1
00:00:02,052 --> 00:00:05,202
Ecco cosa vi siete persi la
scorsa settimana su Shameless.
2
00:00:06,191 --> 00:00:07,253
Credo che papa' sia disperso.
3
00:00:07,283 --> 00:00:10,599
Come cazzo ci sono finito in Canada?
4
00:00:10,629 --> 00:00:14,155
A Frank serve una doccia fredda,
prima che rovini le vostre vite.
5
00:00:14,811 --> 00:00:16,950
Tu l'hai lasciato li'...
tu vai a riprenderlo.
6
00:00:16,980 --> 00:00:18,387
Ma stai scherzando?
7
00:00:21,134 --> 00:00:22,706
Ma ti scopi lui?
8
00:00:23,237 --> 00:00:24,261
Frank.
9
00:00:24,878 --> 00:00:26,235
Rilassati!
10
00:00:26,245 --> 00:00:28,228
Stoooooooop!
11
00:00:29,565 --> 00:00:32,449
La prossima settimana alla St. Stephens c'e'
la premiazione della CYO Basketball League.
12
00:00:32,479 --> 00:00:34,131
Speravo che tu volessi venire.
13
00:00:34,161 --> 00:00:35,872
Posso pensarci?
14
00:00:42,021 --> 00:00:44,177
Shameless - Season 01
Episode 03 "Aunt Ginger"
15
00:00:49,096 --> 00:00:52,592
Traduzione: finch89,
_eventually_, Strabo, Ila2388
16
00:00:52,622 --> 00:00:56,052
iome86, pornography, robertam.84,
il.busto, lucyvanpelt.af
17
00:00:56,082 --> 00:00:59,472
Revisione: Xalexalex, Sheva
18
00:01:47,123 --> 00:01:50,586
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
19
00:02:09,996 --> 00:02:12,835
Fantastico! Si' cosi'! Mi piace, grande!
20
00:02:12,865 --> 00:02:14,379
Tony? Sta zitto!
21
00:02:23,337 --> 00:02:26,238
Merda! I bambini! Bambini! Cazzo!
22
00:02:26,522 --> 00:02:28,319
Si'! Certamente!
23
00:02:28,349 --> 00:02:30,206
Oh, merda!
24
00:02:34,715 --> 00:02:36,478
Ehi! Ciao...
25
00:02:36,488 --> 00:02:39,183
Volete la sirena?
Volete la sirena? Oh, no!
26
00:02:43,622 --> 00:02:45,183
Jake, e' ora di...
27
00:02:46,679 --> 00:02:47,694
Oh buon...
28
00:03:22,213 --> 00:03:24,256
Ehi, queste sono molestie sess...
29
00:03:24,286 --> 00:03:25,644
- Mandy?
- Ciao, Ian.
30
00:03:25,674 --> 00:03:27,891
- Che... che succede?
- Volevo dirti grazie
31
00:03:27,921 --> 00:03:30,953
per avermi salvata oggi,
all'ora di storia.
32
00:03:30,983 --> 00:03:34,277
I soldati coloniali conservarono cio'...
33
00:03:34,677 --> 00:03:35,975
dicendo...
34
00:03:36,891 --> 00:03:39,233
"Non sparate...
35
00:03:39,243 --> 00:03:42,861
fino a che non vedete il
bianco dei loro occhi?"
36
00:03:43,238 --> 00:03:44,443
Oh cazzo!
37
00:03:47,232 --> 00:03:49,960
Nessun problema. Il signor
Bancroft e' uno coglione.
38
00:03:49,990 --> 00:03:53,873
Beh, penso che tu potresti essere il
mio cavaliere dall'armatura luccicante.
39
00:03:54,957 --> 00:03:55,987
Gia'.
40
00:03:59,291 --> 00:04:01,547
Sei davvero divertente, Ian Gallagher.
41
00:04:02,308 --> 00:04:03,996
- Va bene.
- Allora...
42
00:04:04,343 --> 00:04:06,307
a che ora finisci di lavorare?
43
00:04:08,355 --> 00:04:11,834
Sai, credo ci sia da fare l'inventario.
Quindi molto tardi probabilmente.
44
00:04:11,864 --> 00:04:15,454
Va bene. Allora vorra' dire che
ci vediamo domani a scuola?
45
00:04:16,047 --> 00:04:19,101
Si', esatto. Ci vediamo domani, Mandy.
46
00:04:28,660 --> 00:04:29,824
Ciao, Ian.
47
00:04:30,510 --> 00:04:34,260
Questo coccodrillo sarebbe tanto felice
di divorare quel pezzo di pollo
48
00:04:34,290 --> 00:04:36,883
quanto lo sarebbe pranzando con
la mano del nostro domatore.
49
00:04:36,913 --> 00:04:39,335
Queste straordinarie creature
sembreranno calme e docili
50
00:04:39,365 --> 00:04:41,519
ma bisogna stare attenti...
51
00:04:41,549 --> 00:04:42,958
Frank, puoi andare tu?
52
00:04:42,988 --> 00:04:44,809
- Dove?
- Alla porta.
53
00:04:45,426 --> 00:04:46,859
Oh, Cristo...
54
00:04:49,559 --> 00:04:51,255
- Papa'.
- Figlio.
55
00:04:54,819 --> 00:04:56,263
Sono qui per Karen.
56
00:04:56,293 --> 00:04:57,378
Ah...
57
00:05:02,044 --> 00:05:04,321
Karen, c'e' un ragazzo qui per te.
58
00:05:04,351 --> 00:05:05,945
Scendo tra un secondo.
59
00:05:07,721 --> 00:05:09,310
- Philip!
- Salve!
60
00:05:09,340 --> 00:05:11,546
Ho cucinato del pollo alla
Kiev, ed e' avanzato.
61
00:05:11,576 --> 00:05:13,228
Oh, no, sono a posto, Sheila,
62
00:05:13,258 --> 00:05:15,905
penso che Karen e io prenderemo
un hamburger piu' tardi.
63
00:05:15,935 --> 00:05:17,773
Io mangerei volentieri
quelle patate rosse,
64
00:05:17,803 --> 00:05:20,655
- se avessi voglia di cucinarle.
- Ma certo, tesoro.
65
00:05:27,877 --> 00:05:29,546
Questa e' la tua casa ora?
66
00:05:30,831 --> 00:05:34,462
E' la prima volta in vita mia che sento
davvero di appartenere a qualche posto.
67
00:05:34,492 --> 00:05:36,973
- Certo.
- E' silenzioso, pulito...
68
00:05:37,763 --> 00:05:39,546
- cibo buono...
- Gratis.
69
00:05:47,665 --> 00:05:49,219
Che intenzioni hai?
70
00:05:51,798 --> 00:05:53,780
- Scusa?
- Con Karen.
71
00:05:53,810 --> 00:05:55,180
Le tue intenzioni?
72
00:05:57,165 --> 00:05:58,174
Ehi.
73
00:05:59,015 --> 00:06:01,608
- Pronto?
- Si', si'. Ti prego...
74
00:06:01,638 --> 00:06:03,103
andiamo via di qui.
75
00:06:03,991 --> 00:06:06,157
Riportala a casa entro mezzanotte!
76
00:06:07,915 --> 00:06:10,005
E niente al di sotto della vita!
77
00:06:30,005 --> 00:06:31,005
Buh!
78
00:06:32,520 --> 00:06:33,540
Mandy?
79
00:06:35,202 --> 00:06:36,468
Ti sono mancata?
80
00:06:36,976 --> 00:06:37,976
Si'.
81
00:06:38,308 --> 00:06:39,445
Co...
82
00:06:39,749 --> 00:06:41,281
cosa ci fai qui?
83
00:06:41,741 --> 00:06:44,395
Ti aspettavo per
accompagnarti a casa, scemo.
84
00:06:45,989 --> 00:06:47,001
Oh...
85
00:06:57,432 --> 00:07:00,573
Tropic Thunder e' proprio sulla
ruota posteriore di Gravedigger.
86
00:07:04,210 --> 00:07:06,551
Si e' agganciato al paraurti di Digger.
87
00:07:09,442 --> 00:07:10,745
Ma guardate!
88
00:07:11,098 --> 00:07:12,416
Vuoi...
89
00:07:12,446 --> 00:07:13,742
un'altra birra?
90
00:07:13,772 --> 00:07:14,784
Ok.
91
00:07:15,374 --> 00:07:17,589
Ma, ma... non metterci troppo.
92
00:07:25,524 --> 00:07:28,390
- Va via, testa di cazzo.
- Ok. Come vuoi.
93
00:07:30,262 --> 00:07:33,078
- Te ne vai?
- Si', divertiti a beccarti l'herpes.
94
00:07:44,644 --> 00:07:47,602
E' famoso per essere sopravvissuto
a scontri peggiori.
95
00:07:49,540 --> 00:07:51,667
Sto pensando ad Anaheim, nel 2003,
96
00:07:52,606 --> 00:07:55,426
quando Gravedigger si e'
azzuffato con Windjammer.
97
00:07:59,781 --> 00:08:00,884
Mandy!
98
00:08:01,329 --> 00:08:03,474
Mandy, forse dovremmo, ehm...
99
00:08:03,781 --> 00:08:05,110
Va tutto bene.
100
00:08:06,955 --> 00:08:08,227
Ne ho uno io.
101
00:08:12,924 --> 00:08:14,252
Mandy, ok.
102
00:08:15,269 --> 00:08:16,421
Ok.
103
00:08:17,241 --> 00:08:20,919
Quindi, cos'e' successo con
quel ragazzo... Steve, giusto?
104
00:08:21,348 --> 00:08:23,074
Quei ragazzini ti amano davvero.
105
00:08:23,104 --> 00:08:26,178
Erano cosi' carini.
"Accendi la sirena, accendi la sirena".
106
00:08:26,208 --> 00:08:28,025
- Quindi immagino vi siate lasciati.
- Cosa?
107
00:08:28,055 --> 00:08:29,879
Sei venuta con me alla cena.
108
00:08:29,909 --> 00:08:30,916
Mandy!
109
00:08:35,337 --> 00:08:38,042
Perche' Mandy Milkovich sta piangendo?
110
00:08:38,487 --> 00:08:39,752
Ci vediamo, Tony.
111
00:08:39,782 --> 00:08:41,874
Chi ha fatto cosa a Mandy Milkovich?
112
00:08:59,831 --> 00:09:01,492
Che problema ha tua mamma?
113
00:09:01,721 --> 00:09:03,531
Perche' non puo' mai uscire di casa?
114
00:09:05,104 --> 00:09:06,974
Che problema ha tuo papa'?
115
00:09:07,004 --> 00:09:08,765
Perche' e' un tale ubriacone?
116
00:09:15,733 --> 00:09:17,277
E' un succhiotto quello?
117
00:09:17,848 --> 00:09:20,531
No, mi sono bruciata con
il ferro per i capelli.
118
00:09:20,561 --> 00:09:22,309
Questo e' un succhiotto.
119
00:09:23,131 --> 00:09:24,235
Chi te l'ha fatto?
120
00:09:24,265 --> 00:09:25,476
Ernie Morrissey.
121
00:09:27,729 --> 00:09:28,878
Dilettante.
122
00:09:31,353 --> 00:09:33,820
Com'e' avere mio padre
che vive in casa tua?
123
00:09:33,989 --> 00:09:35,062
Strano.
124
00:09:35,506 --> 00:09:37,330
Non puo' che diventare piu' strano.
125
00:09:38,234 --> 00:09:39,813
Fa freddo qua fuori.
126
00:09:41,888 --> 00:09:43,575
Mi sembra stia arrivando.
127
00:10:03,466 --> 00:10:04,570
Ma che cazzo?
128
00:10:05,780 --> 00:10:07,466
Cosa le stai facendo?
129
00:10:07,627 --> 00:10:10,568
Elimino le tossine dai suoi polmoni.
130
00:10:15,981 --> 00:10:17,099
Ehi piccolo.
131
00:10:17,129 --> 00:10:19,996
Smettila di prestare la
nostre cazzate ai Gallagher, V.
132
00:10:20,026 --> 00:10:22,127
Un tostapane?
Chi prende in prestito un tostapane?
133
00:10:22,157 --> 00:10:25,501
Carl ha dato fuoco al loro tostapane
cercando di fondere insieme due giocattoli.
134
00:10:25,531 --> 00:10:28,357
Beh, non me ne frega un cazzo
se cercava di fondersi le palle.
135
00:10:28,387 --> 00:10:31,624
Digli di comprarsi un tostapane.
Sono tipo 20 dollari, Cristo.
136
00:10:32,902 --> 00:10:35,324
Forse dovresti eliminarle
le tossine dal culo.
137
00:10:35,354 --> 00:10:37,009
Hai annusato la stanza, di recente?
138
00:10:37,039 --> 00:10:39,510
Almeno io non cago in un sacchetto.
139
00:10:40,322 --> 00:10:42,590
Dieci minuti per andare giu'.
140
00:10:42,620 --> 00:10:45,144
Perche' fa cosi' freddo in questa casa?
141
00:10:49,845 --> 00:10:51,239
A me sembra una "A".
142
00:10:51,269 --> 00:10:53,170
Qualcuno puo' andare ad aprire la porta?
143
00:10:55,793 --> 00:10:57,525
No, no, no, no, no, no, no, no, no.
144
00:10:57,555 --> 00:10:59,609
La mazza e' per uccidere,
non da portare a scuola.
145
00:10:59,639 --> 00:11:02,521
Non mi servono altre note
dai tuoi insegnanti.
146
00:11:05,257 --> 00:11:07,459
Va bene, apro io la porta.
147
00:11:15,262 --> 00:11:17,652
- Vattene.
- Sono qui per Ian, non per te.
148
00:11:19,024 --> 00:11:21,238
Ti fai amico il fratello
per riprenderti la ragazza?
149
00:11:21,268 --> 00:11:23,799
- Secondo te e' cosi'?
- Dimmelo tu.
150
00:11:26,496 --> 00:11:28,473
Perche' fa cosi' freddo qui?
151
00:11:29,224 --> 00:11:31,649
Dov'e' il mio dannato tostapane? Eh?
152
00:11:33,285 --> 00:11:35,370
Chi prende in prestito un tostapane?
153
00:11:38,491 --> 00:11:41,259
No! Ehi, Destructo,
quello e' il mio tostapane!
154
00:11:41,293 --> 00:11:44,175
- Sto cercando di creare Fusion Man!
- Si', beh, usa la fiamma ossidrica,
155
00:11:44,205 --> 00:11:45,839
come fanno tutti i bambini normali.
156
00:11:45,972 --> 00:11:49,089
Ehi, Fi, ci sono dei fiori, il ragazzo delle
consegne cercava il tuo indirizzo. Tieni.
157
00:11:49,099 --> 00:11:51,607
- Sono da parte sua. Buttali.
- No, non e' vero.
158
00:11:52,583 --> 00:11:54,576
- No.
- Si'! Quattro tacche.
159
00:11:54,903 --> 00:11:56,221
Grazie Beaver327.
160
00:11:56,251 --> 00:11:58,731
Sei tornato a farti maltrattare ancora?
Sei come un boomerang.
161
00:11:58,761 --> 00:12:01,091
Si', no... ho perso una scommessa
con Ian sugli Islanders.
162
00:12:01,121 --> 00:12:02,868
Deve dirmi che biglietti
gli devo prendere.
163
00:12:02,898 --> 00:12:04,873
E... noi viviamo nel 1700,
164
00:12:04,903 --> 00:12:06,727
dove non avevano ancora
inventato il telefono,
165
00:12:06,757 --> 00:12:08,677
percio' non potevi
semplicemente chiamare.
166
00:12:08,687 --> 00:12:11,100
No, sapendo che muori
dalla voglia di vedermi.
167
00:12:11,357 --> 00:12:13,046
- Merda.
- Ehi.
168
00:12:13,242 --> 00:12:15,504
- Hai i miei biglietti?
- Si', che partita?
169
00:12:15,534 --> 00:12:17,662
Philadelphia il 12 o Edmonton il 27?
170
00:12:17,692 --> 00:12:19,464
Gli Edmonton Oilers, decisamente.
171
00:12:19,498 --> 00:12:22,310
E' la scelta giusta.
I Flyers sono un branco di froci.
172
00:12:22,340 --> 00:12:24,291
Dannazione. E' scaduto il gas.
173
00:12:24,321 --> 00:12:26,571
Non c'e' da stupirsi che si congeli qui.
174
00:12:28,243 --> 00:12:31,579
"Fiona, grazie per una serata che
non dimentichero' mai. Tony."
175
00:12:31,964 --> 00:12:33,813
- Dammelo.
- Chi cazzo e' Tony?
176
00:12:33,823 --> 00:12:35,450
Ti sei fatta Tony?
177
00:12:35,867 --> 00:12:37,012
Come sei caritatevole!
178
00:12:37,057 --> 00:12:38,613
Aspetta, Tony lo sbirro? Quel Tony?
179
00:12:38,623 --> 00:12:39,623
- Si'.
- Sul serio?
180
00:12:39,633 --> 00:12:41,267
Si', e siamo stati bene, ok?
181
00:12:41,514 --> 00:12:43,528
Tony e' dolce. E ha un lavoro vero.
182
00:12:44,263 --> 00:12:46,233
Scusa, mi sono completamente
addormentato mentre parlavi di lui.
183
00:12:46,243 --> 00:12:48,098
- Per quanto ho dormito?
- Lip, il telefono.
184
00:12:48,108 --> 00:12:50,512
E cosa si intende di
preciso per "farsi"?
185
00:12:50,522 --> 00:12:53,395
L'ultima volta che ho controllato,
pene inserito nella vagina.
186
00:12:53,632 --> 00:12:57,110
- Wow!
- No, ok? Stamattina mangiamo fiocchi d'avena
187
00:12:57,327 --> 00:12:58,424
Vai a prendere la piastra.
188
00:12:58,434 --> 00:13:00,685
Cristo, certo che non
hai perso tempo, vero?
189
00:13:04,793 --> 00:13:05,991
Ecco qui, tesoro.
190
00:13:06,001 --> 00:13:07,704
- Grazie.
- Di nulla.
191
00:13:12,471 --> 00:13:14,907
E io vado al negozio.
192
00:13:14,917 --> 00:13:16,399
Vi serve qualcosa?
193
00:13:16,765 --> 00:13:18,952
Il negozio? Pensavo non...
194
00:13:18,962 --> 00:13:21,134
Ahi! Gesu' inscatolato!
195
00:13:21,310 --> 00:13:24,111
Ho la sensazione che oggi
sara' il giorno giusto, mamma.
196
00:13:24,121 --> 00:13:27,485
Lo penso anch'io, tesoro.
Lo penso anch'io.
197
00:13:28,080 --> 00:13:31,399
Ok allora, prendimi una cassa di
lattine di Old Style, ti dispiace?
198
00:13:33,468 --> 00:13:34,496
Ok.
199
00:13:35,520 --> 00:13:36,942
Lattine di Old Style...
200
00:13:37,729 --> 00:13:38,750
Lattine.
201
00:13:38,760 --> 00:13:40,235
Ok, bene...
202
00:13:40,974 --> 00:13:42,063
io vado.
203
00:13:42,595 --> 00:13:45,556
Ok, e' facile, un passo dopo l'altro.
204
00:13:46,562 --> 00:13:47,983
E poi...
205
00:13:48,169 --> 00:13:49,528
apriro' la porta.
206
00:13:56,875 --> 00:13:58,750
Apro la porta,
207
00:13:59,154 --> 00:14:01,950
e faccio un passo fuor...
208
00:14:19,679 --> 00:14:20,713
Mamma!
209
00:14:20,723 --> 00:14:21,920
Mamma. Ok...
210
00:14:22,322 --> 00:14:24,731
Ti tengo io, mamma. Ci sono qui io.
211
00:14:32,033 --> 00:14:33,215
Ok.
212
00:14:35,523 --> 00:14:37,657
Sei qui. Sei a casa tua.
213
00:14:38,219 --> 00:14:40,797
Pensavo che oggi fosse il giorno giusto.
214
00:14:41,468 --> 00:14:43,036
Sara' per la prossima volta, mamma.
215
00:14:44,789 --> 00:14:46,422
Ok, sara' per la prossima volta.
216
00:14:47,571 --> 00:14:49,908
Vado io all'alimentari al posto tuo.
217
00:14:49,918 --> 00:14:51,778
No, no, no, no, vado io.
218
00:14:52,434 --> 00:14:54,297
Karen, fammi...
219
00:14:54,588 --> 00:14:55,790
fammi andare al posto tuo.
220
00:14:55,800 --> 00:14:57,800
- No, non fa niente.
- No, no, no, no, no.
221
00:14:57,830 --> 00:15:00,625
Farai qualcosa per me piu' tardi,
tipo farmi uscire di prigione.
222
00:15:00,793 --> 00:15:03,870
- Frank?
- O evitare mi porti a letto qualche cesso.
223
00:15:04,202 --> 00:15:05,758
- Frank?
- Si'?
224
00:15:06,001 --> 00:15:07,552
Ti stai scordando la lista.
225
00:15:07,562 --> 00:15:08,817
No, io...
226
00:15:09,394 --> 00:15:10,394
Ok, va bene.
227
00:15:12,883 --> 00:15:13,973
D'accordo.
228
00:15:17,390 --> 00:15:19,036
Credo di riuscire a vedermi il fiato.
229
00:15:19,323 --> 00:15:23,028
Ci servono 587 dollari,
o non ci riallacceranno il gas.
230
00:15:23,038 --> 00:15:26,325
Io faccio il test PSAT al posto di
un ragazzino polacco di Ridgedale.
231
00:15:26,629 --> 00:15:28,304
Dovrebbe darmi un centinaio di dollari.
232
00:15:28,314 --> 00:15:32,665
Ho letto su internet che lo stato
ci dara' 200 dollari extra al mese
233
00:15:32,695 --> 00:15:34,680
se diciamo che Carl e' ritardato.
234
00:15:36,126 --> 00:15:38,688
- Mi pagano venerdi'.
- Ok, ci penso io a trovare il resto.
235
00:15:39,241 --> 00:15:40,548
Scuola. Muoversi!
236
00:15:40,558 --> 00:15:42,471
- Tutti fuori.
- Posso prestarvi i soldi.
237
00:15:42,481 --> 00:15:44,903
- A meno che non te li presti Tony lo sbirro.
- Sei ancora qui?
238
00:15:45,358 --> 00:15:46,913
Puoi ridarmeli quando vuoi,
oppure mai...
239
00:15:46,923 --> 00:15:48,862
- non importa.
- Andate, o farete tardi. Andate.
240
00:15:49,315 --> 00:15:50,395
Tutti fuori.
241
00:15:50,634 --> 00:15:52,106
Anche voi, fuori.
242
00:15:52,681 --> 00:15:55,658
Sai, io li accetterei duemila dollari
da te, Steve, senza ridarteli.
243
00:15:55,797 --> 00:15:57,343
Tony e' solo un ripiego, per te?
244
00:15:57,353 --> 00:15:59,632
- Non sono affari tuoi.
- Lo sa che te lo sei scopato soltanto
245
00:15:59,642 --> 00:16:01,976
- per farmela pagare?
- Vattene.
246
00:16:03,843 --> 00:16:05,840
Amico, sei un dilettante.
E' la tua mossa migliore?
247
00:16:06,457 --> 00:16:07,938
Ciao Fiona. Buona giornata.
248
00:16:13,434 --> 00:16:14,626
Fi, questi fiocchi d'avena...
249
00:16:14,636 --> 00:16:16,387
non so cosa tu ci abbia fatto...
250
00:16:18,120 --> 00:16:19,203
Grazie.
251
00:16:21,453 --> 00:16:22,810
Che ci fai qui?
252
00:16:23,779 --> 00:16:25,094
Non hai una nuova casa?
253
00:16:25,560 --> 00:16:29,151
Volevo passare qualche momento
felice con la mia amata famiglia.
254
00:16:29,161 --> 00:16:30,575
Bene, allora puoi farlo con Liam,
255
00:16:30,605 --> 00:16:33,497
- mentre io vado a lavoro.
- Non posso, oggi ho la giornata piena.
256
00:16:33,507 --> 00:16:34,598
Che devi fare?
257
00:16:34,796 --> 00:16:36,997
C'e' un sacco di lavoro
da fare dietro le quinte
258
00:16:37,080 --> 00:16:40,305
per mandare avanti questa famiglia
e di cui tu non sai nulla, Fi.
259
00:16:40,685 --> 00:16:43,548
- Cazzo, fa freddo qui dentro.
- Perche' prendi il nostro cibo?
260
00:16:43,558 --> 00:16:44,852
Il mio cibo, intendi?
261
00:16:44,996 --> 00:16:46,675
No, intendo il nostro cibo.
262
00:16:46,802 --> 00:16:48,748
Che hai pagato con dei buoni spesa
263
00:16:48,758 --> 00:16:51,880
finanziati con le tasse che io pago.
264
00:16:52,078 --> 00:16:53,946
- E da quando?
- Vivi qui ora?
265
00:16:54,838 --> 00:16:56,132
Tostapane.
266
00:17:00,107 --> 00:17:01,183
Ciao.
267
00:17:02,161 --> 00:17:03,187
Ciao.
268
00:17:10,218 --> 00:17:11,777
Servire e proteggere, eh?
269
00:17:12,480 --> 00:17:14,730
Servire e proteggere.
270
00:17:15,106 --> 00:17:16,113
Kevin.
271
00:17:19,668 --> 00:17:21,187
Vedo che hai ricevuto i fiori.
272
00:17:22,299 --> 00:17:23,830
Si', sono molto belli.
273
00:17:25,546 --> 00:17:27,703
Sono stato veramente bene ieri sera.
274
00:17:27,713 --> 00:17:28,733
Anche io.
275
00:17:29,212 --> 00:17:30,606
Mi piaci, Fiona.
276
00:17:30,784 --> 00:17:32,005
Grazie Tony.
277
00:17:35,338 --> 00:17:37,218
Ho aspettato tanto cio'
che e' successo ieri.
278
00:17:37,228 --> 00:17:38,057
Ci si vede.
279
00:17:38,067 --> 00:17:40,725
- Allenatore dell'anno, e' una gran cosa.
- E' finito il burro!
280
00:17:40,735 --> 00:17:42,950
Ieri sera e' stata la mia prima volta.
281
00:17:43,164 --> 00:17:46,858
- Sono sicura vincerete di nuovo.
- No, in auto, la mia prima volta.
282
00:17:47,425 --> 00:17:48,599
La prima volta?
283
00:17:48,609 --> 00:17:50,451
Intendi la prima volta con me?
284
00:17:50,461 --> 00:17:52,403
No, la prima in assoluto.
285
00:17:52,477 --> 00:17:54,396
Ma sei stato con altre ragazze.
286
00:17:54,406 --> 00:17:55,907
Non in quel modo.
287
00:17:57,818 --> 00:17:59,448
Tony, stai dicendo che eri...
288
00:17:59,691 --> 00:18:01,072
- Vergine!?
- Si'.
289
00:18:01,106 --> 00:18:03,320
Santo cielo! Gli hai
scartato il lecca lecca?
290
00:18:03,628 --> 00:18:05,477
Come sono stati i 30 secondi d'incanto?
291
00:18:05,487 --> 00:18:07,224
In realta' e' durato un po'.
292
00:18:07,234 --> 00:18:09,977
- Ha pianto dopo?
- Oh, lascialo in pace.
293
00:18:09,987 --> 00:18:11,162
E' un bravo ragazzo.
294
00:18:11,172 --> 00:18:13,918
Ah, quindi e' stata una
scopata di beneficenza?
295
00:18:14,039 --> 00:18:16,823
- O te lo sei fatto per farla pagare a Steve?
- Cosa?
296
00:18:16,833 --> 00:18:20,091
Andiamo, ho visto come guardavi Steve.
Come un C.A.N.E. in calore.
297
00:18:20,125 --> 00:18:23,390
- Non e' vero.
- Gli altri 95 tipi non li guardavi cosi'.
298
00:18:23,400 --> 00:18:25,457
Non esagerare... 94.
299
00:18:25,885 --> 00:18:28,440
Dovresti dargli tregua.
Aveva buone intenzioni.
300
00:18:28,467 --> 00:18:31,074
Intendi quando ha spedito
mio padre in un altro stato?
301
00:18:31,084 --> 00:18:33,048
Era solo il Canada.
302
00:18:33,611 --> 00:18:36,807
Almeno Tony non viene qui ad
immischiarsi nei nostri affari.
303
00:18:36,894 --> 00:18:38,443
Forse e' quello che voglio.
304
00:18:38,453 --> 00:18:40,640
Di sicuro la madre di
Tony sarebbe entusiasta.
305
00:18:40,650 --> 00:18:42,404
Spero non le abbia detto niente.
306
00:18:42,414 --> 00:18:44,563
Ci avranno gia' pensato
le stronze del quartiere.
307
00:18:44,573 --> 00:18:46,282
Ci hanno visto in auto.
308
00:18:46,292 --> 00:18:47,929
L'avete fatto in auto?
309
00:18:48,265 --> 00:18:49,815
Che romantico.
310
00:18:51,869 --> 00:18:54,819
Oh, merda. Questa probabilmente
e' la madre di Tony.
311
00:18:55,942 --> 00:18:58,970
Attenta! La stronza
potrebbe avere una pistola.
312
00:19:03,032 --> 00:19:04,165
- Si'?
- Salve.
313
00:19:04,175 --> 00:19:05,926
Mi chiamo Abby Ruggiero.
314
00:19:06,131 --> 00:19:08,868
- Ok.
- Posso parlare con Virginia per piacere?
315
00:19:09,026 --> 00:19:12,090
- Chi?
- Virginia Louise Gallagher.
316
00:19:12,469 --> 00:19:14,005
Questa non e' casa sua?
317
00:19:14,069 --> 00:19:15,246
Oh, zia Ginger.
318
00:19:15,919 --> 00:19:16,972
E' qui?
319
00:19:17,333 --> 00:19:18,516
No, lei...
320
00:19:18,526 --> 00:19:20,847
vive in una casa di
riposo nel Wisconsin.
321
00:19:20,857 --> 00:19:23,735
Sono dell'Ispettorato Generale.
322
00:19:23,745 --> 00:19:25,590
Investighiamo su casi...
323
00:19:25,624 --> 00:19:27,992
di frodi alla previdenza sociale.
324
00:19:28,073 --> 00:19:30,145
Ho ragione di credere,
che qualcuno incassi
325
00:19:30,155 --> 00:19:32,787
gli assegni di sua zia,
senza il suo consenso.
326
00:19:33,033 --> 00:19:36,121
Ora, 12 anni fa,
sua zia ha cambiato l'indirizzo
327
00:19:36,131 --> 00:19:37,551
verso una casella postale MBE.
328
00:19:37,655 --> 00:19:39,590
12 anni fa? E lei viene adesso?
329
00:19:46,407 --> 00:19:48,513
- Devo andare, ma chiamami.
- Ok.
330
00:19:49,935 --> 00:19:52,510
Senta... sono sicura
che la posta di mia zia
331
00:19:52,520 --> 00:19:54,873
le sia inoltrata nel Wisconsin.
332
00:19:55,073 --> 00:19:57,855
Bene, le dico cosa facciamo signorina,
333
00:19:57,978 --> 00:20:01,136
ho qui il prossimo assegno della
previdenza sociale di sua zia.
334
00:20:01,146 --> 00:20:04,212
Cosa dice se tornassi domani
mattina, diciamo verso le 10,
335
00:20:04,387 --> 00:20:07,156
per consegnarlo a sua zia in persona?
336
00:20:07,438 --> 00:20:10,184
Cosi' posso incontrarla,
farle un paio di domande
337
00:20:10,194 --> 00:20:12,497
e fare luce su questa faccenda.
338
00:20:33,892 --> 00:20:35,235
Ian Gallagher!
339
00:20:36,362 --> 00:20:38,893
- Hai toccato la ragazza sbagliata!
- Merda!
340
00:20:39,798 --> 00:20:40,932
Vieni qui!
341
00:20:42,043 --> 00:20:43,097
Esci fuori!
342
00:20:43,920 --> 00:20:46,938
Mandy ci ha detto quello che
hai fatto, pezzo di merda!
343
00:20:47,167 --> 00:20:48,709
- Esci da li!
- E' scappato.
344
00:20:48,719 --> 00:20:50,939
C'e' una porta sul retro del magazzino.
345
00:20:50,949 --> 00:20:52,747
Nel vicolo! Nel vicolo!
346
00:20:53,794 --> 00:20:56,247
Di a quello stronzo che non finisce qui.
347
00:21:19,560 --> 00:21:21,706
Ian, sono andati.
348
00:21:26,900 --> 00:21:29,191
Lo giuro su Dio, non l'ho toccata, Kash.
349
00:21:35,841 --> 00:21:37,675
Oh, grazie.
350
00:21:38,764 --> 00:21:42,255
Deve fare matematica, vuole una
borsa dalla"National Merit Society".
351
00:21:42,265 --> 00:21:43,345
Capito.
352
00:21:43,355 --> 00:21:44,912
Ho anche detto a Richie che...
353
00:21:44,922 --> 00:21:47,424
le tue tariffe sono aumentate,
quindi ti da 150.
354
00:21:47,434 --> 00:21:48,451
Sei brava.
355
00:21:49,663 --> 00:21:53,099
- Ci vediamo tra tre ore.
- Sono fuori tra due!
356
00:21:56,508 --> 00:21:57,807
E, O, R...
357
00:21:58,253 --> 00:21:59,270
K, J.
358
00:22:00,926 --> 00:22:02,113
Cosa dici, Kev?
359
00:22:05,060 --> 00:22:07,227
- Non lo so.
- E' "joker."
360
00:22:07,795 --> 00:22:09,527
Dove diavolo e' zia Ginger, papa'?
361
00:22:09,537 --> 00:22:11,716
Salve anche a te, mia primogenita.
362
00:22:11,726 --> 00:22:13,958
Come va, sbirretta? L'amante
del poliziotto vuole qualcosa?
363
00:22:13,968 --> 00:22:16,865
No. Papa', zia Ginger
vive nel Wisconsin?
364
00:22:16,875 --> 00:22:19,331
E' quello che vi ho detto, no?
365
00:22:19,701 --> 00:22:22,427
Allora perche' e' passata una
della previdenza sociale,
366
00:22:22,437 --> 00:22:25,436
dicendo che Ginger incassa
gli assegni a Chicago?
367
00:22:26,780 --> 00:22:29,122
Ginger e' in citta' e
non mi ha chiamato?
368
00:22:29,178 --> 00:22:31,082
Dopo tutto quel che ho
fatto per quella donna?
369
00:22:31,112 --> 00:22:32,512
Oh, cazzo, Frank.
370
00:22:32,763 --> 00:22:33,997
Incassi i suoi assegni?
371
00:22:34,027 --> 00:22:36,683
- Cosa?
- Sai in che guai ti sei cacciato?
372
00:22:36,713 --> 00:22:39,733
Perche' questo improvviso
interesse per Ginger, Fiona?
373
00:22:39,743 --> 00:22:41,493
Ora che sai che ci sono
dei soldi di mezzo,
374
00:22:41,523 --> 00:22:42,920
cerchi una piccola elemosina?
375
00:22:43,104 --> 00:22:45,175
Vedi, quei soldi, sono miei.
376
00:22:45,267 --> 00:22:48,183
Sono io quello che si e' preso cura
di Ginger in tutti questi anni.
377
00:22:48,213 --> 00:22:49,963
La chiamo ogni settimana.
378
00:22:50,082 --> 00:22:51,982
Diamine, le ho fatto addirittura visita.
379
00:22:52,530 --> 00:22:55,384
Bene, allora puoi andare a
prenderla e portarla a casa con te,
380
00:22:55,414 --> 00:22:57,601
perche' quella signora dei servizi
sociali sara' qui domattina
381
00:22:57,631 --> 00:23:00,431
con un agente federale
per interrogare Ginger.
382
00:23:00,861 --> 00:23:01,861
Va bene.
383
00:23:07,616 --> 00:23:11,758
Cazzo, ricazzo, cazzino e cazzetto...
384
00:23:31,451 --> 00:23:34,905
Inoltre ci sono stuzzichini gratis,
ovvero mangi finche' vuoi.
385
00:23:37,218 --> 00:23:40,344
- Dove credi di andare, Frank?
- Russell, amico mio.
386
00:23:40,584 --> 00:23:42,084
Sai che non puoi piu' entrare qui.
387
00:23:42,114 --> 00:23:44,238
E' gia' chiusa la cucina?
388
00:23:44,268 --> 00:23:45,627
Sto parlando di Natale.
389
00:23:56,084 --> 00:23:58,634
Quello e' stato un gigantesco malinteso.
390
00:23:58,728 --> 00:24:00,564
Sei espulso dalla missione, Frank.
391
00:24:02,567 --> 00:24:04,861
Sai, sai... il...
392
00:24:05,654 --> 00:24:06,929
il pezzo grosso dice...
393
00:24:06,939 --> 00:24:08,539
"perdona il tuo prossimo".
394
00:24:08,808 --> 00:24:09,808
Fuori.
395
00:24:11,737 --> 00:24:12,876
Va bene.
396
00:24:14,429 --> 00:24:17,384
Ho intenzione di mettermi alle
spalle l'intera faccenda,
397
00:24:17,394 --> 00:24:20,880
se solo mi lasciassi prendere in prestito
una vecchia signora per qualche ora.
398
00:24:23,081 --> 00:24:26,394
Aspetta, cosa... Aspetta.
Solo qualche ora! Solo...
399
00:24:26,424 --> 00:24:29,072
Solo, fermati... ti fermi? Ok.
400
00:24:30,760 --> 00:24:34,002
Rivalutero' la donazione dei
miei contributi in beneficenza
401
00:24:34,032 --> 00:24:37,301
verso quest'organizzazione,
all'arrivo delle festivita'.
402
00:24:45,634 --> 00:24:46,710
Ehi, che cazzo fai?
403
00:24:46,740 --> 00:24:48,445
Chiudi quella cazzo di bocca.
404
00:25:01,480 --> 00:25:04,013
Mandy! Mandy. Ehi, ehi.
405
00:25:04,043 --> 00:25:06,107
Stai lontano da me, pervertito!
406
00:25:06,137 --> 00:25:07,913
Perche' hai detto ai tuoi
fratelli che ti ho assalita?
407
00:25:07,943 --> 00:25:09,658
Se non ti allontani da me,
Ian Gallagher,
408
00:25:09,688 --> 00:25:11,525
- inizio ad urlare.
- Ti prego, ti supplico,
409
00:25:11,555 --> 00:25:13,528
devi digli la verita', mi uccideranno.
410
00:25:13,538 --> 00:25:15,088
- Perfetto!
- Mandy!
411
00:25:17,833 --> 00:25:18,893
Si', grazie.
412
00:25:18,923 --> 00:25:20,121
Buona giornata.
413
00:25:21,716 --> 00:25:23,216
Ecco a lei, signore.
414
00:25:24,454 --> 00:25:26,196
Ehm, hamburger medio e patatine.
415
00:25:26,226 --> 00:25:27,326
Il prossimo!
416
00:25:27,356 --> 00:25:29,908
Io prendo un burrito di pollo special.
417
00:25:30,346 --> 00:25:31,526
Cosa ci fai qui?
418
00:25:31,556 --> 00:25:33,835
Mi spiace, pensavo fosse un
chiosco del cibo, ho capito male?
419
00:25:33,865 --> 00:25:34,892
Mi stai perseguitando?
420
00:25:34,922 --> 00:25:37,642
Se volere un burrito significa
perseguitarti, allora si'!
421
00:25:37,672 --> 00:25:39,773
- Non m'interessa. Chi e' il prossimo!
- Un errore!
422
00:25:39,803 --> 00:25:41,843
E ora non vuoi piu'
avere a che fare con me.
423
00:25:41,873 --> 00:25:44,513
Un errore? Hai rapito mio padre.
424
00:25:44,543 --> 00:25:46,681
- Cercavo di aiutarti!
- Non farlo.
425
00:25:46,711 --> 00:25:49,975
- Va bene ma mi sono scusato, non basta?
- Lasciami in pace.
426
00:25:50,005 --> 00:25:53,426
Ascolta, non saresti cosi'
incazzata se non te ne importasse.
427
00:25:55,360 --> 00:25:56,983
Non sai nulla di me.
428
00:25:57,013 --> 00:25:58,644
E allora insegnamelo!
429
00:26:01,859 --> 00:26:03,175
Insegnamelo.
430
00:26:08,350 --> 00:26:10,730
Eccoti il burrito, sono 6 dollari e 50.
431
00:26:13,527 --> 00:26:15,752
- Ehi, tieni il resto.
- No, grazie.
432
00:26:15,782 --> 00:26:18,154
Credimi, ti servono piu' che a me.
433
00:26:22,061 --> 00:26:24,942
Un'ora e 54 minuti. Questo e' un record.
434
00:26:24,972 --> 00:26:27,035
Vero. Quel che dobbiamo
fare ora e' capire
435
00:26:27,065 --> 00:26:28,983
come posso tornare
indietro lo stesso giorno,
436
00:26:29,013 --> 00:26:31,261
e rifare il compito ad un altro ragazzo.
437
00:26:33,547 --> 00:26:34,547
Ehi, yo!
438
00:26:34,804 --> 00:26:36,004
Cosa vogliono?
439
00:26:36,487 --> 00:26:38,665
Probabilmente Mickey vorra'
chiedermi di nuovo di uscire.
440
00:26:38,695 --> 00:26:40,144
Come, non sei interessata?
441
00:26:40,174 --> 00:26:42,310
Se ti piace l'odore
della merda di vacca.
442
00:26:44,364 --> 00:26:46,738
Ehi, ho preso B+ con quel compito
di inglese che mi hai scritto.
443
00:26:46,768 --> 00:26:49,119
Beh, diffondi la voce,
farebbe bene agli affari.
444
00:26:49,368 --> 00:26:51,113
Ho saputo che Iggy
uscira' dal riformatorio.
445
00:26:51,143 --> 00:26:52,981
Si', si'. Mamma e' andata a prenderlo.
446
00:26:53,011 --> 00:26:55,177
Faremo una festa per lui o
robe simili questo weekend.
447
00:26:55,187 --> 00:26:57,189
Probabile che ritorni dentro
prima di allora, vero?
448
00:26:57,331 --> 00:26:58,442
Probabile.
449
00:27:00,524 --> 00:27:02,454
Allora, Ian ha fatto
un casino con Mandy.
450
00:27:02,484 --> 00:27:04,018
- Ian?
- Esatto.
451
00:27:04,048 --> 00:27:06,947
Ecco, e', ehm... molto improbabile.
452
00:27:06,977 --> 00:27:08,516
E' quel che ci ha detto Mandy.
453
00:27:09,108 --> 00:27:10,938
Beh, credimi. Cerchi il tipo sbagliato.
454
00:27:10,968 --> 00:27:13,602
Certo. Il problema e' che Ian
ci ha evitati tutto il giorno,
455
00:27:14,269 --> 00:27:15,269
e...
456
00:27:15,737 --> 00:27:18,293
qualcuno deve prendere un po' di
botte finche' non lo troviamo.
457
00:27:19,329 --> 00:27:20,889
Potremmo fare un eccezione.
458
00:27:21,381 --> 00:27:22,781
Non credo, guarda.
459
00:27:28,019 --> 00:27:31,257
Ecco, forse Mandy confonde Ian
460
00:27:31,439 --> 00:27:33,441
con uno degli altri 400
tizi del secondo anno
461
00:27:33,471 --> 00:27:34,984
che ha gia' sbocchinato.
462
00:27:48,282 --> 00:27:50,682
Ehi, ehi, ehi! Guarda chi c'e'. Fiona.
463
00:27:50,712 --> 00:27:53,481
E Liam! Vieni a salutarmi, figliolo.
464
00:27:53,666 --> 00:27:54,916
Che ci fai qui?
465
00:27:54,946 --> 00:27:57,111
Sono andato a prendere Ginger,
come mi hai detto tu.
466
00:27:59,015 --> 00:28:00,233
Questa e' zia Ginger?
467
00:28:00,263 --> 00:28:01,563
In carne e ossa.
468
00:28:02,561 --> 00:28:04,106
Ginger ce l'ha duro.
469
00:28:06,998 --> 00:28:09,752
E' nata con un clitoride enorme.
470
00:28:12,065 --> 00:28:14,437
Da ragazzini ci dicevano di
mantenere le distanze...
471
00:28:15,348 --> 00:28:16,848
Sono io, il vergine.
472
00:28:17,893 --> 00:28:20,493
Non piu', ti ricordi
la macchina? Usciamo.
473
00:28:22,941 --> 00:28:25,276
Avevi ragione, scusami.
Avrei dovuto dirtelo prima.
474
00:28:25,761 --> 00:28:27,683
Si', accennarlo non sarebbe stato male.
475
00:28:27,713 --> 00:28:29,993
Non e' una cosa che vai
in giro a dire a tutti.
476
00:28:30,023 --> 00:28:32,653
E poi avevo paura che se lo avessi
saputo non l'avresti fatto.
477
00:28:32,683 --> 00:28:34,033
Probabilmente no.
478
00:28:34,219 --> 00:28:35,971
E' una cosa grossa.
479
00:28:36,960 --> 00:28:38,503
E' sopra la media.
480
00:28:39,496 --> 00:28:42,930
So che sembra strano che non avessi mai fatto
sesso, ma non e' che non ci abbia provato.
481
00:28:42,960 --> 00:28:44,865
Joni voleva aspettare che ci sposassimo,
482
00:28:44,895 --> 00:28:49,284
poi l'ha data a Dickie Dolan prima che
partisse per Fallujah, ha perso una gamba.
483
00:28:49,314 --> 00:28:52,578
L'ho quasi fatto con la sorella di Houlie la
vigilia di Natale, ma era troppo ubriaca,
484
00:28:52,608 --> 00:28:54,971
Katie Jordan era cosi' cattolica
che l'avrebbe preso solo nel...
485
00:28:55,001 --> 00:28:57,268
- Ok, ok, ok, ho capito.
- Ehi...
486
00:28:58,054 --> 00:28:59,904
Mia madre ha saputo di noi.
487
00:29:00,387 --> 00:29:01,387
Cosa?
488
00:29:01,540 --> 00:29:03,374
Sai quanto parlano le
donne del quartiere.
489
00:29:03,404 --> 00:29:05,582
Ti ha invitata a cena.
490
00:29:05,826 --> 00:29:07,049
Domani sera.
491
00:29:07,743 --> 00:29:09,495
Difficile a credersi.
492
00:29:10,209 --> 00:29:12,697
Ok, magari non ne e' poi
cosi' entusiasta, ma...
493
00:29:12,727 --> 00:29:14,936
le ho detto che saresti venuta.
494
00:29:15,999 --> 00:29:17,259
Ci penso su.
495
00:29:18,116 --> 00:29:20,119
Certo, come no. Pero'...
496
00:29:21,152 --> 00:29:22,741
fatti trovare alle sette.
497
00:29:23,413 --> 00:29:24,413
Ok.
498
00:29:26,306 --> 00:29:28,342
Non devi scappare, Fiona.
499
00:29:28,372 --> 00:29:30,672
Ti capisco, capisco la tua famiglia.
500
00:29:31,089 --> 00:29:35,123
Quando avevamo cinque anni, la signorina Lisa
ci ha sposati in gita al parco naturale.
501
00:29:35,153 --> 00:29:36,953
Deve contare qualcosa, no?
502
00:29:38,191 --> 00:29:39,355
Ehi, Lip.
503
00:29:39,810 --> 00:29:42,483
- C'e' qualcuno li' sotto?
- Lascia stare, Tony.
504
00:29:42,513 --> 00:29:44,194
Gesu', che cazzo, Lip!
505
00:29:49,752 --> 00:29:51,655
Ma che...
506
00:29:56,424 --> 00:29:57,700
Ci vediamo.
507
00:29:58,535 --> 00:30:01,093
Il naso e' l'osso che
si rompe piu' spesso
508
00:30:01,123 --> 00:30:03,867
nei ragazzi tra i 13 e i 25 anni.
509
00:30:03,897 --> 00:30:06,599
Si', e' molto interessante,
ma chi e' quel vecchio?
510
00:30:06,629 --> 00:30:08,745
Non e' un vecchio, e' tua zia Ginger.
511
00:30:09,186 --> 00:30:11,953
- La proprietaria di casa nostra?
- Esatto. Ginger!
512
00:30:12,120 --> 00:30:13,520
Saluta tuo nipote.
513
00:30:14,441 --> 00:30:15,822
Papa', falla finita.
514
00:30:16,391 --> 00:30:19,867
Perche' cerca di far passare il
signor Perry per zia Ginger?
515
00:30:19,897 --> 00:30:22,236
- Chi?
- Il signor Perry, quello che guidava il bus.
516
00:30:22,266 --> 00:30:24,460
Adesso dorme nel cassonetto
davanti alle poste.
517
00:30:24,490 --> 00:30:26,334
La previdenza sociale
deve parlare con Ginger
518
00:30:26,364 --> 00:30:28,543
e andare a prendere quella
vera era troppo faticoso.
519
00:30:28,573 --> 00:30:31,104
- E' stupidamente geniale.
- Grazie.
520
00:30:31,134 --> 00:30:33,538
- O genialmente stupido.
- Grazie.
521
00:30:33,568 --> 00:30:36,063
Adesso dobbiamo guidare tutta la
notte per andarla a prendere.
522
00:30:36,093 --> 00:30:38,831
- Credi che Kev ci prestera' la macchina?
- No.
523
00:30:39,336 --> 00:30:41,032
Lo chiamo e lo supplico.
524
00:30:41,453 --> 00:30:44,053
Imelda dell'Holiday
Inn ci ha dato questi.
525
00:30:44,381 --> 00:30:46,381
Sara' un buon modo per scaldarsi.
526
00:30:47,933 --> 00:30:49,743
Che ci fa qui il signor Perry?
527
00:30:49,909 --> 00:30:51,309
Ehi, Kev, sono io.
528
00:30:52,133 --> 00:30:54,127
Puoi prestarmi la macchina stanotte?
529
00:30:54,157 --> 00:30:55,473
Devo solo...
530
00:30:56,774 --> 00:30:58,351
Non ci serve la macchina.
531
00:30:58,381 --> 00:31:00,357
E come andiamo a prendere Ginger?
532
00:31:00,387 --> 00:31:01,604
E' morta.
533
00:31:01,977 --> 00:31:03,169
Cosa?
534
00:31:03,179 --> 00:31:05,134
- Chi e' morta?
- Zia Ginger.
535
00:31:05,164 --> 00:31:06,477
No!
536
00:31:07,188 --> 00:31:09,027
Debs, non l'hai mai conosciuta.
537
00:31:09,057 --> 00:31:10,560
E non potro' mai piu'.
538
00:31:10,590 --> 00:31:13,852
Non rompetemi, sono ancora sconvolto.
539
00:31:13,882 --> 00:31:15,198
Sono in lutto.
540
00:31:15,936 --> 00:31:17,241
Quando e' morta?
541
00:31:20,953 --> 00:31:22,700
Dodici anni fa.
542
00:31:42,450 --> 00:31:45,184
Cercavo di proteggervi dallo shock.
543
00:31:47,516 --> 00:31:48,516
Merda.
544
00:31:49,159 --> 00:31:50,802
Come credi che mi senta?
545
00:31:50,832 --> 00:31:53,331
Quella donna era tutto per me.
546
00:31:53,361 --> 00:31:55,416
Praticamente mi ha cresciuto lei.
547
00:31:55,446 --> 00:31:57,946
Papa', stai incassando i suoi assegni.
548
00:31:57,976 --> 00:31:59,232
E' un reato.
549
00:31:59,262 --> 00:32:01,684
Viviamo a casa sua.
C'e' stato un testamento?
550
00:32:01,714 --> 00:32:06,049
Non ti serve un testamento,
se tecnicamente non e' morta.
551
00:32:06,425 --> 00:32:09,747
Si', tecnicamente e' morta, papa'.
552
00:32:09,913 --> 00:32:11,163
Morta vuol dire morta.
553
00:32:11,193 --> 00:32:13,806
Il fatto che tu non
l'abbia detto a nessuno
554
00:32:13,836 --> 00:32:15,536
non la rende meno morta.
555
00:32:15,854 --> 00:32:16,991
Cazzo!
556
00:32:18,001 --> 00:32:19,472
Cosa faremo adesso?
557
00:32:21,130 --> 00:32:22,130
Beh...
558
00:32:32,420 --> 00:32:36,410
La signora Sullivan ha 92 anni, ma potrebbe
andarsene da un momento all'altro.
559
00:32:37,237 --> 00:32:41,318
Helen... Ha bisogno delle medicine
ogni 4 ore, quindi e' una rottura.
560
00:32:47,266 --> 00:32:50,340
Beatrice... suo figlio
viene ogni giorno.
561
00:32:51,827 --> 00:32:55,453
Jenny... e' troppo benvoluta qui,
gli altri noterebbero la sua assenza.
562
00:32:55,483 --> 00:32:57,157
Oh peccato. E' sexy.
563
00:33:01,914 --> 00:33:03,514
A me piace quella li'.
564
00:33:03,881 --> 00:33:06,127
- Debbie!
- No, troppo lucida.
565
00:33:07,720 --> 00:33:09,960
Ricordi che la nonna della tua
amica Sophie non si ricorda nulla
566
00:33:09,970 --> 00:33:12,047
perche' ha la malattia
delle persone anziane?
567
00:33:12,143 --> 00:33:13,243
L'Alzheimer?
568
00:33:13,617 --> 00:33:14,617
Si'.
569
00:33:15,870 --> 00:33:18,385
Beh, stiamo cercando qualcuno come lei.
570
00:33:21,787 --> 00:33:24,733
Per la cronaca, non voglio essere
spedito in un posto come questo.
571
00:33:24,763 --> 00:33:27,171
Non preoccuparti,
ci seppellirai tutti...
572
00:33:28,521 --> 00:33:31,134
Non ti licenzieranno per averci
prestato un'anziana, vero?
573
00:33:31,164 --> 00:33:34,419
Andiamo, bella. Questo posto e'
proprio come si vede al telegiornale.
574
00:33:34,429 --> 00:33:36,000
Un mese fa, uno del turno di notte
575
00:33:36,030 --> 00:33:38,933
e' stato beccato mentre faceva sesso
con la signora Hebert, che e' in coma.
576
00:33:38,963 --> 00:33:40,481
Ha appena avuto un aumento.
577
00:33:40,511 --> 00:33:43,647
- Forse viene da qualche...
- Che ne dite di lei?
578
00:33:46,101 --> 00:33:49,713
Ma vorrei imparare...
Che ne dici del gratin?
579
00:33:49,723 --> 00:33:51,467
- Avete mai sentito un...
- Si'.
580
00:33:53,820 --> 00:33:55,737
Dov'e' il roscio?
581
00:33:57,695 --> 00:33:58,695
Ehi!
582
00:33:59,673 --> 00:34:01,598
Tizio del Kash and Grab?
583
00:34:01,836 --> 00:34:04,101
Sta solo peggiorando la situazione.
584
00:34:04,135 --> 00:34:06,408
Ok, ok,
585
00:34:06,418 --> 00:34:08,123
lo troveremo.
586
00:34:08,976 --> 00:34:10,810
Ehi, Kash and Grab!
587
00:34:10,840 --> 00:34:12,029
Domani...
588
00:34:12,191 --> 00:34:14,146
quando aprira' il tuo buco di merda.
589
00:34:15,925 --> 00:34:17,339
Se ne stanno andando.
590
00:34:18,489 --> 00:34:20,768
Non sarebbe successo se
avessi fatto sesso con lei.
591
00:34:20,798 --> 00:34:22,495
Non puoi essere cio' che non sei, Ian.
592
00:34:22,525 --> 00:34:23,984
Stai zitto. Tu lo fai.
593
00:34:24,014 --> 00:34:26,284
Non mi sono accorto di chi fossi
prima di sposarmi con Linda.
594
00:34:26,314 --> 00:34:27,461
Si', beh...
595
00:34:27,816 --> 00:34:29,650
d'ora in poi saro' solo etero.
596
00:34:30,326 --> 00:34:31,944
Non e' cosi' facile.
597
00:34:32,247 --> 00:34:33,543
Per te si'.
598
00:34:34,061 --> 00:34:37,269
Perche' amo i miei bambini.
Non complicarti la vita.
599
00:34:40,191 --> 00:34:42,343
Vieni qui. Se ne sono andati.
600
00:34:59,844 --> 00:35:01,972
Oh, bonta' divina.
601
00:35:02,261 --> 00:35:03,612
Cosa c'e' che non va?
602
00:35:03,642 --> 00:35:04,642
Niente.
603
00:35:04,752 --> 00:35:08,077
E' tutto esattamente come lo ricordavo.
604
00:35:08,464 --> 00:35:11,334
Abbiamo lasciato tutto allo
stesso modo, zia Ginger.
605
00:35:12,239 --> 00:35:14,137
Lo vedo, cara.
606
00:35:14,172 --> 00:35:18,435
Guarda, c'e' la libreria che ha
costruito mio fratello Norman.
607
00:35:18,973 --> 00:35:21,182
Vuoi che ti faccia vedere
la tua stanza, zia Ginger?
608
00:35:21,212 --> 00:35:22,712
Oh, sarebbe magnifico.
609
00:35:22,747 --> 00:35:26,983
E dopo che mi saro' lavata,
che ne dite se preparassi una bella cena?
610
00:35:27,412 --> 00:35:28,523
Ok.
611
00:35:29,959 --> 00:35:31,060
Ehi...
612
00:35:32,968 --> 00:35:34,658
Do... dove sono?
613
00:35:35,126 --> 00:35:36,529
- Papa'?
- Ci penso io.
614
00:35:36,559 --> 00:35:37,996
Andiamo, Perry.
615
00:35:44,983 --> 00:35:46,103
Grazie.
616
00:36:20,996 --> 00:36:21,999
Li'?
617
00:36:26,244 --> 00:36:27,577
Alza il braccio...
618
00:36:27,857 --> 00:36:29,187
Sorridi.
619
00:37:02,783 --> 00:37:07,759
Avevo 26 anni e lavoravo come segretaria
per il servizio ricreativo dell'esercito.
620
00:37:08,097 --> 00:37:11,607
Una delle ballerine si ruppe un piede.
621
00:37:11,637 --> 00:37:13,543
E prima che me ne rendessi conto,
622
00:37:13,573 --> 00:37:15,895
mi levarono da dietro la scrivania,
623
00:37:15,925 --> 00:37:17,798
e cominciarono a insegnarmi i passi
624
00:37:17,828 --> 00:37:21,831
per lo spettacolo di quella sera.
625
00:37:21,866 --> 00:37:26,482
Da quel momento in poi,
diventai una ballerina fissa.
626
00:37:26,780 --> 00:37:29,318
Hai mai ballato con qualcuno di famoso?
627
00:37:29,348 --> 00:37:30,565
Ballare?
628
00:37:30,575 --> 00:37:32,921
No, tesoro. Io non sono una ballerina.
629
00:37:32,931 --> 00:37:34,830
Vediamo cosa danno adesso.
630
00:37:44,654 --> 00:37:45,654
Si'?
631
00:37:45,805 --> 00:37:47,115
C'e' Ian?
632
00:37:47,145 --> 00:37:48,325
Di sopra.
633
00:37:50,892 --> 00:37:52,436
Dagli questi, d'accordo?
634
00:37:55,469 --> 00:37:56,644
Ok.
635
00:38:06,674 --> 00:38:10,079
Se avessi bisogno di me, saro' nei cespugli
dall'altra parte della strada a perseguitarti.
636
00:38:13,551 --> 00:38:15,287
Ti ho visto sorridere!
637
00:38:16,242 --> 00:38:17,279
Ehi!
638
00:38:17,309 --> 00:38:20,184
- Si', tu. Hai visto Ian li' dentro?
- Non e' a casa.
639
00:38:21,634 --> 00:38:23,004
Sai quando tornera'?
640
00:38:23,539 --> 00:38:25,170
No, amico, non ne ho idea.
641
00:38:26,585 --> 00:38:28,069
Si', si', ok coglione.
642
00:38:28,871 --> 00:38:29,936
Ehi, Lip!
643
00:38:30,421 --> 00:38:31,748
Come sta il labbro?
644
00:38:31,869 --> 00:38:33,517
Si', ti ho visto lassu'.
645
00:38:33,527 --> 00:38:35,638
Stiamo aspettando quell'idiota
di tuo fratello.
646
00:38:35,648 --> 00:38:37,757
Mi dispiace che ti abbiano picchiato.
647
00:38:38,941 --> 00:38:40,210
Non preoccuparti.
648
00:38:41,617 --> 00:38:43,413
Non ho nemmeno toccato Mandy.
649
00:38:43,586 --> 00:38:46,521
Lo... so, Ian, ma i suoi
fratelli non la pensano cosi'.
650
00:38:47,706 --> 00:38:49,737
Voglio dire, lei ha
cercato di violentarmi,
651
00:38:49,747 --> 00:38:52,204
ed io l'ho respinta,
e lei si e' arrabbiata.
652
00:38:53,929 --> 00:38:57,668
Beh, probabilmente sei il primo ragazzo
che non ha cercato di montarsela.
653
00:38:58,558 --> 00:39:00,750
Lei ha iniziato ad urlare e piangere.
654
00:39:04,171 --> 00:39:05,247
Forse...
655
00:39:05,458 --> 00:39:07,228
dovresti... scopartela.
656
00:39:07,570 --> 00:39:08,578
Capito?
657
00:39:08,692 --> 00:39:10,547
Magari potrebbe richiamare i fratelli.
658
00:39:10,753 --> 00:39:11,753
Si',
659
00:39:11,764 --> 00:39:15,730
certo, e magari,
tu potresti scopare Kash, ok?
660
00:39:16,695 --> 00:39:18,689
- Perche', ha chiesto di me?
- Si',
661
00:39:19,078 --> 00:39:21,804
sta cercando di trombare con
tutti i fratelli Gallagher.
662
00:39:23,439 --> 00:39:24,629
Figo.
663
00:39:37,190 --> 00:39:39,891
Alla fine, ti picchieranno in ogni caso.
664
00:39:42,858 --> 00:39:43,877
Si'...
665
00:39:44,791 --> 00:39:45,799
lo so.
666
00:41:03,362 --> 00:41:04,726
Che profumino!
667
00:41:07,533 --> 00:41:09,595
Mi sei mancata, Ginger.
668
00:41:12,620 --> 00:41:13,990
- Ehi, bello.
- Si'?
669
00:41:14,000 --> 00:41:15,734
- Hai preso tu la mazza assassina?
- No.
670
00:41:15,744 --> 00:41:17,107
- Pane.
- Grazie cara.
671
00:41:17,117 --> 00:41:19,026
Stiamo facendo le uova
alla Benedict, Lip.
672
00:41:19,036 --> 00:41:20,054
Fantastico.
673
00:41:20,981 --> 00:41:24,051
Quella donna arrivera' a breve.
Fatevi trovare pronti.
674
00:41:24,061 --> 00:41:27,485
Sono io che pago lo stipendio
a quella burocrate ignorante.
675
00:41:27,495 --> 00:41:29,535
Saro' pronto quando lo diro' io.
676
00:41:29,641 --> 00:41:31,138
Fai colazione, Lip.
677
00:41:31,270 --> 00:41:33,774
No, devo scappare, ma puoi
conservarne un po' per me, Debs?
678
00:41:33,784 --> 00:41:34,851
Si', certo.
679
00:41:35,774 --> 00:41:38,721
E' importante che le famiglie
condividano i pasti.
680
00:41:41,376 --> 00:41:43,075
Oh, non farlo! Oh!
681
00:41:47,396 --> 00:41:49,376
- E' buonissimo, Debs.
- Grazie.
682
00:41:59,727 --> 00:42:00,889
Chi e' quello?
683
00:42:00,899 --> 00:42:02,393
E' il mio papa'.
684
00:42:10,451 --> 00:42:11,459
Cazzo!
685
00:42:12,642 --> 00:42:13,662
Cristo!
686
00:42:15,911 --> 00:42:17,270
Allora qual e' il piano?
687
00:42:17,280 --> 00:42:19,664
Quando uscira', colpiro'
Mickey in testa con la mazza.
688
00:42:19,674 --> 00:42:21,179
E gli altri fratelli?
689
00:42:21,639 --> 00:42:23,624
Probabilmente mi ammazzeranno di botte.
690
00:42:25,336 --> 00:42:28,663
- Li tratterro' mentre corri.
- E' un mio problema, non tuo. Ok?
691
00:42:29,470 --> 00:42:30,710
Sara' divertente.
692
00:42:30,923 --> 00:42:32,049
Gliene devo una.
693
00:42:39,131 --> 00:42:40,139
Cazzo.
694
00:42:48,465 --> 00:42:49,519
Mandy!
695
00:42:50,304 --> 00:42:51,466
Mandy! Ehi.
696
00:42:51,614 --> 00:42:54,370
- Stai lontano da me, fottuto pervertito!
- Dobbiamo parlare.
697
00:42:54,380 --> 00:42:56,223
Ian Gallagher, sei un uomo morto!
698
00:42:56,233 --> 00:42:57,726
Fottutamente morto!
699
00:42:59,921 --> 00:43:01,115
Sono gay.
700
00:43:09,261 --> 00:43:13,141
L'olio di lino e' il migliore
per i mobili di legno d'acero.
701
00:43:13,694 --> 00:43:15,862
Olio di lino, acero... perfetto.
702
00:43:15,968 --> 00:43:17,550
Brava, tesoro.
703
00:43:18,335 --> 00:43:19,785
Dovremmo tenercela.
704
00:43:26,946 --> 00:43:29,414
Signorina Gallagher,
lui e' l'agente federale Salinger.
705
00:43:29,424 --> 00:43:31,406
Puntualissimi. Entrate prego.
706
00:43:53,446 --> 00:43:54,852
Signora Gallagher!
707
00:43:56,024 --> 00:43:57,394
Il mio nome e' Abby,
708
00:43:57,712 --> 00:43:59,853
e vorrei farle qualche domanda.
709
00:44:00,712 --> 00:44:02,598
Il mio nome e' Abby,
710
00:44:02,716 --> 00:44:05,657
e vorrei farle qualche domanda.
711
00:44:14,468 --> 00:44:16,156
Signora Gallagher,
712
00:44:16,964 --> 00:44:18,481
quanti anni ha?
713
00:44:20,960 --> 00:44:22,619
Non lo ricordo.
714
00:44:25,246 --> 00:44:29,685
Beh, nella mia documentazione c'e'
scritto che ne ha novanta... tre.
715
00:44:31,475 --> 00:44:32,671
Come si sente?
716
00:44:34,241 --> 00:44:36,126
Oh, aspetti, adesso ricordo.
717
00:44:37,161 --> 00:44:41,912
Una sera, io e Ricky Ricardo
abbiamo ballato la salsa insieme.
718
00:44:50,219 --> 00:44:51,415
Da quanto tempo?
719
00:44:52,165 --> 00:44:54,925
Non lo so. Da quando sono nato, credo.
720
00:44:55,458 --> 00:44:57,393
Forse grazie a Justin Timberlake.
721
00:44:59,125 --> 00:45:01,290
No! JC Chasez.
722
00:45:02,131 --> 00:45:04,230
No, stai scherzando?
E' decisamente gay.
723
00:45:04,240 --> 00:45:05,508
No, non lo e'.
724
00:45:05,518 --> 00:45:07,236
Buongiorno! Certo che lo e'.
725
00:45:08,143 --> 00:45:10,470
Sei sicuro che non ti
stai inventando tutto?
726
00:45:10,639 --> 00:45:12,035
Su JC Chasez?
727
00:45:12,633 --> 00:45:13,652
No,
728
00:45:14,285 --> 00:45:16,816
sull'essere... gay.
729
00:45:17,969 --> 00:45:19,339
In questo quartiere?
730
00:45:19,680 --> 00:45:21,750
Perche' mai dovrei inventarmelo?
731
00:45:22,470 --> 00:45:23,525
Ascolta,
732
00:45:24,005 --> 00:45:26,560
tu e Lip siete gli unici
due a saperlo, ok?
733
00:45:27,275 --> 00:45:28,786
Non lo diro' a nessuno.
734
00:45:30,760 --> 00:45:31,951
Grazie.
735
00:45:32,860 --> 00:45:35,780
Pensavo te lo fossi inventato,
cosi' avrei richiamato i miei fratelli.
736
00:45:35,790 --> 00:45:36,995
Oppure...
737
00:45:37,945 --> 00:45:39,427
non lo so.
738
00:45:39,849 --> 00:45:41,603
Forse...
739
00:45:42,032 --> 00:45:44,809
pensi che io sia, tipo,
brutta o qualcosa del genere.
740
00:45:47,171 --> 00:45:49,155
Mandy...
741
00:45:49,165 --> 00:45:50,506
sei bellissima.
742
00:45:51,357 --> 00:45:54,470
Senti, non ha niente a che vedere
con il tuo aspetto, e' solo che...
743
00:45:54,500 --> 00:45:56,414
non sono fatto in quel modo.
744
00:46:07,426 --> 00:46:09,642
Vedi? Niente.
745
00:46:14,062 --> 00:46:17,935
Aspettatevi una mia
visita ogni sei mesi.
746
00:46:17,945 --> 00:46:22,099
Certo, questo si' che e' fare
buon uso del denaro pubblico!
747
00:46:22,109 --> 00:46:26,434
Ehi, magari la prossima volta controllate che
mio zio Harold stia prendendo il Lipitor.
748
00:46:26,444 --> 00:46:29,988
Ah no, un attimo, e' vero!
Non prende piu' il Lipitor
749
00:46:29,998 --> 00:46:32,538
da quando avete annullato la
sua assicurazione sanitaria.
750
00:46:32,548 --> 00:46:35,885
Per fortuna ho qualche
"amigo" giu' in Messico.
751
00:46:36,463 --> 00:46:37,862
Ecco a lei.
752
00:46:39,925 --> 00:46:42,447
93... non vivra' a lungo.
753
00:46:43,373 --> 00:46:44,386
Andiamo.
754
00:46:48,602 --> 00:46:50,402
Oh! No! Non...
755
00:46:51,762 --> 00:46:54,637
- Ora posso pagare la bolletta del gas.
- No! No! No! Aspetta, aspetta!
756
00:46:54,671 --> 00:46:56,528
Fiona, sul serio.
757
00:46:56,913 --> 00:46:57,974
No, no...
758
00:47:01,015 --> 00:47:03,893
Ho ballato anche con Cab Calloway.
759
00:47:04,271 --> 00:47:08,208
E' stato il primo pene di
colore che ho baciato.
760
00:47:15,094 --> 00:47:16,998
Il mio lavoro qui e' finito.
761
00:47:17,545 --> 00:47:20,582
Non vai da nessuna parte finche' non
la riportiamo alla casa di riposo.
762
00:47:20,592 --> 00:47:22,754
Non ha mai sentito parlare
di biglietti dell'autobus?
763
00:47:22,764 --> 00:47:24,915
La zia Ginger deve tornare indietro?
764
00:47:26,042 --> 00:47:28,765
Qualcuno vuole una
Delizia al riso soffiato?
765
00:47:29,559 --> 00:47:32,241
- Non farla andare via.
- Non puo' rimanere, Deb.
766
00:47:32,251 --> 00:47:34,970
Ma non intendeva fare pipi'
nella pianta! Per favore!
767
00:47:35,005 --> 00:47:36,932
Non puo' tornare alla casa di riposo!
768
00:47:36,967 --> 00:47:39,331
Mi prendero' io cura di lei. Prometto.
769
00:47:39,683 --> 00:47:41,595
Lei non ci appartiene.
770
00:47:41,605 --> 00:47:44,228
Debs, puoi venire a
trovarla quando vuoi.
771
00:47:44,344 --> 00:47:47,493
E poi, potrai prenderla in
prestito ogni sei mesi.
772
00:47:47,687 --> 00:47:50,325
- Prendere in prestito cosa?!
- Oh, merda.
773
00:48:00,537 --> 00:48:04,749
Dovremmo portare Debs a vedere la
vera tomba di Ginger. Dov'e' sepolta?
774
00:48:05,377 --> 00:48:06,967
- Papa'?
- Eh?
775
00:48:12,264 --> 00:48:13,268
Qui.
776
00:48:14,133 --> 00:48:15,251
Cosa?!
777
00:48:23,378 --> 00:48:25,993
Potrei far finta di essere la tua
ragazza a scuola e cose cosi'.
778
00:48:26,003 --> 00:48:28,310
Cosi' nessuno ti creerebbe problemi.
779
00:48:29,099 --> 00:48:30,752
Faresti questo per me?
780
00:48:30,762 --> 00:48:34,153
Certo. Terrebbe i ragazzi
viscidi lontano da me.
781
00:48:34,711 --> 00:48:35,711
E poi...
782
00:48:37,847 --> 00:48:41,098
In realta' non ho mai avuto
un vero ragazzo prima.
783
00:48:41,389 --> 00:48:46,126
Beh, non che tu saresti un vero ragazzo,
ma un ragazzo con cui fare qualcosa insieme,
784
00:48:46,737 --> 00:48:47,837
invece di...
785
00:48:48,558 --> 00:48:51,082
boh... stare sempre
a farsi fare un ditalino.
786
00:49:02,231 --> 00:49:04,592
Che bella bambina.
787
00:49:05,123 --> 00:49:07,292
- Delizie al riso soffiato?
- Debs, va tutto bene.
788
00:49:07,302 --> 00:49:09,528
- Sono qui, va tutto bene.
- Delizie al riso soffiato.
789
00:49:09,538 --> 00:49:11,565
Li ho fatti io. Sono deliziosi.
790
00:49:11,575 --> 00:49:16,379
Ci ho lavorato tanto,
apprezzerei se ne prendeste uno.
791
00:49:16,413 --> 00:49:19,723
- Scusate. Signore, sembrate cosi' occupate,
- Lo so, lo so.
792
00:49:19,733 --> 00:49:22,188
Non vorrei che le dita vi
diventino appiccicose.
793
00:49:22,198 --> 00:49:26,299
- Anche lui e' piuttosto occupato.
- Va tutto bene, lo so.
794
00:49:26,309 --> 00:49:30,614
- Va tutto bene.
- Qualcuno ne vuole? Che brave che siete.
795
00:49:30,726 --> 00:49:35,245
Vorrei farlo anch'io...
Ma sono occupata... Accomodatevi...
796
00:49:35,766 --> 00:49:40,078
Prendetene uno. Lei ne vuole, signore?
797
00:49:40,088 --> 00:49:42,230
- Sembra occupato.
- Va tutto bene, Andiamo a casa.
798
00:49:42,240 --> 00:49:45,402
- Lei sta bene qui.
- Tutti sono cosi' occupati.
799
00:49:45,826 --> 00:49:47,443
Signore...
800
00:49:49,465 --> 00:49:54,286
Beh, eravamo venuti a trovarla. Non era nella
sua stanza. Il personale ignorava dove fosse.
801
00:49:55,375 --> 00:49:58,888
Dopo aver chiamato la polizia
per denunciarne la scomparsa,
802
00:49:58,922 --> 00:50:03,426
lei e' entrata dall'ingresso principale,
come se niente fosse successo.
803
00:50:03,912 --> 00:50:05,981
Continua a dire di chiamarsi Abby
804
00:50:05,991 --> 00:50:09,065
e che vorrebbe farci qualche domanda.
805
00:50:11,035 --> 00:50:13,847
Oh, voi signore, siete cosi' occupate...
806
00:50:14,062 --> 00:50:16,505
E' cosi' spaventoso la' fuori, Frank.
807
00:50:41,233 --> 00:50:43,188
Ehi, sopra le coperte.
808
00:50:44,574 --> 00:50:45,793
Puoi contarci.
809
00:50:46,784 --> 00:50:49,171
- Stai benissimo cosi'.
- Grazie.
810
00:50:58,014 --> 00:51:00,670
Ho portato i marshmallows
per la macedonia.
811
00:51:46,501 --> 00:51:47,655
Ehi.
812
00:51:53,922 --> 00:51:54,953
Ehi.