1 00:00:00,709 --> 00:00:03,586 Voila ce qui c'est passé la derniere fois dans Shameless. 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,130 c'etait un bon episode. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,674 Tu peux me preter 1 ou 2 billets? Je peux te payer pour un boulot. 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,592 Fiona serais en rogne si elle savait que tu bossais avec moi 5 00:00:09,634 --> 00:00:12,262 Est ce que vous baisez avec le copain de ma soeur? 6 00:00:12,303 --> 00:00:14,222 Hey,Maman moi et Chip on fera un detour par l' hopital. 7 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 Oh,c'est... Debbie Gallagher. 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 Ravie de faire ta connaissance,Jimmy. 9 00:00:17,350 --> 00:00:18,309 Tu vas le dire a Fiona? 10 00:00:18,351 --> 00:00:19,769 J'ai vue une veste rose tres cool. 11 00:00:19,811 --> 00:00:21,813 J'aime a considerer cela comme un cadeau de paix. 12 00:00:21,855 --> 00:00:24,357 Quelqu'un a acheté la maison de Mr.Harris? Steve. 13 00:00:24,399 --> 00:00:25,316 Fiona est une gentille fille. 14 00:00:25,358 --> 00:00:26,317 Je la connais depuis longtemps. 15 00:00:26,359 --> 00:00:27,402 Roules prudement. 16 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 Felicitations, Ian. 17 00:00:29,070 --> 00:00:30,613 Tu n'es pas le fils de Frank Gallagher 18 00:00:30,655 --> 00:00:32,490 Mais mon geniteur est un parent proche 19 00:00:32,532 --> 00:00:33,992 Probablement un de tes frangins. 20 00:00:34,034 --> 00:00:35,535 Si tu nous aimes vraiment tu nous laisses Liam. 21 00:00:35,577 --> 00:00:36,745 Prends ta copine, 22 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Montez dans votre camion et ne revenez jamais. 23 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Je me suis renseigné a propos de cette ceremonie de purification 24 00:00:40,123 --> 00:00:43,918 Tu devras etre la plus honnete possible c'est OK cherie. 25 00:00:43,960 --> 00:00:46,171 J'ai commencé a faire des pipes... des partouzes... corps nus... 26 00:00:46,212 --> 00:00:47,380 Lanieres noires sur dildo... 27 00:00:47,422 --> 00:00:50,592 Catin! Tu m'as humiliée! 28 00:00:50,633 --> 00:00:52,010 Dehors! Dehors! 29 00:01:06,024 --> 00:01:09,361 ♪ Think of all the luck you got ♪ 30 00:01:09,402 --> 00:01:12,447 ♪ Know that it's not for naught ♪ 31 00:01:12,489 --> 00:01:15,492 ♪ You were beaming once before ♪ 32 00:01:15,533 --> 00:01:20,538 ♪ But it's not like that anymore ♪ 33 00:01:20,580 --> 00:01:22,957 ♪ What is this downside ♪ 34 00:01:22,957 --> 00:01:26,628 ♪ That you speak of? ♪ 35 00:01:26,670 --> 00:01:29,381 ♪ What is this feeling ♪ 36 00:01:29,422 --> 00:01:33,426 ♪ You're so sure of? ♪ 37 00:01:33,468 --> 00:01:35,095 ♪ ♪ 38 00:01:40,433 --> 00:01:43,937 ♪ Round up the friends you got ♪ 39 00:01:43,978 --> 00:01:46,981 ♪ Know that they're not for naught ♪ 40 00:01:47,023 --> 00:01:49,901 ♪ You were willing once before ♪ 41 00:01:49,943 --> 00:01:54,239 ♪ But it's not like that anymore ♪ 42 00:01:54,280 --> 00:01:57,659 ♪ What is this downside ♪ 43 00:01:57,701 --> 00:02:01,371 ♪ That you speak of? ♪ 44 00:02:01,413 --> 00:02:04,249 ♪ What is this feeling ♪ 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 ♪ You're so... ♪ 46 00:02:05,500 --> 00:02:07,002 ♪ Sure of? ♪ 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,171 C'est bon. 48 00:02:10,213 --> 00:02:11,840 D'accord...et cela tu peux le faire? 49 00:02:11,881 --> 00:02:13,425 Oh, c'est facile. 50 00:02:14,467 --> 00:02:15,719 Peux tu remuer tes oreilles? 51 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Oh, mon dieu. 52 00:02:17,262 --> 00:02:18,471 Un peu pas vrai? Un peu? 53 00:02:18,513 --> 00:02:21,016 Ouais je crois... Je me crois capable. 54 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 J'ai dis remuer des oreilles, 55 00:02:24,519 --> 00:02:25,937 Pas de chier dans ton froc. 56 00:02:27,063 --> 00:02:29,190 Tu veux voir comment je fais la "bite-vagin"? 57 00:02:29,190 --> 00:02:32,027 Oh, c'est sexy...mais laisses tomber! 58 00:02:32,068 --> 00:02:34,029 Je peux mettre ma cheville derriere ma nuque 59 00:02:34,029 --> 00:02:35,697 et chanter "The Star Spangled Banner." (la marseillaise) 60 00:02:35,697 --> 00:02:36,698 Okay. 61 00:02:36,740 --> 00:02:38,616 C'est obligatoire que ce soit l'hymne national? 62 00:02:38,658 --> 00:02:40,452 Et quoi d'autre? 63 00:02:40,493 --> 00:02:42,871 ♪ Oh say can you see ♪ 64 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 C'est tres joli. 65 00:02:43,872 --> 00:02:46,875 ♪ By the dawn's ♪ Whoa! 66 00:02:46,916 --> 00:02:48,293 ♪ Early light ♪ 67 00:02:48,335 --> 00:02:52,547 ♪ What so proudly we hailed at... ♪ 68 00:02:52,547 --> 00:02:55,717 Je vais devoir apprendre a faire cela quand j'aurais l'age d'avoir des relations sexuelles? 69 00:02:55,759 --> 00:02:57,886 Ca n'a rien a voir avec le sexe. 70 00:02:57,886 --> 00:02:59,387 Alors c'est encore plus debile. 71 00:02:59,387 --> 00:03:01,639 Qu'est ce que tu fais ici? 72 00:03:01,681 --> 00:03:04,768 Tu es supposée etre a la reunion des mères de ma classe dans 40 minutes. 73 00:03:04,809 --> 00:03:05,935 Depuis quand? 74 00:03:05,977 --> 00:03:07,103 Depuis que Maman a promis d'y etre 75 00:03:07,145 --> 00:03:08,480 Avant qu'elle nous laisse tomber...encore. 76 00:03:08,521 --> 00:03:11,149 Oh,Debs,s'il te plais ne me force pas a le faire. 77 00:03:11,191 --> 00:03:12,609 Je sais que tu n'aimes pas ces reunions. 78 00:03:12,650 --> 00:03:14,235 C'est pour cette raison que je ne t'en parle jamais. 79 00:03:14,277 --> 00:03:15,653 Ces reunions sont vraiment si merdiques? 80 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 C'est des femmes du voisinage. 81 00:03:17,155 --> 00:03:19,949 Elles ne parlent que de leurs maris et de leurs boulots 82 00:03:19,991 --> 00:03:21,826 et de leurs plans dentaires. 83 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 Peut etre que tu devrais leur montrer tes talents cachés. 84 00:03:24,371 --> 00:03:26,748 Le gang des snobs se foutent toujours de moi 85 00:03:26,748 --> 00:03:29,459 car aucun de mes parents n'y participe. 86 00:03:29,501 --> 00:03:31,252 Alors quand Maman est revenue je l'ai inscrite. 87 00:03:31,252 --> 00:03:32,671 Qu'est ce que le gang des Snobs? 88 00:03:32,712 --> 00:03:34,339 Les mots sont pourtant assez explicitent. 89 00:03:34,381 --> 00:03:36,424 Et les mamans ne valent pas mieux. 90 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 Elles attendent un adulte pour aider a la decoration. 91 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 C'est seulement pour cette fois. 92 00:03:40,053 --> 00:03:43,098 Je ne t'inscrirais plus c'est promis 93 00:03:43,098 --> 00:03:44,933 D'accord. 94 00:03:44,974 --> 00:03:45,934 Yes! 95 00:03:45,975 --> 00:03:47,602 Laisses moi faire du café d'abord. 96 00:03:47,602 --> 00:03:49,020 Okay. 97 00:03:57,028 --> 00:03:58,113 Quoi? 98 00:03:58,113 --> 00:03:59,656 Tu lui a dis la vérité? 99 00:03:59,698 --> 00:04:01,074 Jimmy? 100 00:04:04,160 --> 00:04:06,287 Bientot. 101 00:04:06,287 --> 00:04:07,956 T'as interet. 102 00:04:16,923 --> 00:04:20,051 Passes une bonne journée au travail. 103 00:04:20,093 --> 00:04:21,803 Satisfait? J'arrive pas a y croire. 104 00:04:21,845 --> 00:04:24,514 Hey,tu gagnes parfois, tu perds a d'autres. 105 00:04:24,556 --> 00:04:25,849 Qu'est ce qu'elle peut bien lui trouver? 106 00:04:25,890 --> 00:04:28,143 Du cul,une caisse et du fric. 107 00:04:28,184 --> 00:04:30,895 T'as vu sa Porsche? Fiona n'est pas comme ça 108 00:04:30,937 --> 00:04:34,190 Ouvres les yeux Les femmes pensent avec leur vagin. 109 00:04:34,232 --> 00:04:35,650 Bon,allons y. 110 00:04:35,692 --> 00:04:37,902 On te trouveras une autre provocative nana de quartier. 111 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 Le gang des snobs disent que c'est pas normal 112 00:04:46,745 --> 00:04:49,664 Que je puisse aller a toutes les fetes de classes 113 00:04:49,706 --> 00:04:51,041 Alors qu'on ne participe a rien. 114 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 N'ecoutes pas ces salopes , Debs. 115 00:04:52,584 --> 00:04:53,668 Non. 116 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 Il faut que tu te fasses belle. 117 00:04:55,670 --> 00:04:57,172 Y'a un trou dans celui ci. 118 00:04:57,172 --> 00:04:59,049 Si c'est pour ça Cela réduit de moitié,ma garde-robe. 119 00:05:00,175 --> 00:05:03,303 Peut etre que les garçons ont un truc que je pourrais porter. 120 00:05:05,347 --> 00:05:07,307 ♪ ♪ 121 00:05:07,349 --> 00:05:09,017 Arretez de télécharger du porno. 122 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 Oops,pris en flag. 123 00:05:10,894 --> 00:05:12,187 J'ai besoin d'un sweat shirt. 124 00:05:12,228 --> 00:05:13,688 Sers toi. 125 00:05:13,688 --> 00:05:15,190 Qu'est ce que vous faites? 126 00:05:15,190 --> 00:05:16,816 On cherche les adresses des freres de Papa. 127 00:05:16,858 --> 00:05:18,693 Il les cherche. 128 00:05:18,693 --> 00:05:20,195 Mon dieu. 129 00:05:20,195 --> 00:05:21,863 Y'a un paquet de Gallaghers. 130 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 Hey, Fiona,tu connais le nom des freres de Frank? 131 00:05:23,573 --> 00:05:25,492 Merde j'en ai aucune idée. 132 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Oh,je crois qu'un d'eux pourrait etre Wendell 133 00:05:27,577 --> 00:05:29,871 Je pourrais essayer de tous les appeler. 134 00:05:29,871 --> 00:05:31,414 Pourquoi cet interet soudain? 135 00:05:31,456 --> 00:05:33,708 Il voudrait etre celui qui n'est pas le fils de Frank 136 00:05:33,750 --> 00:05:35,919 En plus si on trouve le vrai père de Ian, 137 00:05:35,960 --> 00:05:37,879 il pourrait peut etre nous filer du fric 138 00:05:37,879 --> 00:05:39,172 ou on pourrait donner son nom a l'administration 139 00:05:39,214 --> 00:05:40,423 et toucher plus des allocs. 140 00:05:40,465 --> 00:05:41,966 Et alors je devrais passer du temps avec ce mec. 141 00:05:42,008 --> 00:05:43,009 Cela pourrait etre sympa. 142 00:05:43,051 --> 00:05:44,886 Hum, avec un frere de Frank? 143 00:05:44,928 --> 00:05:46,388 Il pourrait etre meilleur que Frank...non? 144 00:05:46,388 --> 00:05:48,306 Peut etre qu'il a un boulot, et qu'il ne picole pas 145 00:05:48,348 --> 00:05:49,724 Et qu'il aime les enfants. 146 00:05:49,724 --> 00:05:50,892 J'en doute. 147 00:05:50,892 --> 00:05:54,229 Oh, hey,celui ci fera l'affaire Debs? 148 00:05:54,270 --> 00:05:55,647 Il faudra bien. 149 00:05:55,689 --> 00:05:57,357 Maintenant on y va. Aller. 150 00:05:57,399 --> 00:05:59,442 Oh, prennez le bus pour voir grand mère. 151 00:06:00,485 --> 00:06:02,487 Elle saura ou trouver les frangins. 152 00:06:18,712 --> 00:06:20,255 Salut. 153 00:06:20,296 --> 00:06:21,756 Fiona,c'est ça? Ouais. 154 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 Debbie m'a dit que vous viendriez. 155 00:06:23,800 --> 00:06:25,176 Je suis Jasmine Hollander. 156 00:06:25,218 --> 00:06:26,928 J'habite au sud du quartier. 157 00:06:26,928 --> 00:06:28,596 Je me souviens de toi dans le voisinage. 158 00:06:28,596 --> 00:06:30,432 Tu gardais ma copine Beth Souza. 159 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 C'est vrai! Um, okay, on va pouvoir commencer. 160 00:06:32,976 --> 00:06:34,436 Regardes qui est ici. On va faire la deco 161 00:06:34,477 --> 00:06:36,980 pour la fete de St. Patty de demain. 162 00:06:37,022 --> 00:06:38,314 Okay. 163 00:06:38,356 --> 00:06:41,234 Uh, ok, pourquoi ne pas t'assoir ici 164 00:06:41,276 --> 00:06:43,528 et je te ramène du papier a coller. 165 00:06:43,570 --> 00:06:44,738 Okay? 166 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Salut, Fiona. 167 00:06:49,576 --> 00:06:51,619 Y'a longtemps qu'on c'est pas vu. Ouais. 168 00:06:51,619 --> 00:06:53,788 Alors quel taux avez vous eu finalement? 169 00:06:53,788 --> 00:06:55,790 Eve rachète le credit 170 00:06:55,832 --> 00:06:57,167 de sa maison. 171 00:06:57,208 --> 00:06:59,461 4 et demi pourcent sur 15 ans. 172 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 Vos factures mensuelles doivent etre énormes. 173 00:07:00,795 --> 00:07:04,299 Peter veux finir de la payer le plus vite possible 174 00:07:04,341 --> 00:07:05,633 Vous auriez du prendre sur 30 ans. 175 00:07:05,633 --> 00:07:07,594 C'est ce qu'on a. Mais le credit est plus cher. 176 00:07:07,635 --> 00:07:09,012 Mais les mensualités moins élevées. 177 00:07:09,054 --> 00:07:11,473 Peter sait ce qu'il fait. On va s'en sortir. 178 00:07:11,514 --> 00:07:12,974 Je m'inquiete a propos des lignes féroviaires 179 00:07:12,974 --> 00:07:14,309 il va y avoir des travaux,encore. 180 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Cela ne vous inquietes pas? 181 00:07:16,519 --> 00:07:17,937 Je crois que je le suis maintenant. 182 00:07:17,979 --> 00:07:20,982 Il doit y avoir du bon de ne pas etre propriétaire,et de ne pas se soucier 183 00:07:20,982 --> 00:07:22,233 de ce genre de trucs. 184 00:07:22,275 --> 00:07:24,986 Ouais,ça me laisse plus de temps pour acheter de la came 185 00:07:25,028 --> 00:07:27,113 et autres marchandises volées. 186 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 ♪ Ta-ra-ra ♪ 187 00:07:35,497 --> 00:07:37,832 ♪ Boom-de-ay ♪ 188 00:07:37,874 --> 00:07:39,417 ♪ I'm getting some cash today ♪ 189 00:07:39,459 --> 00:07:41,086 ♪ I don't care what you say ♪ 190 00:07:41,127 --> 00:07:44,506 ♪ Just stay the fuck out of my way. ♪ 191 00:07:44,506 --> 00:07:46,341 Crève putain d'insecte! 192 00:07:48,843 --> 00:07:51,096 Oh, le facteur n'est pas encore passé. 193 00:07:51,137 --> 00:07:52,972 Il ne va pas tarder normalement. 194 00:07:53,014 --> 00:07:55,517 Oh! Ooh! Ooh! 195 00:07:57,352 --> 00:07:59,187 Qu'est ce que vous foutez a la maison? 196 00:07:59,187 --> 00:08:00,522 Coupures de budget. 197 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Mange mon cul! 198 00:08:02,148 --> 00:08:05,026 On est en vacances les vendredi. 199 00:08:05,026 --> 00:08:06,611 Il ne devrait pas y avoir quelqu'un pour vous surveiller? 200 00:08:06,653 --> 00:08:08,196 On est des gosses démerdards. 201 00:08:08,196 --> 00:08:09,364 C'est vrai. 202 00:08:21,459 --> 00:08:24,254 "Cher, Mr. Gallagher... 203 00:08:24,295 --> 00:08:26,256 "Prend effet imédiatement, 204 00:08:26,297 --> 00:08:29,092 "votre pension de l'état de l'Illinois 205 00:08:29,134 --> 00:08:30,218 ne vous sera plus versée"?! 206 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 Non...! 207 00:08:38,810 --> 00:08:40,395 Karen. 208 00:08:56,369 --> 00:08:58,538 Salut! 209 00:08:58,580 --> 00:09:00,290 Karen? 210 00:09:03,585 --> 00:09:05,253 Yo. 211 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 salut, salut,salut. 212 00:09:08,089 --> 00:09:09,424 Karen... 213 00:09:09,466 --> 00:09:10,675 putain!Tu m'as fait peur, Lip. 214 00:09:10,717 --> 00:09:13,386 Désolé,ta mère m'a ouvert 215 00:09:15,722 --> 00:09:17,098 Qu'est ce que tu fais? 216 00:09:17,098 --> 00:09:19,768 C'est juste que je ne t'ai pas vu a l'école depuis 2 jours. 217 00:09:19,809 --> 00:09:21,019 J'étais occuppée. 218 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 Ouais je vois ça. 219 00:09:22,479 --> 00:09:24,272 J'aime bien comment t'appelle ça... 220 00:09:24,272 --> 00:09:25,565 le nez avec l'anneau la chaine... 221 00:09:25,607 --> 00:09:27,067 le truc c'est que, uh... 222 00:09:28,860 --> 00:09:30,528 Moi et Ian on va visiter notre grand mère. 223 00:09:30,528 --> 00:09:32,739 Tu veux venir? Non. 224 00:09:32,781 --> 00:09:35,033 Okay. 225 00:09:37,243 --> 00:09:39,662 On vient d'apprendre, uh, Frank n'est pas le père de Ian? 226 00:09:39,788 --> 00:09:41,081 - Le veinard. - Ouais. 227 00:09:41,206 --> 00:09:42,999 - On va essayer de savoir qui est son vrai père. - Pourquoi? 228 00:09:43,124 --> 00:09:45,210 Tous les pères sont des trous du cul. 229 00:09:46,753 --> 00:09:48,421 Bon, viens avec nous. 230 00:09:48,463 --> 00:09:50,006 On s'arretera au White Castle après. 231 00:09:50,048 --> 00:09:52,050 Cela sera toujours mieux que de trainer ici toute la journée 232 00:09:52,092 --> 00:09:53,134 a t'enerver contre ton père. 233 00:09:53,176 --> 00:09:55,553 Je ne suis pas enervée contre lui. 234 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 Bon,ça, uh... 235 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 sorte de, uh... 236 00:09:59,641 --> 00:10:01,434 On dirait que tu l'es. 237 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 pourquoi j'en aurais après mon père? 238 00:10:03,436 --> 00:10:07,232 Je ne sais pas, uh, la stupide cérémonie de purification? 239 00:10:07,273 --> 00:10:09,943 Tu plaisantes? Je vais bien. 240 00:10:09,943 --> 00:10:11,861 Je suis juste contente que mon père ne soit plus ici 241 00:10:11,861 --> 00:10:12,946 pour me traiter de pute! 242 00:10:12,987 --> 00:10:14,322 D'accord,comme tu veux. 243 00:10:14,364 --> 00:10:15,990 Qu'est ce que tu sous entend? 244 00:10:16,032 --> 00:10:17,492 Tu essayes de me juger, 245 00:10:17,534 --> 00:10:19,786 Comme si t'avais pas de problèmes personnels? 246 00:10:19,828 --> 00:10:21,246 Whoa, whoa, non,juste je ne comprend pas 247 00:10:21,287 --> 00:10:22,664 pourquoi tu portes interet 248 00:10:22,706 --> 00:10:23,915 a propos de ce que ton vieux pourrait dire. 249 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 je veux dire sans porter de jugements, 250 00:10:25,417 --> 00:10:26,710 Mais tu t'es comportée un peu comme une pute. 251 00:10:26,751 --> 00:10:28,586 Quoi?! 252 00:10:28,628 --> 00:10:30,547 Non,sans te juger. Je veux dire c'est bien. 253 00:10:30,588 --> 00:10:31,756 Tu sais ça prouve ton ouverture d'esprit... 254 00:10:31,798 --> 00:10:33,717 Dégages de chez moi! Prends pas ça mal. 255 00:10:33,758 --> 00:10:34,676 Dehors! 256 00:10:35,468 --> 00:10:36,928 Okay,d'accord. 257 00:10:36,970 --> 00:10:38,596 J'essayais juste de t'aider. 258 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 J'ai pas besoin de ton aide! 259 00:10:40,682 --> 00:10:42,308 Bon,amuses toi bien a t'enerver contre ton père. 260 00:10:43,810 --> 00:10:45,687 Vas te faire foutre! 261 00:10:53,653 --> 00:10:56,531 Comment j'ai put deviner que je te choperais 262 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 a glacer les escaliers, 263 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 Sac a merde de chasseur d'ambulance?! 264 00:10:59,367 --> 00:11:01,369 Qu'est ce que tu viens foutre ici? 265 00:11:01,411 --> 00:11:03,455 Ils m'ont coupé ma pension. T'es un trou du cul, Frank. 266 00:11:03,496 --> 00:11:06,249 Il fallait faire profil bas comme je te l'avais conseillé. 267 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Hey,attention a la marche. Ca pourrait glisser. 268 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Je vais de chez moi à l'Alibi Room. 269 00:11:09,544 --> 00:11:11,212 Je ne peux pas etre plus discret? 270 00:11:11,254 --> 00:11:13,548 Ils ont des videos,couillon. 271 00:11:13,590 --> 00:11:15,091 C'est impossible. 272 00:11:18,678 --> 00:11:22,182 J'ai eu une caisse de biere en aidant mon pote Tito a démenager. 273 00:11:24,642 --> 00:11:27,354 C'était une dispute sur un crédit avec mon dealer. 274 00:11:33,026 --> 00:11:34,778 ben,comment je pouvais savoir 275 00:11:34,819 --> 00:11:36,905 que son mari allait rentrer plus tot ? 276 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 Appelles moi quand tu te seras blessé lors d'un prochain boulot. 277 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Et vises les genoux la prochaine ça paye mieux que les cotes. 278 00:11:40,200 --> 00:11:42,035 Whoa, whoa, 279 00:11:42,035 --> 00:11:43,828 Je suis témoin. La ville payera. 280 00:11:43,870 --> 00:11:46,748 Larry M. Burke, avocat,a votre service. 281 00:11:52,003 --> 00:11:53,880 Ugh. Salopes. 282 00:11:57,217 --> 00:11:58,385 Fiona. 283 00:11:58,385 --> 00:11:59,678 Je dois y aller. 284 00:11:59,719 --> 00:12:01,179 J'ai a faire chez moi. 285 00:12:01,221 --> 00:12:03,890 Je veux juste te remercier d'etre venue aujourd'hui 286 00:12:03,932 --> 00:12:05,141 Okay. 287 00:12:05,183 --> 00:12:06,893 J'aimerais que tu viennes plus souvent. 288 00:12:06,935 --> 00:12:11,314 Je verrais si je peux l'inclure dans mon emploi du temps chargé. 289 00:12:11,398 --> 00:12:13,650 Ne laisses pas ces femmes te mettre a la porte. 290 00:12:13,692 --> 00:12:16,319 Je ne les avais meme pas remarquées. 291 00:12:16,361 --> 00:12:20,907 Soit dit en passant Je crois que c'est des connasses. 292 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Pourquoi etre amies avec elles alors? 293 00:12:24,077 --> 00:12:26,121 Parce que nos gosses jouent ensemble. 294 00:12:26,162 --> 00:12:27,789 Ils jouent au baseball et au foot. 295 00:12:27,831 --> 00:12:30,709 Elles ne sont pas si garces une fois que tu les connais mieux. 296 00:12:30,750 --> 00:12:32,460 bien,je crois qu'elles n'ont pas voulues 297 00:12:32,502 --> 00:12:34,004 me montrer leur bon coté aujourd'hui. 298 00:12:34,045 --> 00:12:36,464 Elles sont juste angoissées alors elles voudraient 299 00:12:36,506 --> 00:12:39,259 que tout le monde ressente la meme chose qu'elles. 300 00:12:39,300 --> 00:12:40,760 ça a fonctionné. 301 00:12:40,760 --> 00:12:43,221 Et si on allait boire un café? 302 00:12:43,263 --> 00:12:45,140 Je ne bois pas de café. 303 00:12:45,181 --> 00:12:46,808 Du thé? 304 00:12:46,850 --> 00:12:48,935 Non,en fait,je bois du café. 305 00:12:48,977 --> 00:12:50,854 C'est juste que je n'ai pas le luxe 306 00:12:50,895 --> 00:12:52,480 de le prendre au milieu de la journée comme toi et ces gens la. 307 00:12:52,522 --> 00:12:55,316 Hey, ne sois pas odieuse. 308 00:12:56,609 --> 00:12:58,486 T'as raison,je suis désolée. 309 00:12:58,528 --> 00:13:00,447 Tu peux te faire pardonner en me laissant te payer un verre. 310 00:13:00,488 --> 00:13:02,407 Maintenant c'est un verre? 311 00:13:02,449 --> 00:13:04,993 Je prend ça pour un "oui". 312 00:13:05,035 --> 00:13:07,328 Allez !. 313 00:13:13,877 --> 00:13:15,587 Quoi? 314 00:13:15,628 --> 00:13:17,922 Je ne t'avais jamais vu mettre du déodorant. 315 00:13:17,964 --> 00:13:19,549 Bien,il faut que je trouve un boulot. 316 00:13:19,591 --> 00:13:21,259 Tu devrais venir avec moi. 317 00:13:21,301 --> 00:13:23,261 Pourquoi? 318 00:13:23,303 --> 00:13:25,847 Il est temps d'apprendre le business de la famille,mon fils. 319 00:13:25,889 --> 00:13:27,974 J'ai ecris ton CV, papa. 320 00:13:28,016 --> 00:13:29,893 t'es une bonne fille, Debs. 321 00:13:29,934 --> 00:13:32,729 "Francis Gallagher est un professionel passionné" 322 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 "qui apporte des solutions créatives 323 00:13:34,105 --> 00:13:37,359 depuis l'idée jusqu'a sa réalisation." 324 00:13:40,236 --> 00:13:42,489 Tu me connais parfaitement. 325 00:13:46,785 --> 00:13:48,370 Petit...c... Hey! 326 00:13:48,411 --> 00:13:49,829 Tu n'es pas un petit peu curieux 327 00:13:49,871 --> 00:13:51,331 de savoir qui il est? -Non 328 00:13:51,331 --> 00:13:53,458 Il pourrait etre n'importe lequel de ces gars. 329 00:13:53,500 --> 00:13:55,251 Oh, ouais? Comme celui juste là? 330 00:13:55,293 --> 00:13:56,711 Exactement. 331 00:13:56,753 --> 00:13:59,589 Ecoutes, ça sera un sac a merde, qui que ce soit 332 00:13:59,631 --> 00:14:02,050 Il ne peut pas etre pire que Frank. 333 00:14:02,092 --> 00:14:03,677 C'est un Gallagher. 334 00:14:03,677 --> 00:14:05,804 Peut etre qu'il t'enmenera voir un match,ou... 335 00:14:05,845 --> 00:14:07,681 te payera une partie de tes études, 336 00:14:07,681 --> 00:14:09,432 ou te donnera un rein. 337 00:14:09,474 --> 00:14:12,644 Une carte d' anniversaire, une fois par an...serait une victoire,non? 338 00:14:13,228 --> 00:14:14,979 Est ce qu'on connait un père "cool"? 339 00:14:15,021 --> 00:14:17,357 Le père de Scotty Houston. 340 00:14:18,817 --> 00:14:21,861 Mais il est sur la liste des délinquants sexuels 341 00:14:21,861 --> 00:14:24,864 pour s'etre branlé dans le parc Sherman. 342 00:14:28,201 --> 00:14:31,037 J'ai un, um,livreur de pizza. 343 00:14:31,079 --> 00:14:34,207 Vendeur de spiritueux Assureur bilingue. 344 00:14:34,207 --> 00:14:36,543 Nourrice a mi temps. Assistant coiffeur. 345 00:14:36,584 --> 00:14:39,713 Chauffeur routier. Donneur d'oeufs. 346 00:14:39,713 --> 00:14:41,089 Donneur d'oeufs? Qu'est ce q...? 347 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 Ce n'est pas la bonne... 348 00:14:42,549 --> 00:14:43,591 ce n'est pas la bonne categorie. 349 00:14:43,633 --> 00:14:44,801 Quelque chose te plait, Frank? 350 00:14:44,843 --> 00:14:46,553 Tu sais pourquoi je suis là, Gary. 351 00:14:47,679 --> 00:14:50,056 Montres moi ta liste speciale. 352 00:14:51,224 --> 00:14:52,726 Non, je ne, uh... 353 00:14:52,767 --> 00:14:54,227 Je ne fais plus ça, Frank. 354 00:14:54,269 --> 00:14:55,895 Ouvres le tiroir du haut. Non, non, non. 355 00:14:55,895 --> 00:14:57,188 Mon chef va piquer une crise. 356 00:14:57,230 --> 00:14:58,565 J'ai enmené mes gosses. 357 00:14:58,565 --> 00:15:00,483 Je voulais leur faire voir un ou deux trucs. 358 00:15:00,525 --> 00:15:02,652 Ecoutes,tu vas me faire avoir des ennuis. 359 00:15:02,694 --> 00:15:04,404 Je serais discret. 360 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Allez. 361 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 On aura le meme arrangement qu'auparavant. 362 00:15:07,490 --> 00:15:09,367 Non. Je veux 30% cette fois. 363 00:15:09,409 --> 00:15:10,785 dix. vingt cinq. 364 00:15:10,827 --> 00:15:12,287 Vingt. 365 00:15:23,006 --> 00:15:25,717 Il y a 6 mois un mec est tombé d'un échafaudage 366 00:15:25,759 --> 00:15:27,052 a McNally Construction. 367 00:15:27,093 --> 00:15:28,261 il s'est cassé 3 os. 368 00:15:28,261 --> 00:15:29,637 Je peux t'envoyer là bas. 369 00:15:29,679 --> 00:15:32,807 Cela serait bien,mais j'ai le vertige 370 00:15:32,849 --> 00:15:34,100 Qu'est ce que t'as d'autre? 371 00:15:34,142 --> 00:15:36,686 Qu'est ce que tu penses d'éclats de métal dans les yeux? 372 00:15:36,770 --> 00:15:38,063 Pas terrible. 373 00:15:38,104 --> 00:15:39,731 Ok,es tu a jour du vaccin de la rage? 374 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Non. 375 00:15:40,774 --> 00:15:42,525 Ok,que penses tu d'avoir la chair brulée? 376 00:15:42,567 --> 00:15:45,236 Yeah. Bobby embauche en cuisine. 377 00:15:45,278 --> 00:15:47,489 OK? J'ai eu une nana... 378 00:15:47,530 --> 00:15:50,367 qui a coincé sa main dans une cuve en ébulition. 379 00:15:50,408 --> 00:15:53,203 Elle sera pensionnée pour au moins 24 mois. 380 00:15:53,244 --> 00:15:55,413 Si j'étais obligé. 381 00:15:55,455 --> 00:15:57,123 Rien d'autre? 382 00:16:01,211 --> 00:16:02,504 Okay. 383 00:16:02,545 --> 00:16:04,297 C'est parti. 384 00:16:04,297 --> 00:16:07,092 C'est les boulots que personne ne veut. 385 00:16:07,133 --> 00:16:09,678 Les conditions sont précaires ou dangereuses... 386 00:16:09,719 --> 00:16:11,388 ou les 2. 387 00:16:11,429 --> 00:16:13,515 Tu te blesseras,c'est garantie. 388 00:16:13,556 --> 00:16:15,558 T'es le meilleur, Gary. 389 00:16:21,106 --> 00:16:23,024 Elle est là. 390 00:16:24,275 --> 00:16:25,402 Hey, grand mère. 391 00:16:25,443 --> 00:16:27,487 Qui etes vous? 392 00:16:27,487 --> 00:16:28,863 grand mère c'est nous. 393 00:16:28,905 --> 00:16:30,448 Lip et Ian... les fils de Frank. 394 00:16:30,490 --> 00:16:32,242 Tes petits enfants. 395 00:16:33,660 --> 00:16:35,787 Mon dieu. 396 00:16:35,829 --> 00:16:38,581 Regardez vous tous les 2? 397 00:16:38,623 --> 00:16:42,877 Vous etes vraiment adorables. 398 00:16:42,919 --> 00:16:44,379 Merci grand mère. 399 00:16:44,421 --> 00:16:45,964 Ca le fait là dedans? 400 00:16:46,006 --> 00:16:48,049 ben,la bouffe n'est pas super, 401 00:16:48,091 --> 00:16:49,843 mais les foufounes sont bien meilleur. 402 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Jamais j'aurais pensé aimer ça. 403 00:16:51,344 --> 00:16:54,264 Oh, cette taule n'est pas si mal. 404 00:16:54,305 --> 00:16:57,142 Je me fais lécher quand je veux. 405 00:16:57,183 --> 00:16:59,102 ça parait bien. 406 00:16:59,144 --> 00:17:01,354 Yeah.Le truc qui craint, 407 00:17:01,354 --> 00:17:02,689 ils me font laver les chiottes. 408 00:17:02,731 --> 00:17:04,691 Je voulais etre dans l'équipe des cuisines 409 00:17:04,733 --> 00:17:06,985 Mais ils ne me laissent pas en approcher 410 00:17:07,027 --> 00:17:10,196 Tout ça parce que j'ai fait exploser un labo de methamphetamines. 411 00:17:10,238 --> 00:17:12,782 Ben,c'est probablement a cause des 2 etudiants 412 00:17:12,824 --> 00:17:14,701 qui sont morts dans l'incendie. 413 00:17:16,036 --> 00:17:17,620 Alors qu'est ce que vous voulez? 414 00:17:17,662 --> 00:17:19,039 bien,on, uh... 415 00:17:19,039 --> 00:17:20,957 On essaye de trouver les frères de papa. 416 00:17:20,999 --> 00:17:22,459 Ils sont uh, 3, n'est ce pas? 417 00:17:22,500 --> 00:17:23,793 Qui veux savoir? 418 00:17:23,835 --> 00:17:24,919 Seulement nous. 419 00:17:26,004 --> 00:17:27,589 Un d'eux pourrait etre mon père. 420 00:17:27,630 --> 00:17:29,174 Comment ça? 421 00:17:29,215 --> 00:17:31,718 Uh, Monica... a baisé un des frères. 422 00:17:31,760 --> 00:17:32,886 Quoi? 423 00:17:32,927 --> 00:17:34,471 Monica...elle a baisé un des frères. 424 00:17:34,512 --> 00:17:36,931 Je n'ai jamais aimé cette femme. 425 00:17:38,141 --> 00:17:39,893 Alors je vous donne les noms, 426 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 Qu'est ce vous allez faire pour moi? 427 00:17:42,437 --> 00:17:44,773 Qu'est ce que tu veux? 428 00:17:44,814 --> 00:17:47,150 des clopes,une cartouche par semaine. 429 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Quoi,tu peux te faire lécher ici, mais pas de clopes? 430 00:17:48,777 --> 00:17:50,779 Imagines. 431 00:17:50,820 --> 00:17:52,405 Yeah,tu l'auras. 432 00:17:52,447 --> 00:17:54,783 Clayton, Jerry et mon bébé Wyatt. 433 00:17:54,824 --> 00:17:56,409 Ils sont dans l'annuaire. 434 00:17:56,451 --> 00:17:58,328 Mais ne perdez pas votre temps avec Wyatt. 435 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 - Il a perdu ses testicules dans la Navy. - D'accord,allons y. 436 00:18:00,955 --> 00:18:02,207 Okay. 437 00:18:02,248 --> 00:18:03,458 Merci grand mère. 438 00:18:03,500 --> 00:18:04,793 Hey! Et dites a Jerry 439 00:18:04,834 --> 00:18:06,753 Que si il ne me rend pas mon argent 440 00:18:06,795 --> 00:18:08,046 les 5 milles qu'il a volé, 441 00:18:08,088 --> 00:18:10,215 Je vais lui envoyer mon ex-mari Ronnie 442 00:18:10,256 --> 00:18:12,717 qui lui arrachera un oeil avec une cuillère. 443 00:18:12,759 --> 00:18:14,969 Hey, visite terminée! On y va! 444 00:18:22,477 --> 00:18:25,230 ♪ ♪ 445 00:18:25,271 --> 00:18:26,815 Alors t'étais a combien, 446 00:18:26,856 --> 00:18:29,609 quelque chose comme 5 ou 6 ans après moi a l'école? 447 00:18:29,651 --> 00:18:31,111 Uh... 8 je crois. 448 00:18:31,152 --> 00:18:32,320 Mon dieu. 449 00:18:32,362 --> 00:18:34,030 Je suis une vieille femme. Yeah. 450 00:18:34,072 --> 00:18:35,281 Je ressens la meme chose. 451 00:18:35,323 --> 00:18:37,117 Uh, une vieille femme capable de faire ça. 452 00:18:38,076 --> 00:18:39,661 Putain. 453 00:18:39,703 --> 00:18:42,163 Yeah. J'ai dis a Hal,que s'il voulait un autre gosse, 454 00:18:42,205 --> 00:18:44,457 Il devrait m'offrir un abonnement de 24 h a la gym. 455 00:18:44,499 --> 00:18:47,127 Mon usine a gosses est deja bien dilatée. 456 00:18:47,168 --> 00:18:49,713 Non.! Ouais. C'est ce que ça fait. 457 00:18:49,754 --> 00:18:52,799 Tu peux utiliser une méthode comme Kegels ou autre? 458 00:18:52,841 --> 00:18:54,134 Je la pratique actuellement. 459 00:18:56,428 --> 00:18:57,512 Combien d'enfants avez vous? 460 00:18:57,554 --> 00:18:59,139 3 ce qui est deja beaucoup. 461 00:18:59,180 --> 00:19:00,515 J'ai demandé a Hal de brader son business. 462 00:19:00,557 --> 00:19:02,726 Et maintenant si je le laisse tomber, 463 00:19:02,767 --> 00:19:04,894 Je pourrais avoir plus avec quelqu'un d'autre,si je voulais. 464 00:19:04,936 --> 00:19:07,063 Tu penses vraiment a le quitter? 465 00:19:07,105 --> 00:19:08,398 Des jours oui. 466 00:19:08,440 --> 00:19:09,774 D'autres non. 467 00:19:09,816 --> 00:19:11,860 C'est un mec bien. 468 00:19:11,901 --> 00:19:13,695 Il y a juste un truc qu'il faudrait changer avec lui. 469 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 Oh, ouais? Et c'est quoi? 470 00:19:15,155 --> 00:19:16,781 Il n'y a pas de passion. 471 00:19:16,823 --> 00:19:18,450 C'est un gros défaut. 472 00:19:18,491 --> 00:19:19,826 Ouais tu peux le dire. 473 00:19:19,868 --> 00:19:21,911 Hey, les nanas. 474 00:19:21,953 --> 00:19:23,913 Le plat de bactéries que vous avez commandés. 475 00:19:23,955 --> 00:19:25,123 Mmm. 476 00:19:25,165 --> 00:19:26,207 C'est pour moi. 477 00:19:26,249 --> 00:19:27,876 Payes toi. 478 00:19:27,917 --> 00:19:29,210 C'est bizarre de te voir ici 479 00:19:29,252 --> 00:19:30,253 Sans gueuler après Frank, Fi. 480 00:19:30,295 --> 00:19:31,338 Comme quoi,tout peut arriver. 481 00:19:31,338 --> 00:19:32,380 Gardes la monaie. 482 00:19:32,422 --> 00:19:34,507 Oh! 483 00:19:34,549 --> 00:19:36,551 Donc ton père picolle toujours? 484 00:19:37,927 --> 00:19:39,804 Le mien aussi. 485 00:19:39,846 --> 00:19:41,014 Ah ouais? 486 00:19:41,014 --> 00:19:42,223 Ouais. 487 00:19:42,265 --> 00:19:44,100 Il le dissimule plutot bien. 488 00:19:44,142 --> 00:19:46,186 Il n'a pas le choix,il est pompier. 489 00:19:47,270 --> 00:19:48,813 Oh. 490 00:19:48,855 --> 00:19:50,231 Si on parlait de toi? 491 00:19:50,273 --> 00:19:52,692 Tu as quelqu'un dans ta vie en ce moment? 492 00:19:53,735 --> 00:19:55,528 Je sors avec ce mec Steve. 493 00:19:56,863 --> 00:19:58,823 Et la seule chose qu'on ait, c'est la passion. 494 00:19:58,865 --> 00:20:01,034 Dis le encore,plus doucement. 495 00:20:02,535 --> 00:20:05,288 Avant d'etre avec Hal,j'étais fiancée a un mec Ralph. 496 00:20:05,330 --> 00:20:06,706 On baisait n'importe ou. 497 00:20:06,706 --> 00:20:09,417 Une fois meme,on l'a fait aux chiottes pendant une fete. 498 00:20:09,459 --> 00:20:10,835 T'as fait ça!!. 499 00:20:13,380 --> 00:20:14,673 Je t'aime bien, Miss Fiona. 500 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Tu n'es pas une sainte,comme moi. 501 00:20:16,508 --> 00:20:19,594 Alors que s'est il passé avec le baiseur des chiottes? 502 00:20:19,636 --> 00:20:22,055 Il n'était pas interressé par ces petites choses de la vie courrante, 503 00:20:22,097 --> 00:20:23,431 comme préparer le repas 504 00:20:23,473 --> 00:20:25,183 tomber malade et... 505 00:20:25,225 --> 00:20:27,560 te marrer devant un programe TV débile. 506 00:20:27,602 --> 00:20:28,978 Désolée. 507 00:20:29,020 --> 00:20:30,689 Pas de quoi. 508 00:20:30,730 --> 00:20:32,524 C'était lui le perdant. 509 00:20:32,565 --> 00:20:34,442 Et ton mec il aime vivre avec toi...? 510 00:20:34,484 --> 00:20:36,069 Mmm.... 511 00:20:36,111 --> 00:20:37,362 Je crois que oui. 512 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Ou au moins il fait semblant. 513 00:20:38,738 --> 00:20:39,989 Bon,alors gardes le bien , 514 00:20:40,031 --> 00:20:41,700 parce que ce genre de mec ne reste pas seul longtemps, 515 00:20:41,741 --> 00:20:43,451 et avant meme de le savoir t'as 30 piges 516 00:20:43,493 --> 00:20:45,203 et les bons coups sont deja pris. 517 00:20:45,245 --> 00:20:47,622 Alors tu dois attendre qu'ils divorcent, 518 00:20:47,664 --> 00:20:49,749 Mais a ce moment t'auras deja 45 ans. 519 00:20:52,585 --> 00:20:54,254 Oh, mon dieu...je dois y aller. 520 00:20:54,254 --> 00:20:55,714 On se voit, uh, 521 00:20:55,755 --> 00:20:58,174 à la fete des enfants demain? 522 00:20:58,216 --> 00:21:00,593 Je n'avais pas prévu d'y aller. 523 00:21:00,635 --> 00:21:03,179 Oh. Maintenant qu'on se connait mieux? 524 00:21:03,221 --> 00:21:05,849 Uh, J'y réflechirais. 525 00:21:05,890 --> 00:21:07,267 Bien. 526 00:21:07,267 --> 00:21:08,727 Salut. 527 00:21:12,772 --> 00:21:14,065 Okay. 528 00:21:14,107 --> 00:21:15,775 Uh, salut. 529 00:21:19,446 --> 00:21:21,823 Tu viens juste de faire gonfler mes attributs masculins. 530 00:21:21,865 --> 00:21:23,783 Vas te faire foutre. 531 00:21:24,868 --> 00:21:26,786 J'ai besoin de quelques gars en plus. 532 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 C'est la saison la plus chargée. 533 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 C'est dangereux? Ca peut l'etre, 534 00:21:30,623 --> 00:21:31,916 Si tu ne fais pas gaffe. 535 00:21:31,958 --> 00:21:33,209 D'accord. 536 00:21:33,251 --> 00:21:36,254 La ville me paye à déboucher les égouts 537 00:21:36,296 --> 00:21:38,131 C'est pas très "glamour" comme boulot. 538 00:21:38,173 --> 00:21:39,632 Ca parait bien pour moi. 539 00:21:42,886 --> 00:21:45,513 Remplie ce formulaire. 540 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 Comment ça se passe, Paulie? 541 00:21:47,307 --> 00:21:48,850 C'est pret ! Mets la en route! 542 00:21:51,603 --> 00:21:53,813 Tu viens bosser avec ton père? 543 00:21:53,855 --> 00:21:55,023 Y'a pas école. 544 00:21:55,065 --> 00:21:56,316 Compression budgetaire. 545 00:21:56,358 --> 00:21:57,734 Ouais moi aussi. 546 00:21:57,776 --> 00:21:59,819 T'aimerais sortir avec moi un de ces jours? 547 00:21:59,861 --> 00:22:01,821 J'ai que 12 ans. 548 00:22:01,863 --> 00:22:03,573 C'est cool. 549 00:22:03,615 --> 00:22:05,408 J'aime bien les femmes plus agées que moi. 550 00:22:05,450 --> 00:22:06,868 Je n'aime pas que tu te blesses 551 00:22:06,910 --> 00:22:08,661 exprès pour faire de l'argent. 552 00:22:08,703 --> 00:22:10,121 C'est pas de la triche? 553 00:22:10,163 --> 00:22:12,415 Je prefere le voir comme une main tendue. 554 00:22:12,457 --> 00:22:14,626 Vraiment? Yeah. 555 00:22:14,668 --> 00:22:15,919 Quand je touche mes indemnités, 556 00:22:15,960 --> 00:22:18,171 Une secretaire doit remplir un tas de formulaire. 557 00:22:18,171 --> 00:22:20,006 C'est son boulot. 558 00:22:20,048 --> 00:22:22,967 Si je n'étais pas là elle serait au chomage. Oh... 559 00:22:23,009 --> 00:22:24,928 Arretez le, pour l'amour de dieu! 560 00:22:24,969 --> 00:22:27,263 Arretez tout! Mes yeux! Aah! 561 00:22:27,305 --> 00:22:30,517 Putain! La ville va encore m'arreter des semaines,après ça. 562 00:22:30,558 --> 00:22:32,602 Paulie va se faire des millions avec ça. 563 00:22:32,644 --> 00:22:34,938 Arretez tout! 564 00:22:34,979 --> 00:22:36,189 Appellez une ambulance! 565 00:22:42,529 --> 00:22:43,905 Merci. 566 00:22:43,947 --> 00:22:45,657 On a eu un appel? 567 00:22:45,699 --> 00:22:47,409 Tu as relevé l'imatriculation de ce mec Steve Cayenne? 568 00:22:47,450 --> 00:22:49,577 Uh, 7 ,3 Echo Yankee 5 5. 569 00:22:49,619 --> 00:22:51,454 Comment J'ai deviné que tu les avais en memoire? 570 00:22:51,496 --> 00:22:52,997 espèce de "psycho". 571 00:22:53,039 --> 00:22:56,710 Devines quelle voiture vient d'etre reporté volée. 572 00:22:57,961 --> 00:22:59,462 Par Steve? 573 00:22:59,504 --> 00:23:00,839 Non. Par le propriétaire. 574 00:23:00,880 --> 00:23:03,800 Roberto Cavesi. 575 00:23:03,842 --> 00:23:06,219 Donc Steve l'a volée. Ou l'a acheté volée. 576 00:23:06,261 --> 00:23:07,470 Il doit limer le numero du moteur 577 00:23:07,512 --> 00:23:09,014 et changer les plaques en ce moment. 578 00:23:09,055 --> 00:23:11,599 Uh, as tu retourné l'appel? 579 00:23:11,641 --> 00:23:13,018 J'allais le faire. Non, uh... 580 00:23:13,059 --> 00:23:16,146 Pourquoi on garderait pas ça pour nous quelques heures? 581 00:23:16,312 --> 00:23:18,064 Je ne vais pas faire un truc de fou. 582 00:23:18,064 --> 00:23:20,233 Je veux juste parler a Fiona d'abord. 583 00:23:21,901 --> 00:23:24,821 Vous avez peut etre entendu dire combien il était dangereux de travailler ici. 584 00:23:24,904 --> 00:23:25,697 J'ai pas peur. 585 00:23:25,739 --> 00:23:26,948 On se débarasse des déchets médicaux. 586 00:23:26,990 --> 00:23:28,366 Les bandages imbibés de sang. 587 00:23:28,408 --> 00:23:29,576 Aiguilles contaminées. 588 00:23:29,617 --> 00:23:30,910 - Membres divers. - Cool! 589 00:23:30,952 --> 00:23:32,662 Fut un temps on ne pouvais recruter... 590 00:23:32,704 --> 00:23:33,830 que des immigrants illegaux. 591 00:23:33,872 --> 00:23:35,373 A la place d'un Americain pur jus. 592 00:23:35,415 --> 00:23:37,584 Ouais. Bon, le CDC est passé par ici il y a 4 mois 593 00:23:37,625 --> 00:23:39,919 et nous a infligé de très lourdes amendes. 594 00:23:39,919 --> 00:23:42,255 C'est a ce moment là que je suis arrivé. 595 00:23:42,255 --> 00:23:44,758 J'ai du tout changer ou presque. 596 00:23:44,758 --> 00:23:46,426 Pardon? 597 00:23:46,426 --> 00:23:49,471 Oh en fait je suis inspecteur du travail 598 00:23:49,512 --> 00:23:51,890 Regardez. 599 00:23:51,931 --> 00:23:54,726 Ouais,j'ai mis de l'ordre. 600 00:23:54,809 --> 00:23:57,020 De toutes nouvelles règles de santé et de sécurité, 601 00:23:57,020 --> 00:23:59,939 Réunion de sécurité hebdomadaire pour tous les employés. 602 00:24:00,106 --> 00:24:02,359 "93 jours sans accidents." 603 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 Venez,je vais vous montrer votre poste de travail. 604 00:24:04,444 --> 00:24:06,529 Aiguilles contaminées. Okay. 605 00:24:06,571 --> 00:24:08,782 ♪ ♪ 606 00:24:19,417 --> 00:24:20,543 Hey, Tony. 607 00:24:20,585 --> 00:24:21,961 Fiona. 608 00:24:22,003 --> 00:24:24,297 Je ne savais pas si je devais frapper ici ou la porte a coté. 609 00:24:24,339 --> 00:24:26,299 Je suis ici la plupart du temps. 610 00:24:26,341 --> 00:24:28,343 C'est pas mes affaires,vraiment. 611 00:24:28,385 --> 00:24:29,511 Okay. 612 00:24:29,552 --> 00:24:32,514 Steve est dans le coin,aujourd'hui? 613 00:24:32,555 --> 00:24:33,848 Il est au boulot. 614 00:24:33,890 --> 00:24:35,684 boulot, yeah. 615 00:24:37,185 --> 00:24:41,356 Fiona, Steve n'est peut etre pas le type que tu crois 616 00:24:41,398 --> 00:24:42,482 On touche un point 617 00:24:42,482 --> 00:24:43,817 ou c'est vraiment pas tes affaires 618 00:24:43,858 --> 00:24:48,029 Il y a des trucs a son propos je pense que tu n'es pas au courant. 619 00:24:48,238 --> 00:24:50,323 T'es tu deja demandé pourquoi avec tout son argent 620 00:24:50,365 --> 00:24:51,491 il prefère trainer par ici? 621 00:24:52,659 --> 00:24:55,161 ça ressemble presque à une insulte. 622 00:24:55,161 --> 00:24:56,746 Non,c'est pas ce que je voulais dire. 623 00:24:56,788 --> 00:24:58,331 Et qu'est ce que tu voulais dire ,alors? 624 00:24:58,373 --> 00:25:01,167 Pourquoi un mec comme Steve sortirait avec quelqu'un comme moi? 625 00:25:01,167 --> 00:25:03,044 -Non -Je sais ce que tu veux faire 626 00:25:03,086 --> 00:25:04,754 Lui tailler un costard. 627 00:25:04,796 --> 00:25:07,424 Lui,ne dirait pas de mal de toi, jamais. 628 00:25:08,133 --> 00:25:10,093 Tu devrais y aller, Tony. 629 00:25:13,763 --> 00:25:15,807 Soit prudente, Fiona. 630 00:25:21,354 --> 00:25:22,689 Aller. 631 00:25:22,731 --> 00:25:24,357 Décroches. 632 00:25:24,357 --> 00:25:26,026 C'est moi.Laissez un message. 633 00:25:26,067 --> 00:25:28,695 Aller,décroches. 634 00:25:28,737 --> 00:25:30,071 C'est moi,laissez un message. 635 00:25:30,113 --> 00:25:30,947 Merde! 636 00:25:33,950 --> 00:25:38,038 On cherche quelqu'un pour bosser sur le meuble. 637 00:25:38,038 --> 00:25:41,041 depuis la finition jusqu'a l'installation. 638 00:25:41,041 --> 00:25:42,125 Horaires flexibles, 639 00:25:42,167 --> 00:25:44,919 et nous offrons des avantages concurentiels. 640 00:25:45,545 --> 00:25:47,881 Il faut que je sois honnete à propos d'un truc. 641 00:25:47,922 --> 00:25:49,299 A propos de quoi? 642 00:25:49,341 --> 00:25:52,218 Tu sais la plupart des industries utilisent des produits verts. 643 00:25:52,218 --> 00:25:55,805 Tout est ecolo ci écolo ça. 644 00:25:55,847 --> 00:25:58,099 Je n'ai pas encore sauté le pas. 645 00:25:58,141 --> 00:26:00,226 Je veux dire,ces trucs sont vraiment très chers. 646 00:26:00,226 --> 00:26:02,395 Sans mentioner, Ed Begley Jr. est une tante. 647 00:26:02,395 --> 00:26:04,773 Bon,tu sais, les produits qu'on utilise... 648 00:26:04,814 --> 00:26:06,274 ne sont pas les plus inofensifs. 649 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Le Formol est le pire. 650 00:26:07,817 --> 00:26:08,902 En conséquence, 651 00:26:08,902 --> 00:26:10,653 y'a pas mal de gars qui tombent malade. 652 00:26:10,695 --> 00:26:11,654 Il semblerait qu'ils soient sensibles a... 653 00:26:11,696 --> 00:26:12,655 Il le fera. 654 00:26:12,697 --> 00:26:13,656 Quoi? 655 00:26:13,698 --> 00:26:14,741 -Le boulot. -Il le fera. 656 00:26:14,783 --> 00:26:15,950 Il peut commencer 657 00:26:15,992 --> 00:26:16,910 Dès demain? 658 00:26:16,910 --> 00:26:18,912 Uh, yeah, yeah, sur, d'accord. 659 00:26:18,912 --> 00:26:20,080 Yeah. 660 00:26:27,087 --> 00:26:28,922 Salut je suis Karen Jackson. 661 00:26:28,963 --> 00:26:31,091 Je veux dire, Daddyz Girl. 662 00:26:31,132 --> 00:26:32,967 C'est ma premiere contribution a mon journal du web, 663 00:26:33,009 --> 00:26:36,012 et je le dédicace a mon père... 664 00:26:36,054 --> 00:26:37,722 Eddie Jackson. 665 00:26:37,764 --> 00:26:40,225 C'est lui sur la gauche. 666 00:26:40,266 --> 00:26:44,020 Vous pouvez le rencontrer à ITC sur la 126th rue ou il travaille 667 00:26:44,062 --> 00:26:47,607 Lui et moi sommes allés a une céremonie de purification,ou il m'a demandé 668 00:26:47,607 --> 00:26:51,361 de confesser mes péchés sexuels pour soi-disant "se rapprocher". 669 00:26:51,403 --> 00:26:54,656 Mais quand je l'ai fait, devinez ce que lui a fait... 670 00:26:54,698 --> 00:26:56,449 Il m'a appellé "catin". 671 00:26:56,449 --> 00:26:58,493 Dans un endroit remplit de gens. 672 00:26:58,535 --> 00:26:59,536 Une catin. 673 00:26:59,577 --> 00:27:00,870 Il l'a hurlé. 674 00:27:00,912 --> 00:27:02,080 Alors devines quoi,papa. 675 00:27:02,122 --> 00:27:04,040 J'ai quelque chose pour toi. 676 00:27:11,548 --> 00:27:13,758 Ceux ci sont a la vanille. 677 00:27:13,800 --> 00:27:15,385 Ou vous etiez vous deux durant toute la journée? 678 00:27:15,427 --> 00:27:16,928 On est allé voir grand mère, 679 00:27:16,970 --> 00:27:18,304 Comme tu nous l'a suggéré. 680 00:27:18,304 --> 00:27:19,389 Yeah? Comment va t'elle? 681 00:27:19,431 --> 00:27:20,807 Toujours aussi mauvaise qu'un serpent. 682 00:27:20,849 --> 00:27:22,058 Hmm. 683 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Carl, hey,on décore on ne mange pas. 684 00:27:25,478 --> 00:27:26,646 Hey-vous! 685 00:27:26,688 --> 00:27:27,814 Dieu merci. 686 00:27:27,856 --> 00:27:28,815 Quoi de neuf? 687 00:27:28,857 --> 00:27:29,983 T'as reçu mes messages 688 00:27:29,983 --> 00:27:31,026 A propos de Tony? 689 00:27:31,067 --> 00:27:32,152 Cela fait des heures que je t'appelle. 690 00:27:32,193 --> 00:27:33,570 Oh, c'était la folie au boulot. 691 00:27:33,611 --> 00:27:34,571 Je suis inquiète. 692 00:27:36,031 --> 00:27:37,699 Oh, il ne fera rien contre moi. 693 00:27:37,741 --> 00:27:40,076 Bien,je crois qu'il te suspecte. 694 00:27:40,118 --> 00:27:41,244 Non, il est juste jaloux. 695 00:27:41,286 --> 00:27:42,245 Je suis prudent. 696 00:27:42,287 --> 00:27:43,496 Promis. Okay? 697 00:27:46,166 --> 00:27:48,501 D'accord. Qu'est ce qui se trame par ici? 698 00:27:48,543 --> 00:27:52,172 Bien,si tu t'en tiens a Carl il fait des petits gateaux "scrotum". 699 00:27:52,172 --> 00:27:54,591 Très joli. 700 00:28:06,686 --> 00:28:09,606 Il a deja changé les plaques? 701 00:28:11,399 --> 00:28:13,526 Je vais te faire tomber,enfoiré. 702 00:28:26,247 --> 00:28:27,582 Steve t'as donné cette voiture ? 703 00:28:27,624 --> 00:28:28,667 Non je l'ai achetée. 704 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 J'avais $74 920 de coté . 705 00:28:32,337 --> 00:28:33,797 Ah,c'est du pognon bien dépensé. 706 00:28:35,048 --> 00:28:37,217 Allo ! 707 00:28:37,217 --> 00:28:38,301 Ou es tu? 708 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 Je suis, uh,désolé a propos d'hier d'accord? 709 00:28:40,720 --> 00:28:41,888 Rappelles moi. 710 00:28:41,888 --> 00:28:42,889 Ne sois pas rancunière. 711 00:28:44,974 --> 00:28:45,975 Karen? 712 00:28:46,017 --> 00:28:47,602 Ouais. 713 00:28:47,644 --> 00:28:50,146 Alors,pour quelle raison,n'a t'on jamais recontré nos oncles? 714 00:28:50,188 --> 00:28:54,317 Les réunions de famille sont faites pour les familles. 715 00:28:59,656 --> 00:29:02,784 Est ce que le gars derrière la porte #1 pourrait etre... 716 00:29:02,826 --> 00:29:04,327 le ticket gagnant pour Ian Gallagher? 717 00:29:04,369 --> 00:29:07,789 Ferme la. 718 00:29:07,831 --> 00:29:08,832 Ouais? 719 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 Sainte merde ! Oh, mon dieu. 720 00:29:10,917 --> 00:29:12,836 Qu'est ce que vous voulez? 721 00:29:12,877 --> 00:29:14,421 Uh, salut. 722 00:29:14,421 --> 00:29:15,672 Um, je suis désolé. 723 00:29:15,714 --> 00:29:16,756 Uh, mon nom est Phillip. 724 00:29:16,798 --> 00:29:17,924 Et c'est mon frère Ian. 725 00:29:17,966 --> 00:29:19,676 Et alors? 726 00:29:21,428 --> 00:29:23,221 Ben,on est les fils de Frank Gallagher. 727 00:29:23,263 --> 00:29:25,181 Et on se demandait s'il serait possible... 728 00:29:25,223 --> 00:29:26,182 de vous parler quelques... 729 00:29:26,224 --> 00:29:27,017 Fils de pu...! 730 00:29:27,058 --> 00:29:28,601 Oh. 731 00:29:28,643 --> 00:29:30,603 C'est un bon début. 732 00:29:30,645 --> 00:29:32,939 J'ignorais que papa avait un jumeau,et toi? 733 00:29:32,939 --> 00:29:35,275 Pareil. 734 00:29:35,275 --> 00:29:36,443 Hey! Qu'est ce que tu fais? 735 00:29:36,484 --> 00:29:38,278 On pourrait au moins lui parler. 736 00:29:38,319 --> 00:29:39,946 Il vient juste de nous claquer la porte au nez. 737 00:29:39,988 --> 00:29:41,072 On l'a probablement effrayé. 738 00:29:41,114 --> 00:29:43,450 Je ne veux pas que cette tete de noeud 739 00:29:43,491 --> 00:29:44,784 Puisse etre mon père d'accord? 740 00:29:44,826 --> 00:29:46,619 On est là.On devrait en apprendre plus a son propos. 741 00:29:47,871 --> 00:29:49,080 J'ai un fusil de chasse! 742 00:29:49,122 --> 00:29:52,625 Et j'ai pas peur de m'en servir! 743 00:29:52,625 --> 00:29:55,378 Content? 744 00:29:55,420 --> 00:29:56,880 Ouais. Okay. 745 00:30:01,801 --> 00:30:03,094 Allez. 746 00:30:03,136 --> 00:30:05,055 D'ou sort elle cette Xbox? 747 00:30:05,096 --> 00:30:08,016 Ils me l'ont juste emprunté. 748 00:30:08,058 --> 00:30:09,934 Tu vas t'engager dans ce truc des parentes d'élèves. 749 00:30:11,061 --> 00:30:12,562 Ben,c'est important pour Debs, pas vrai? 750 00:30:12,604 --> 00:30:14,022 Ouais. 751 00:30:15,315 --> 00:30:17,067 Je m'en occuppe. 752 00:30:17,108 --> 00:30:20,362 Ne te débines pas juste parce que je te botte le cul. 753 00:30:20,820 --> 00:30:22,280 Salut. 754 00:30:22,322 --> 00:30:23,907 Je suis Jasmine. J'ai entendu parler de vous. 755 00:30:23,948 --> 00:30:24,991 Je suis Steve. 756 00:30:24,991 --> 00:30:26,117 - Oh. - Hey. 757 00:30:26,159 --> 00:30:28,370 Uh, Debs, nettoies ce truc. 758 00:30:28,411 --> 00:30:29,829 Oh, non, non, ne t'en fais pas. 759 00:30:29,829 --> 00:30:31,206 Ma planche à repasser est sortit depuis la semaine passée. 760 00:30:31,247 --> 00:30:32,999 Uh, t'as rencontré mon copain Steve? 761 00:30:33,041 --> 00:30:34,167 En effet. Il est mignon. 762 00:30:34,209 --> 00:30:35,669 Pour ça t'as gagné une tasse de café. 763 00:30:35,669 --> 00:30:36,670 Mm. 764 00:30:36,711 --> 00:30:38,713 Uh, désolé d'arriver sans prévenir. 765 00:30:38,755 --> 00:30:39,756 Y'a pas de mal. 766 00:30:39,798 --> 00:30:41,132 J'étais juste chez ma soeur. 767 00:30:41,174 --> 00:30:42,717 Elle m'a laissée fouiller dans ses placards. 768 00:30:42,759 --> 00:30:44,094 Et devines ce qu'elle ne peut plus enfiler. 769 00:30:44,135 --> 00:30:45,095 Tout ça? 770 00:30:45,136 --> 00:30:46,096 Elle est encore enceinte. 771 00:30:46,137 --> 00:30:47,263 Alors j'ai pensé qu'on pourrait 772 00:30:47,305 --> 00:30:48,807 essayer ces trucs et voir ce qui nous irait. 773 00:30:48,848 --> 00:30:50,058 Bien sur. 774 00:30:50,100 --> 00:30:52,644 Uh, on va à l'étage. 775 00:30:52,686 --> 00:30:54,187 C'est bon Ton "copain"va... 776 00:30:54,187 --> 00:30:55,814 devoir aller bosser très bientot. 777 00:30:55,855 --> 00:30:57,691 -Soit prudent aujourd'hui. -Je le serais. 778 00:30:57,691 --> 00:30:58,858 Heureux de t'avoir connu, Jasmine. 779 00:30:58,858 --> 00:31:00,819 On se verra a la fete ce soir? 780 00:31:00,860 --> 00:31:02,028 Je ne voudrais pas manquer ça. 781 00:31:10,036 --> 00:31:11,621 Pas si vite,mon pote. 782 00:31:11,663 --> 00:31:14,457 Hey, Debs. J'ai ton nouvel iPad dans mon sac. 783 00:31:14,499 --> 00:31:15,959 Tu le lui as dit, Jimmy? 784 00:31:17,293 --> 00:31:18,837 Ta famille? 785 00:31:18,878 --> 00:31:21,673 Tu as abandonné la médecine? Ton faux nom? 786 00:31:21,715 --> 00:31:24,718 Ouais,je n'ai pas encore eu l'opportunité. Okay? 787 00:31:24,718 --> 00:31:27,387 C'est pas naturel pour un enfant de garder un secret si longtemps. 788 00:31:27,429 --> 00:31:28,388 Je ne vais pas tenir. 789 00:31:28,388 --> 00:31:30,015 Okay, okay, ce soir. 790 00:31:31,141 --> 00:31:32,475 On passe me prendre Je dois y aller. 791 00:31:32,517 --> 00:31:33,977 Croix de bois,croix de fer? 792 00:31:34,019 --> 00:31:34,936 Oui. 793 00:31:34,978 --> 00:31:36,146 Fais le. 794 00:31:36,187 --> 00:31:39,858 Croix de bois,croix de fer,si je mens... 795 00:31:43,236 --> 00:31:45,780 Retiens tes chevaux J'arrive. 796 00:32:05,091 --> 00:32:07,052 Premier jour de boulot. 797 00:32:07,093 --> 00:32:08,928 Oh, ouais? 798 00:32:08,928 --> 00:32:11,514 Peut etre que je pourrais utiliser un outil electrique? 799 00:32:11,556 --> 00:32:12,932 Whoa, petit à petit, mon ami. 800 00:32:12,932 --> 00:32:15,977 Probablement a d'ici un mois. 801 00:32:18,104 --> 00:32:20,940 J'ai été surpris de trouver une place dans ce secteur. 802 00:32:20,982 --> 00:32:21,983 Quelqu'un c'est fait virer? 803 00:32:22,025 --> 00:32:23,943 Lorenzo travaillait a ce poste. 804 00:32:23,943 --> 00:32:25,570 Il est en arret maladie. 805 00:32:25,612 --> 00:32:28,531 Le malheur des uns fait le bonheur des autres. 806 00:32:28,573 --> 00:32:29,532 Que, um, 807 00:32:29,574 --> 00:32:31,284 Qu'est ce qui lui est arrivé? 808 00:32:31,326 --> 00:32:32,535 Emphysème. 809 00:32:34,621 --> 00:32:38,375 Et comment Lorenzo a attrappé cela? 810 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 En inhalant des vapeurs chimiques. 811 00:32:40,752 --> 00:32:42,420 Pas plus que ça? 812 00:32:42,462 --> 00:32:44,297 Oh,tu serais bien avisé de porter un masque. 813 00:32:44,339 --> 00:32:46,007 Quelles vapeurs exactement? 814 00:32:46,049 --> 00:32:48,343 Tu piges,comme ça je m'en tiendrais loin. 815 00:32:48,385 --> 00:32:50,804 Les solvants,formol, détachants. 816 00:32:50,804 --> 00:32:52,138 Tous ces trucs. 817 00:32:52,138 --> 00:32:54,349 Du jour au lendemain. 818 00:32:54,391 --> 00:32:56,518 Si vite, hein? 819 00:32:56,559 --> 00:32:58,645 Un mec qui a donné 7 ans de sa vie 820 00:32:58,645 --> 00:33:00,605 a la boite et c'est sa récompense. 821 00:33:00,647 --> 00:33:03,400 Un poumon pourrit. 822 00:33:03,441 --> 00:33:05,568 7 ans ?! 823 00:33:05,610 --> 00:33:07,987 Tu m'as dit que c' était du jour au lendemain. 824 00:33:07,987 --> 00:33:09,406 C'est cela. 825 00:33:09,447 --> 00:33:11,491 Après avoir bossé ici durant 7 ans. 826 00:33:11,491 --> 00:33:15,120 C'était mon meilleur pote de boulot. 827 00:33:15,161 --> 00:33:17,163 Ca craint de ne plus l'avoir parmi nous. 828 00:33:21,334 --> 00:33:23,503 Ca te va bien. 829 00:33:23,545 --> 00:33:25,630 Tu crois? 830 00:33:25,672 --> 00:33:27,007 Ton corps est parfait. 831 00:33:27,007 --> 00:33:29,300 Ca me fait paraitre énorme. 832 00:33:29,342 --> 00:33:30,301 S'il te plait. 833 00:33:30,343 --> 00:33:32,387 Regardes ça. 834 00:33:32,429 --> 00:33:34,639 J'ai encore des restes de ma grossesse. 835 00:33:34,681 --> 00:33:36,641 Mon dernier a 6 ans. 836 00:33:36,683 --> 00:33:37,642 Hmm. 837 00:33:37,684 --> 00:33:39,477 J'aime bien Steve, soit dit en passant. 838 00:33:39,519 --> 00:33:40,729 C'est un mec bien. 839 00:33:40,770 --> 00:33:41,730 Je pense. 840 00:33:41,771 --> 00:33:43,314 Il a l'air amoureux. 841 00:33:43,356 --> 00:33:44,399 Ben, ça en a l'air. 842 00:33:44,441 --> 00:33:45,942 Celui-ci,essayes le. 843 00:33:47,777 --> 00:33:50,530 Bon,j'ai parlé a Hal hier au soir. 844 00:33:50,530 --> 00:33:52,699 Son affaire marche très bien en ce moment. 845 00:33:52,699 --> 00:33:53,783 Il est dans quoi? 846 00:33:53,825 --> 00:33:55,368 Il est comptable. 847 00:33:55,368 --> 00:33:57,454 Il aide les gens pour leurs impots, ce genre de trucs. 848 00:33:57,495 --> 00:33:59,748 Es-tu bonne en calculs? 849 00:33:59,789 --> 00:34:02,292 Il me semble. 850 00:34:02,334 --> 00:34:05,003 Alors je te le présenterais plus tard à la fete. 851 00:34:07,881 --> 00:34:08,840 Je veux dire... 852 00:34:13,553 --> 00:34:15,889 Je dois passer prendre les gosses. 853 00:34:17,557 --> 00:34:19,309 Pourquoi tu es si gentille avec moi? 854 00:34:19,351 --> 00:34:22,228 Pourquoi tu me poses ce genre de question débile? 855 00:34:24,147 --> 00:34:26,024 On se voit ce soir. 856 00:34:31,112 --> 00:34:33,073 ♪ ♪ 857 00:35:06,481 --> 00:35:08,983 Ah, je savais que je l'avais quelque part ici. 858 00:35:09,150 --> 00:35:10,985 ça... 859 00:35:11,027 --> 00:35:12,612 c'est votre père et moi 860 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 Quand on était enfants de coeurs. 861 00:35:14,698 --> 00:35:16,616 Papa était enfant de coeur? Ouais ça c'est sur. 862 00:35:16,658 --> 00:35:18,785 Wow. Frank a coté du vin de messe... 863 00:35:18,827 --> 00:35:20,620 ça a du etre une drole d'épreuve , huh? 864 00:35:20,662 --> 00:35:21,538 Père Frank, 865 00:35:21,538 --> 00:35:23,456 C'est comme ça qu'on l'appelait Il était vraiment pieux. 866 00:35:23,498 --> 00:35:25,792 Il était le premier de la classe au catéchisme. 867 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Frank? 868 00:35:27,168 --> 00:35:29,337 Alors qu'est ce qui vous amène ici? 869 00:35:29,379 --> 00:35:32,966 Bien,on travaille sur notre arbre généalogique a l'école, Lucy. 870 00:35:33,008 --> 00:35:34,634 Tante Lucy. 871 00:35:34,676 --> 00:35:36,678 Oh, wow. C'est bien pour vous. 872 00:35:36,720 --> 00:35:38,763 C'est votre père qui vous a dit ou j'habitais? 873 00:35:38,805 --> 00:35:39,931 Non, non,on a fait des recherches. 874 00:35:39,973 --> 00:35:41,641 Yeah, je ne pense pas qu'il aurait voulut. 875 00:35:41,683 --> 00:35:43,727 On, um, on a eu une dispute il y a longtemps de cela 876 00:35:43,768 --> 00:35:45,895 Quelqu'un désire plus de "pop"? 877 00:35:45,937 --> 00:35:47,647 C'était de ma faute. 878 00:35:47,689 --> 00:35:48,690 J'aurais du... 879 00:35:48,732 --> 00:35:50,025 faire quelque chose... 880 00:35:50,066 --> 00:35:51,568 Mais je n'ai jamais rien fait. 881 00:35:51,609 --> 00:35:55,488 Clayton,j'ai besoin que tu m'aide dans la cuisine avec le "pop". 882 00:35:57,699 --> 00:36:01,119 Okay, plus de "pop" 883 00:36:01,161 --> 00:36:02,996 je reviens de suite. 884 00:36:04,748 --> 00:36:07,959 Qu'est ce que tu fais? 885 00:36:08,001 --> 00:36:10,003 -Je fais connaissance avec mes neveux. -On se tire. 886 00:36:10,003 --> 00:36:11,504 Je ne veux pas d'eux dans ma maison. 887 00:36:11,546 --> 00:36:12,881 -Quoi? Ils sont bien. -Ils sont de la famille! 888 00:36:12,922 --> 00:36:14,924 -Je ne peux pas faire ça. -Faire quoi? 889 00:36:14,966 --> 00:36:16,551 -Tu m'avais dit n'avoir pas couché avec elle! -Je n'ai pas! 890 00:36:16,593 --> 00:36:17,927 ça...on va leur pourrir la vie ! 891 00:36:17,969 --> 00:36:19,846 Alors pourquoi il ressemble tant a Jacob?! 892 00:36:19,846 --> 00:36:21,222 Ce mec c'est vraiment ton père. 893 00:36:21,264 --> 00:36:22,307 Tu ne peux pas en etre certain. 894 00:36:22,349 --> 00:36:23,808 C'est facile de s'en assurer. 895 00:36:23,850 --> 00:36:24,851 Je ne veux pas le savoir! 896 00:36:24,893 --> 00:36:27,312 Tu lui ressemble vraiment. 897 00:36:27,354 --> 00:36:28,855 Donc qu'est ce que je suis supposé faire, 898 00:36:28,855 --> 00:36:30,273 Je fais mon sac et je m'installe ici? 899 00:36:30,315 --> 00:36:31,733 Ouais ! T'as regardé autour de toi? 900 00:36:31,775 --> 00:36:33,818 Putain! Ian... 901 00:36:33,860 --> 00:36:35,904 Ian! 902 00:36:37,364 --> 00:36:41,868 Ian, aller! On devrait au moins y retourner et... 903 00:36:41,910 --> 00:36:44,996 C'est a propos de toi d'accord? Pas de moi. 904 00:36:45,038 --> 00:36:47,332 On a tous nos problèmes avec Frank, 905 00:36:47,374 --> 00:36:49,376 mais il est toujours mon père. 906 00:36:49,417 --> 00:36:52,420 Et, et Fiona ma soeur et toi mon frère. 907 00:36:52,462 --> 00:36:56,049 Debbie, Carl, Liam; on est une famille. 908 00:36:56,049 --> 00:36:58,677 Mais Ian, tu peux avoir la belle vie ici. 909 00:36:59,469 --> 00:37:04,057 Je suis satisfait de ce que nous sommes... meme si toi tu ne l'es pas. 910 00:37:11,231 --> 00:37:13,358 ♪ ♪ 911 00:37:30,000 --> 00:37:32,377 ♪ ♪ 912 00:37:43,805 --> 00:37:46,599 Regardez moi ça. Le dejeuner est finit. 913 00:37:46,599 --> 00:37:49,269 Le temps c'est de l'argent. 914 00:37:49,310 --> 00:37:52,272 Alors je retourne au turbin . 915 00:37:52,313 --> 00:37:56,109 Whoa! attention, Frank! Cette tache d'huile aurait pu te blesser. 916 00:37:56,151 --> 00:37:57,485 J'ai deja perdu mon meilleur collègue. 917 00:37:57,527 --> 00:38:00,321 Je ne veux pas en perdre un autre si vite. 918 00:38:02,866 --> 00:38:04,492 Okay, tu peux me lacher maintenant. 919 00:38:19,257 --> 00:38:21,760 ♪ ♪ 920 00:38:44,866 --> 00:38:49,204 Hey-ey-ey! Tony, c'est ça? Marrant de te voir ici. 921 00:38:49,245 --> 00:38:50,413 Comment ça va? 922 00:38:54,209 --> 00:38:56,169 Depuis quand tu piques des bagnoles? 923 00:38:56,169 --> 00:38:57,587 Qui te dit que je les vole? 924 00:38:57,629 --> 00:38:59,339 Ow! Putain! 925 00:38:59,381 --> 00:39:02,467 Tu étais dans une Cayenne hier, et tu crochetais une 911 aujourd'hui. 926 00:39:02,509 --> 00:39:05,595 Non, non, non. J'ai perdu mes clefs. Putain de ta mère! 927 00:39:05,637 --> 00:39:08,348 Depuis quand? 928 00:39:08,348 --> 00:39:11,768 Depuis que ça me permet de baiser Fiona. 929 00:39:11,810 --> 00:39:14,145 Oh, putain! 930 00:39:16,189 --> 00:39:19,901 Et pour le diner elle a fait un carré de porc avec des pommes caramelisées 931 00:39:19,943 --> 00:39:21,653 avec une garniture de laitue 932 00:39:21,695 --> 00:39:24,072 Juste arrosée d'un peu d'huile et vinaigre. 933 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Oh, ce que je ferais pour un peu de Roquefort, 934 00:39:25,740 --> 00:39:27,826 mais avec mon cholesterol et tout... 935 00:39:27,867 --> 00:39:29,452 Je t'en ai deja parlé n'est ce pas? 936 00:39:29,494 --> 00:39:31,204 Il y a environ 1 h. 937 00:39:31,204 --> 00:39:33,289 267. Ton docteur le veut en dessous de 150. 938 00:39:33,331 --> 00:39:35,750 Aw, tu t'en souviens. 939 00:39:35,792 --> 00:39:40,505 De toutes façons,après le diner elle coupe des baies pour le dessert. 940 00:39:40,547 --> 00:39:42,298 fraises, framboises, myrtilles. 941 00:39:42,340 --> 00:39:45,468 Oh, putain! Ow, ow, ow! 942 00:39:45,510 --> 00:39:46,845 Oh, merde! 943 00:39:46,886 --> 00:39:48,221 Frank! 944 00:39:48,263 --> 00:39:49,347 Frank?! 945 00:39:49,389 --> 00:39:51,224 J'arrive! 946 00:40:01,568 --> 00:40:03,445 ça craint d'etre le second choix, huh? 947 00:40:03,486 --> 00:40:05,780 Tu crois que c'est seulement a propos de Fiona? 948 00:40:05,822 --> 00:40:06,781 Putain,ça en a tout l'air! 949 00:40:06,823 --> 00:40:08,283 Yeah? C'est aussi a propos 950 00:40:08,324 --> 00:40:10,076 de la petite affaire que tu as en cours. 951 00:40:10,076 --> 00:40:11,411 Ouais, je pourrais te filer une part. 952 00:40:11,453 --> 00:40:13,079 Ah ouais? 953 00:40:13,079 --> 00:40:14,914 Tentative de corruption? 954 00:40:14,956 --> 00:40:17,250 Attend,attend...la façon dont je vois les choses 955 00:40:17,292 --> 00:40:19,002 y'a pas grand chose que tu peux faire. 956 00:40:19,044 --> 00:40:22,505 Si tu me mets en cellule Fiona risque de te hair pour toujours. 957 00:40:23,089 --> 00:40:25,925 Yeah. Yeah, c'est comme ça que je le vois aussi 958 00:40:25,925 --> 00:40:28,970 Donc, uh, je vais te laisser le choix. 959 00:40:29,012 --> 00:40:31,222 Qu'est ce que ça peut bien vouloir dire, hein? 960 00:40:31,264 --> 00:40:33,475 Viens ici. Tu as 2 choix : 961 00:40:33,516 --> 00:40:34,893 Tu pourrais te rendre a la police, 962 00:40:34,934 --> 00:40:36,770 passer 2 ans en prison. 963 00:40:36,811 --> 00:40:38,355 Bien sur le temps que tu en sorte, 964 00:40:38,396 --> 00:40:40,732 Fiona et moi on sera marriés 965 00:40:40,774 --> 00:40:42,108 Dans tes reves. 966 00:40:44,152 --> 00:40:47,572 Whoa, whoa, whoa! Attend. C'est quoi le second choix? 967 00:40:47,614 --> 00:40:49,991 Tu pourrais sauver ton cul. Comment? 968 00:40:52,327 --> 00:40:53,828 Disparais cette nuit. 969 00:40:53,870 --> 00:40:56,122 Dégages. Juste laisses tout derrière toi. 970 00:40:56,122 --> 00:40:57,665 Ne retournes pas chez toi. 971 00:40:57,707 --> 00:41:00,794 Ne l'appelles pas. Ne lui dis pas au revoir.Dégages. 972 00:41:00,835 --> 00:41:04,255 Mais il faut te décider maintenant. 973 00:41:09,260 --> 00:41:13,139 ♪ I think I'm love drunk off one shot of you ♪ 974 00:41:13,139 --> 00:41:17,686 ♪ I think I'm love drunk, and you're the proof ♪ 975 00:41:17,727 --> 00:41:21,106 ♪ I think I'm love drunk, I'm chasing you, I think I'm... ♪ 976 00:41:21,147 --> 00:41:23,024 Beau cul. 977 00:41:23,066 --> 00:41:24,275 Excusez moi? 978 00:41:24,317 --> 00:41:25,652 Ooh, ne fais pas attention a lui. 979 00:41:25,694 --> 00:41:29,155 Il se croit drole. C'est mon mari Hal. 980 00:41:29,155 --> 00:41:30,699 Comment ça va? 981 00:41:30,740 --> 00:41:32,784 Hal... tu m'as fait peur. 982 00:41:32,826 --> 00:41:34,994 J'allais presque te mettre un genou dans les couilles. 983 00:41:34,994 --> 00:41:36,162 Jazzy m'a beaucoup parlé de toi. 984 00:41:36,162 --> 00:41:37,622 Oh, yeah? Yeah. 985 00:41:37,664 --> 00:41:39,499 Elle a dit que t'allais bosser pour moi. 986 00:41:39,541 --> 00:41:41,459 Vraiment? 987 00:41:41,501 --> 00:41:42,961 C'est elle le chef. 988 00:41:44,504 --> 00:41:47,173 Ne me regarde pas comme ça. Allez. 989 00:41:47,215 --> 00:41:48,133 Allons faire le tour. 990 00:41:48,174 --> 00:41:50,301 Uh-oh! 991 00:41:50,343 --> 00:41:53,763 Reste en dehors des embrouilles, Hal. 992 00:41:54,222 --> 00:41:57,600 Je pensais que ton copain mignon allait venir. 993 00:41:57,642 --> 00:41:59,686 Yeah,moi aussi. 994 00:42:12,490 --> 00:42:13,950 C'est quoi ce bordel?! 995 00:42:16,286 --> 00:42:19,372 Centrale, je ne suis pas en service, officier 2244 je signale 996 00:42:19,414 --> 00:42:20,665 un vehicule volé : 997 00:42:20,707 --> 00:42:23,585 imatriculation 7-2-Delta-Delta-Foxtrot-4, 998 00:42:23,626 --> 00:42:25,587 Une Porsche Cayenne neuve noire 999 00:42:25,628 --> 00:42:30,508 Se dirigeant a l'est par Carmac juste après la 36th rue. 1000 00:42:33,219 --> 00:42:35,638 ♪ Dead and left for broke? No, not yet ♪ 1001 00:42:37,849 --> 00:42:42,687 Bon, Steve, etre en possession d'une voiture volée est un dél... 1002 00:42:42,729 --> 00:42:46,900 ♪ Far from the ground, no, you'll never bring us down ♪ 1003 00:42:46,941 --> 00:42:50,153 ♪ Hey, hey, hey ♪ 1004 00:42:54,657 --> 00:42:57,702 ♪ Ripped, torn from the hands of the willing ♪ 1005 00:42:57,744 --> 00:43:00,205 ♪ Mum, that's what I'll keep and I mean it ♪ 1006 00:43:00,246 --> 00:43:03,875 ♪ No, say what I mean and I mean it ♪ 1007 00:43:03,917 --> 00:43:07,212 ♪ Done minding the tongue of the bigot ♪ 1008 00:43:07,253 --> 00:43:12,258 ♪ Dead and left for broke? ♪ 1009 00:43:12,258 --> 00:43:15,512 ♪ No, not yet ♪ 1010 00:43:19,891 --> 00:43:23,603 ♪ Far from the ground ♪ 1011 00:43:48,461 --> 00:43:49,629 Tu vas bien? 1012 00:43:49,629 --> 00:43:51,256 Fout le camp d'ici! 1013 00:43:51,297 --> 00:43:53,174 Désolé. 1014 00:43:56,011 --> 00:43:58,221 Attend. 1015 00:43:58,263 --> 00:43:59,639 Reviens ici. 1016 00:44:02,142 --> 00:44:03,935 Qu'est il arrivé a ta main? 1017 00:44:03,977 --> 00:44:05,645 Un truc au boulot. 1018 00:44:05,687 --> 00:44:07,897 Tes cheveux sont differents ou quoi? 1019 00:44:07,939 --> 00:44:09,190 Laisses moi regarder. 1020 00:44:09,232 --> 00:44:10,734 Assied toi! 1021 00:44:10,775 --> 00:44:12,444 Non, non, je devrais vraiment etre à l'étage. 1022 00:44:12,485 --> 00:44:14,487 C'est des anti-inflamatoires? 1023 00:44:14,529 --> 00:44:16,948 -Oxy. -Donnes moi en un. 1024 00:44:16,990 --> 00:44:21,327 Oh, non, attend! Non, ne prend pas tous ces trucs. 1025 00:44:26,666 --> 00:44:28,126 Whoa! Attend! 1026 00:44:28,168 --> 00:44:29,294 Qu'est ce que tu fais? 1027 00:44:29,336 --> 00:44:31,463 Oh, merde! Shh... 1028 00:44:31,504 --> 00:44:32,505 Non, non, non... 1029 00:44:32,505 --> 00:44:34,090 Laissez un message. 1030 00:44:34,132 --> 00:44:35,425 ça ne répond toujours pas? 1031 00:44:35,467 --> 00:44:37,135 Non,ça va directement au répondeur . 1032 00:44:37,177 --> 00:44:38,720 J'ai un mauvais pressentiment. 1033 00:44:39,220 --> 00:44:41,514 Je suis sure qu'il y a une explication logique. 1034 00:44:42,390 --> 00:44:45,268 Tu veux faire un tour jusqu'au toilettes? J'ai un truc pour faire la fete. 1035 00:44:45,393 --> 00:44:47,395 - Quoi? - Un petit 'remontant'? 1036 00:44:47,645 --> 00:44:49,647 Pour t'aider a te sentir mieux. 1037 00:44:51,191 --> 00:44:52,400 Allo? 1038 00:44:53,777 --> 00:44:54,986 Oui. 1039 00:44:55,028 --> 00:44:56,946 Quoi? 1040 00:44:56,988 --> 00:44:58,990 Merde! Non, j'arrive tout de suite. 1041 00:45:00,241 --> 00:45:02,160 Mes frères viennent d'etre arretés. 1042 00:45:04,245 --> 00:45:06,748 ♪ I'm crazy, but I'm not afraid... ♪ 1043 00:45:06,748 --> 00:45:09,084 Non! 1044 00:45:09,125 --> 00:45:12,045 Non, non! Whoa! 1045 00:45:12,087 --> 00:45:15,590 Qu'est ce que t'en pense papa? Suis je toujours une catin?! 1046 00:45:15,590 --> 00:45:18,760 Ah! Sainte vierge! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net