1
00:00:06,162 --> 00:00:12,700
Shameless - Season 01
Episode 04 - "Casey Casden"
2
00:00:13,135 --> 00:00:19,663
Traduzione: iome86, _eventually_, Ila2388,
pornography, finch89, lucyvanpelt.af,
3
00:00:20,189 --> 00:00:25,662
Traduzione: robertam.84, sasshi, Balbons
4
00:00:27,000 --> 00:00:32,757
Revisione: Xalexalex, Sheva
5
00:00:33,788 --> 00:00:38,836
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:01:23,060 --> 00:01:24,220
Ma che bel bambino.
7
00:01:24,427 --> 00:01:25,427
La sciarpa...
8
00:01:34,220 --> 00:01:36,323
Debbie, vieni a far colazione, ok?
9
00:01:36,353 --> 00:01:37,719
Tocca a te far la doccia.
10
00:01:37,967 --> 00:01:39,219
Voglio giocare un po'.
11
00:01:39,354 --> 00:01:41,105
Chiedi a Carl se vuol
venire nel passeggino.
12
00:01:41,135 --> 00:01:43,936
L'ultima volta che hai giocato con Carl siete
rimasti bloccati in cantina mezza giornata.
13
00:01:43,966 --> 00:01:46,642
L'abbiamo fatto apposta.
Giocavamo a "Chi perde va a Guantanamo"
14
00:01:46,672 --> 00:01:50,087
Forza! E rimetti quel
passeggino nella spazzatura.
15
00:02:01,613 --> 00:02:04,118
Oh, cavolo, si'. E'... e' morta.
16
00:02:04,325 --> 00:02:05,558
- Sei sicuro?
- Gia'.
17
00:02:05,588 --> 00:02:08,981
- La ruggine ha mangiato lo scambiatore.
- Qualcuno vuol fare dei cookies con me?
18
00:02:08,991 --> 00:02:12,307
- Quanto costa ripararlo?
- Ehm, usato, due bollette. Nuovo, quattro.
19
00:02:12,317 --> 00:02:14,023
- Merda.
- E una torta, invece?
20
00:02:14,201 --> 00:02:15,749
Posso iniziare con l'impasto.
21
00:02:15,759 --> 00:02:16,932
Vai a farti la doccia.
22
00:02:16,942 --> 00:02:19,919
Io. Voglio. Fare. Una. Torta!
23
00:02:19,995 --> 00:02:21,792
Sai cosa? Passami i necrologi,
24
00:02:21,822 --> 00:02:25,623
forse possiamo scroccare uno scaldabagno
a qualche defunto... grazie.
25
00:02:25,807 --> 00:02:27,353
Ah, la signorina Dombrowski.
26
00:02:27,598 --> 00:02:29,161
Oh, quella col collo storto?
27
00:02:29,641 --> 00:02:31,602
- Credevo fosse annegata anni fa.
- No.
28
00:02:31,799 --> 00:02:33,467
La signorina Goga aveva il collo storto,
29
00:02:33,497 --> 00:02:35,833
lei e' annegata nel suo
vomito la scorsa Pasqua.
30
00:02:36,091 --> 00:02:39,126
Niente torta. Fila in doccia,
non farmelo ripetere.
31
00:02:39,416 --> 00:02:40,580
Carl, no.
32
00:02:40,804 --> 00:02:42,740
Io andavo a scuola con Kenny Dombrowski.
33
00:02:42,920 --> 00:02:46,232
- Credo avesse una cotta per me.
- La veglia e' stamattina, andiamo!
34
00:02:46,242 --> 00:02:47,343
Su, su, su!
35
00:02:47,353 --> 00:02:48,405
Posso venire?
36
00:02:48,989 --> 00:02:50,732
Ehm... no.
37
00:02:51,837 --> 00:02:53,777
Debbie, ma che ti succede?
38
00:02:55,563 --> 00:02:56,883
Niente.
39
00:03:02,117 --> 00:03:04,001
Oh... doccia. Dopo Debbie.
40
00:03:04,163 --> 00:03:06,307
Asciugamani e accappatoio, su di sopra.
41
00:03:08,531 --> 00:03:11,186
E tu devi imparare a cambiarti
il pannolino da solo.
42
00:03:32,292 --> 00:03:33,712
Forza, sta salendo il vento.
43
00:03:33,722 --> 00:03:35,762
Bellissima giornata per una festa.
44
00:03:36,368 --> 00:03:38,875
E' per i bambini, Frank.
Niente alcolici.
45
00:03:41,697 --> 00:03:42,759
Figlio di...
46
00:03:44,755 --> 00:03:46,070
Oh...
47
00:03:46,436 --> 00:03:48,353
Come le vuoi le uova, caro?
48
00:03:48,766 --> 00:03:50,610
- Strapazzate.
- Oh.
49
00:03:53,161 --> 00:03:55,741
Danno una festa qui di fronte.
50
00:03:55,751 --> 00:03:56,913
Cosa, caro?
51
00:03:57,455 --> 00:04:00,504
Qui di fronte, una qualche
festa per bambini.
52
00:04:00,898 --> 00:04:02,278
Niente alcolici.
53
00:04:02,907 --> 00:04:04,004
Che senso ha?
54
00:04:16,499 --> 00:04:17,502
Papa'?
55
00:04:32,584 --> 00:04:34,786
Che diavolo ci fa qui?
56
00:04:40,722 --> 00:04:41,904
- Debbie?
- Cosa?
57
00:04:41,934 --> 00:04:43,440
- Cosa?
- Concentrati, amore.
58
00:04:43,642 --> 00:04:45,482
I Gallagher sono nel nostro bagno?
59
00:04:45,681 --> 00:04:47,453
Oh, lo so io cosa ti serve...
60
00:04:49,843 --> 00:04:52,236
Ti piace, eh?
61
00:05:18,443 --> 00:05:22,206
Ecco, sono pronte.
Belle, strapazzate e strapazzose.
62
00:05:28,371 --> 00:05:29,775
Sono stato da un avvocato,
63
00:05:29,785 --> 00:05:33,615
pare che io non mi possa permettere di
vivere altrove e mantenere voi due.
64
00:05:34,310 --> 00:05:35,405
Voi tre.
65
00:05:35,415 --> 00:05:37,081
Perche' non stai con lo zio Ray?
66
00:05:37,299 --> 00:05:38,658
E' in gangrena.
67
00:05:38,813 --> 00:05:40,552
Mai annusato un piede in decomposizione?
68
00:05:41,219 --> 00:05:44,143
Ehi, perche' non mi riempi
la tazzina Karen, tesoro?
69
00:05:44,316 --> 00:05:45,994
Hai perso le tue cazzo di gambe?
70
00:05:46,128 --> 00:05:48,671
Si', ecco la vostra mente
bacata da teenager che parla!
71
00:05:48,681 --> 00:05:52,124
Ecco cos'e', hai provato dei
peni e ora sei impazzita.
72
00:06:41,309 --> 00:06:42,642
Oh, cazzo!
73
00:06:43,164 --> 00:06:44,164
E' fredda!
74
00:06:45,057 --> 00:06:46,700
Veronica, che cazzo succede?
75
00:06:46,912 --> 00:06:48,491
Non c'e' acqua calda!
76
00:06:52,198 --> 00:06:53,198
Cosa?
77
00:06:54,516 --> 00:06:56,165
Fottuti Gallagher!
78
00:06:59,329 --> 00:07:01,505
Eccoti, mentre t'infili senza
problemi nelle case altrui.
79
00:07:01,535 --> 00:07:03,734
Latte macchiato grande,
con doppio espresso.
80
00:07:03,764 --> 00:07:05,457
- Zucchero?
- Certamente.
81
00:07:07,158 --> 00:07:08,528
I ragazzi sono a casa?
82
00:07:10,441 --> 00:07:13,605
I ragazzi sono usciti a prendere uno
scaldabagno, Debbie e' al parco,
83
00:07:13,635 --> 00:07:16,118
Carl sta cercando piccoli
animali indifesi da torturare,
84
00:07:16,148 --> 00:07:17,582
e Liam sta facendo un pisolino.
85
00:07:17,612 --> 00:07:19,683
- Quindi...
- No.
86
00:07:19,713 --> 00:07:21,201
Sono nelle faccende fino al collo.
87
00:07:21,231 --> 00:07:23,963
Ecco perche' voglio portarti ad un lungo,
intenso e tranquillo pranzo.
88
00:07:23,993 --> 00:07:26,206
- Pranzo?
- E' un eufemismo.
89
00:07:26,911 --> 00:07:28,022
Molto pittoresco.
90
00:07:28,292 --> 00:07:31,977
Oppure preferiresti un hot dog da Demon
e una sveltina al parco Sheridan?
91
00:07:32,007 --> 00:07:33,774
- E Liam?
- Chiama una babysitter.
92
00:07:34,215 --> 00:07:36,067
- Costa troppo!
- Quanto?
93
00:07:36,280 --> 00:07:37,735
Almeno 50 bigliettoni.
94
00:07:40,144 --> 00:07:43,166
- No mi starai mica pagando per scoparti!
- No, non potrei permettermelo.
95
00:07:49,082 --> 00:07:50,732
- L'hai sentito?
- No.
96
00:07:51,630 --> 00:07:53,986
- Non l'hai sentito?
- Cerchi di cambiare argomento?
97
00:07:57,560 --> 00:07:58,652
Liam?
98
00:07:59,106 --> 00:08:02,031
E' troppo pigro per uscire
dalla culla. Urla e basta.
99
00:08:06,605 --> 00:08:07,605
Resta con Liam.
100
00:08:07,635 --> 00:08:08,777
Ferma, ferma, ferma.
101
00:08:11,319 --> 00:08:13,971
Prendi il bambino,
io prendo la mazza. Ok?
102
00:08:14,615 --> 00:08:15,736
Fai attenzione.
103
00:08:36,308 --> 00:08:37,955
Debbie! Cristo!
104
00:08:39,370 --> 00:08:42,464
- Credevo fossi andata al parco.
- Sono... ritornata.
105
00:08:42,841 --> 00:08:44,018
Stai bene?
106
00:08:44,329 --> 00:08:47,647
Katie Crasden ha dato una festa.
107
00:08:48,369 --> 00:08:49,607
Katie Crasden?
108
00:08:50,000 --> 00:08:51,265
A due strade da qui.
109
00:08:51,295 --> 00:08:53,607
E non ti ha invitata?
110
00:08:53,812 --> 00:08:55,016
Ha solo 3 anni.
111
00:08:55,281 --> 00:08:56,481
Che e' successo?
112
00:08:56,773 --> 00:08:57,773
Ecco...
113
00:08:58,122 --> 00:08:59,895
stavo semplicemente passando
114
00:09:00,071 --> 00:09:01,607
e suo papa'...
115
00:09:02,893 --> 00:09:04,288
Cos'ha fatto suo papa'?
116
00:09:05,023 --> 00:09:07,546
Stava giocando e ridendo con loro e...
117
00:09:08,412 --> 00:09:09,696
non era giusto!
118
00:09:10,402 --> 00:09:12,387
Cosa non era giusto? Cosa?
119
00:09:12,417 --> 00:09:13,622
Tutto quanto.
120
00:09:14,272 --> 00:09:16,289
Quindi io... io...
121
00:09:18,590 --> 00:09:20,179
Ho rubato una cosa.
122
00:09:21,469 --> 00:09:22,927
Quindi nessuno ti ha toccata?
123
00:09:22,957 --> 00:09:23,957
Cosa?
124
00:09:23,987 --> 00:09:26,092
Mi stavi facendo venire un infarto.
125
00:09:26,373 --> 00:09:27,698
Una bicicletta.
126
00:09:30,693 --> 00:09:34,345
- Macchinina... non colpire il treno.
- Debbie?
127
00:09:39,103 --> 00:09:40,727
Chi diavolo e' quella?
128
00:09:47,797 --> 00:09:50,595
- Ci... ci dobbiamo solo organizzare.
- Andra' tutto bene.
129
00:09:56,391 --> 00:09:57,480
Calmatevi.
130
00:09:57,510 --> 00:09:59,522
Oh, eccoli qua!
131
00:10:00,114 --> 00:10:02,880
Nessuna multa da affibbiare, oggi?
132
00:10:03,652 --> 00:10:08,067
Nessuno da far accostare per invasione
di corsia durante una svolta a sinistra?
133
00:10:08,097 --> 00:10:11,793
Oppure e' una festa di
supporto per uno sbirro
134
00:10:11,823 --> 00:10:14,214
che ha sparato ad un
povero coglione disarmato?
135
00:10:14,244 --> 00:10:16,396
Lasciate in pace gli
abitanti del quartiere.
136
00:10:16,426 --> 00:10:17,735
Sono brave persone!
137
00:10:17,765 --> 00:10:18,884
Chi sono i genitori?
138
00:10:18,894 --> 00:10:20,978
Muoversi, gente. Levatevi di mezzo.
139
00:10:21,675 --> 00:10:23,172
- Suo figlio e' scomparso?
- Esatto.
140
00:10:23,202 --> 00:10:25,080
Mi servono il suo nome
e quello del piccolo.
141
00:10:25,523 --> 00:10:26,838
Beth e Gary Casden.
142
00:10:27,481 --> 00:10:30,330
- Signori Casden, quando avete visto...
- Ehm, Casey.
143
00:10:30,360 --> 00:10:31,950
E' stato circa un'ora fa.
144
00:10:32,317 --> 00:10:34,175
Ok. Cosa indossava?
145
00:10:35,607 --> 00:10:36,607
Debbie...
146
00:10:37,102 --> 00:10:38,959
perche' hai rapito una bambina?
147
00:10:40,052 --> 00:10:43,654
Cosa... perche' hai rapito un
bambino e l'hai vestito da bambina?
148
00:10:45,853 --> 00:10:47,732
Volevo una bambina, ma non ce n'erano.
149
00:10:47,762 --> 00:10:49,688
Cosa? Allora torniamo
alla domanda iniziale:
150
00:10:49,718 --> 00:10:51,628
perche' hai rapito un
bambino in assoluto?
151
00:10:51,658 --> 00:10:53,155
Mi manca Ginger.
152
00:10:53,165 --> 00:10:54,195
- Cosa?
- Chi?
153
00:10:54,518 --> 00:10:56,534
Hai portato via zia Ginger!
154
00:10:56,905 --> 00:10:57,911
Chi e' zia Ginger?
155
00:10:57,941 --> 00:10:59,775
Una che abbiamo preso in
prestito dall'ospizio di V.
156
00:10:59,805 --> 00:11:01,558
- Cosa?
- Era mia amica.
157
00:11:01,568 --> 00:11:03,761
Dobbiamo riportarlo
indietro, subito. Ok?
158
00:11:03,791 --> 00:11:05,746
Dove sono i suoi veri vestiti?
159
00:11:06,413 --> 00:11:07,480
Li ho lavati.
160
00:11:09,911 --> 00:11:12,539
Oddio, si e' ritirato!
L'hai messo nell'asciugatrice?
161
00:11:12,569 --> 00:11:14,883
E' quello che si fa dopo
aver lavato qualcosa.
162
00:11:16,194 --> 00:11:18,269
Possiamo mettergli dei vestiti di Liam.
163
00:11:18,686 --> 00:11:21,474
Non possiamo riconsegnare un bambino
disperso con i vestiti diversi.
164
00:11:21,504 --> 00:11:23,605
Le persone diranno che gli
abbiamo fatto qualcosa.
165
00:11:23,635 --> 00:11:25,054
Qualcosa di brutto.
166
00:11:27,521 --> 00:11:28,911
Attenzione, e'...
167
00:11:28,941 --> 00:11:30,765
Attenzione, e' il dipartimento...
168
00:11:30,795 --> 00:11:32,609
- Premi e poi...
- So cosa premere.
169
00:11:32,639 --> 00:11:34,488
- Attenzione, e' il dipartimento...
- No, basta.
170
00:11:34,518 --> 00:11:36,891
- Che fai?
- Mike, dobbiamo dare l'avviso.
171
00:11:36,921 --> 00:11:38,314
Allora lasciami guidare.
172
00:11:38,324 --> 00:11:39,379
No.
173
00:11:39,409 --> 00:11:41,329
Senti, sono un poliziotto
da molto piu' di te.
174
00:11:41,359 --> 00:11:44,031
Non puoi guidare e usare
l'altoparlante insieme.
175
00:11:44,061 --> 00:11:45,550
Quindi? Ora chiamerai tuo zio?
176
00:11:45,807 --> 00:11:48,133
Attenzione, e' il dipartimento
di polizia di Chicago.
177
00:11:48,163 --> 00:11:50,314
Stiamo cercando il bambino
di 2 anni scomparso...
178
00:11:50,608 --> 00:11:52,235
Quindi aspettiamo qui fuori?
179
00:11:52,265 --> 00:11:56,128
Lui e' un fumatore di erba accanito
in una situazione stressante.
180
00:11:56,158 --> 00:11:57,541
Uscira' presto.
181
00:11:58,026 --> 00:11:59,520
Cosa dovremmo dirgli?
182
00:11:59,763 --> 00:12:01,328
Non lo so, sii spontaneo.
183
00:12:01,358 --> 00:12:02,618
Spontaneo come?
184
00:12:03,069 --> 00:12:05,809
Come le persone che si comportano
spontaneamente. Cristo, Ian!
185
00:12:07,196 --> 00:12:08,428
Ti sei fatto il telefono?
186
00:12:08,458 --> 00:12:11,294
No, qualche ragazzino
l'ha lasciato alla mensa.
187
00:12:11,860 --> 00:12:12,996
Ehi, Kare.
188
00:12:13,411 --> 00:12:16,845
Si', sono a casa di una signora morta per
vedere se riesco a scroccargli una caldaia.
189
00:12:16,875 --> 00:12:18,177
Ci vediamo dopo?
190
00:12:18,541 --> 00:12:19,556
Ehi, V?!
191
00:12:19,864 --> 00:12:21,571
Sono in bagno!
192
00:12:21,601 --> 00:12:24,967
Ehi, sono una attimo incasinata.
Puoi tenermelo per 15 minuti?
193
00:12:24,997 --> 00:12:27,479
- Cavolo, Fi, non vedi che sto...
- Grazie.
194
00:12:27,609 --> 00:12:29,056
Va bene, certo.
195
00:12:31,093 --> 00:12:32,139
Ehi, Li...!
196
00:12:34,248 --> 00:12:35,799
E tu chi cazzo sei?
197
00:12:40,633 --> 00:12:41,753
Oh, cazzo!
198
00:12:46,277 --> 00:12:48,541
- Ciao, Fiona.
- Ehi, Tony.
199
00:12:49,138 --> 00:12:50,269
Ti ricordi Steve?
200
00:12:50,299 --> 00:12:51,530
Si'. Come va?
201
00:12:52,238 --> 00:12:53,909
Sapete del bambino scomparso?
202
00:12:53,939 --> 00:12:55,019
No, cos'e' successo?
203
00:12:55,049 --> 00:12:57,206
Rapito da un cortile dove
festeggiavano un compleanno.
204
00:12:57,236 --> 00:12:58,943
Possibile che si sia solo allontanato?
205
00:12:58,973 --> 00:13:01,229
Lo stanno cercando tutti:
elicotteri, SWAT,
206
00:13:01,259 --> 00:13:03,658
un altro paio di dozzine di unita',
hanno attivato l'AMBER Alert.
207
00:13:04,085 --> 00:13:05,179
Oh, davvero?
208
00:13:05,209 --> 00:13:08,820
Cattureremo il bastardo pedofilo che ha preso
il piccolo Casey e gli taglieremo le palle.
209
00:13:15,202 --> 00:13:18,730
Meno di due ore fa,
un bambino di soli 2 anni
210
00:13:18,760 --> 00:13:20,781
e' stato rapito davanti casa.
211
00:13:21,334 --> 00:13:24,671
Lo vedi? Questo e' cio' che accade
quando il mondo impazzisce.
212
00:13:24,701 --> 00:13:26,660
La gente rapisce ragazzini.
213
00:13:27,051 --> 00:13:29,501
E i rastafariani sono
lasciati liberi in giro.
214
00:13:29,531 --> 00:13:33,449
Non dico i veri rastafariani,
intendo quelli alla Rastaman Goldberg da...
215
00:13:33,479 --> 00:13:37,358
Lake Forest, con genitori ricchi,
che vengono portati in citta' sulle limousine
216
00:13:37,388 --> 00:13:39,649
per andare a chiedere
l'elemosina in strada.
217
00:13:39,679 --> 00:13:43,075
Che mucchio di merda. Riforma
della sanita' di Obama, un cazzo!
218
00:13:43,105 --> 00:13:46,213
Sai cosa non ti dicono i
giornalisti? Loro adorano...
219
00:13:46,243 --> 00:13:48,579
quando qualche ragazzino viene rapito.
220
00:13:48,609 --> 00:13:53,174
Loro cercano solo delle storie
buone per riempire le trasmissioni.
221
00:13:53,184 --> 00:13:55,753
E come mai tutte le
presentatrici sono cinesi?
222
00:13:56,500 --> 00:13:58,277
Dovrebbero parlare di
cose che conoscono.
223
00:13:58,307 --> 00:13:59,362
Ferrovie...
224
00:13:59,902 --> 00:14:00,919
sushi...
225
00:14:01,592 --> 00:14:02,612
dim sum.
226
00:14:03,012 --> 00:14:04,012
Frank...
227
00:14:04,418 --> 00:14:05,675
indovina un po'.
228
00:14:06,223 --> 00:14:09,103
Ho fatto i muffin usando
l'impasto per il ciambellone.
229
00:14:09,133 --> 00:14:11,616
Non ho nemmeno dovuto
aggiungere altre uova.
230
00:14:14,414 --> 00:14:16,522
- Ciao, tesoro.
- La testa di cazzo se n'e' andata?
231
00:14:16,552 --> 00:14:19,189
- E' appena andato a lavoro.
- Sono ancora qui.
232
00:14:19,219 --> 00:14:20,290
Prendevo la giacca.
233
00:14:20,320 --> 00:14:22,548
Ho appena assaggiato dei deliziosi peni.
234
00:14:22,578 --> 00:14:25,217
- Cosa?
- Il piccolo Casey, in fondo alla strada...
235
00:14:25,247 --> 00:14:27,962
e' scomparso proprio dal suo cortile.
236
00:14:28,852 --> 00:14:30,265
E' terribile.
237
00:14:34,452 --> 00:14:35,739
Ti sei persa...
238
00:14:40,279 --> 00:14:43,067
Casey e' un bambino
adorabile e buonissimo...
239
00:14:52,899 --> 00:14:54,630
- Si' signora, ma...
- Mio marito dice...
240
00:14:54,660 --> 00:14:56,787
So che siete preoccupati, lo so.
241
00:14:56,817 --> 00:14:59,251
Ma calmatevi tutti...
Ascoltero' tutti, ok?
242
00:14:59,281 --> 00:15:00,853
- Lei per primo, va bene?
- Bene. Noi...
243
00:15:01,205 --> 00:15:04,158
Non ero sicura della taglia,
cosi' nel dubbio ne ho prese tre.
244
00:15:04,679 --> 00:15:05,960
- Oh, rallenta.
- Cosa?
245
00:15:05,990 --> 00:15:07,115
Ferma l'auto!
246
00:15:09,450 --> 00:15:11,510
- Ehi, e' quasi nuovo.
- Debbie ha rapito un bambino.
247
00:15:11,520 --> 00:15:12,873
Dobbiamo capire come restituirlo.
248
00:15:12,883 --> 00:15:14,599
- Ha rapito un bambino?
- Gia'.
249
00:15:14,609 --> 00:15:15,626
Perche'?
250
00:15:15,656 --> 00:15:17,019
E' Debbie.
251
00:15:17,029 --> 00:15:19,195
Non me lo aspettavo...
252
00:15:19,205 --> 00:15:22,799
- Non possiamo restituirlo e basta?
- Magari, ma e' troppo tardi.
253
00:15:22,809 --> 00:15:25,323
- Wow.
- Trovate Carl e tornate a casa, subito.
254
00:15:25,333 --> 00:15:26,333
Si'.
255
00:15:32,363 --> 00:15:35,037
Cerchiamo un bambino
scomparso di nome Casey.
256
00:15:35,047 --> 00:15:37,555
Al momento della scomparsa
indossava un costume da superman.
257
00:15:37,565 --> 00:15:38,681
Ha due anni.
258
00:15:38,691 --> 00:15:41,060
Qualsiasi informazione sara' apprezzata.
259
00:15:41,345 --> 00:15:45,019
- Non vi verranno fatte domande.
- Perche' cazzo non dovremmo fare domande?
260
00:15:45,029 --> 00:15:48,007
- Vogliamo che la gente si senta al sicuro.
- Come scopriamo cosa e' successo
261
00:15:48,017 --> 00:15:49,715
senza fare domande?
262
00:15:49,725 --> 00:15:52,121
Capisci le premesse, vero?
La gente si sente al sicuro,
263
00:15:52,131 --> 00:15:54,158
ci da le informazioni
e troviamo il bambino.
264
00:15:54,168 --> 00:15:56,737
Al sicuro un cazzo.
Io le domande le faccio.
265
00:15:56,747 --> 00:15:59,231
- Ok, si'.
- Le faccio, cazzo. Cosi' si fa.
266
00:15:59,241 --> 00:16:01,076
- Si', certo.
- Tu fa come vuoi.
267
00:16:01,086 --> 00:16:04,934
Casey Casden, al momento della scomparsa
indossava un costume da Superman...
268
00:16:05,959 --> 00:16:06,977
Kev, fermo!
269
00:16:07,809 --> 00:16:09,080
Cosa fa qui Liam?
270
00:16:09,090 --> 00:16:10,414
Non e' Liam.
271
00:16:11,447 --> 00:16:13,322
- Chi diavolo e'?
- Non lo so.
272
00:16:13,332 --> 00:16:14,949
Fiona l'ha lasciato qui.
273
00:16:14,959 --> 00:16:17,612
Attenzione, a tutti i residenti:
e' scomparso un bambino
274
00:16:17,622 --> 00:16:21,255
eta' due anni circa,
indossa un costume da Superman.
275
00:16:21,265 --> 00:16:23,726
- Se l'avete visto...
- Fottuti Gallagher.
276
00:16:23,775 --> 00:16:26,654
Quando ero bambino,
andavamo alle feste di compleanno
277
00:16:26,664 --> 00:16:29,724
e i nostri genitori non temevano...
278
00:16:29,734 --> 00:16:32,782
che venissimo rapiti davanti
casa da qualche pervertito.
279
00:16:32,792 --> 00:16:35,362
Era quando in America
c'erano dei valori,
280
00:16:35,372 --> 00:16:38,151
prima di Wal-Mart e Dukakis
281
00:16:38,181 --> 00:16:41,263
e del burro di noccioline in un unico
barattolo con la marmellata, sai...
282
00:16:41,273 --> 00:16:42,646
sei giovane per ricordarlo,
283
00:16:42,656 --> 00:16:45,347
ma c'e' stato un tempo in cui
i poliziotti erano rispettati,
284
00:16:45,357 --> 00:16:47,944
i ragazzi volevano
combattere per il loro paese,
285
00:16:48,178 --> 00:16:49,633
e potevi votare due volte
286
00:16:49,643 --> 00:16:51,874
per il sindaco Daley,
all'undicesima circoscrizione.
287
00:16:51,884 --> 00:16:55,032
Prima che qualche coglione
liberale eleggesse un mussulmano,
288
00:16:55,062 --> 00:16:57,208
che non e' neanche americano.
289
00:16:58,397 --> 00:17:00,707
Ci serve un storia
convincente per la polizia.
290
00:17:00,717 --> 00:17:04,493
- Perche' hai preso il bambino?
- Piangeva, voleva la mamma, ma non c'era.
291
00:17:04,503 --> 00:17:06,003
Hai provato a cercarla?
292
00:17:06,027 --> 00:17:08,779
No, piangeva, a nessuno
importava, quindi l'ho preso.
293
00:17:08,789 --> 00:17:10,618
Non puoi dire cosi'!
Cos'hai che non va?!
294
00:17:10,628 --> 00:17:13,107
- Ehi Fi!
- Sai una cosa, Debs?
295
00:17:13,137 --> 00:17:15,999
Era dentro o fuori dal giardino
quando l'hai preso?
296
00:17:16,029 --> 00:17:17,029
Dentro.
297
00:17:18,101 --> 00:17:20,019
Ok, allora come l'hai fatto uscire?
298
00:17:20,029 --> 00:17:22,182
Gli ho mostrato una barretta Snickers.
299
00:17:22,434 --> 00:17:23,752
Ti ha visto qualcuno?
300
00:17:23,762 --> 00:17:25,732
Non credo, correvamo.
301
00:17:25,762 --> 00:17:26,913
Per nulla sospetto!
302
00:17:26,923 --> 00:17:29,902
- Quindi correvi per strada...
- Ho usato un passeggino.
303
00:17:30,001 --> 00:17:31,990
- Quale passeggino?
- Quello vecchio di Liam.
304
00:17:32,000 --> 00:17:35,146
- Quello che ti avevo detto di gettare?
- L'ho riparato.
305
00:17:35,156 --> 00:17:36,733
Per le emergenze.
306
00:17:40,061 --> 00:17:41,466
Aprite! Forza!
307
00:17:41,476 --> 00:17:42,806
Oh, merda.
308
00:17:44,764 --> 00:17:47,347
- Cosa diavolo succede?
- E' questo il bambino scomparso?
309
00:17:47,357 --> 00:17:49,683
Debbie l'ha preso.
E ora dobbiamo restituirlo
310
00:17:49,693 --> 00:17:53,572
- senza che le diano 3 anni di riformatorio.
- Perche' mai dovrebbe rubare...
311
00:17:54,685 --> 00:17:56,787
Ci saranno 200 poliziotti li' fuori.
312
00:17:56,902 --> 00:17:59,049
Lo so, scusa.
313
00:17:59,144 --> 00:18:02,499
Debs, lo guardi per un secondo?
Venite con noi.
314
00:18:02,509 --> 00:18:04,451
Casey, giochiamo un po', ok?
315
00:18:04,461 --> 00:18:07,851
- Non so cosa le stia succedendo.
- Forse perche' tua madre se l'e' svignata
316
00:18:07,861 --> 00:18:09,912
e Frank e' un gran ubriacone.
317
00:18:09,922 --> 00:18:12,251
Cosa, sono io lo stronzo?
L'ha preso lei il bambino.
318
00:18:12,261 --> 00:18:13,868
Ok, di certo l'aveva pianificato,
319
00:18:13,878 --> 00:18:16,969
voglio dire, ha tirato fuori il passeggino
dalla spazzatura e l'ha aggiustato.
320
00:18:16,979 --> 00:18:20,493
Va bene, Debbie e' ancora una bambina,
al peggio le daranno un po' d'aiuto.
321
00:18:20,503 --> 00:18:22,108
- Aiuto?
- Che tipo d'aiuto?
322
00:18:22,118 --> 00:18:24,302
- Ha rapito un bambino.
- Non e' pazza.
323
00:18:24,312 --> 00:18:26,612
L'ha preso per caso.
324
00:18:26,622 --> 00:18:29,079
Non se l'ha adescato con una
barretta, fuori dal giardino.
325
00:18:29,089 --> 00:18:31,305
- Cosa suggerisci?
- Uno specialista...
326
00:18:31,315 --> 00:18:33,835
- Uno strizzacervelli?
- I Gallagher non vanno in terapia.
327
00:18:33,845 --> 00:18:36,891
Stiamo cercando un bambino
di due anni, Casey Casden.
328
00:18:36,901 --> 00:18:39,392
L'ultima volta che e' stato visto
indossava un costume di Superman.
329
00:18:39,402 --> 00:18:42,234
Se avete qualsiasi informazione,
chiamate il 911.
330
00:18:42,244 --> 00:18:44,555
Lip, ci serve un piano per
restituire il bambino alla famiglia
331
00:18:44,565 --> 00:18:46,838
o i Servizi Sociali avranno
una giornata campale.
332
00:18:46,848 --> 00:18:48,181
I Servizi Sociali?
333
00:18:48,191 --> 00:18:50,198
Se scoprono che Frank si e' trasferito,
334
00:18:50,208 --> 00:18:52,592
si prenderanno i ragazzi.
Li separeranno.
335
00:18:52,602 --> 00:18:53,544
Ti ricordi cosa e'
successo l'ultima volta?
336
00:19:00,578 --> 00:19:02,586
- Merda.
- Esattamente.
337
00:19:03,216 --> 00:19:04,383
IL PIANO
338
00:19:04,538 --> 00:19:07,139
Bene, Carl, hai presente quel telefono
a gettoni davanti Kash and Grab?
339
00:19:07,149 --> 00:19:09,006
- Si'.
- Bene, voglio che tu prenda la bici,
340
00:19:09,016 --> 00:19:12,630
e chiami la polizia da quel telefono.
Digli che hai visto un bambino
341
00:19:12,640 --> 00:19:16,469
che passeggiava su Southport Avenue
alle 2:45, ok?
342
00:19:16,479 --> 00:19:17,488
Perche' dovrei?
343
00:19:17,498 --> 00:19:19,610
Vuoi stare in una casa
famiglia fino a 18 anni?
344
00:19:19,620 --> 00:19:21,271
Quella sulla Union ha una
parete da arrampicata.
345
00:19:21,281 --> 00:19:22,459
Carl...
346
00:19:22,687 --> 00:19:25,117
- Non ho una bicicletta.
- Le tronchesi sono tra le cianfrusaglie.
347
00:19:36,632 --> 00:19:37,670
Cosa!?
348
00:19:37,805 --> 00:19:41,699
Steve, Fiona, voi dovete accompagnare
Debs a riportare il bambino.
349
00:19:41,709 --> 00:19:43,239
Non so se ce la posso fare.
350
00:19:43,249 --> 00:19:45,969
Fiona, devi, altrimenti
siamo tutti fottuti.
351
00:19:46,055 --> 00:19:47,069
Ok.
352
00:19:47,079 --> 00:19:48,460
Perche' devo farlo?
353
00:19:48,470 --> 00:19:51,080
Perche' abbiamo gia' detto alla
polizia che non ne sappiamo niente.
354
00:19:51,090 --> 00:19:52,569
Io non so mentire.
355
00:19:53,101 --> 00:19:55,621
- Ce la puoi fare.
- No! Dici sempre cosi'!
356
00:19:55,631 --> 00:19:57,941
Ehi, sai una cosa, Debs?
Sono passate ore
357
00:19:57,975 --> 00:20:01,475
e i genitori di Casey probabilmente
saranno davvero preoccupati per lui.
358
00:20:01,993 --> 00:20:05,556
Ti ricordi la torta che volevi fare?
Facciamola stasera.
359
00:20:06,903 --> 00:20:08,051
Cosa devo fare?
360
00:20:08,085 --> 00:20:12,171
Ho visto un bambino che passeggiava
su Southport Avenue, tipo alle 2:45.
361
00:20:12,181 --> 00:20:14,732
- 2:45?
- Si', 2:45!
362
00:20:15,013 --> 00:20:16,017
Coglione.
363
00:20:16,027 --> 00:20:19,095
Abbiamo un avvistamento. Un ragazzo
ha visto il bambino sulla Southport.
364
00:20:19,130 --> 00:20:21,431
Stavo camminando lungo Southport Avenue,
365
00:20:21,441 --> 00:20:22,984
quando ho visto il piccolo Casey.
366
00:20:22,994 --> 00:20:24,480
Non sapevi il suo nome.
367
00:20:24,490 --> 00:20:25,568
Un bambino.
368
00:20:25,578 --> 00:20:26,730
- Si'.
- Tutto solo.
369
00:20:26,740 --> 00:20:28,567
Tutto solo... che piangeva.
370
00:20:28,577 --> 00:20:31,087
- Le ho chiesto dov'era andata la sua mamma.
- Non "le".
371
00:20:31,097 --> 00:20:33,884
Ah, ehm, gli ho chiesto...
dov'era la sua mamma.
372
00:20:33,894 --> 00:20:35,178
E non lo sapeva.
373
00:20:35,213 --> 00:20:38,550
Sembrava sconvolto,
cosi' gli ho dato del cioccolato.
374
00:20:38,766 --> 00:20:41,197
Brava, Debs. Stai andando benissimo.
375
00:20:41,439 --> 00:20:44,348
Bene, Veronica, voglio che tu vada in
lavanderia e chieda alla signora Bergdoll
376
00:20:44,358 --> 00:20:46,632
- di usare il telefono sul retro.
- Quella e' una stronza acida.
377
00:20:46,642 --> 00:20:48,992
Ho un rimedio per quello, ok?
Non preoccuparti.
378
00:20:49,026 --> 00:20:50,827
Salve Signora B.,
379
00:20:50,861 --> 00:20:52,971
posso usare un attimo il telefono?
380
00:20:52,981 --> 00:20:55,818
Ho qualche germoglio verde
per il suo glaucoma.
381
00:20:56,634 --> 00:21:00,001
Ho visto un bambino vestito da
Superman sulla Grand Avenue.
382
00:21:00,011 --> 00:21:02,633
- A che ora?
- Piu' o meno 15 minuti fa.
383
00:21:02,755 --> 00:21:05,676
E ho pensato, forse questo e' il
bambino di cui parlano tutti.
384
00:21:05,686 --> 00:21:07,879
Scusi... vestito da Spider-Man?
385
00:21:07,889 --> 00:21:09,988
Non ho detto Spider-Man,
ho detto Superman.
386
00:21:09,998 --> 00:21:12,185
Aveva un mantello e
passeggiava con una ragazzina.
387
00:21:12,195 --> 00:21:14,422
- Puo' descrivere il...
- Coglione.
388
00:21:14,432 --> 00:21:17,248
Quindi sono andata al telefono
davanti Connie's Pizza
389
00:21:17,258 --> 00:21:19,043
per chiamare la polizia.
390
00:21:19,053 --> 00:21:22,147
Ma non potevo usare il telefono,
perche' era rotto.
391
00:21:26,510 --> 00:21:28,615
E hai provato a chiamare qualcun altro?
392
00:21:28,625 --> 00:21:29,852
Si', l'ho fatto.
393
00:21:29,862 --> 00:21:31,129
Oh. Giusto.
394
00:21:31,139 --> 00:21:34,464
Ero ferma per la strada e ho
chiesto alla gente che passava
395
00:21:34,474 --> 00:21:36,098
se potevo usare il loro telefono.
396
00:21:36,108 --> 00:21:39,151
Ho detto che era un emergenza,
ma nessuno mi ascoltava.
397
00:21:39,161 --> 00:21:42,385
Non so se e' perche' sono piccola o...
398
00:21:44,225 --> 00:21:45,239
Povera!
399
00:22:03,534 --> 00:22:05,360
Ok, vediamo...
400
00:22:12,264 --> 00:22:13,353
Frank?
401
00:22:13,941 --> 00:22:16,298
Oh... cosa devo fare?
402
00:22:19,242 --> 00:22:20,405
Fermarti?
403
00:22:37,559 --> 00:22:39,070
- Ciao, Frank.
- Merda!
404
00:22:39,080 --> 00:22:40,433
Scusa! Karen!
405
00:22:40,753 --> 00:22:42,348
Pensavo fossi uscita.
406
00:22:42,358 --> 00:22:43,482
Frank?
407
00:22:43,907 --> 00:22:45,511
Mi passi un asciugamano?
408
00:22:53,429 --> 00:22:55,203
L'hai bagnato tutto.
409
00:22:55,233 --> 00:22:56,681
Uno per le mani va bene.
410
00:22:56,711 --> 00:22:58,794
E non lanciarlo, per favore.
411
00:23:20,273 --> 00:23:21,645
Casey!
412
00:23:24,231 --> 00:23:25,704
Kev, a che ora vai al lavoro oggi?
413
00:23:25,734 --> 00:23:27,876
- Vado alle 6.
- Devi andare prima.
414
00:23:27,906 --> 00:23:30,850
Dovresti entrare e dirgli che hai visto
un bambino con un costume di Superman
415
00:23:30,850 --> 00:23:33,196
che camminava su Grand Avenue.
416
00:23:33,331 --> 00:23:35,102
Cosa ci fai qui? Non lavori fino alle 6.
417
00:23:35,132 --> 00:23:37,071
Ma sono qui ora. Qual e' il problema?
418
00:23:37,101 --> 00:23:38,557
- Gary! Come stai amico?
- Ehi!
419
00:23:38,587 --> 00:23:40,609
- Un'altra birra Old Style?
- Si'.
420
00:23:40,691 --> 00:23:43,336
Dio, sapete una cosa? Oggi mi sento...
421
00:23:43,366 --> 00:23:44,921
nostalgico.
422
00:23:48,214 --> 00:23:49,456
Sentito cosa ho detto?
423
00:23:49,486 --> 00:23:50,980
Ho detto che mi sento nostalgico.
424
00:23:51,010 --> 00:23:52,261
Perche' nostalgico?
425
00:23:52,291 --> 00:23:53,729
Grazie di averlo chiesto.
426
00:23:53,759 --> 00:23:56,160
Stavo venendo al lavoro e ho
visto un bambino molto carino
427
00:23:56,190 --> 00:23:57,962
con addosso un costume di Superman.
428
00:23:57,992 --> 00:24:00,024
Con il mantello e tutto il resto.
429
00:24:00,054 --> 00:24:02,946
E' una cosa che ti riporta indietro.
Era un bambino davvero carino.
430
00:24:04,054 --> 00:24:06,625
Gia', un costume di Superman.
431
00:24:06,655 --> 00:24:08,315
Davvero un bel bambino.
432
00:24:08,345 --> 00:24:09,934
Un bambino con il costume di Superman?
433
00:24:09,964 --> 00:24:11,570
Costume di Superman. Biondino.
434
00:24:11,600 --> 00:24:13,630
Quello e' il bambino scomparso.
Dove lo hai visto?
435
00:24:13,660 --> 00:24:16,139
Sulla Grand. L'ho appena
incrociato, tipo 5 minuti fa.
436
00:24:16,169 --> 00:24:17,885
Beh, dobbiamo comunicarlo
alla polizia, Kev.
437
00:24:17,915 --> 00:24:19,197
Certo che si'.
438
00:24:21,257 --> 00:24:22,917
Ehi, come sta la mia ragazza preferita?
439
00:24:22,947 --> 00:24:25,190
Beh, stara' meglio quando
usciranno i numeri del Powerball,
440
00:24:25,220 --> 00:24:27,981
e la Allied Shippers potra'
baciarle il suo bel culo nero.
441
00:24:28,334 --> 00:24:31,236
- Ho un buon presentimento.
- Lo dici tutte le settimane.
442
00:24:31,266 --> 00:24:33,390
- Quattro vodka tonic?
- No, solo tre oggi.
443
00:24:33,400 --> 00:24:34,951
Marilyn vuole un Virgin Colada.
444
00:24:34,961 --> 00:24:37,990
Era davvero ubriaca ieri sera,
ora e' un po' nervosa.
445
00:24:39,966 --> 00:24:43,405
No, no, che uomo sarei se non offrissi i
cocktail alla madre della mia ragazza?
446
00:24:43,415 --> 00:24:44,494
Per niente bravo.
447
00:24:44,524 --> 00:24:47,856
- Giusto. Te li porto io?
- No, ce la faccio.
448
00:24:56,139 --> 00:24:58,665
Ragazze, come va? Prendo
questi bicchieri, va bene?
449
00:24:58,695 --> 00:25:00,597
Puoi prendere tutto
quello che vuoi da me.
450
00:25:00,627 --> 00:25:02,458
- Come ti chiami?
- Kev.
451
00:25:02,488 --> 00:25:06,499
Kev. E' carino e corto,
facile da sussurrare tipo...
452
00:25:06,979 --> 00:25:09,272
fallo ancora, Kev.
453
00:25:09,548 --> 00:25:11,082
Oh. Oh... si'.
454
00:25:11,112 --> 00:25:12,761
Signor barman...
455
00:25:13,089 --> 00:25:15,559
un boilermaker, grande.
456
00:25:17,563 --> 00:25:18,813
E non solo uno.
457
00:25:20,554 --> 00:25:23,171
Ehi, hai portato dentro
la caldaia dal retro?
458
00:25:23,201 --> 00:25:25,568
- No.
- Beh, non e' sul retro.
459
00:25:25,598 --> 00:25:27,318
Stai scherzando.
460
00:25:32,255 --> 00:25:34,057
Branco di fottuti animali.
461
00:25:34,782 --> 00:25:36,528
Steve, Debbie, Liam, dobbiamo andare.
462
00:25:36,558 --> 00:25:37,865
Fiona, hai tu Casey, vero?
463
00:25:37,895 --> 00:25:39,872
Ci vediamo dopo da Sheila.
464
00:25:39,902 --> 00:25:41,971
Ehi, non preoccuparti andra' benissimo.
465
00:25:42,001 --> 00:25:43,521
Non sembra neanche dispiaciuta.
466
00:25:43,551 --> 00:25:45,118
No, lo e'. E' solo una bambina.
467
00:25:45,148 --> 00:25:47,999
Non riesce a dire bugie.
Non c'e' mai riuscita.
468
00:25:48,518 --> 00:25:50,499
Finiremo tutti in prigione.
469
00:25:51,973 --> 00:25:53,920
Perche' non possiamo
portare indietro Casey ora?
470
00:25:53,950 --> 00:25:56,967
Non possiamo farti vedere da nessuno
mentre esci di casa con Casey.
471
00:25:56,997 --> 00:25:59,586
Senti. Fiona portera' Casey
al punto d'incontro.
472
00:25:59,616 --> 00:26:02,259
Lo dara' a te e poi tu lo
riporterai a casa da li'.
473
00:26:02,289 --> 00:26:03,913
Altrimenti, il piano non funziona.
474
00:26:03,943 --> 00:26:07,666
Fiona andra' da Sheila,
per essere sicura di avere un alibi.
475
00:26:07,802 --> 00:26:09,524
Non credo di farcela.
476
00:26:09,554 --> 00:26:11,530
Ma si', sarai grande, Debs.
477
00:26:11,808 --> 00:26:13,926
Solo... non sputtanare tutto.
478
00:26:14,869 --> 00:26:16,736
LA CONSEGNA
479
00:26:20,024 --> 00:26:21,190
Ehi, Debs...
480
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
Si'?
481
00:26:22,316 --> 00:26:23,493
Sai perche' i dottori,
482
00:26:23,523 --> 00:26:25,662
gli avvocati e gli infermieri
sono dei gran bugiardi?
483
00:26:25,692 --> 00:26:26,796
No.
484
00:26:26,826 --> 00:26:28,754
Perche' mentono per aiutare le persone.
485
00:26:28,784 --> 00:26:31,480
Un dottore non direbbe mai a un malato,
"Sta troppo male, morira' presto."
486
00:26:31,510 --> 00:26:34,228
Direbbe "stiamo facendo
tutto il possibile", vero?
487
00:26:34,839 --> 00:26:36,006
Si'...
488
00:26:36,269 --> 00:26:40,525
Allora, fai finta di essere una dottoressa
oggi e di' una bugia da dottoressa.
489
00:26:40,555 --> 00:26:42,534
Puoi diventare una dottoressa per me?
490
00:26:43,144 --> 00:26:44,881
Posso essere un'infermiera?
491
00:26:45,355 --> 00:26:46,999
Cosi' ti voglio!
492
00:26:50,150 --> 00:26:52,088
Tra un attimo, vi porteremo in diretta
493
00:26:52,118 --> 00:26:55,530
sulla scena del crimine, con il nostro
corrispondente sul campo, Charles Catino.
494
00:26:55,540 --> 00:26:58,030
Ma prima, se avete qualche
informazioni utile
495
00:26:58,040 --> 00:27:00,659
sulla posizione di Casey Casden,
496
00:27:00,693 --> 00:27:03,629
vi preghiamo di chiamare il
numero in sovrimpressione.
497
00:27:03,663 --> 00:27:04,984
Charles, ci sei?
498
00:27:08,908 --> 00:27:10,736
Gli shot li offro io!
499
00:27:13,348 --> 00:27:14,823
Sei bagnata fradicia!
500
00:27:24,860 --> 00:27:26,561
Allora...
501
00:27:26,591 --> 00:27:28,491
sistemi il seminterrato, eh?
502
00:27:28,548 --> 00:27:29,548
Ci provo.
503
00:27:29,607 --> 00:27:32,207
Mi faccio un angolo notte
con il cartongesso.
504
00:27:32,217 --> 00:27:35,040
L'altra meta' e' gia' fatta,
quindi con quella sono a posto.
505
00:27:35,050 --> 00:27:37,698
Ho un attacco per il lavandino,
il water c'e' gia'.
506
00:27:37,708 --> 00:27:41,620
Devo solo stendere qualche cavo per
il televisore e sono sistemato.
507
00:27:42,432 --> 00:27:43,432
Dunque...
508
00:27:45,545 --> 00:27:48,095
quella Sheila, che... pezzo di donna eh?
509
00:27:48,887 --> 00:27:50,337
Se vuoi metterla cosi'...
510
00:27:53,452 --> 00:27:55,652
Il culo smette mai di fare male?
511
00:27:56,605 --> 00:27:57,605
No.
512
00:27:58,175 --> 00:27:59,922
L'Advil e' la scelta migliore,
513
00:27:59,932 --> 00:28:01,944
aiuta contro l'infiammazione.
514
00:28:03,228 --> 00:28:04,774
Ehi, Kev.
515
00:28:05,000 --> 00:28:06,772
- Ehi.
- Vedi la mia amica?
516
00:28:06,782 --> 00:28:10,089
Lo so che si comporta come se ci
provasse con tutti, ma non e' cosi'.
517
00:28:10,099 --> 00:28:11,598
Le piaci tu.
518
00:28:11,608 --> 00:28:13,808
Beh, sono lusingato, ma non posso.
519
00:28:13,927 --> 00:28:15,546
Kev, vuoi darti da fare?
520
00:28:15,556 --> 00:28:17,554
Dai, che male puo' fare un altro drink?
521
00:28:17,642 --> 00:28:19,326
Ehm... eh, si'.
522
00:28:19,933 --> 00:28:23,386
- Sul serio, no.
- Non le interessa se hai la ragazza.
523
00:28:24,422 --> 00:28:25,699
E neanche a me.
524
00:28:26,463 --> 00:28:28,313
Pensi di poterne gestire due?
525
00:28:31,630 --> 00:28:33,331
Cosa, voi due assieme?
526
00:28:36,484 --> 00:28:39,384
Non posso, davvero.
E' che... a dire il vero...
527
00:28:39,518 --> 00:28:40,913
sto per sposarmi.
528
00:28:41,151 --> 00:28:42,839
Cosa? Che storia e' questa?
529
00:28:42,849 --> 00:28:44,810
- Sposarti?
- No, no... no, Frank
530
00:28:44,820 --> 00:28:46,442
- Frank, ti offro uno shot?
- Veronica?
531
00:28:46,452 --> 00:28:48,087
- Frank, e'...
- Ehi Jess!
532
00:28:48,097 --> 00:28:50,097
Tira fuori lo... lo champagne!
533
00:28:50,132 --> 00:28:52,297
- Il nostro ragazzo si sposa!
- Cosa?
534
00:28:52,307 --> 00:28:54,638
- Frank...
- Kev sposera' Veronica!
535
00:28:54,718 --> 00:28:56,118
- Frank!
- Carol!
536
00:28:56,521 --> 00:28:58,441
Carol! Carol, vieni qua!
537
00:28:58,645 --> 00:29:00,321
- No, Frank...
- Carol, dove sei?
538
00:29:00,331 --> 00:29:02,176
- No, no, no, no, no, no, no...
- Carol!
539
00:29:02,196 --> 00:29:05,687
- No, no, no, no, no! Frank!
- Kev fara' di tua figlia una donna perbene!
540
00:29:05,733 --> 00:29:06,921
- Cosa?
- Si'!
541
00:29:06,931 --> 00:29:08,366
Oh, mio Dio!
542
00:29:08,853 --> 00:29:11,382
E pensare che bevevo preoccupandomi
per il bambino scomparso!
543
00:29:11,392 --> 00:29:13,709
- Chi cazzo se ne frega adesso?
- Ehi!
544
00:29:13,719 --> 00:29:16,915
- Mia figlia si sposa!
- Kev si sposa con Veronica!
545
00:29:17,983 --> 00:29:21,920
E io ho tirato fuori la bottiglia
piu' vecchia di spumante Asti!
546
00:29:23,764 --> 00:29:25,220
Tu mi hai reso...
547
00:29:25,541 --> 00:29:27,591
la donna piu' felice del mondo!
548
00:29:27,900 --> 00:29:30,632
- Vado a chiamare Veronica.
- Aspetta! No lei... lei...
549
00:29:30,642 --> 00:29:32,721
Ti vorra' chiamare lei.
Non rovinarle la sorpresa.
550
00:29:32,731 --> 00:29:33,992
Ok, ascoltatemi!
551
00:29:34,002 --> 00:29:35,966
Offre tutto la casa!
552
00:29:37,055 --> 00:29:39,155
Ecco qua... uno per la mamma!
553
00:29:39,708 --> 00:29:40,708
Vai cosi'!
554
00:29:40,828 --> 00:29:43,434
Va bene, uno per il paparino...
Adesso per la mamma!
555
00:29:43,444 --> 00:29:44,494
Cosi' si fa!
556
00:29:56,091 --> 00:29:58,394
LO SCAMBIO
557
00:30:14,432 --> 00:30:16,226
Fiona Gallagher?
558
00:30:16,969 --> 00:30:17,969
Si'.
559
00:30:18,502 --> 00:30:20,095
- Si', cos'ha che non va?
- Niente.
560
00:30:20,961 --> 00:30:21,961
Bene.
561
00:30:27,037 --> 00:30:28,759
Vuoi combinarci qualcosa sul serio?
562
00:30:28,769 --> 00:30:31,038
Ci sono gia' un sacco di bambini, amico.
563
00:30:31,048 --> 00:30:33,858
Scherzi, vero? Il tuo matrimonio
e' durato solo sei settimane.
564
00:30:33,868 --> 00:30:36,668
- Sette.
- E lei ha finito per avere la casa.
565
00:30:36,848 --> 00:30:38,698
Ma mi hanno dato l'auto!
566
00:30:38,996 --> 00:30:41,652
E' ridicolo che tu mi dia dei consigli.
567
00:31:00,861 --> 00:31:02,164
Fiona.
568
00:31:02,623 --> 00:31:04,215
Ma che bella...
569
00:31:04,365 --> 00:31:05,803
sorpresa.
570
00:31:07,999 --> 00:31:10,442
Allora, non l'hanno ancora trovato?
571
00:31:11,211 --> 00:31:15,368
Non riesco a smettere di pensare a come
si debbano sentire i suoi genitori.
572
00:31:15,560 --> 00:31:16,678
Lo so.
573
00:31:21,167 --> 00:31:22,834
Vuoi qualcosa da bere?
574
00:31:23,399 --> 00:31:25,345
Ho un sacco di alcolici...
575
00:31:25,594 --> 00:31:27,124
e niente con cui allungarli.
576
00:31:27,134 --> 00:31:28,975
Un caffe' va benissimo.
577
00:31:31,826 --> 00:31:33,576
Facciamo che lo preparo io?
578
00:31:34,103 --> 00:31:35,753
Oh, non fare caso a me.
579
00:31:37,012 --> 00:31:41,196
Per sbaglio ho preso tre delle
mie pillole invece che una.
580
00:31:44,747 --> 00:31:46,497
Ehi, aspetta un attimo...
581
00:31:47,959 --> 00:31:49,409
Ma ciao, signorino.
582
00:31:49,600 --> 00:31:50,600
Ciao.
583
00:31:52,936 --> 00:31:55,819
Cosa ne dici di darmi un abbraccione?
584
00:31:59,032 --> 00:32:00,663
OPS! IL MANTELLO DA SUPERMAN
585
00:32:04,489 --> 00:32:06,419
Arrossiro' e cosi' se ne accorgeranno!
586
00:32:06,429 --> 00:32:09,571
Non posso fare l'infermiera.
Non ho pazienza. Odio i pannoloni.
587
00:32:09,581 --> 00:32:13,781
Non riesco a camminare con gli zoccoli...
E diciamolo, sono troppo bassa!
588
00:32:14,969 --> 00:32:15,969
Cucu'!
589
00:32:16,681 --> 00:32:17,681
Cucu'!
590
00:32:21,137 --> 00:32:23,061
- Cucu'.
- Oh, mio Dio.
591
00:32:28,569 --> 00:32:29,569
Mamma!
592
00:32:30,156 --> 00:32:31,448
Casey e' tornato!
593
00:32:31,458 --> 00:32:33,120
- Non... non ci credo!
- E' lui?
594
00:32:33,130 --> 00:32:35,424
- Mamma!
- E' lui!
595
00:32:36,438 --> 00:32:37,608
E' tornato!
596
00:32:41,777 --> 00:32:42,961
Il mio bambino.
597
00:32:44,033 --> 00:32:46,549
Dove sei stata? Eravamo
spaventati a morte per te.
598
00:32:46,579 --> 00:32:48,031
Dove l'hai trovato?
599
00:32:48,061 --> 00:32:51,093
Stava camminando per conto suo.
Non sapevo dove vivesse.
600
00:32:51,123 --> 00:32:52,640
Grazie. Sei un angelo.
601
00:32:52,930 --> 00:32:54,295
Io non... io non...
602
00:32:54,620 --> 00:32:57,335
non so come ringraziarti...
ehm... ecco, solo...
603
00:32:57,946 --> 00:33:00,916
tieni, prendili, prendili.
Prendili tutti, tieni...
604
00:33:01,553 --> 00:33:03,362
Grazie... grazie.
605
00:33:05,182 --> 00:33:06,777
Lo sapevo che l'avremmo trovato.
606
00:33:06,807 --> 00:33:08,908
L'ha trovato la mia Debbie,
una Gallagher.
607
00:33:08,918 --> 00:33:11,779
Ha salvato la giornata,
branco di perdenti!
608
00:33:14,678 --> 00:33:15,679
Ciao!
609
00:33:18,985 --> 00:33:20,417
Quelli sono di Deb.
610
00:33:20,571 --> 00:33:22,561
No... ehm, volevo solo aiutarla.
611
00:33:25,122 --> 00:33:27,007
Sei sopra la mia mano. Stai...
612
00:33:29,545 --> 00:33:31,461
D'accordo. Io sono vostro padre.
613
00:33:32,041 --> 00:33:33,147
Ehi Deb!
614
00:33:33,459 --> 00:33:34,616
Bel lavoro.
615
00:33:34,785 --> 00:33:37,433
- Fiona puoi venire con noi, per favore?
- Dove?
616
00:33:37,463 --> 00:33:39,540
Dobbiamo portare Deb alla centrale.
617
00:33:39,683 --> 00:33:40,908
Perche'?
618
00:33:40,918 --> 00:33:42,743
Dobbiamo prendere una deposizione.
619
00:33:43,732 --> 00:33:46,692
Beh, ma lei l'ha trovato.
Non e' abbastanza?
620
00:33:46,722 --> 00:33:48,309
Ci serve una deposizione.
621
00:33:48,377 --> 00:33:49,859
Puoi restare con lei.
622
00:33:50,678 --> 00:33:52,754
L'infermiera Debbie puo' farcela.
623
00:33:53,449 --> 00:33:55,867
Quello che sto cercando
di dirti e' che...
624
00:33:56,751 --> 00:34:00,123
io non l'ho mai vista amare...
625
00:34:00,708 --> 00:34:02,594
nessuno, voglio dire...
626
00:34:02,880 --> 00:34:04,657
nessuno...
627
00:34:04,687 --> 00:34:06,778
no, nessuno tanto quanto...
628
00:34:06,992 --> 00:34:08,383
ama te.
629
00:34:08,761 --> 00:34:10,496
- Sul serio?
- Dico sul serio.
630
00:34:11,218 --> 00:34:13,080
Incluso il suo papino.
631
00:34:13,280 --> 00:34:14,281
No.
632
00:34:14,892 --> 00:34:15,903
Ma dai.
633
00:34:16,530 --> 00:34:17,862
Oh, e tesoro...
634
00:34:18,508 --> 00:34:20,238
lei lo ama eccome.
635
00:34:27,960 --> 00:34:29,492
Oh, merda.
636
00:34:38,563 --> 00:34:39,574
V!
637
00:34:41,082 --> 00:34:42,083
V!
638
00:34:45,056 --> 00:34:46,239
V!
639
00:34:47,448 --> 00:34:48,657
V!
640
00:34:50,231 --> 00:34:53,383
Mi senti? Devo parlare
con Veronica Fisher.
641
00:34:53,594 --> 00:34:55,085
Ma che diamine?
642
00:34:58,496 --> 00:34:59,831
Cosa stai facendo?
643
00:34:59,861 --> 00:35:01,435
Ti devo dire una cosa.
644
00:35:02,404 --> 00:35:03,623
Cioe'...
645
00:35:04,094 --> 00:35:05,398
devo chiederti una cosa.
646
00:35:05,428 --> 00:35:08,432
Com'e' che sei cosi' ubriaco
in pieno pomeriggio?
647
00:35:12,196 --> 00:35:13,986
Veronica Fisher...
648
00:35:14,016 --> 00:35:16,716
mi faresti l'onore di
diventare mia moglie?
649
00:35:16,830 --> 00:35:18,965
Si'! Si'!
650
00:35:21,381 --> 00:35:23,171
- Ti amo piccola.
- Ti amo!
651
00:35:25,844 --> 00:35:27,287
L'ho visto prima a Southport.
652
00:35:27,317 --> 00:35:31,012
Ha attirato la mia attenzione perche'
il mio fratellino Liam adora Superman.
653
00:35:31,042 --> 00:35:33,014
Quando ho visto che era da
solo gli ho preso la mano.
654
00:35:33,044 --> 00:35:36,337
Cammina senza problemi ed e' davvero
educato per essere un bambino.
655
00:35:36,367 --> 00:35:39,006
Pensavo che sicuramente qualcuno mi
avrebbe lasciato usare il telefono.
656
00:35:39,036 --> 00:35:42,026
Sapete, sono davvero scioccata
dalla mancanza di umanita'.
657
00:35:42,056 --> 00:35:46,060
Si', gradirei un biscotto. Mi ricordo
Grand Avenue grazie a mia zia Ginger.
658
00:35:46,260 --> 00:35:49,778
Vi e' richiesto di portare la giacca e
la cravatta o e' una vostra scelta?
659
00:35:50,068 --> 00:35:51,746
Lo trovo molto affascinante.
660
00:36:06,952 --> 00:36:08,357
Giornata importante.
661
00:36:08,638 --> 00:36:09,647
Si'.
662
00:36:10,079 --> 00:36:11,386
Con un lieto fine.
663
00:36:13,102 --> 00:36:14,123
Gia'.
664
00:36:16,554 --> 00:36:18,526
Ti sei persa un buon brasato
la settimana scorsa.
665
00:36:18,556 --> 00:36:20,834
Mia mamma si' e' data davvero da fare.
666
00:36:22,794 --> 00:36:23,834
Si'...
667
00:36:26,081 --> 00:36:27,390
mi dispiace.
668
00:36:36,995 --> 00:36:40,317
E' fantastico che Debbie abbia
trovato quel piccolo Casey.
669
00:36:40,557 --> 00:36:42,233
Si', lo so.
670
00:36:42,430 --> 00:36:45,026
E' stato fortunato che l'abbia fatto
lei e non qualche pazzo coglione.
671
00:36:46,366 --> 00:36:48,663
- Mi piacciono i tuoi nuovi jeans.
- Oh, grazie.
672
00:36:48,693 --> 00:36:50,839
Non mi rallegrano quanto avevo sperato.
673
00:36:50,869 --> 00:36:54,216
Casa mia e' cosi' fottutamente strana.
Vorrei avessero rapito me.
674
00:36:54,492 --> 00:36:55,646
Va cosi' male?
675
00:36:55,676 --> 00:36:57,830
Si'. Avresti dovuto vedere a colazione.
676
00:36:58,047 --> 00:36:59,894
Non oso immaginare come saranno le cene.
677
00:37:00,097 --> 00:37:02,543
E infatti, quando lui
arriva giu' alla fine,
678
00:37:02,573 --> 00:37:04,844
guardo tutte le persone dietro di noi,
679
00:37:04,874 --> 00:37:06,718
- Si'...
- e inizio a urlare "tornate indietro,
680
00:37:06,748 --> 00:37:08,506
- tornate indietro".
- Perche'?
681
00:37:09,416 --> 00:37:11,144
Perche' lui e' sceso dal quel coso
682
00:37:11,174 --> 00:37:14,535
e se ne sta li'. E ci sono tutte
queste persone... Oh, grazie.
683
00:37:15,091 --> 00:37:18,323
Sai... casa tua e' il
sogno erotico di Frank.
684
00:37:18,907 --> 00:37:20,981
Non riuscirai a tirarlo fuori.
685
00:37:21,768 --> 00:37:25,318
Ti va di intrufolarci nel mio
giardino e farlo sull'altalena?
686
00:37:27,162 --> 00:37:28,272
Lip?
687
00:37:28,282 --> 00:37:29,836
Aspetta, sto pensando.
688
00:37:29,866 --> 00:37:32,562
Beh, immagino che a volte
esistano i lieto fine.
689
00:37:32,592 --> 00:37:37,260
Casey Casden, il bambino scomparso
dal suo stesso giardino quest'oggi,
690
00:37:37,521 --> 00:37:40,421
e' stato riportato a casa sano e salvo.
691
00:37:40,639 --> 00:37:43,901
- Grazie, Lisa, e' davvero un'ottima notizia.
- Fiona!
692
00:37:51,187 --> 00:37:52,187
Che c'e'?
693
00:37:55,345 --> 00:37:56,395
Per Debbie.
694
00:37:58,498 --> 00:37:59,498
Ok.
695
00:38:03,727 --> 00:38:04,735
Ehi, Debs.
696
00:38:05,611 --> 00:38:07,124
Guarda cos'ha comprato Steve.
697
00:38:07,154 --> 00:38:09,134
Oddio! Per me?
698
00:38:09,164 --> 00:38:11,033
Certo che si'.
699
00:38:11,043 --> 00:38:13,702
- Per aver fatto un ottimo lavoro, oggi.
- Grazie!
700
00:38:13,732 --> 00:38:14,982
Come la chiamerai?
701
00:38:16,154 --> 00:38:18,755
Gin Gin. Come zia Ginger.
702
00:38:18,785 --> 00:38:21,285
Andiamo in camera mia, possiamo giocare.
703
00:38:22,795 --> 00:38:25,896
Oh, Gin Gin, sei cosi' simpatica!
704
00:38:42,252 --> 00:38:44,039
Kevin, svegliati.
705
00:38:44,069 --> 00:38:46,230
E' ora di sbronzarsi di nuovo!
706
00:38:48,724 --> 00:38:51,201
Seicentonovanta, settecento,
707
00:38:51,231 --> 00:38:55,620
settecentodieci,
esattamente settecentoquindici.
708
00:39:13,181 --> 00:39:15,036
Grazie per averle comprato la bambola.
709
00:39:15,066 --> 00:39:16,602
Oh, figurati.
710
00:39:19,459 --> 00:39:21,709
Sai cosa sarebbe fantastico adesso?
711
00:39:21,952 --> 00:39:23,873
Una lunga doccia calda.
712
00:39:24,392 --> 00:39:26,142
Posso lavarti la schiena.
713
00:39:31,082 --> 00:39:32,371
Cazzo.
714
00:39:34,518 --> 00:39:36,335
Non c'e' l'acqua calda.
715
00:39:39,244 --> 00:39:41,207
Sei davvero bellissima.
716
00:39:47,774 --> 00:39:50,324
Spero di non stare
incasinando i ragazzi.
717
00:39:52,790 --> 00:39:54,424
Fiona!
718
00:39:56,575 --> 00:39:58,797
Fiona, dove sei?
719
00:40:02,316 --> 00:40:03,316
Tieni.
720
00:40:03,909 --> 00:40:04,963
Fiona!
721
00:40:06,696 --> 00:40:08,339
- Evvai!
- Mamma!
722
00:40:11,314 --> 00:40:13,395
Che cazzo, champagne?
723
00:40:14,110 --> 00:40:15,560
Mi sto per sposare.
724
00:40:15,928 --> 00:40:17,118
Oddio!
725
00:40:25,593 --> 00:40:27,943
- Congratulazioni.
- Ma sei ubriaco?
726
00:40:28,257 --> 00:40:30,257
Ma che fai? Cosa stai facendo?
727
00:40:34,025 --> 00:40:35,668
E' grandiosa.
728
00:40:35,698 --> 00:40:39,470
Lo so, amico. E' una brava
persona, se lo merita.
729
00:40:40,218 --> 00:40:42,218
Si', ma si merita te, bastardo?
730
00:40:44,260 --> 00:40:45,260
No.
731
00:40:46,015 --> 00:40:47,686
Nessuno si merita me.
732
00:41:08,372 --> 00:41:10,016
Prendi adesso l'Advil.
733
00:41:10,046 --> 00:41:12,096
Prevenire e' meglio che curare.
734
00:41:30,485 --> 00:41:32,284
Un penny per i tuoi pensieri.
735
00:41:32,314 --> 00:41:35,021
- Fai sul serio, nonna?
- Lo so.
736
00:41:35,051 --> 00:41:38,051
Sono una sessantenne con
la vagina di una neonata.
737
00:41:43,165 --> 00:41:45,125
Lo sai che vi voglio bene, vero, Kev?
738
00:41:45,155 --> 00:41:48,711
Non potrei crescerli senza di te e Vi.
So che prendono la tua roba tutto il tempo.
739
00:41:48,741 --> 00:41:51,441
Scusaci, lo so che e'
una rottura, ma grazie.
740
00:41:53,184 --> 00:41:56,363
Non so cosa farei senza di voi,
e vi voglio cosi' bene.
741
00:41:56,393 --> 00:41:58,853
- Sono cosi' felice per voi due.
- Si', si', certo,
742
00:41:58,883 --> 00:42:01,898
lo Jagermeister ti rende
proprio chiacchierona, vero?
743
00:42:01,933 --> 00:42:03,333
Te ne sei accorta?
744
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Guarda Vi.
745
00:42:08,284 --> 00:42:09,684
Non e' bellissima?
746
00:42:10,949 --> 00:42:11,949
Si'.
747
00:42:12,694 --> 00:42:13,889
Lo e' davvero.
748
00:42:18,221 --> 00:42:19,490
Cosa cazzo e'?
749
00:42:25,051 --> 00:42:26,130
Debbie?
750
00:42:33,488 --> 00:42:36,664
E' il nostro nuovo scaldabagno,
l'ho preso scontato.
751
00:42:37,392 --> 00:42:38,799
E consegna gratis.
752
00:42:38,905 --> 00:42:42,709
- Ha detto che e' perche' sono un eroe.
- Brava la mia ragazza.
753
00:42:43,807 --> 00:42:44,858
Oh, cavoli.
754
00:42:46,065 --> 00:42:48,444
Entrate sul retro,
poi subito a sinistra,
755
00:42:48,474 --> 00:42:52,124
installatela in cucina.
Mettetela in cucina, dritto in fondo.
756
00:42:53,979 --> 00:42:56,956
Comunque la prima doccia
calda e' mia, vado prima io.
757
00:42:58,334 --> 00:42:59,834
Pero', che roba, eh?
758
00:43:04,247 --> 00:43:08,865
Sai, per uno che si e' appena fidanzato,
non sembri cosi' felice di sposarti.
759
00:43:12,748 --> 00:43:14,698
E' perche' sono gia' sposato.
760
00:44:00,803 --> 00:44:03,403
Debs, devi prepararti
per andare a scuola.
761
00:44:03,822 --> 00:44:05,713
Non posso andare a scuola.
762
00:44:06,779 --> 00:44:08,068
Perche' no?
763
00:44:08,383 --> 00:44:12,334
Gin Gin mi ha tenuta sveglia tutta
la notte perche' aveva la diarrea.
764
00:44:18,577 --> 00:44:21,820
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]