1 00:00:00,018 --> 00:00:10,018 Traduction par Chicago 2 00:00:13,192 --> 00:00:16,461 * Think of all the luck you got * 3 00:00:16,495 --> 00:00:19,597 * Know that it's not for naught * 4 00:00:19,631 --> 00:00:22,867 * You were beaming once before * 5 00:00:22,901 --> 00:00:26,904 * But it's not like that anymore * 6 00:00:26,939 --> 00:00:30,541 * What is this downside * 7 00:00:30,576 --> 00:00:33,778 * That you speak of ? * 8 00:00:33,812 --> 00:00:39,985 * What is this feeling you're so sure of ? * 9 00:00:47,593 --> 00:00:50,895 * Round up the friends you got * 10 00:00:50,929 --> 00:00:54,165 * Know that they're not for naught * 11 00:00:54,199 --> 00:00:57,502 * You were willing once before * 12 00:00:57,536 --> 00:01:01,406 * But it's not like that anymore * 13 00:01:01,440 --> 00:01:04,809 * What is this downside * 14 00:01:04,843 --> 00:01:08,546 * That you speak of ? * 15 00:01:08,580 --> 00:01:10,848 * What is this feeling * 16 00:01:10,883 --> 00:01:14,152 * You're so... sure of ? * 17 00:01:20,025 --> 00:01:22,660 Oh. 18 00:01:22,694 --> 00:01:24,162 Le beau petit bébé. 19 00:01:24,196 --> 00:01:25,731 Et une écharpe ... 20 00:01:33,705 --> 00:01:35,740 Debbie, rentres et viens prendre ton petit déjeuner, okay ? 21 00:01:35,774 --> 00:01:37,241 Tu es la prochaine à la douche. 22 00:01:37,576 --> 00:01:38,676 Je veux jouer pendant un moment. 23 00:01:38,710 --> 00:01:40,945 Demande à Carl s'il veut sortir et monter dans la poussette. 24 00:01:40,979 --> 00:01:42,180 La dernière fois que tu as demandée à Carl de jouer, 25 00:01:42,214 --> 00:01:43,681 tu t'es retrouvée enfermée au sous-sol pendant la moitié de la journée. 26 00:01:43,715 --> 00:01:44,882 C'était fait pour. 27 00:01:44,917 --> 00:01:46,717 et on était en train de jouer à "Les perdant vont à Gitmo." Gitmo = Guantanamo 28 00:01:46,752 --> 00:01:49,320 Aller! Et remets cette poussette dans la poubelle. 29 00:02:01,733 --> 00:02:03,968 Oh, mec, ouais... C'est, hum, c'est mort. 30 00:02:04,002 --> 00:02:05,703 T'es sûr? Uh-huh. 31 00:02:05,737 --> 00:02:06,971 La résistance est rouillée. 32 00:02:07,005 --> 00:02:09,140 Est-ce que quelqu'un veut faire des cookies Toll House avec moi ? 33 00:02:09,174 --> 00:02:10,341 Combien pour la remplacer ? 34 00:02:10,375 --> 00:02:12,009 hum , deux billets d'occas, quatre neuf. 35 00:02:12,044 --> 00:02:13,177 Merde. 36 00:02:13,212 --> 00:02:14,378 Et pour une tarte ? 37 00:02:14,413 --> 00:02:15,847 Je peux commencer par la croute. 38 00:02:15,881 --> 00:02:17,181 Va prendre ta douche. 39 00:02:17,216 --> 00:02:20,118 Je... veux... faire... une tarte. 40 00:02:20,152 --> 00:02:21,619 Tu sais quoi ? Passe moi la section nécrologie. 41 00:02:21,653 --> 00:02:24,021 On peut peut être, uh, piquer le chauffe eau d'un mort. 42 00:02:24,056 --> 00:02:25,623 Merci. 43 00:02:25,657 --> 00:02:27,024 Ah, Mrs. Dombrowski. 44 00:02:27,059 --> 00:02:28,793 Oh, la, uh, femme au cou tremblant? 45 00:02:28,827 --> 00:02:30,962 Je croyais qu'elle s'était noyée il y a quelques années. 46 00:02:30,996 --> 00:02:33,364 Non. Mrs. Goga avait le cou tremblant, 47 00:02:33,398 --> 00:02:35,833 et elle s'est noyée dans son propre vomi à Pâques dernier. 48 00:02:35,868 --> 00:02:38,336 Pas de tarte. File dans la douche. Je ne le redirai pas. 49 00:02:39,070 --> 00:02:40,737 Carl, non. 50 00:02:40,771 --> 00:02:42,640 Je suis allée à l'école avec Kenny Dombrowski. 51 00:02:42,674 --> 00:02:44,208 Je crois qu'il avait un faible pour moi. 52 00:02:44,243 --> 00:02:45,676 Sa veillée est ce matin. Allons-y. 53 00:02:45,711 --> 00:02:46,844 Mm. Debout, debout, debout. 54 00:02:46,879 --> 00:02:47,979 Je peux venir ? 55 00:02:48,713 --> 00:02:51,215 Um... non. 56 00:02:51,250 --> 00:02:53,217 Debbie, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 57 00:02:54,953 --> 00:02:56,287 Rien. 58 00:03:01,727 --> 00:03:02,994 Oof. Douche. 59 00:03:03,028 --> 00:03:04,128 Après Debbie. 60 00:03:04,163 --> 00:03:06,364 Serviette et vêtements à l'étage. File. 61 00:03:08,100 --> 00:03:10,368 Et tu dois apprendre comment changer ta propre couche. 62 00:03:31,190 --> 00:03:33,491 Très bien, ça devient un peu venteux. 63 00:03:33,525 --> 00:03:36,627 Belle journée pour une fête ! 64 00:03:36,662 --> 00:03:38,396 C'est pour les enfant, Frank ! Pas de pinard ! 65 00:03:41,466 --> 00:03:42,667 Fils de ... 66 00:03:44,703 --> 00:03:46,070 Oh... 67 00:03:46,104 --> 00:03:48,606 Comment veux-tu tes oeufs, mon coeur ? 68 00:03:48,640 --> 00:03:50,641 Moelleux. Oh. 69 00:03:53,045 --> 00:03:55,479 Ils font une fête de l'autre côté de la rue. 70 00:03:55,514 --> 00:03:57,215 Quoi, chéri ? 71 00:03:57,249 --> 00:03:58,549 De l'autre côté de la rue. 72 00:03:58,584 --> 00:04:00,251 Un genre de fête pour les gosses. 73 00:04:00,285 --> 00:04:01,920 Pas de pinard. 74 00:04:02,254 --> 00:04:04,555 quel intérêt ? 75 00:04:16,034 --> 00:04:17,401 Papa ? 76 00:04:32,949 --> 00:04:34,318 Mais qu'est-ce qu'il fout ici ? 77 00:04:39,958 --> 00:04:41,192 Debbie ? 78 00:04:41,226 --> 00:04:42,860 Quoi ? Quoi ? Concentre toi, bébé. 79 00:04:42,894 --> 00:04:44,996 est-ce que les Gallaghers sont dans la salle de bains? 80 00:04:45,030 --> 00:04:47,164 Oh, je sais ce dont tu as besoin, huh? 81 00:04:47,199 --> 00:04:48,399 Huh? Uh-huh. 82 00:04:48,433 --> 00:04:49,600 Uh-huh. 83 00:04:49,635 --> 00:04:52,236 Tu en veux... Ouais ? Mm-hmm. 84 00:04:56,675 --> 00:04:57,408 Ooh... 85 00:05:18,229 --> 00:05:19,397 Très bien, ils sont prêt. Aha. 86 00:05:19,431 --> 00:05:22,633 Moelleux, Moelleux, Moo-moo. 87 00:05:27,773 --> 00:05:29,240 Suis allé voir un avocat. 88 00:05:29,274 --> 00:05:31,909 Il se trouvre que je ne peux pas me permettre de vivre ailleurs 89 00:05:31,943 --> 00:05:34,111 et de subvenir aux besoins de vous deux. 90 00:05:34,146 --> 00:05:35,579 Trois. 91 00:05:35,614 --> 00:05:37,081 Pourquoi tu ne restes pas avec oncle Ray? 92 00:05:37,115 --> 00:05:38,582 Il a la gangrene. 93 00:05:38,617 --> 00:05:39,984 Tu as déjà senti un pied en décomposition? 94 00:05:40,018 --> 00:05:41,585 Hey. 95 00:05:41,620 --> 00:05:44,021 Pourquoi est-ce que tu ne me reservirais pas, huh, Karen, chérie ? 96 00:05:44,056 --> 00:05:45,823 quoi, tu as perdu tes putain de jambes ? 97 00:05:45,857 --> 00:05:48,159 Ouais, c'est ton cerveau malade d'adolescente qui parle. 98 00:05:48,193 --> 00:05:50,828 tu sais, tu as gouté des penis, 99 00:05:50,862 --> 00:05:52,296 et maintenant tu es simplement folle. 100 00:06:15,420 --> 00:06:17,588 * It's hotter, it's sweeter * 101 00:06:17,622 --> 00:06:20,024 * It's hotter, it's sweeter * 102 00:06:20,058 --> 00:06:21,992 * Hotter, sweeter * 103 00:06:22,027 --> 00:06:24,829 * Hotter, sweeter * 104 00:06:24,863 --> 00:06:25,996 * Hotter, sweeter * 105 00:06:26,031 --> 00:06:28,199 * Hotter, sweeter * 106 00:06:41,480 --> 00:06:44,582 Oh, merde ! C'est froid ! 107 00:06:44,616 --> 00:06:46,617 C'est quoi ce bordel ? Veronica ! 108 00:06:46,651 --> 00:06:48,352 Il n'y a pas d'eau chaude. 109 00:06:51,757 --> 00:06:54,191 Quoi ? 110 00:06:54,226 --> 00:06:56,060 Putain de Gallaghers ! 111 00:06:59,498 --> 00:07:01,465 Eh bien, regardes toi, à rentrer comme ça chez les gens. 112 00:07:01,500 --> 00:07:03,501 Un grand et long latte, double doses. 113 00:07:03,535 --> 00:07:04,902 Sucre ? Absolument. 114 00:07:06,738 --> 00:07:08,372 Les enfants sont là ? 115 00:07:08,407 --> 00:07:09,673 Mm... 116 00:07:09,908 --> 00:07:11,839 Les garçons sont dehors en train de chopper un chauffe eau, 117 00:07:12,043 --> 00:07:12,543 Debbie est au parc, 118 00:07:12,977 --> 00:07:15,946 Carl est dehors à la recherche d'animaux sans défense à torturer, 119 00:07:15,981 --> 00:07:17,415 et Liam fait la sieste. 120 00:07:17,449 --> 00:07:18,516 Donc... 121 00:07:18,550 --> 00:07:19,683 Non. 122 00:07:19,718 --> 00:07:20,951 Je suis en forme pour faire le ménage. 123 00:07:20,986 --> 00:07:22,186 C'est pour ça que je t'enmène pour 124 00:07:22,220 --> 00:07:23,721 un long, profond, et tranquille déjeuner. 125 00:07:23,755 --> 00:07:24,622 Déjeuner ? 126 00:07:24,656 --> 00:07:25,589 C'est un euphemisme. 127 00:07:26,724 --> 00:07:28,025 Comme c'est original. 128 00:07:28,059 --> 00:07:30,294 Ou, est-ce que tu voudrais un chien enragé et une petite baise 129 00:07:30,328 --> 00:07:31,796 chez les Sheridan ? 130 00:07:31,830 --> 00:07:33,030 Liam ? Prends une baby sitter. 131 00:07:33,064 --> 00:07:34,698 Coûte trop cher. 132 00:07:34,733 --> 00:07:35,700 Combien ? 133 00:07:36,435 --> 00:07:37,735 Au moins 50 dollars. 134 00:07:40,105 --> 00:07:41,505 Tu ne vas pas payer pour me sauter. 135 00:07:41,540 --> 00:07:43,073 Non, je n'aurai pas assez d'argent. 136 00:07:48,447 --> 00:07:49,613 Est-ce que tu as entendu ça ? 137 00:07:49,648 --> 00:07:50,815 Non. 138 00:07:51,450 --> 00:07:52,817 Tu n'as pas entendu ça ? 139 00:07:52,851 --> 00:07:54,418 Tu essayes de changer de sujet ? 140 00:07:57,222 --> 00:07:58,622 Liam ? 141 00:07:58,657 --> 00:08:01,125 Il est trop feignant pour sortir de son lit... Il pleure tout simplement. 142 00:08:06,398 --> 00:08:08,466 Reste avec Liam. Attends, attends, attends... 143 00:08:11,570 --> 00:08:13,571 Tu prends le bébé, je vais prendre la batte. 144 00:08:36,061 --> 00:08:37,729 Debbie ! Bon sang ! 145 00:08:39,063 --> 00:08:40,364 Je croyais que tu étais au parc. 146 00:08:40,398 --> 00:08:42,099 Je... suis revenue. 147 00:08:42,633 --> 00:08:43,901 Est-ce que tu vas bien ? 148 00:08:43,935 --> 00:08:47,538 Katie Crasden fait une fête. 149 00:08:47,572 --> 00:08:49,139 Katie Crasden? 150 00:08:49,174 --> 00:08:51,041 Deux rues plus loin. 151 00:08:51,076 --> 00:08:53,210 Et elle... ne t'as pas invité? 152 00:08:53,245 --> 00:08:54,478 Elle n'a que trois ans. 153 00:08:54,513 --> 00:08:56,113 Qu'est-ce qui s'est passé ? 154 00:08:56,147 --> 00:08:59,717 Eh bien, je passais devant, 155 00:08:59,751 --> 00:09:01,385 et son père, il... 156 00:09:02,087 --> 00:09:04,154 Son père à fait quoi ? 157 00:09:04,189 --> 00:09:07,892 Il était en train de rire et de jouer avec eux, et c'est... 158 00:09:07,926 --> 00:09:09,426 Ce n'était pas juste. 159 00:09:09,461 --> 00:09:12,129 Qu'est-ce qui n'était pas juste ? Quoi ? 160 00:09:12,163 --> 00:09:14,064 Tout. 161 00:09:14,099 --> 00:09:15,633 Donc je, je, hum... 162 00:09:17,569 --> 00:09:19,803 J'ai volé quelque chose. 163 00:09:19,838 --> 00:09:21,338 Oh... 164 00:09:21,373 --> 00:09:22,740 Donc personne ne t'a touché ? 165 00:09:22,774 --> 00:09:23,874 Quoi ? 166 00:09:23,909 --> 00:09:25,342 Tu as faillit me donner une crise cardiaque. 167 00:09:25,377 --> 00:09:28,012 Un vélo. 168 00:09:29,681 --> 00:09:32,516 une course de voiture... Ne frappe pas le train! 169 00:09:32,551 --> 00:09:34,652 Debbie? 170 00:09:38,723 --> 00:09:40,724 Bordel mais qui c'est ça ? 171 00:09:46,665 --> 00:09:48,566 On va tous... On va juste s'organiser. 172 00:09:48,600 --> 00:09:49,567 Tout ira bien. 173 00:09:55,307 --> 00:09:57,308 Juste relaxe. 174 00:09:57,342 --> 00:09:59,410 Oh, nous y voilà! 175 00:09:59,444 --> 00:10:02,880 Pas de problème de contraventions aujourd'hui? 176 00:10:03,414 --> 00:10:07,885 Personne pour se garer du bon côté de la route? 177 00:10:07,919 --> 00:10:11,789 Ou est-ce que c'est une fête amicale pour soutenir un flic 178 00:10:11,823 --> 00:10:14,525 qui a tiré sur au pauvre putain de gars qui n'était pas armé?! 179 00:10:14,559 --> 00:10:16,260 Laissez les gens d'ici tranquilles. 180 00:10:16,294 --> 00:10:17,361 Ce sont de bons parents! 181 00:10:17,395 --> 00:10:18,562 Qui sont les parents ? 182 00:10:18,597 --> 00:10:20,197 Allez, les gens. Poussez vous. 183 00:10:21,631 --> 00:10:22,198 Votre enfant a disparu ? 184 00:10:22,232 --> 00:10:23,600 Ouais. J'ai besoin de vos noms 185 00:10:23,634 --> 00:10:24,968 et du nom de l'enfant. 186 00:10:25,003 --> 00:10:27,204 Beth et Gary Casden. 187 00:10:27,238 --> 00:10:29,907 Mr. and Mrs. Casden, quand est-ce que c'était la dernière fois que vous avez vu... ? Uh, Ca-Casey. 188 00:10:29,941 --> 00:10:31,241 ça doit faire une heure. 189 00:10:31,276 --> 00:10:34,078 Okay, okay. Qu'est-ce qu'il portait ? 190 00:10:35,146 --> 00:10:37,448 Debbie, pourquoi est-ce que tu as volé 191 00:10:37,482 --> 00:10:40,351 une petite fille ? 192 00:10:40,385 --> 00:10:41,919 Pourquoi est-ce que tu volerais un petit garçon 193 00:10:41,953 --> 00:10:43,387 et l'habillerais comme une petite fille ? 194 00:10:45,556 --> 00:10:47,458 Je voulais une fille, mais il n'y en avait pas beaucoup. 195 00:10:47,492 --> 00:10:49,593 On en revient à ma question initiale : 196 00:10:49,628 --> 00:10:51,261 Pourquoi est-ce que tu volerais un bébé ? 197 00:10:51,296 --> 00:10:52,563 Ginger me manque. 198 00:10:52,597 --> 00:10:54,098 Quoi ? Qui ? 199 00:10:54,132 --> 00:10:55,599 Tu as enlevé tante Ginger! 200 00:10:56,134 --> 00:10:57,934 Qui est tante Ginger? 201 00:10:57,968 --> 00:10:59,069 Quelqu'un qu'on a emprunté de la maison de retraite de V. 202 00:10:58,903 --> 00:10:59,870 Quoi? 203 00:10:59,904 --> 00:11:01,105 Elle était mon amie. 204 00:11:01,139 --> 00:11:03,807 On doit le ramener tout de suite, okay? 205 00:11:03,842 --> 00:11:05,109 Où sont ses vêtements de garçon? 206 00:11:06,043 --> 00:11:07,311 Je les ai lavés. 207 00:11:09,347 --> 00:11:10,814 Oh, mon Dieu, ça a rétréci ! 208 00:11:10,849 --> 00:11:12,149 Tu l'as mis dans le sèche-linge? 209 00:11:12,183 --> 00:11:14,418 C'est ce que tu fais après avoir lavé quelque chose. 210 00:11:14,452 --> 00:11:17,388 Um, on peut lui mettre certains vêtements de Liam. 211 00:11:17,422 --> 00:11:19,790 On ne peut pas ramener un enfant disparu 212 00:11:19,824 --> 00:11:20,991 portant des vêtements différents. 213 00:11:21,026 --> 00:11:23,260 Les gens vont dire qu'on lui a fait quelque chose. 214 00:11:23,294 --> 00:11:24,762 Quelque chose de mal. 215 00:11:27,265 --> 00:11:28,899 Attention : Ceci est... 216 00:11:28,933 --> 00:11:30,300 Attention : Ceci est la police de Chicago... 217 00:11:30,335 --> 00:11:32,102 Appuye, puis... Je sais sur quoi il faut appuyer. 218 00:11:32,137 --> 00:11:33,203 Attention ! Ici la police de Chicago... 219 00:11:33,238 --> 00:11:34,772 Non. Très bien. Qu'est-ce que tu fais ? 220 00:11:34,806 --> 00:11:36,473 Mike, on doit donner l'information. 221 00:11:36,508 --> 00:11:38,442 Alors laisse moi conduire. Non. 222 00:11:39,176 --> 00:11:41,145 Ecoute, je suis flic depuis bien plus longtemps que toi. 223 00:11:41,179 --> 00:11:43,681 Tu ne peux pas conduire et parler dans le haut-parleur. 224 00:11:43,715 --> 00:11:45,315 Quoi, est-ce que tu vas appeler ton oncle? 225 00:11:45,350 --> 00:11:47,818 Attention : Ici la police de Chicago. 226 00:11:47,852 --> 00:11:49,787 Nous sommes à la recherche d'un enfant disparu de deux ans... 227 00:11:49,821 --> 00:11:52,589 Donc on va juste patienter ici? 228 00:11:52,624 --> 00:11:54,091 C'est un junkie qui fume constament dans 229 00:11:54,125 --> 00:11:57,227 une situation stressante et il sera bientôt dehors. 230 00:11:57,262 --> 00:11:59,196 Qu'est-ce qu'on est supposé dire ? 231 00:11:59,230 --> 00:12:00,731 Je ne sais pas. Juste fais les choses cool. 232 00:12:00,765 --> 00:12:02,399 Quelles choses cool? 233 00:12:02,434 --> 00:12:05,169 Les choses que les gens font de manière cool. Bon sang, Ian! 234 00:12:06,771 --> 00:12:07,971 Tu as eu ton propre portable? 235 00:12:08,006 --> 00:12:11,008 Non, un gamin la laissé dans la cafétéria. Ah. 236 00:12:11,042 --> 00:12:12,810 Hey, Karen. 237 00:12:12,844 --> 00:12:14,411 Ouais, Je suis à la maison d'une femme morte 238 00:12:14,446 --> 00:12:16,480 pour essayer de voir si je peux gagner un chauffe eau. 239 00:12:16,514 --> 00:12:17,347 On se voit après? 240 00:12:18,182 --> 00:12:19,550 Hey, V?! 241 00:12:19,584 --> 00:12:21,118 Je suis dans la salle de bains ! 242 00:12:21,152 --> 00:12:23,153 Hey, je suis un peu coincée. 243 00:12:23,188 --> 00:12:24,621 Tu peux le surveiller pendant 15 minutes? 244 00:12:24,656 --> 00:12:26,890 Merde, Fi, tu vois je suis en plein milieu de... 245 00:12:26,925 --> 00:12:28,559 Merci. Okay, bien sûr. 246 00:12:31,062 --> 00:12:32,062 Hey, Li...! 247 00:12:33,665 --> 00:12:35,099 Bordel mais qui tu es ? 248 00:12:40,839 --> 00:12:42,272 Oh, merde! 249 00:12:45,877 --> 00:12:46,877 Hey, Fiona. 250 00:12:46,911 --> 00:12:48,145 Hey, Tony. 251 00:12:48,179 --> 00:12:50,013 Tu te rappelles de Steve? 252 00:12:50,048 --> 00:12:50,849 Ouais. Comment ça va ? 253 00:12:51,783 --> 00:12:53,550 Uh, tu as entendu parler du garçon disparu ? 254 00:12:53,585 --> 00:12:54,752 Non. Qu'est-ce qui s'est passé ? 255 00:12:54,786 --> 00:12:56,920 Il s'est fait enlevé dans le jardin de devant pendant une fête d'anniversaire. 256 00:12:56,954 --> 00:12:58,722 Est-ce que tu penses qu'il aurait pu simplement s'éloigner ? 257 00:12:58,757 --> 00:13:00,157 On a tout le monde sur le coup : 258 00:13:00,191 --> 00:13:02,860 hélicos, SWAT, une douzaine d'unités en plus, alterte enlèvement. 259 00:13:03,294 --> 00:13:04,895 whoa. Vraiment. 260 00:13:04,929 --> 00:13:07,264 On va attraper le salaud qui a prit le petit Casey 261 00:13:07,298 --> 00:13:09,166 et trancher les couilles de ce pédophile. 262 00:13:14,939 --> 00:13:18,408 Il y a moins de deux heures, un jeune garçon, de seulement deux ans, 263 00:13:18,443 --> 00:13:20,511 a été enlevé dans son jardin de devant. 264 00:13:20,545 --> 00:13:21,779 Tu vois ça ? 265 00:13:21,813 --> 00:13:24,248 C'est ce qui se passe quand le monde devient fou. 266 00:13:24,282 --> 00:13:26,250 Les gens volent des enfants. 267 00:13:26,284 --> 00:13:29,153 Et Rastafarians a le droit de errer librement. 268 00:13:29,187 --> 00:13:30,988 Je ne parle pas du vrai Rastafarians. 269 00:13:31,022 --> 00:13:33,924 Je parle de Rastaman Goldberg de Lake Forest 270 00:13:33,958 --> 00:13:37,494 avec les parents riches qui l'avaient déposé à Town Cars 271 00:13:37,529 --> 00:13:39,930 pour mendier de l'argent dans la rue. 272 00:13:39,964 --> 00:13:41,131 Quel merdier. 273 00:13:41,166 --> 00:13:42,266 Obamacare, mon cul ! 274 00:13:42,300 --> 00:13:44,168 Ce que les infos ne disent pas? 275 00:13:44,202 --> 00:13:48,372 Ils adorent quand les enfants sont volés. 276 00:13:48,406 --> 00:13:50,340 Ils sont juste à la recherche d'une bonne histoire 277 00:13:50,375 --> 00:13:52,709 pour saturer les ondes avec. 278 00:13:52,744 --> 00:13:55,179 Et pourquoi toutes les femmes des infos sont chinoises ? 279 00:13:55,213 --> 00:13:57,748 Elles devraient s'en tenir à ce qu'elles savent : 280 00:13:57,782 --> 00:14:03,120 les chemins de fer... sushi...buffet chinois. 281 00:14:03,154 --> 00:14:05,055 Frank, devines quoi ? 282 00:14:05,089 --> 00:14:09,226 J'ai fais des muffins en utilisant de la pâte à Bundt cake. 283 00:14:09,260 --> 00:14:11,929 Je n'ai même pas eu besoin d'ajouter un autre oeuf. 284 00:14:13,797 --> 00:14:15,165 Hey, chérie. 285 00:14:15,199 --> 00:14:15,966 Le crétin est parti ? 286 00:14:16,000 --> 00:14:17,034 Il est juste parti travailler. 287 00:14:17,068 --> 00:14:18,101 Je suis toujours là. 288 00:14:18,536 --> 00:14:20,037 en train de mettre mon manteau. 289 00:14:20,071 --> 00:14:22,406 Je me suis juste fais de délicieux pénis. 290 00:14:22,440 --> 00:14:23,540 Quoi ? 291 00:14:23,575 --> 00:14:25,709 Le petit Casey de l'autre côté de la rue? Il a disparu 292 00:14:25,743 --> 00:14:27,878 juste devant son jardin. 293 00:14:27,912 --> 00:14:30,047 Oh, c'est terrible. 294 00:14:34,117 --> 00:14:35,085 Tu as loupé... 295 00:14:38,756 --> 00:14:42,426 ...Casey est un enfant tendre et gentil... 296 00:14:49,567 --> 00:14:50,901 Mm...! 297 00:14:52,837 --> 00:14:54,037 C'était moins que ça! 298 00:14:54,072 --> 00:14:55,272 Mon mari Mark dit qu'il a vu... 299 00:14:55,307 --> 00:14:57,140 Je sais que vous êtes tous concerné, ok? Je sais. 300 00:14:57,175 --> 00:14:59,243 Que tout le monde se calme... Je viendrai tous vous voir, okay? 301 00:14:59,277 --> 00:15:00,677 Uh, Vous d'abord, okay? Très bien. Nous... 302 00:15:00,712 --> 00:15:03,614 Je n'étais pas sure de la taille, donc j'en ai pris trois au cas où. 303 00:15:04,849 --> 00:15:06,750 Oh, ralentis. Arrête la voiture! Quoi ? 304 00:15:06,784 --> 00:15:07,885 Hey! Hey! 305 00:15:08,887 --> 00:15:10,287 Hey, presque neuf. 306 00:15:10,321 --> 00:15:11,588 Debbie a volé un bébé... On doit comprendre 307 00:15:11,623 --> 00:15:12,589 comment le ramener. 308 00:15:12,624 --> 00:15:13,891 - Debbie a volé un bébé? - Ouais. 309 00:15:13,925 --> 00:15:14,958 Pourquoi? 310 00:15:14,993 --> 00:15:16,326 C'est Debbie. 311 00:15:16,361 --> 00:15:18,028 Je n'ai pas vu ça venir. 312 00:15:18,062 --> 00:15:20,030 Um... est-ce qu'on ne peux pas juste le rendre ? 313 00:15:20,064 --> 00:15:22,266 J'aimerai. C'est trop tard maintenant. 314 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 Whoa. 315 00:15:23,334 --> 00:15:24,635 Trouvez Carl et rentrez à la maison maintenant. 316 00:15:24,669 --> 00:15:27,004 Ouais. 317 00:15:31,709 --> 00:15:34,945 Nous sommes à la recherche d'un enfant disparu du nom de Casey. 318 00:15:34,979 --> 00:15:37,114 Il a été vu pour la dernière fois portant un costume de Superman. 319 00:15:37,148 --> 00:15:38,348 Agé de deux ans. 320 00:15:38,383 --> 00:15:40,884 Toute information serait grandement appréciée. 321 00:15:40,919 --> 00:15:41,952 Aucune question posée. 322 00:15:41,986 --> 00:15:44,021 Bordel pourquoi est-ce qu'aucune question ne serait posée ? 323 00:15:44,055 --> 00:15:46,323 Parce qu'on veut que les gens se sentent en sécurité. 324 00:15:46,357 --> 00:15:49,326 Comment tu vas savoir ce qu'il s'est passé si tu ne poses pas de question? 325 00:15:49,360 --> 00:15:50,727 Tu comprends les prémisses, n'est-ce pas? 326 00:15:50,762 --> 00:15:52,496 Les gens se sentent en sécurité, ils donnent des informations, 327 00:15:52,530 --> 00:15:53,864 on trouve le gamin. 328 00:15:53,898 --> 00:15:56,066 Sécurité, mon cul. Je pose des questions. 329 00:15:56,100 --> 00:15:57,701 Okay, ouais. Je vais poser des putains de questions. 330 00:15:57,735 --> 00:15:59,469 C'est ce que tu fais. Vas-y. ouais, bien sûr. 331 00:15:59,504 --> 00:16:01,071 Fais ce que tu veux faire. 332 00:16:01,105 --> 00:16:02,439 Casey Casden, vu pour la dernière fois 333 00:16:02,473 --> 00:16:04,074 ...portant un costume de Superman... 334 00:16:05,510 --> 00:16:06,977 Kev, arrête! 335 00:16:07,011 --> 00:16:08,679 Qu'est-ce que Liam fait ici ? 336 00:16:08,713 --> 00:16:09,714 Ce n'est pas Liam. 337 00:16:10,448 --> 00:16:12,783 Bordel, qui c'est ça ?! Je ne sais pas. 338 00:16:12,817 --> 00:16:14,217 Fiona l'a déposé. 339 00:16:14,252 --> 00:16:16,019 Attention, à tous les habitants. 340 00:16:16,054 --> 00:16:17,587 Un enfant à disparu. 341 00:16:17,622 --> 00:16:18,722 Agé d'environ deux ans, 342 00:16:18,756 --> 00:16:21,525 et portant un costume de Superman. 343 00:16:21,559 --> 00:16:23,393 Si vous avez vu ce garçon... Putain de Gallaghers. 344 00:16:23,428 --> 00:16:26,196 Quand j'étais gosse, on pouvait aller à une fête d'anniversaire 345 00:16:26,230 --> 00:16:30,000 et nos parents ne s'inquiétaient pas qu'on se fasse enlever 346 00:16:30,034 --> 00:16:32,636 dans un jardin par un pervers. 347 00:16:32,670 --> 00:16:35,105 C'était quand l'Amérique avait des valeurs. 348 00:16:35,139 --> 00:16:37,474 Avant Wal-Mart et Dukakis, 349 00:16:37,508 --> 00:16:40,043 le beurre de cacahuète et la gelée en pot. 350 00:16:40,078 --> 00:16:42,312 Tu sais, tu es trop jeune pour te rappeler ça, 351 00:16:42,347 --> 00:16:44,982 mais il y avait un temps où les policiers étaient respéctés, 352 00:16:45,016 --> 00:16:47,584 où les jeunes hommes voulaient se battre pour leur pays. 353 00:16:47,618 --> 00:16:49,252 où tu pouvais aller voter deux fois 354 00:16:49,287 --> 00:16:51,388 pour le maire Daley, à la 11ème circonscription. 355 00:16:51,422 --> 00:16:54,725 Avant que des libéraux s'obstinent à élire un Musulman 356 00:16:54,759 --> 00:16:56,593 qui n'est même pas Americain? 357 00:16:56,627 --> 00:16:58,462 On a besoin que tu 358 00:16:58,496 --> 00:16:59,997 arrange ton histoire pour la police. 359 00:17:00,031 --> 00:17:01,431 Pourquoi est-ce que tu as pris le garçon ? 360 00:17:01,466 --> 00:17:04,134 Il pleurait en demandant sa maman et sa mère n'était pas là. 361 00:17:04,168 --> 00:17:05,702 Est-ce que tu as essayé de trouver sa mère? 362 00:17:05,737 --> 00:17:08,472 Non, il était en train de pleurer et personne ne faisait attention, donc je l'ai pris. 363 00:17:08,506 --> 00:17:10,874 Tu ne peux pas dire ça! Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?! Salut, Fi! 364 00:17:10,908 --> 00:17:12,609 Tu sais quoi, Debs? 365 00:17:12,643 --> 00:17:14,711 Est-ce qu'il était à l'intérieur ou à l'extérieur du jardin 366 00:17:14,745 --> 00:17:15,579 quand tu l'as attrapé? 367 00:17:15,613 --> 00:17:16,613 A l'intérieur. 368 00:17:17,647 --> 00:17:19,750 Bien, okay, comment tu l'as fait sortir? 369 00:17:19,784 --> 00:17:21,652 Je lui ai agité un Snickers sous le nez. 370 00:17:22,086 --> 00:17:23,253 Est-ce que quelqu'un t'a vu? 371 00:17:23,287 --> 00:17:25,288 Je ne pense pas. On a juste couru. 372 00:17:25,323 --> 00:17:27,124 Ce n'était pas suspicieux. 373 00:17:27,158 --> 00:17:28,692 Donc vous étiez en train de courir dans la rue... 374 00:17:28,726 --> 00:17:29,693 J'ai utilisé la poussette. 375 00:17:29,727 --> 00:17:30,694 Quelle poussette? 376 00:17:30,728 --> 00:17:31,728 La vieille de Liam. 377 00:17:31,763 --> 00:17:33,163 Celle que je t'ai dis de jeter? 378 00:17:33,197 --> 00:17:34,398 Je l'ai réparée. 379 00:17:34,432 --> 00:17:36,733 en cas d'urgences. 380 00:17:39,771 --> 00:17:41,071 Ouvrez! dépéchez vous! 381 00:17:41,105 --> 00:17:42,806 Oh, merde. 382 00:17:44,108 --> 00:17:45,776 Bordel, qu'es-ce qu'il se passe? 383 00:17:45,810 --> 00:17:47,177 Est-ce que c'est l'enfant disparu? 384 00:17:47,211 --> 00:17:48,979 Debbie l'a volé. Et maintenant on doit comprendre 385 00:17:49,013 --> 00:17:51,281 comment le rendre sans qu'elle prenne 36 mois de détention juvénile. 386 00:17:51,315 --> 00:17:52,449 Mais pourquoi est-ce qu'elle irait voler... 387 00:17:54,685 --> 00:17:56,787 Il doit bien y avoir une centaine de flics là dehors. 388 00:17:56,821 --> 00:17:59,156 Je sais. Je suis désolée. 389 00:17:59,190 --> 00:18:00,690 Debs, est-ce que tu peux le surveiller pendant une seconde ? 390 00:18:01,025 --> 00:18:02,259 Viens avez nous. 391 00:18:02,293 --> 00:18:04,094 Casey, on va jouer à quelques jeux, okay? 392 00:18:04,128 --> 00:18:06,263 Je suis pas sure de ce qu'il se passe avec elle. 393 00:18:06,297 --> 00:18:09,766 Oh, c'est peut être parce que ta mère est en prison et ton père est un gros alcoolique. 394 00:18:09,801 --> 00:18:11,968 Oh, quoi, je suis un trou du cul maintenant ? Elle est celle qui a volé un bébé. 395 00:18:12,003 --> 00:18:14,171 Très bien, écoute, elle l'a apparemment planifié. 396 00:18:14,205 --> 00:18:16,573 Je veux dire, elle a sorti la poussette de la poubelle et l'a réparée. 397 00:18:16,607 --> 00:18:18,341 Très bien, hey, Debbie est toujours une petite fille. 398 00:18:18,376 --> 00:18:20,210 la pire chose qu'il puisse arriver est qu'elle obtienne de l'aide. 399 00:18:20,244 --> 00:18:21,812 De l'aide? Quel type d'aide ? 400 00:18:21,846 --> 00:18:23,613 Elle a volée un bébé. Elle n'est pas folle. 401 00:18:23,648 --> 00:18:26,349 Elle a juste d'une certaine manière pris accidentellement un enfant. 402 00:18:26,384 --> 00:18:28,752 Pas si elle l'a attiré hors du jardin avec des sucreries. 403 00:18:28,786 --> 00:18:29,820 Qu'est-ce que tu suggères ? 404 00:18:29,854 --> 00:18:31,321 Une sorte de professionnel... 405 00:18:31,355 --> 00:18:32,489 Quoi, un psy? 406 00:18:32,523 --> 00:18:33,690 Les Gallaghers ne font pas de thérapie. 407 00:18:33,724 --> 00:18:35,192 Nous sommes à la recherche 408 00:18:35,226 --> 00:18:36,393 d'un garçon disparu de deux ans... Casey Casden. 409 00:18:36,427 --> 00:18:39,629 Il a été vu pour la dernière fois portant un costume de Superman. 410 00:18:39,664 --> 00:18:41,331 Si vous disposez d'une quelconque information, appelez le 911. 411 00:18:41,365 --> 00:18:43,733 Lip, on a besoin d'un plan pour ramener ce garçon à sa famille 412 00:18:43,768 --> 00:18:46,069 ou les services de l'enfance vont s'en donner à coeur joie. 413 00:18:46,404 --> 00:18:47,337 Les services de l'enfance? 414 00:18:47,371 --> 00:18:49,239 S'ils découvrent que Frank a déménagé, 415 00:18:49,273 --> 00:18:50,774 ils vont prendre les enfants. 416 00:18:50,808 --> 00:18:51,842 les séparer. 417 00:18:51,876 --> 00:18:53,310 Vous vous souvenez de ce qu'il s'est passé la dernière fois ? 418 00:18:59,417 --> 00:19:02,586 Merde. Exactement. 419 00:19:04,820 --> 00:19:05,988 Très bien, Carl, tu vois la cabine téléphonique qui est devant 420 00:19:06,023 --> 00:19:06,856 le Kash and Grab? 421 00:19:06,791 --> 00:19:08,658 Ouais. Très bien, je veux que tu 422 00:19:08,693 --> 00:19:10,393 prennes ton vélo, que tu ailles à la cabine, 423 00:19:10,428 --> 00:19:12,963 appelle la police, tu leur dis que tu as vu un petit garçon 424 00:19:12,997 --> 00:19:15,732 déambuler le long de Southport Avenue à 2:45, okay? 425 00:19:15,766 --> 00:19:17,434 Pourquoi est-ce que je le ferai ? Tu veux être 426 00:19:17,468 --> 00:19:18,602 dans une maison d'enfant jusqu'à tes 18 ans ? 427 00:19:18,636 --> 00:19:21,037 La maison de Group sur Union a un mur d'escalade. 428 00:19:21,072 --> 00:19:22,038 Carl... 429 00:19:22,073 --> 00:19:23,373 Je n'ai pas de vélo. 430 00:19:23,407 --> 00:19:24,941 Le coupe câbles est dans le tiroir à bordel. 431 00:19:35,887 --> 00:19:37,521 Quoi...? 432 00:19:37,555 --> 00:19:39,723 Steve, Fiona, les gars vous devez prendre Deb 433 00:19:39,757 --> 00:19:41,091 pour qu'elle ramène le gamin. 434 00:19:41,125 --> 00:19:42,893 Je ne sais pas si je peux faire ça. 435 00:19:42,927 --> 00:19:44,728 Fiona, tu le dois, sinon on est tous baisé. 436 00:19:45,462 --> 00:19:46,696 Okay. 437 00:19:46,731 --> 00:19:48,565 Pourquoi est-ce que je dois faire ça ? 438 00:19:48,599 --> 00:19:49,966 Parce qu'on a déjà dit à la police 439 00:19:50,001 --> 00:19:51,468 qu'on ne sait rien de tout ça. 440 00:19:51,502 --> 00:19:52,569 Je ne suis pas une bonne menteuse. 441 00:19:52,603 --> 00:19:53,637 Tu peux le faire. 442 00:19:53,671 --> 00:19:55,205 Je ne le suis pas! Tu l'as toujours dit! 443 00:19:55,239 --> 00:19:57,941 Oh, hey, tu sais quoi, Debs? ça fait des heures, 444 00:19:57,975 --> 00:20:00,243 et les parents de Casey sont probablement très inquiets à sont sujet. 445 00:20:02,078 --> 00:20:03,346 Tu te souviens de cette tarte que tu voulais faire? 446 00:20:03,381 --> 00:20:04,714 On la fait ce soir. 447 00:20:06,450 --> 00:20:08,051 Qu'est-ce que je dois faire ? 448 00:20:08,085 --> 00:20:10,620 J'ai vu un petit garçon marcher le long de Southport Avenue 449 00:20:10,655 --> 00:20:11,922 à, environ, 2:45. 450 00:20:11,956 --> 00:20:14,524 2:45? Ouais, 2:45! 451 00:20:14,559 --> 00:20:15,992 Trou du cul. 452 00:20:16,027 --> 00:20:17,260 J'ai une info. 453 00:20:17,295 --> 00:20:19,095 Un gosse à vu l'enfant marcher le long de Southport. 454 00:20:19,130 --> 00:20:20,897 J'étais en train de gravir Southport Avenue 455 00:20:20,932 --> 00:20:22,165 quand j'ai vu le petit Casey. 456 00:20:22,200 --> 00:20:23,667 Nan... Tu ne savais pas son nom. 457 00:20:23,701 --> 00:20:25,235 Un petit garçon. 458 00:20:25,269 --> 00:20:26,269 Ouais. tout seul. 459 00:20:26,304 --> 00:20:27,437 tout seul... 460 00:20:27,471 --> 00:20:28,438 et en train de pleurer. 461 00:20:28,472 --> 00:20:29,773 Je lui ai demandé à elle où était sa mère. 462 00:20:29,807 --> 00:20:31,007 Pas elle. 463 00:20:31,042 --> 00:20:32,242 Oh, hum, je lui ai demandé à lui 464 00:20:32,276 --> 00:20:33,743 où était sa mère. 465 00:20:33,778 --> 00:20:35,178 Et elle ne savait pas. 466 00:20:35,213 --> 00:20:38,114 Il semblait contrarié, donc je lui ai donné du chocolat. 467 00:20:38,549 --> 00:20:41,216 Bien, Debs. Tu t'en sors bien. 468 00:20:39,850 --> 00:20:41,851 Très bien, Veronica, Je veux que tu ailles 469 00:20:41,886 --> 00:20:44,320 chez le teinturier, demande à Mrs. Bergdoll 470 00:20:44,354 --> 00:20:45,188 d'utiliser son téléphone à l'arrière. 471 00:20:45,222 --> 00:20:47,123 Cette femme est une vrai salope. J'ai quelque chose pour ça, okay? 472 00:20:47,158 --> 00:20:48,992 Ne t'inquiète pas pour ça. 473 00:20:49,026 --> 00:20:50,827 Hey, Mrs. B., est-ce que je peux utiliser 474 00:20:50,861 --> 00:20:52,529 votre téléphone rapidement ? 475 00:20:52,563 --> 00:20:54,531 J'ai un peu d'herbe pour votre glaucome. 476 00:20:56,634 --> 00:20:58,201 J'ai vu un petit garçon avec un costume de 477 00:20:58,236 --> 00:20:59,669 Superman descandant Grand Avenue. 478 00:20:59,704 --> 00:21:01,071 Il était quelle heure? 479 00:21:01,105 --> 00:21:02,305 Il y a environ 15 minutes. 480 00:21:02,340 --> 00:21:04,374 Et je pensais que c'était peut être le petit garçon 481 00:21:04,408 --> 00:21:05,275 dont tout le monde parle. 482 00:21:05,309 --> 00:21:06,443 Je suis désolé... 483 00:21:06,477 --> 00:21:07,577 Un costume de Spider-Man ? 484 00:21:07,612 --> 00:21:09,045 Je n'ai pas dit Spider-Man, j'ai dit Superman. 485 00:21:09,080 --> 00:21:11,648 Il avait une cape et il marchait avec une petite fille. 486 00:21:11,682 --> 00:21:13,984 Pourriez vous décrire le... Trou du cul. 487 00:21:14,018 --> 00:21:16,987 Donc je suis allé à la cabine devant Connie's Pizza 488 00:21:17,021 --> 00:21:18,521 pour appeler la police. 489 00:21:18,556 --> 00:21:21,524 Mais je n'ai pas pu utiliser le téléphone, parce qu'il était cassé. 490 00:21:25,997 --> 00:21:27,831 Et est-ce que tu as essayé de téléphoner à quelqu'un d'autre ? 491 00:21:27,865 --> 00:21:29,032 Oui. 492 00:21:29,066 --> 00:21:30,800 Oh. Bien. 493 00:21:30,835 --> 00:21:32,335 Je me tenais dans la rue, 494 00:21:32,370 --> 00:21:34,204 et j'ai demandé aux gens qui passaient 495 00:21:34,238 --> 00:21:35,639 si je pouvais utiliser leur téléphone. 496 00:21:35,673 --> 00:21:38,308 J'ai dis que c'était une urgence, mais personne n'écoutait. 497 00:21:38,342 --> 00:21:41,778 Je ne sais pas si c'était parce que je suis jeune ou... 498 00:21:42,612 --> 00:21:43,446 Oh! 499 00:21:43,880 --> 00:21:45,014 Pauvre! 500 00:21:55,860 --> 00:21:57,994 Ha-ha-ha-ho. 501 00:22:03,534 --> 00:22:05,168 Okay, voyons voir... 502 00:22:11,876 --> 00:22:13,009 Frank?! 503 00:22:13,044 --> 00:22:16,079 Oh... qu'est ce que je vais faire ? 504 00:22:18,416 --> 00:22:20,350 Arrêter ? 505 00:22:37,575 --> 00:22:38,746 Salut, Frank. Merde ! 506 00:22:38,877 --> 00:22:40,511 Désolé! Karen! 507 00:22:40,545 --> 00:22:41,879 Je pensais que tu étais partie. 508 00:22:41,913 --> 00:22:43,214 Frank? 509 00:22:43,248 --> 00:22:44,548 Tu me passes une serviette ? 510 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 Tu l'as trempé. 511 00:22:54,359 --> 00:22:56,193 Une petite serviette sera très bien. 512 00:22:56,228 --> 00:22:58,496 Et ne la jette pas s'il te plait. 513 00:23:19,785 --> 00:23:21,385 Casey! 514 00:23:23,755 --> 00:23:25,222 Kev, à quelle heure tu vas travailler aujourd'hui ? 515 00:23:25,257 --> 00:23:27,658 Uh, j'y vais à 6:00. Tu y iras en avance. 516 00:23:27,693 --> 00:23:29,427 Tu devras rentrer, leur dire que tu as vu 517 00:23:29,461 --> 00:23:30,928 un petit garçon dans un costume de Superman 518 00:23:30,962 --> 00:23:32,263 descandant Grand Avenue. 519 00:23:32,997 --> 00:23:34,699 Qu'est-ce que tu fais ici ? Il n'est même pas 6:00. 520 00:23:34,733 --> 00:23:36,767 Mais je suis là maintenant, Qu'est-ce qu'il y a comme mal à ça? 521 00:23:36,802 --> 00:23:38,235 Gary! Comment ça va, mec? Hey! 522 00:23:38,270 --> 00:23:40,071 Une autre Old Style? Ouais. 523 00:23:40,105 --> 00:23:41,339 Bon dieu, tu sais quoi? 524 00:23:41,373 --> 00:23:44,709 Je me sens un peu nostalgique aujourd'hui. 525 00:23:47,813 --> 00:23:49,046 Tu as entendu ce que j'ai dis? 526 00:23:49,081 --> 00:23:50,548 J'ai dit que je me sentais nostalgique. 527 00:23:50,582 --> 00:23:51,849 ça veut dire quoi nostalgique? 528 00:23:51,883 --> 00:23:53,217 Eh bien, je suis content que tu le demande. 529 00:23:53,251 --> 00:23:55,720 Je marchais pour venir travailler, et j'ai vu ce mignon petit gamin 530 00:23:55,754 --> 00:23:57,555 portant un costume de Superman. 531 00:23:57,589 --> 00:23:59,457 Tu sais, avec la cape et tout ? 532 00:23:59,491 --> 00:24:01,225 ça remonte. C'était un gamin mignon. 533 00:24:03,595 --> 00:24:06,297 Yeah, un costume de Superman. 534 00:24:06,331 --> 00:24:07,598 Mignon petit gamin. 535 00:24:07,632 --> 00:24:09,934 Un petit gamin dans un costume de Superman ? 536 00:24:09,968 --> 00:24:11,135 Costume de Superman. Cheveux de sable. 537 00:24:11,169 --> 00:24:12,203 C'est le petit garçon qui a disparu. 538 00:24:12,237 --> 00:24:13,404 Ou est-ce que tu l'as vu ? 539 00:24:13,438 --> 00:24:15,373 Sur Grand. Je l'ai juste dépassé il y a quoi, cinq minutes. 540 00:24:15,407 --> 00:24:17,575 Eh bien, on doit appeler pour ça, Kev. 541 00:24:17,609 --> 00:24:19,076 Oui, on doit! 542 00:24:21,113 --> 00:24:22,613 Hey, comment va ma femme favorite? 543 00:24:22,647 --> 00:24:24,815 Eh bien, elle va mieux quand son score au Powerball remontera, 544 00:24:24,850 --> 00:24:26,650 et que les fans d'Allied pourront embrasser son beau cul de black. 545 00:24:28,153 --> 00:24:30,287 Ouais, j'ai un bon feeling sur celle là Tu dis ça toutes les semaines. 546 00:24:30,322 --> 00:24:31,856 Quatre vodka tonics? 547 00:24:31,890 --> 00:24:32,957 Non, seulement trois aujourd'hui. 548 00:24:32,991 --> 00:24:34,392 Marilyn veut un virgin colada. 549 00:24:34,426 --> 00:24:36,827 Elle s'est évanouie la nuit dernière, donc elle est un peu nerveuse. 550 00:24:40,063 --> 00:24:41,999 Non, non, non, non, si je ne peux pas acheter des boissons à la mère de ma petite amie, 551 00:24:42,033 --> 00:24:44,301 a quoi est-ce que je sers? Rien de bon. 552 00:24:44,336 --> 00:24:46,337 C'est vrai. Je peux les prendre pour toi? 553 00:24:46,371 --> 00:24:47,638 Non. Je les ai. 554 00:24:55,480 --> 00:24:56,714 Mesdames, comment ça va ? 555 00:24:56,748 --> 00:24:58,048 Je vais juste prendre ces verres ... si c'est ok? 556 00:24:58,083 --> 00:24:59,784 Vous pouvez attraper tout ce que vous voulez chez moi. 557 00:24:59,818 --> 00:25:01,786 C'est quoi vot' nom? Kev. 558 00:25:01,820 --> 00:25:05,723 Kev. C'est mignon et court et facile à murmurer, comme... 559 00:25:05,757 --> 00:25:08,292 Encore, Kev. 560 00:25:08,326 --> 00:25:10,828 Uh-huh... ouais... 561 00:25:10,862 --> 00:25:12,530 Mr. Barkeep... 562 00:25:12,564 --> 00:25:14,698 un grand chaudronnier. 563 00:25:17,102 --> 00:25:18,469 Et continue de les amener 564 00:25:20,172 --> 00:25:22,573 Hey, est-ce que tu as rentré le chauffe eau du porche ? 565 00:25:22,607 --> 00:25:24,542 Non. Eh bien, il n'est plus sous le porche. 566 00:25:24,576 --> 00:25:26,377 Sérieusement. 567 00:25:31,616 --> 00:25:34,385 Qu'une bande de putain d'animaux. 568 00:25:34,419 --> 00:25:35,986 Steve, Debbie, Liam, on doit y aller. 569 00:25:36,021 --> 00:25:37,588 Fiona, tu prends Casey, d'accord ? 570 00:25:37,622 --> 00:25:39,223 Je te vois chez Sheila après. 571 00:25:39,257 --> 00:25:41,559 Hey, ne t'en fais pas, elle s'en sortira. 572 00:25:41,593 --> 00:25:43,360 Elle ne semble même pas inquiète. 573 00:25:43,395 --> 00:25:45,229 Nan, elle est. Ce n'est qu'une enfant. 574 00:25:45,263 --> 00:25:47,198 Elle ne peut pas mentir. Elle n'a jamais pu. 575 00:25:47,966 --> 00:25:49,567 On va tous aller en prison. 576 00:25:51,570 --> 00:25:53,170 Pourquoi est-ce que je ne peux pas juste ramener Casey maintenant ? 577 00:25:53,205 --> 00:25:56,507 On ne peut pas laisser quelqu'un te voir, avec Casey, quittant la maison. 578 00:25:56,541 --> 00:25:58,709 Ecoute, Fiona va amener Casey au point de rendez-vous. 579 00:25:58,743 --> 00:26:00,144 Elle te le donnera et 580 00:26:00,178 --> 00:26:02,012 tu le ramèneras chez lui à partir de là. 581 00:26:02,047 --> 00:26:03,481 Sinon le plan ne marchera pas. 582 00:26:03,515 --> 00:26:05,282 Fiona ira chez Shiela, 583 00:26:05,317 --> 00:26:06,284 pour s'assurer d'avoir un alibi. 584 00:26:07,919 --> 00:26:09,019 Je ne sais pas si je peux faire ça. 585 00:26:09,054 --> 00:26:11,355 Si, tu t'en sortiras bien, Debs. 586 00:26:11,389 --> 00:26:14,558 Juste... ne le foire pas. 587 00:26:19,664 --> 00:26:20,498 Hey, Debs... 588 00:26:20,532 --> 00:26:21,465 Ouais ? 589 00:26:21,500 --> 00:26:22,967 Est-ce que tu sais pourquoi les docteurs, 590 00:26:23,001 --> 00:26:25,135 les avocats et les infirmières sont de bons menteurs ? 591 00:26:25,170 --> 00:26:26,470 Non. 592 00:26:26,505 --> 00:26:28,038 Parce qu'ils mentent pour aider les gens. 593 00:26:28,073 --> 00:26:29,673 Par exemple, un docteur ne dirait pas à un patient malade, 594 00:26:29,708 --> 00:26:31,342 "C'est trop dommage, vous allez mourir." 595 00:26:31,376 --> 00:26:33,477 Il dirait, "On va faire tout ce qu'on peux," n'est-ce pas ? 596 00:26:33,512 --> 00:26:35,713 Ouais... 597 00:26:35,747 --> 00:26:37,982 Donc, tu n'as qu'à prétendre que tu es un docteur aujourd'hui, 598 00:26:37,916 --> 00:26:39,750 et dire un mensonge de docteur. 599 00:26:40,185 --> 00:26:41,685 Est-ce que tu peux être un docteur pour moi ? 600 00:26:42,720 --> 00:26:44,355 Est-ce que je peux être une infirmière ? 601 00:26:45,089 --> 00:26:46,357 C'est ma fille. 602 00:26:50,128 --> 00:26:51,562 Dans un instant, nous serons en live 603 00:26:51,596 --> 00:26:53,030 sur la scène de crime, 604 00:26:53,064 --> 00:26:55,633 avec notre correspondant Charles Catino. 605 00:26:55,667 --> 00:26:57,968 Mais tout d'abord, si vous avez une quelconque information 606 00:26:58,003 --> 00:27:00,137 en rapport avec là où se trouve Casey Casden, 607 00:27:00,171 --> 00:27:03,107 merci d'appeler le numéro qui s'affiche au bas de votre écran. 608 00:27:03,141 --> 00:27:04,041 Charles, est-ce que vous êtes là? 609 00:27:08,380 --> 00:27:10,214 Les shots sont pour moi ! 610 00:27:13,018 --> 00:27:14,518 Tu es trempée jusqu'aux os ! 611 00:27:24,496 --> 00:27:27,531 Uh, donc... tu arranges le sous-sol. 612 00:27:27,566 --> 00:27:28,899 Mm-hmm. Vais essayer. 613 00:27:28,934 --> 00:27:31,402 Vais platrer pour faire un coin espace pour mon lit. 614 00:27:31,436 --> 00:27:34,171 L'autre moitié est déjà cloisonné, donc je suis bien là. 615 00:27:34,205 --> 00:27:37,007 J'ai un coin pour le lavabo, les toilettes sont déjà là. 616 00:27:37,042 --> 00:27:41,845 Donc, je vais juste tirer quelques cables pour l'écran plat, et je suis installé. 617 00:27:41,880 --> 00:27:43,349 Donc ... 618 00:27:45,083 --> 00:27:48,118 Cette Sheila, c'est quelque chose, huh? 619 00:27:48,153 --> 00:27:50,688 ça tu peux le dire. 620 00:27:52,791 --> 00:27:54,725 Est-ce que ton cul a déjà arrêté de faire mal ? 621 00:27:56,059 --> 00:27:57,728 Non. 622 00:27:57,762 --> 00:27:59,263 L'Advil est ce qu'il y a de mieux. 623 00:27:59,297 --> 00:28:01,398 ça aide avec l'inflammation. 624 00:28:02,867 --> 00:28:04,535 Salut, Kev. 625 00:28:04,569 --> 00:28:06,136 Hey. Tu vois mon amie ? 626 00:28:06,171 --> 00:28:09,039 Je sais qu'elle agit comme si elle draguait tout le monde, mais ce n'est pas vrai. 627 00:28:09,074 --> 00:28:11,241 Elle t'aime bien. 628 00:28:11,276 --> 00:28:13,143 Eh bien, je suis flatté, mais je ne peux pas. 629 00:28:13,178 --> 00:28:15,245 Kev, est-ce que tu peux ? 630 00:28:15,280 --> 00:28:17,081 Oh, aller, quel mal un petit verre peut faire ? 631 00:28:17,115 --> 00:28:18,115 Um, uh... 632 00:28:18,149 --> 00:28:20,651 Ouais... Vraiment, non. 633 00:28:20,685 --> 00:28:23,220 Ecoute, elle se fiche si tu as une petite amie. 634 00:28:24,054 --> 00:28:25,122 et moi non plus. 635 00:28:26,356 --> 00:28:28,292 Est-ce que tu peux en gérer deux ? 636 00:28:30,829 --> 00:28:32,363 Quoi, vous deux ? 637 00:28:35,367 --> 00:28:37,034 Uh, je ne peux pas, vraiment. 638 00:28:37,068 --> 00:28:40,404 En fait, um... Je vais me marier. 639 00:28:40,438 --> 00:28:42,973 Quoi-quoi-Qu'est-ce que c'est ça maintenant ? Marié ?! 640 00:28:43,008 --> 00:28:44,942 Non, non, non, Frank... Frank, je peux te servir un shot? 641 00:28:44,976 --> 00:28:45,943 Veronica? 642 00:28:45,977 --> 00:28:46,877 Frank, c'est... 643 00:28:46,911 --> 00:28:47,978 Hey, Jess! 644 00:28:48,013 --> 00:28:49,747 Sort le champagne! 645 00:28:49,781 --> 00:28:51,548 Notre garçon se fait passer la corde au cou ! 646 00:28:51,583 --> 00:28:52,583 Quoi ?! 647 00:28:52,617 --> 00:28:54,251 Kev va épouser Veronica! 648 00:28:54,285 --> 00:28:56,987 Frank! Carol! Carol! 649 00:28:57,022 --> 00:28:58,188 Carol, viens là ! 650 00:28:58,223 --> 00:28:59,590 Non, non, Frank... Frank... Carol, où est-ce que tu es ? 651 00:28:59,624 --> 00:29:01,325 Non, non, non, non, non, non, non, Fr... 652 00:29:01,359 --> 00:29:02,793 Carol! Non, non, non, non, non! Frank! 653 00:29:02,827 --> 00:29:04,895 Kev va faire de ta fille une honnête femme ! 654 00:29:04,929 --> 00:29:06,897 Tu quoi ?! Ouais! 655 00:29:06,931 --> 00:29:07,998 Oh, mon Dieu ! 656 00:29:08,033 --> 00:29:09,400 Et dire que j'étais là, à boire, 657 00:29:09,434 --> 00:29:10,968 inquiète pour le garçon disparu. 658 00:29:11,002 --> 00:29:13,303 Qui en a à péter de ça maintenant ? Hey ! 659 00:29:13,338 --> 00:29:16,006 Ma fille va se marier ! Kev va épouser Veronica! 660 00:29:17,776 --> 00:29:20,844 Et j'ai la plus vieille bouteille d'Asti Spumanti! 661 00:29:20,879 --> 00:29:23,180 Oh! 662 00:29:23,214 --> 00:29:27,151 Tu as fait de moi... la femme la plus heureuse du monde. 663 00:29:27,185 --> 00:29:28,485 Je vais appeler Veronica. 664 00:29:28,520 --> 00:29:29,486 Attends, attends ! Non. 665 00:29:29,521 --> 00:29:30,754 Elle va vouloir t'appeler. 666 00:29:30,789 --> 00:29:32,122 Tu ne veux pas ruiner la surprise. 667 00:29:32,157 --> 00:29:33,524 Okay, tout le monde, 668 00:29:33,558 --> 00:29:35,159 les boissons sont pour la maison ! 669 00:29:36,461 --> 00:29:39,396 Te voilà ... et une pour maman ! 670 00:29:39,431 --> 00:29:40,597 Te voilà ! 671 00:29:40,632 --> 00:29:42,799 Très bien, et une pour le monsieur... Maintenant pour la mère. 672 00:29:42,834 --> 00:29:44,301 Nous voilà ! 673 00:29:44,335 --> 00:29:45,502 Ouais ! 674 00:30:14,431 --> 00:30:15,866 Fiona Gallagher ?! 675 00:30:16,600 --> 00:30:18,969 Ouais. Ouais, et bien quoi ? 676 00:30:19,203 --> 00:30:20,170 Rien. 677 00:30:20,405 --> 00:30:21,171 Bien. 678 00:30:26,910 --> 00:30:28,378 Tu veux vraiment te la faire ? 679 00:30:28,413 --> 00:30:29,847 Il y a un tas de gosses là-bas, mec. 680 00:30:29,881 --> 00:30:31,882 Tu plaisantes, c'est ça ? 681 00:30:31,916 --> 00:30:33,317 Ton mariage à duré seulement six semaines. 682 00:30:33,351 --> 00:30:34,318 Sept. 683 00:30:34,352 --> 00:30:35,652 Et elle a obtenu la maison. 684 00:30:35,687 --> 00:30:37,988 Ma voiture est payée ! 685 00:30:38,022 --> 00:30:40,991 Toi en train de me donner des conseils est ridicule. 686 00:31:00,378 --> 00:31:02,079 Fiona... 687 00:31:02,813 --> 00:31:05,449 Quelle bonne surprise. 688 00:31:07,619 --> 00:31:09,219 Alors ils ne l'ont pas encore retrouvé? 689 00:31:10,855 --> 00:31:12,422 Je ne peux pas m'empêcher de penser à 690 00:31:12,457 --> 00:31:15,025 ce que ses parents doivent traverser. 691 00:31:15,059 --> 00:31:17,294 Je sais. 692 00:31:20,799 --> 00:31:22,966 Est-ce que tu veux une boisson ? 693 00:31:23,001 --> 00:31:25,135 J'ai beaucoup d'alcool. 694 00:31:25,170 --> 00:31:26,470 Pas de mélanges. 695 00:31:26,504 --> 00:31:28,105 Une tasse de café serait super. 696 00:31:31,042 --> 00:31:32,543 Pourquoi est-ce que je ne la ferai pas ? 697 00:31:33,578 --> 00:31:36,647 Oh, ça ne me dérange pas. 698 00:31:36,681 --> 00:31:40,884 J'ai pris accidentellement trois de mes pillules au lieu d'une. 699 00:31:44,289 --> 00:31:46,089 Hey, attends une seconde... 700 00:31:47,592 --> 00:31:48,759 Coucou, monsieur. 701 00:31:48,793 --> 00:31:50,294 Salut toi. 702 00:31:52,597 --> 00:31:55,432 Qu'est-ce que tu dirais de me faire un gros calin? 703 00:32:04,374 --> 00:32:06,009 Je vais rougir et alors ils vont comprendre ! 704 00:32:06,044 --> 00:32:07,744 Je ne peux pas être une infirmière. Je ne suis pas patiente. 705 00:32:07,779 --> 00:32:09,046 Je déteste les pots de chambre. 706 00:32:09,080 --> 00:32:10,514 Je n'arrive pas à marcher avec des sabots. 707 00:32:10,548 --> 00:32:12,850 Et voyons les choses en face, je suis trop petite ! 708 00:32:16,120 --> 00:32:17,221 Coucou ! 709 00:32:20,491 --> 00:32:22,759 Coucou... Oh, mon Dieu ! 710 00:32:28,233 --> 00:32:29,199 Maman ! 711 00:32:29,234 --> 00:32:30,968 Casey est de retour ! 712 00:32:31,002 --> 00:32:32,536 Je n'y crois pas ! 713 00:32:32,570 --> 00:32:34,104 Est-ce que c'est lui ? Maman ! 714 00:32:34,138 --> 00:32:35,639 C'est lui ! 715 00:32:35,673 --> 00:32:36,673 Il est revenu. 716 00:32:39,878 --> 00:32:42,246 Mon bébé ! 717 00:32:43,980 --> 00:32:46,316 Où est-ce que tu étais ? On était mort d'inquiétude pour toi ! 718 00:32:46,351 --> 00:32:47,684 Où l'a tu trouvé ? 719 00:32:47,719 --> 00:32:49,353 Il était en train de marcher tout seul. 720 00:32:49,387 --> 00:32:50,921 Je ne savais pas où il vivait. 721 00:32:50,955 --> 00:32:52,189 Merci. Tu es un ange. 722 00:32:52,223 --> 00:32:53,323 Je ne, Je ne ... 723 00:32:53,358 --> 00:32:55,359 Je ne sais pas comment te remercier. 724 00:32:55,393 --> 00:32:56,994 Uh, tiens, juste, uh... 725 00:32:57,028 --> 00:32:58,996 Tiens, prends .. prends tout... Prends le. 726 00:32:59,030 --> 00:33:00,597 Prends tout ça. Juste prend tout. 727 00:33:00,632 --> 00:33:02,968 Merci. Merci. 728 00:33:05,102 --> 00:33:06,370 Je vous l'avais dit qu'on le retrouverait. 729 00:33:06,404 --> 00:33:09,373 Ma Debbie l'a trouvé ! Un Gallagher a sauvé la journée ! 730 00:33:09,407 --> 00:33:10,874 Vous bande de losers. 731 00:33:14,111 --> 00:33:14,978 Salut ! 732 00:33:18,483 --> 00:33:20,417 C'est à Deb. 733 00:33:20,451 --> 00:33:23,520 Non, je ... je suis juste en train de l'aider. 734 00:33:23,554 --> 00:33:27,391 Hey! Vous êtes sur ma main. Vous êtes ... 735 00:33:29,327 --> 00:33:31,461 très bien, je suis votre père. 736 00:33:31,496 --> 00:33:33,630 Hey, Deb. Bien joué. 737 00:33:33,665 --> 00:33:35,732 Fiona, tu veux bien venir avec nous, s'il te plait ? 738 00:33:35,767 --> 00:33:36,967 Où ? 739 00:33:37,001 --> 00:33:38,435 On a besoin d'emmener Deb au poste. 740 00:33:38,469 --> 00:33:40,070 Pour quoi ? 741 00:33:40,104 --> 00:33:41,905 On doit prendre une déposition. 742 00:33:43,240 --> 00:33:45,141 eh bien, elle ... elle l'a trouvé. 743 00:33:45,375 --> 00:33:46,776 Je veux dire, est-ce que ce n'est pas suffisant ? 744 00:33:46,810 --> 00:33:47,678 On a besoin d'une déposition. 745 00:33:47,912 --> 00:33:49,279 Tu peux rester avec elle. 746 00:33:49,714 --> 00:33:52,749 Infirmière Debbie peut gérer ça. 747 00:33:52,884 --> 00:33:54,985 Ce que j'essaye de te dire 748 00:33:55,319 --> 00:34:01,158 c'est que je ne l'ai jamais vu aimer personne... 749 00:34:01,192 --> 00:34:03,593 Je veux dire, personne ... 750 00:34:03,628 --> 00:34:08,165 Oh non ... Non... Personne qu'elle aime autant que toi. 751 00:34:08,199 --> 00:34:09,232 Vraiment ? 752 00:34:09,267 --> 00:34:10,267 Vraiment. 753 00:34:10,301 --> 00:34:12,703 En comptant son père. 754 00:34:12,737 --> 00:34:14,504 Non ! Mm-hmm. 755 00:34:14,539 --> 00:34:16,173 Aller. 756 00:34:16,207 --> 00:34:21,244 Ooh, et chéri, elle l'aime... Mm! 757 00:34:21,279 --> 00:34:25,048 Whoo! Mm-mmm. 758 00:34:27,318 --> 00:34:30,153 Oh, merde. 759 00:34:38,563 --> 00:34:40,030 V ! 760 00:34:40,064 --> 00:34:41,965 V ! 761 00:34:44,602 --> 00:34:46,803 V ! 762 00:34:46,838 --> 00:34:49,439 V ! 763 00:34:50,274 --> 00:34:51,675 Est-ce que tu m'entends ? 764 00:34:51,709 --> 00:34:53,176 J'ai besoin de parler à Veronica Fisher. 765 00:34:53,211 --> 00:34:55,012 C'est quoi ce bordel ?! 766 00:34:58,182 --> 00:34:59,516 Qu'est-ce que tu fais ? 767 00:34:59,550 --> 00:35:01,618 Je suis là pour te dire quelque chose. 768 00:35:01,652 --> 00:35:04,988 Je veux dire, j'ai besoin de te demander quelque chose. 769 00:35:05,023 --> 00:35:07,524 Comment tu as pu te retrouver aussi soul en plein milieu de l'après midi ? 770 00:35:12,196 --> 00:35:15,399 Veronica Fisher, me ferais-tu l'honeur de devenir ma femme? 771 00:35:16,533 --> 00:35:18,368 Oui ! Ouais ! 772 00:35:20,671 --> 00:35:22,105 Je t'aime, bébé. 773 00:35:22,140 --> 00:35:24,107 Je t'aime ! 774 00:35:25,510 --> 00:35:27,110 Je l'ai vu au départ sur Southport. 775 00:35:27,145 --> 00:35:30,179 Il a attiré mon attention parceque mon petit frére Liam adore Superman. 776 00:35:30,214 --> 00:35:31,214 Après j'ai remarqué 777 00:35:31,248 --> 00:35:32,716 qu'il était tout seul, j'ai pris sa main. 778 00:35:32,750 --> 00:35:34,518 C'est un très bon marcheur 779 00:35:34,552 --> 00:35:36,019 et très bien servi pour un bambin. 780 00:35:36,054 --> 00:35:38,789 J'étais sure que quelqu'un me laisserait utiliser son téléphone. 781 00:35:38,823 --> 00:35:41,391 Vous savez, je suis vraiment choquée par le manque d'humanité. 782 00:35:41,426 --> 00:35:42,659 Oui, j'adorerai avoir un cookie. 783 00:35:42,693 --> 00:35:45,495 Je me souviens de Grand Avenue de ma tante Ginger. 784 00:35:45,530 --> 00:35:46,963 Est-ce qu'ils exigent que vous 785 00:35:46,998 --> 00:35:50,033 portiez une veste et une cravate ou est-ce que c'est votre choix ? 786 00:35:50,068 --> 00:35:51,435 Je trouve ça très attrayant ! 787 00:36:06,184 --> 00:36:07,551 Grosse journée. 788 00:36:07,585 --> 00:36:09,386 Ouais. 789 00:36:09,420 --> 00:36:10,620 Une fin heureuse. 790 00:36:12,123 --> 00:36:14,091 Yep. 791 00:36:16,125 --> 00:36:17,994 Tu as manqué un bon rôti la semaine dernière. 792 00:36:18,029 --> 00:36:20,831 Ma mère avait vraiment sorti le grand jeu. 793 00:36:22,533 --> 00:36:23,634 Ouais ... 794 00:36:25,769 --> 00:36:26,937 Je suis désolée pour ça. 795 00:36:36,747 --> 00:36:38,248 C'est vraiment super 796 00:36:38,282 --> 00:36:40,317 que Debbie ait trouvé le petit Casey. 797 00:36:40,351 --> 00:36:41,585 Ouais, je sais. 798 00:36:41,819 --> 00:36:45,021 Il a été chanceux que ce soit elle et pas un de ces enculés. 799 00:36:45,056 --> 00:36:46,890 J'aime bien tes nouveaux jeans. 800 00:36:46,924 --> 00:36:48,258 Oh, merci. 801 00:36:48,292 --> 00:36:50,627 Ils ne me vont pas aussi bien que je l'espérais. 802 00:36:50,661 --> 00:36:51,962 Ma maison est vraiment bizarre. 803 00:36:51,996 --> 00:36:53,597 J'aurai aimé être kidnappée. 804 00:36:53,631 --> 00:36:55,232 A ce point ? 805 00:36:55,566 --> 00:36:57,400 Ouais. Tu aurais dû le voir au petit-déjeuner. 806 00:36:57,435 --> 00:36:59,736 Je ne peux pas imaginer ce que les diners seront. 807 00:36:59,770 --> 00:37:02,272 Et finalement, dés qu'il revient du fond, 808 00:37:02,306 --> 00:37:04,341 je regarde et il y a tous ces gens derrière nous... 809 00:37:04,375 --> 00:37:06,476 Oui. ...Et je commence à crier, "Recule ! Recule !" 810 00:37:06,511 --> 00:37:07,978 Pourquoi ? 811 00:37:08,612 --> 00:37:10,346 Parcequ'il marchait dessus, 812 00:37:10,581 --> 00:37:12,081 et il s'est juste arrêté là. 813 00:37:12,116 --> 00:37:13,316 Et il y avait tous ces gens... 814 00:37:13,351 --> 00:37:14,451 Oh, merci. 815 00:37:14,485 --> 00:37:17,687 Tu sais, ta maison est le fantasme de Frank. 816 00:37:17,722 --> 00:37:20,624 Tu ne pourras jamais le foutre dehors. 817 00:37:21,792 --> 00:37:23,360 Tu veux te faufiler dans mon jardin 818 00:37:23,394 --> 00:37:25,862 et le faire sur la balancoir en pneu ? 819 00:37:25,897 --> 00:37:27,664 Lip? 820 00:37:27,698 --> 00:37:29,299 Attends, je réfléchis. 821 00:37:29,333 --> 00:37:32,335 Eh bien, je suppose que parfois il y a des fins heureuses. 822 00:37:32,370 --> 00:37:34,237 Casey Casden, le petit garçon qui avait disparu 823 00:37:34,271 --> 00:37:37,139 de son jardin de devant plus tôt aujourd'hui 824 00:37:37,173 --> 00:37:40,010 a été retourné chez lui sain et sauf. 825 00:37:39,944 --> 00:37:42,178 Oh, merci, Lisa. C'est en effet génial, génial... 826 00:37:42,212 --> 00:37:42,779 Fiona! 827 00:37:50,555 --> 00:37:51,889 Qu'est-ce qu'il y a ? 828 00:37:54,291 --> 00:37:55,759 Um, pour Debbie. 829 00:37:58,262 --> 00:38:00,130 Okay. Mm-hmm. 830 00:38:03,634 --> 00:38:06,636 Hey, Debs, regardes ce que Steve a acheté. 831 00:38:06,671 --> 00:38:07,804 Oh, mon Dieu ! 832 00:38:07,838 --> 00:38:09,339 Pour moi ? 833 00:38:09,373 --> 00:38:10,574 Absolument. 834 00:38:10,608 --> 00:38:12,309 Pour avoir fait un si bon boulot aujourd'hui. 835 00:38:12,343 --> 00:38:13,443 Merci ! 836 00:38:13,477 --> 00:38:14,477 Comment tu vas l'appeller ? 837 00:38:15,112 --> 00:38:16,680 Gin-Gin. 838 00:38:16,714 --> 00:38:18,515 Comme tante Ginger. 839 00:38:18,549 --> 00:38:20,317 Allez, montons dans ma chambre. On peut jouer ! 840 00:38:22,453 --> 00:38:25,155 Oh, Gin-Gin, Tu es trop drôle. 841 00:38:27,391 --> 00:38:29,659 Oh, Gin-Gin... 842 00:38:41,806 --> 00:38:43,707 Kevin, réveilles toi. 843 00:38:43,741 --> 00:38:45,742 C'est l'heure de se souler encore. 844 00:38:48,079 --> 00:38:50,981 $690, $700, 845 00:38:51,015 --> 00:38:55,585 $710, $715 exactement. 846 00:39:00,858 --> 00:39:02,892 Hmm... Ah. 847 00:39:12,370 --> 00:39:14,404 Merci pour lui avoir acheté la poupée. 848 00:39:14,438 --> 00:39:17,307 Non. Pas de problème. 849 00:39:19,341 --> 00:39:20,610 Tu sais ce qui serait bien maintenant ? 850 00:39:20,645 --> 00:39:23,346 Hmm? Une longue et chaude douche. 851 00:39:23,381 --> 00:39:25,382 Je te frotterai le dos. 852 00:39:30,955 --> 00:39:32,123 Merde. 853 00:39:34,258 --> 00:39:35,859 Pas d'eau chaude. 854 00:39:38,496 --> 00:39:40,864 Tu es vraiment belle. 855 00:39:47,304 --> 00:39:49,673 j'espère que je ne foire pas les enfants. 856 00:39:52,543 --> 00:39:53,677 Fiona! 857 00:39:56,180 --> 00:39:58,615 Fiona, où es-tu ? 858 00:40:01,819 --> 00:40:02,986 Ici. 859 00:40:03,020 --> 00:40:04,888 Fiona ! 860 00:40:05,422 --> 00:40:06,756 Ouais ! 861 00:40:06,791 --> 00:40:08,224 Maman ! 862 00:40:11,094 --> 00:40:12,429 C'est quoi ce bordel ? Champagne ? 863 00:40:12,463 --> 00:40:14,764 Je vais me marier. 864 00:40:14,799 --> 00:40:16,833 Oh, mon Dieu ! 865 00:40:32,750 --> 00:40:34,584 Elle est super. 866 00:40:34,618 --> 00:40:36,319 Ouais, mec. 867 00:40:36,354 --> 00:40:37,721 C'est une bonne poule. 868 00:40:37,755 --> 00:40:39,723 Elle le mérite. 869 00:40:39,757 --> 00:40:42,325 Ouais, mais est-ce qu'elle te mérite, toi le salaud ? 870 00:40:43,828 --> 00:40:46,763 Non. Personne ne me mérite. 871 00:41:07,852 --> 00:41:09,285 Prend l'Advil maintenant. 872 00:41:09,320 --> 00:41:11,554 Tu veux rester le plus loin possible de la douleur. 873 00:41:29,940 --> 00:41:31,374 Un penny pour tes pensées. 874 00:41:31,809 --> 00:41:32,742 Vraiment, grand-mère ? 875 00:41:33,477 --> 00:41:34,110 Je sais. 876 00:41:34,545 --> 00:41:37,547 Je suis une vieille femme de 60 ans avec un vagin de nouveau né. 877 00:41:42,620 --> 00:41:44,587 Tu sais que je vous aime les gars, hein, Kev? 878 00:41:44,622 --> 00:41:46,656 Je ne pourrai pas élever les enfants sans toi et V. 879 00:41:46,690 --> 00:41:48,525 Je sais qu'ils vous empruntent vos merdes tout le temps. 880 00:41:48,559 --> 00:41:49,793 Je suis désolée. Je sais c'est nul. 881 00:41:49,827 --> 00:41:52,128 Mais merci. 882 00:41:52,163 --> 00:41:54,197 Je ne sais pas ce que je ferai sans vous les gars. 883 00:41:54,231 --> 00:41:55,632 Et je vous aime tellement. 884 00:41:55,666 --> 00:41:57,300 Je suis juste tellement heureuse pour vous deux. 885 00:41:57,334 --> 00:41:58,601 Ouais, ouais, ouais. 886 00:41:58,636 --> 00:42:00,503 Tu sais que ce Jagermeister te rend vraiment bavarde. 887 00:42:00,538 --> 00:42:02,505 T'as vu ? Tu le sais ça ! 888 00:42:05,376 --> 00:42:06,876 Regarde V. 889 00:42:06,911 --> 00:42:09,746 Est-ce qu'elle n'est pas magnifique ? 890 00:42:09,780 --> 00:42:13,116 Ouais... C'est sûr qu'elle l'est. 891 00:42:17,354 --> 00:42:19,189 Bordel, qu'est-ce que c'est que ça ? 892 00:42:24,528 --> 00:42:25,361 Debbie ? 893 00:42:33,336 --> 00:42:34,170 C'est notre nouveau chauffe eau. 894 00:42:34,205 --> 00:42:35,338 Je l'ai eu en solde. 895 00:42:37,207 --> 00:42:38,575 et la livraison est gratuite. 896 00:42:38,609 --> 00:42:40,243 Il a dit que c'est parce que je suis un héro. 897 00:42:40,277 --> 00:42:42,579 C'est ma fille ! 898 00:42:42,613 --> 00:42:44,581 Oh, mec. 899 00:42:46,015 --> 00:42:47,750 Vous allez aller derrière et vous tournerez brusque à gauche. 900 00:42:47,785 --> 00:42:49,419 Et l'installer dans la cuisine. 901 00:42:49,453 --> 00:42:52,288 Amenez le dans la cuisine. Allez tout droit. 902 00:42:54,023 --> 00:42:56,593 Et au fait, première à la douche. 903 00:42:58,528 --> 00:42:59,562 C'était quelque chose, huh? 904 00:42:59,997 --> 00:43:01,297 Ouais. 905 00:43:03,767 --> 00:43:05,869 Tu sais, pour un gars qui vient de se fiancer, 906 00:43:05,903 --> 00:43:08,037 Tu ne sembles pas vraiment heureux de te marier. 907 00:43:12,776 --> 00:43:14,110 C'est parce que je suis déjà marié. 908 00:44:00,056 --> 00:44:01,958 Debs, tu dois te préparer pour aller à l'école. 909 00:44:01,992 --> 00:44:05,161 Je ne peux pas aller à l'école. 910 00:44:05,195 --> 00:44:07,130 Pourquoi pas ? 911 00:44:07,164 --> 00:44:12,268 Gin-Gin m'a tenu réveillé la moitié de la nuit avec sa diarrhée. 912 00:44:14,812 --> 00:44:31,560 Sync par Chicago www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net