi avuto diamanti nascosti infondo al mio uccello. 766 00:42:12,515 --> 00:42:15,672 Amico... questa roba e' proprio buona. 767 00:42:16,924 --> 00:42:18,912 Riusciremo a gestire Carl. 768 00:42:20,643 --> 00:42:22,100 Grazie per la canna. 769 00:42:23,215 --> 00:42:25,985 Ma non perdero' la mia pensione per colpa di un piccolo schizzato, 770 00:42:25,995 --> 00:42:28,425 che fa una strage durante la mia reggenza. 771 00:42:28,435 --> 00:42:32,365 Nonostante io non distribuisca medicinali d'alta qualita' come questa... 772 00:42:32,710 --> 00:42:34,218 potrei metterla in contatto... 773 00:42:34,228 --> 00:42:37,598 con delle persone discrete, che le farebbero un prezzo di favore. 774 00:42:38,193 --> 00:42:40,879 Parliamo di uno sconto insegnanti? 775 00:42:44,374 --> 00:42:45,374 Ecco il mio uomo. 776 00:42:48,933 --> 00:42:50,209 Cosa diavolo hai fatto?! 777 00:42:50,219 --> 00:42:53,696 Ho visto una possibilita', fatto la mia mossa. Sono stato fortunato. 778 00:42:55,421 --> 00:42:56,438 Papa'! 779 00:42:56,448 --> 00:42:58,247 Se non avessi avuto... 780 00:42:58,538 --> 00:43:02,780 - Debbie, dobbiamo andare. - Voglio salutare papa'. Papa'! 781 00:43:02,790 --> 00:43:04,846 - Ciao! - Ciao, zucchina. 782 00:43:04,856 --> 00:43:05,990 Karen, che succede? 783 00:43:06,000 --> 00:43:09,301 Hai detto che non vieni mai a queste cose, cosi' ho pensato non saresti venuto 784 00:43:09,311 --> 00:43:12,579 e ho chiesto a Frank di rimpiazzare quel buono a nulla di mio padre. 785 00:43:12,589 --> 00:43:14,086 Hanno espulso Carl? 786 00:43:18,233 --> 00:43:19,532 Cosa vi dicevo?! 787 00:43:19,542 --> 00:43:22,110 Drammi e minacce, tutto per nulla. 788 00:43:29,094 --> 00:43:30,168 Forza ragazzi. 789 00:43:30,178 --> 00:43:31,182 Andiamo. 790 00:43:34,904 --> 00:43:35,904 Ciao papa'. 791 00:43:37,139 --> 00:43:38,444 Si', ciao! 792 00:43:46,847 --> 00:43:48,370 Carl, diciamo sul serio. 793 00:43:48,400 --> 00:43:50,258 La posta in gioco e' davvero alta. 794 00:43:50,288 --> 00:43:53,079 Ti vogliamo bene e abbiamo bisogno di te in questa famiglia. 795 00:43:53,109 --> 00:43:54,478 In questa casa. 796 00:43:54,883 --> 00:43:56,533 Devi smetterla di mordere, 797 00:43:56,719 --> 00:43:58,969 tirare pugni e far male alla gente. 798 00:43:59,141 --> 00:44:01,421 Beh, allora come faccio a farli piangere? 799 00:44:01,451 --> 00:44:02,799 Pettegolezzi e calunnie. 800 00:44:02,829 --> 00:44:06,252 Sai, quando io mi arrabbio sul serio di solito mi basta contare fino a dieci. 801 00:44:07,145 --> 00:44:08,759 Ehi, ometto, so io come fare. 802 00:44:08,789 --> 00:44:11,439 Ti procuriamo delle protezioni e dei pattini. 803 00:44:11,469 --> 00:44:14,293 Vai sul ghiaccio. Puoi scaricare la rabbia con una mazza da hockey. 804 00:44:14,328 --> 00:44:16,628 Esatto. Puoi venire a karate con me. 805 00:44:16,683 --> 00:44:20,794 E quando ho rotto la gamba a Kyle Booze? Sono serviti tre chiodi per risistemarla, eh? 806 00:44:20,841 --> 00:44:25,111 Nulla di meglio del karate quando si tratta di violenza infantile regolata e sanzionata. 807 00:44:30,517 --> 00:44:34,067 Mi racconti un'altra volta cos'ha detto l'insegnante, Frank? 808 00:44:35,303 --> 00:44:37,103 Quante altre volte ancora? 809 00:44:41,073 --> 00:44:43,588 Solo un'altra volta. Solo un'altra volta. 810 00:44:43,639 --> 00:44:46,117 Lo... lo saprei da me se fossi stata li', 811 00:44:46,147 --> 00:44:47,579 ma... ma... solo un'altra. 812 00:44:47,609 --> 00:44:48,659 Hanno detto... 813 00:44:48,726 --> 00:44:52,965 che sta diventando una donna estremamente sicura. 814 00:44:54,848 --> 00:44:56,848 Sicura? 815 00:44:59,513 --> 00:45:00,832 E lo e'. 816 00:45:03,771 --> 00:45:06,254 Ormai e' proprio una signorina. 817 00:45:14,413 --> 00:45:15,837 Frank, come... 818 00:45:18,239 --> 00:45:19,930 come faro' ad aiutarla... 819 00:45:20,472 --> 00:45:22,963 a diventare la donna che dovrebbe diventare, 820 00:45:22,993 --> 00:45:25,470 se me ne sto chiusa in questa casa? 821 00:45:27,829 --> 00:45:32,081 Non riesco nemmeno a passare attraverso le porte di un finto supermercato! 822 00:45:33,701 --> 00:45:35,551 Come faro' a mostrarle il... 823 00:45:36,202 --> 00:45:37,729 Grand Canyon? 824 00:45:41,514 --> 00:45:45,079 La vita va avanti attorno a me, e io me la sto perdendo. 825 00:45:48,025 --> 00:45:50,133 Perche' sono cosi' patetica? 826 00:45:53,625 --> 00:45:57,318 Riuscirai a passare attraverso quelle porte uno di questi giorni 827 00:45:57,348 --> 00:45:59,498 e non guarderai mai piu' indietro. 828 00:46:06,641 --> 00:46:07,641 Frank. 829 00:46:10,631 --> 00:46:12,015 Grazie per... 830 00:46:12,240 --> 00:46:13,240 essere... 831 00:46:13,566 --> 00:46:14,666 la mia luce. 832 00:46:20,514 --> 00:46:21,813 Il mio Frank. 833 00:46:22,589 --> 00:46:23,849 La mia luce. 834 00:46:31,228 --> 00:46:32,783 Ciao, Morgan, sono... 835 00:46:32,881 --> 00:46:33,881 sono Lip. 836 00:46:36,907 --> 00:46:39,458 Dobbiamo parlare. Ho delle brutte notizie 837 00:46:39,691 --> 00:46:42,491 a proposito del... punteggio del tuo esame. 838 00:46:44,326 --> 00:46:47,299 Vogliono... vogliono invalidare il tuo risultato. 839 00:46:50,509 --> 00:46:53,272 Ti spieghero' meglio quando ne parleremo. 840 00:46:54,322 --> 00:46:57,172 Mi dispiace lasciarti un messaggio del genere. 841 00:46:58,844 --> 00:47:00,144 Vabbe', allora... 842 00:47:00,749 --> 00:47:02,223 Ok. Richiamami. 843 00:47:12,144 --> 00:47:14,362 Guarda che non avevo bisogno del tuo aiuto. 844 00:47:14,392 --> 00:47:16,592 No, sembrava proprio che l'avessi. 845 00:47:17,186 --> 00:47:20,237 Sei sconvolta per il fatto che ti abbia aiutata davvero. 846 00:47:20,247 --> 00:47:23,649 Hai paura che se continuo a farmi vedere e a darvi una mano sul serio... 847 00:47:23,858 --> 00:47:26,827 Ti piacera'. E cio' ti portera' a farci affidamento 848 00:47:26,857 --> 00:47:30,707 e facendoci affidamento sarai meno la te stessa che sei diventata, 849 00:47:30,880 --> 00:47:34,130 una te stessa che spacca e che piace sia a me che a te. 850 00:47:34,376 --> 00:47:37,953 Ma hai paura che imparando a contare su di me il giorno in cui avrai avrai davvero bisogno 851 00:47:37,983 --> 00:47:39,221 io non ci saro'. 852 00:47:39,251 --> 00:47:42,520 Cosi' ti arrabbierai con te per aver creduto in qualcosa che esiste solo nei film, 853 00:47:42,550 --> 00:47:46,104 qualcosa che ho tutta l'intenzione di dimostrarti esiste davvero. 854 00:47:48,273 --> 00:47:51,773 Come'e' che tutte le volte che ho voglia di divertirmi un po' 855 00:47:51,864 --> 00:47:53,841 tu non riesci a stare zitto? 856 00:48:18,396 --> 00:48:22,612 Ehi! Cercavo Lip, devo saldare il debito per l'esame SAT. 857 00:48:27,474 --> 00:48:28,474 Tire. 858 00:48:28,598 --> 00:48:29,955 Lip, amico mio. 859 00:48:31,002 --> 00:48:33,201 - Mi hanno invalidato il risultato! - Volevo chiamarti! 860 00:48:33,231 --> 00:48:34,841 Prendero' sei punti nel test! 861 00:48:34,871 --> 00:48:36,894 Sono almeno 200 per aver scritto bene il tuo nome. 862 00:48:36,924 --> 00:48:40,002 - Merda! - Aspetta aspetta, posso sistemare tutto, ok? 863 00:48:41,399 --> 00:48:42,920 Non potro' giocare a football all'universita'! 864 00:48:42,950 --> 00:48:45,750 Fanculo, diventerai subito un professionista! 865 00:48:56,459 --> 00:48:57,509 Ti prego... 866 00:48:57,865 --> 00:49:00,637 Credi che sopravviverai se ti faccio cadere di testa? Io no. 867 00:49:00,928 --> 00:49:02,228 - Lip! - Merda! 868 00:49:02,835 --> 00:49:03,835 Merda! 869 00:49:03,940 --> 00:49:06,538 - Riportalo dentro! - Indietro, o caccio fuori anche te! 870 00:49:07,720 --> 00:49:09,020 Lascialo andare! 871 00:49:09,290 --> 00:49:11,673 Riporta in casa mio fratello o lui usa la mazza. 872 00:49:11,703 --> 00:49:12,997 - Ok, ok! - Adesso! 873 00:49:13,027 --> 00:49:16,417 - Tienilo buono, io lo tiro dentro. - Su, adesso! Datti una mossa! 874 00:49:16,447 --> 00:49:19,829 - Che diavolo sta succedendo? - Carl ha tutto sotto controllo. 875 00:49:21,613 --> 00:49:23,072 Era solo uno scherzo. 876 00:49:23,102 --> 00:49:24,102 Va bene? 877 00:49:25,038 --> 00:49:26,038 Va bene? 878 00:50:09,472 --> 00:50:11,349 Ti sei mai fatta un tipo di colore? 879 00:50:13,599 --> 00:50:15,080 Lo stupro conta? 880 00:50:18,791 --> 00:50:20,455 Sono stata assolta. 881 00:50:25,381 --> 00:50:29,673 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]