1
00:00:00,018 --> 00:00:10,018
Traduction par
Chicago
2
00:00:13,192 --> 00:00:16,461
* Think of all the luck you got *
3
00:00:16,495 --> 00:00:19,597
* Know that it's not for naught *
4
00:00:19,631 --> 00:00:22,867
* You were beaming once before *
5
00:00:22,901 --> 00:00:26,904
* But it's not like that anymore *
6
00:00:26,939 --> 00:00:30,541
* What is this downside *
7
00:00:30,576 --> 00:00:33,778
* That you speak of ? *
8
00:00:33,812 --> 00:00:39,985
* What is this feeling you're so sure of ? *
9
00:00:47,593 --> 00:00:50,895
* Round up the friends you got *
10
00:00:50,929 --> 00:00:54,165
* Know that they're not for naught *
11
00:00:54,199 --> 00:00:57,502
* You were willing once before *
12
00:00:57,536 --> 00:01:01,406
* But it's not like that anymore *
13
00:01:01,440 --> 00:01:04,809
* What is this downside *
14
00:01:04,843 --> 00:01:08,546
* That you speak of ? *
15
00:01:08,580 --> 00:01:10,848
* What is this feeling *
16
00:01:10,883 --> 00:01:14,152
* You're so... sure of ? *
17
00:01:20,025 --> 00:01:22,660
Oh.
18
00:01:22,694 --> 00:01:24,162
Le beau petit bébé.
19
00:01:24,196 --> 00:01:25,731
Et une écharpe ...
20
00:01:33,705 --> 00:01:35,740
Debbie, rentres et viens prendre
ton petit déjeuner, okay ?
21
00:01:35,774 --> 00:01:37,241
Tu es la prochaine à la douche.
22
00:01:37,576 --> 00:01:38,676
Je veux jouer pendant un moment.
23
00:01:38,710 --> 00:01:40,945
Demande à Carl s'il veut sortir
et monter dans la poussette.
24
00:01:40,979 --> 00:01:42,180
La dernière fois que tu as demandée
à Carl de jouer,
25
00:01:42,214 --> 00:01:43,681
tu t'es retrouvée enfermée au sous-sol
pendant la moitié de la journée.
26
00:01:43,715 --> 00:01:44,882
C'était fait pour.
27
00:01:44,917 --> 00:01:46,717
et on était en train de jouer à
"Les perdant vont à Gitmo."
Gitmo = Guantanamo
28
00:01:46,752 --> 00:01:49,320
Aller! Et remets cette poussette
dans la poubelle.
29
00:02:01,733 --> 00:02:03,968
Oh, mec, ouais...
C'est, hum, c'est mort.
30
00:02:04,002 --> 00:02:05,703
T'es sûr?
Uh-huh.
31
00:02:05,737 --> 00:02:06,971
La résistance est rouillée.
32
00:02:07,005 --> 00:02:09,140
Est-ce que quelqu'un veut faire
des cookies Toll House avec moi ?
33
00:02:09,174 --> 00:02:10,341
Combien pour la remplacer ?
34
00:02:10,375 --> 00:02:12,009
hum , deux billets d'occas, quatre neuf.
35
00:02:12,044 --> 00:02:13,177
Merde.
36
00:02:13,212 --> 00:02:14,378
Et pour une tarte ?
37
00:02:14,413 --> 00:02:15,847
Je peux commencer par la croute.
38
00:02:15,881 --> 00:02:17,181
Va prendre ta douche.
39
00:02:17,216 --> 00:02:20,118
Je... veux... faire... une tarte.
40
00:02:20,152 --> 00:02:21,619
Tu sais quoi ?
Passe moi la section nécrologie.
41
00:02:21,653 --> 00:02:24,021
On peut peut être, uh, piquer
le chauffe eau d'un mort.
42
00:02:24,056 --> 00:02:25,623
Merci.
43
00:02:25,657 --> 00:02:27,024
Ah, Mrs. Dombrowski.
44
00:02:27,059 --> 00:02:28,793
Oh, la, uh, femme au cou tremblant?
45
00:02:28,827 --> 00:02:30,962
Je croyais qu'elle s'était
noyée il y a quelques années.
46
00:02:30,996 --> 00:02:33,364
Non. Mrs. Goga
avait le cou tremblant,
47
00:02:33,398 --> 00:02:35,833
et elle s'est noyée dans son
propre vomi à Pâques dernier.
48
00:02:35,868 --> 00:02:38,336
Pas de tarte. File dans la douche.
Je ne le redirai pas.
49
00:02:39,070 --> 00:02:40,737
Carl, non.
50
00:02:40,771 --> 00:02:42,640
Je suis allée à l'école
avec Kenny Dombrowski.
51
00:02:42,674 --> 00:02:44,208
Je crois qu'il avait un faible pour moi.
52
00:02:44,243 --> 00:02:45,676
Sa veillée est ce matin.
Allons-y.
53
00:02:45,711 --> 00:02:46,844
Mm.
Debout, debout, debout.
54
00:02:46,879 --> 00:02:47,979
Je peux venir ?
55
00:02:48,713 --> 00:02:51,215
Um... non.
56
00:02:51,250 --> 00:02:53,217
Debbie, qu'est-ce qui ne va
pas chez toi ?
57
00:02:54,953 --> 00:02:56,287
Rien.
58
00:03:01,727 --> 00:03:02,994
Oof. Douche.
59
00:03:03,028 --> 00:03:04,128
Après Debbie.
60
00:03:04,163 --> 00:03:06,364
Serviette et vêtements à
l'étage. File.
61
00:03:08,100 --> 00:03:10,368
Et tu dois apprendre comment
changer ta propre couche.
62
00:03:31,190 --> 00:03:33,491
Très bien, ça devient
un peu venteux.
63
00:03:33,525 --> 00:03:36,627
Belle journée pour une fête !
64
00:03:36,662 --> 00:03:38,396
C'est pour les enfant, Frank !
Pas de pinard !
65
00:03:41,466 --> 00:03:42,667
Fils de ...
66
00:03:44,703 --> 00:03:46,070
Oh...
67
00:03:46,104 --> 00:03:48,606
Comment veux-tu
tes oeufs, mon coeur ?
68
00:03:48,640 --> 00:03:50,641
Moelleux.
Oh.
69
00:03:53,045 --> 00:03:55,479
Ils font une fête de
l'autre côté de la rue.
70
00:03:55,514 --> 00:03:57,215
Quoi, chéri ?
71
00:03:57,249 --> 00:03:58,549
De l'autre côté de la rue.
72
00:03:58,584 --> 00:04:00,251
Un genre de fête pour les gosses.
73
00:04:00,285 --> 00:04:01,920
Pas de pinard.
74
00:04:02,254 --> 00:04:04,555
quel intérêt ?
75
00:04:16,034 --> 00:04:17,401
Papa ?
76
00:04:32,949 --> 00:04:34,318
Mais qu'est-ce qu'il fout ici ?
77
00:04:39,958 --> 00:04:41,192
Debbie ?
78
00:04:41,226 --> 00:04:42,860
Quoi ? Quoi ?
Concentre toi, bébé.
79
00:04:42,894 --> 00:04:44,996
est-ce que les Gallaghers
sont dans la salle de bains?
80
00:04:45,030 --> 00:04:47,164
Oh, je sais ce dont tu as besoin, huh?
81
00:04:47,199 --> 00:04:48,399
Huh?
Uh-huh.
82
00:04:48,433 --> 00:04:49,600
Uh-huh.
83
00:04:49,635 --> 00:04:52,236
Tu en veux...
Ouais ? Mm-hmm.
84
00:04:56,675 --> 00:04:57,408
Ooh...
85
00:05:18,229 --> 00:05:19,397
Très bien, ils sont prêt.
Aha.
86
00:05:19,431 --> 00:05:22,633
Moelleux, Moelleux,
Moo-moo.
87
00:05:27,773 --> 00:05:29,240
Suis allé voir un avocat.
88
00:05:29,274 --> 00:05:31,909
Il se trouvre que je ne peux pas
me permettre de vivre ailleurs
89
00:05:31,943 --> 00:05:34,111
et de subvenir aux besoins de vous deux.
90
00:05:34,146 --> 00:05:35,579
Trois.
91
00:05:35,614 --> 00:05:37,081
Pourquoi tu ne restes pas
avec oncle Ray?
92
00:05:37,115 --> 00:05:38,582
Il a la gangrene.
93
00:05:38,617 --> 00:05:39,984
Tu as déjà senti un pied en décomposition?
94
00:05:40,018 --> 00:05:41,585
Hey.
95
00:05:41,620 --> 00:05:44,021
Pourquoi est-ce que tu ne me
reservirais pas, huh, Karen, chérie ?
96
00:05:44,056 --> 00:05:45,823
quoi, tu as perdu tes
putain de jambes ?
97
00:05:45,857 --> 00:05:48,159
Ouais, c'est ton cerveau malade
d'adolescente qui parle.
98
00:05:48,193 --> 00:05:50,828
tu sais, tu as gouté des penis,
99
00:05:50,862 --> 00:05:52,296
et maintenant tu es simplement folle.
100
00:06:15,420 --> 00:06:17,588
* It's hotter, it's sweeter *
101
00:06:17,622 --> 00:06:20,024
* It's hotter, it's sweeter *
102
00:06:20,058 --> 00:06:21,992
* Hotter, sweeter *
103
00:06:22,027 --> 00:06:24,829
* Hotter, sweeter *
104
00:06:24,863 --> 00:06:25,996
* Hotter, sweeter *
105
00:06:26,031 --> 00:06:28,199
* Hotter, sweeter *
106
00:06:41,480 --> 00:06:44,582
Oh, merde ! C'est froid !
107
00:06:44,616 --> 00:06:46,617
C'est quoi ce bordel ? Veronica !
108
00:06:46,651 --> 00:06:48,352
Il n'y a pas d'eau chaude.
109
00:06:51,757 --> 00:06:54,191
Quoi ?
110
00:06:54,226 --> 00:06:56,060
Putain de Gallaghers !
111
00:06:59,498 --> 00:07:01,465
Eh bien, regardes toi, à rentrer
comme ça chez les gens.
112
00:07:01,500 --> 00:07:03,501
Un grand et long latte, double doses.
113
00:07:03,535 --> 00:07:04,902
Sucre ?
Absolument.
114
00:07:06,738 --> 00:07:08,372
Les enfants sont là ?
115
00:07:08,407 --> 00:07:09,673
Mm...
116
00:07:09,908 --> 00:07:11,839
Les garçons sont dehors en
train de chopper un chauffe eau,
117
00:07:12,043 --> 00:07:12,543
Debbie est au parc,
118
00:07:12,977 --> 00:07:15,946
Carl est dehors à la recherche
d'animaux sans défense à torturer,
119
00:07:15,981 --> 00:07:17,415
et Liam fait la sieste.
120
00:07:17,449 --> 00:07:18,516
Donc...
121
00:07:18,550 --> 00:07:19,683
Non.
122
00:07:19,718 --> 00:07:20,951
Je suis en forme pour faire le ménage.
123
00:07:20,986 --> 00:07:22,186
C'est pour ça que je t'enmène pour
124
00:07:22,220 --> 00:07:23,721
un long, profond, et tranquille déjeuner.
125
00:07:23,755 --> 00:07:24,622
Déjeuner ?
126
00:07:24,656 --> 00:07:25,589
C'est un euphemisme.
127
00:07:26,724 --> 00:07:28,025
Comme c'est original.
128
00:07:28,059 --> 00:07:30,294
Ou, est-ce que tu voudrais un chien enragé
et une petite baise
129
00:07:30,328 --> 00:07:31,796
chez les Sheridan ?
130
00:07:31,830 --> 00:07:33,030
Liam ?
Prends une baby sitter.
131
00:07:33,064 --> 00:07:34,698
Coûte trop cher.
132
00:07:34,733 --> 00:07:35,700
Combien ?
133
00:07:36,435 --> 00:07:37,735
Au moins 50 dollars.
134
00:07:40,105 --> 00:07:41,505
Tu ne vas pas payer pour
me sauter.
135
00:07:41,540 --> 00:07:43,073
Non, je n'aurai pas assez d'argent.
136
00:07:48,447 --> 00:07:49,613
Est-ce que tu as entendu ça ?
137
00:07:49,648 --> 00:07:50,815
Non.
138
00:07:51,450 --> 00:07:52,817
Tu n'as pas entendu ça ?
139
00:07:52,851 --> 00:07:54,418
Tu essayes de changer de sujet ?
140
00:07:57,222 --> 00:07:58,622
Liam ?
141
00:07:58,657 --> 00:08:01,125
Il est trop feignant pour sortir de son lit...
Il pleure tout simplement.
142
00:08:06,398 --> 00:08:08,466
Reste avec Liam.
Attends, attends, attends...
143
00:08:11,570 --> 00:08:13,571
Tu prends le bébé,
je vais prendre la batte.
144
00:08:36,061 --> 00:08:37,729
Debbie ! Bon sang !
145
00:08:39,063 --> 00:08:40,364
Je croyais que tu étais au parc.
146
00:08:40,398 --> 00:08:42,099
Je... suis revenue.
147
00:08:42,633 --> 00:08:43,901
Est-ce que tu vas bien ?
148
00:08:43,935 --> 00:08:47,538
Katie Crasden fait une fête.
149
00:08:47,572 --> 00:08:49,139
Katie Crasden?
150
00:08:49,174 --> 00:08:51,041
Deux rues plus loin.
151
00:08:51,076 --> 00:08:53,210
Et elle...
ne t'as pas invité?
152
00:08:53,245 --> 00:08:54,478
Elle n'a que trois ans.
153
00:08:54,513 --> 00:08:56,113
Qu'est-ce qui s'est passé ?
154
00:08:56,147 --> 00:08:59,717
Eh bien, je passais devant,
155
00:08:59,751 --> 00:09:01,385
et son père, il...
156
00:09:02,087 --> 00:09:04,154
Son père à fait quoi ?
157
00:09:04,189 --> 00:09:07,892
Il était en train de rire et de jouer
avec eux, et c'est...
158
00:09:07,926 --> 00:09:09,426
Ce n'était pas juste.
159
00:09:09,461 --> 00:09:12,129
Qu'est-ce qui n'était pas juste ? Quoi ?
160
00:09:12,163 --> 00:09:14,064
Tout.
161
00:09:14,099 --> 00:09:15,633
Donc je, je, hum...
162
00:09:17,569 --> 00:09:19,803
J'ai volé quelque chose.
163
00:09:19,838 --> 00:09:21,338
Oh...
164
00:09:21,373 --> 00:09:22,740
Donc personne ne t'a touché ?
165
00:09:22,774 --> 00:09:23,874
Quoi ?
166
00:09:23,909 --> 00:09:25,342
Tu as faillit me donner
une crise cardiaque.
167
00:09:25,377 --> 00:09:28,012
Un vélo.
168
00:09:29,681 --> 00:09:32,516
une course de voiture... Ne frappe pas le train!
169
00:09:32,551 --> 00:09:34,652
Debbie?
170
00:09:38,723 --> 00:09:40,724
Bordel mais qui c'est ça ?
171
00:09:46,665 --> 00:09:48,566
On va tous...
On va juste s'organiser.
172
00:09:48,600 --> 00:09:49,567
Tout ira bien.
173
00:09:55,307 --> 00:09:57,308
Juste relaxe.
174
00:09:57,342 --> 00:09:59,410
Oh, nous y voilà!
175
00:09:59,444 --> 00:10:02,880
Pas de problème de
contraventions aujourd'hui?
176
00:10:03,414 --> 00:10:07,885
Personne pour se garer du
bon côté de la route?
177
00:10:07,919 --> 00:10:11,789
Ou est-ce que c'est une fête amicale
pour soutenir un flic
178
00:10:11,823 --> 00:10:14,525
qui a tiré sur au pauvre putain
de gars qui n'était pas armé?!
179
00:10:14,559 --> 00:10:16,260
Laissez les gens d'ici tranquilles.
180
00:10:16,294 --> 00:10:17,361
Ce sont de bons parents!
181
00:10:17,395 --> 00:10:18,562
Qui sont les parents ?
182
00:10:18,597 --> 00:10:20,197
Allez, les gens.
Poussez vous.
183
00:10:21,631 --> 00:10:22,198
Votre enfant a disparu ?
184
00:10:22,232 --> 00:10:23,600
Ouais. J'ai besoin de vos noms
185
00:10:23,634 --> 00:10:24,968
et du nom de l'enfant.
186
00:10:25,003 --> 00:10:27,204
Beth et Gary Casden.
187
00:10:27,238 --> 00:10:29,907
Mr. and Mrs. Casden, quand est-ce que c'était
la dernière fois que vous avez vu... ? Uh, Ca-Casey.
188
00:10:29,941 --> 00:10:31,241
ça doit faire une heure.
189
00:10:31,276 --> 00:10:34,078
Okay, okay.
Qu'est-ce qu'il portait ?
190
00:10:35,146 --> 00:10:37,448
Debbie, pourquoi est-ce que tu as volé
191
00:10:37,482 --> 00:10:40,351
une petite fille ?
192
00:10:40,385 --> 00:10:41,919
Pourquoi est-ce que tu volerais un petit garçon
193
00:10:41,953 --> 00:10:43,387
et l'habillerais comme
une petite fille ?
194
00:10:45,556 --> 00:10:47,458
Je voulais une fille,
mais il n'y en avait pas beaucoup.
195
00:10:47,492 --> 00:10:49,593
On en revient à ma
question initiale :
196
00:10:49,628 --> 00:10:51,261
Pourquoi est-ce que tu volerais
un bébé ?
197
00:10:51,296 --> 00:10:52,563
Ginger me manque.
198
00:10:52,597 --> 00:10:54,098
Quoi ?
Qui ?
199
00:10:54,132 --> 00:10:55,599
Tu as enlevé tante Ginger!
200
00:10:56,134 --> 00:10:57,934
Qui est tante Ginger?
201
00:10:57,968 --> 00:10:59,069
Quelqu'un qu'on a emprunté
de la maison de retraite de V.
202
00:10:58,903 --> 00:10:59,870
Quoi?
203
00:10:59,904 --> 00:11:01,105
Elle était mon amie.
204
00:11:01,139 --> 00:11:03,807
On doit le ramener tout
de suite, okay?
205
00:11:03,842 --> 00:11:05,109
Où sont ses vêtements de garçon?
206
00:11:06,043 --> 00:11:07,311
Je les ai lavés.
207
00:11:09,347 --> 00:11:10,814
Oh, mon Dieu, ça a rétréci !
208
00:11:10,849 --> 00:11:12,149
Tu l'as mis dans le sèche-linge?
209
00:11:12,183 --> 00:11:14,418
C'est ce que tu fais après
avoir lavé quelque chose.
210
00:11:14,452 --> 00:11:17,388
Um, on peut lui mettre certains
vêtements de Liam.
211
00:11:17,422 --> 00:11:19,790
On ne peut pas ramener
un enfant disparu
212
00:11:19,824 --> 00:11:20,991
portant des vêtements différents.
213
00:11:21,026 --> 00:11:23,260
Les gens vont dire qu'on
lui a fait quelque chose.
214
00:11:23,294 --> 00:11:24,762
Quelque chose de mal.
215
00:11:27,265 --> 00:11:28,899
Attention : Ceci est...
216
00:11:28,933 --> 00:11:30,300
Attention :
Ceci est la police de Chicago...
217
00:11:30,335 --> 00:11:32,102
Appuye, puis...
Je sais sur quoi il faut appuyer.
218
00:11:32,137 --> 00:11:33,203
Attention !
Ici la police de Chicago...
219
00:11:33,238 --> 00:11:34,772
Non. Très bien.
Qu'est-ce que tu fais ?
220
00:11:34,806 --> 00:11:36,473
Mike, on doit donner l'information.
221
00:11:36,508 --> 00:11:38,442
Alors laisse moi conduire.
Non.
222
00:11:39,176 --> 00:11:41,145
Ecoute, je suis flic depuis
bien plus longtemps que toi.
223
00:11:41,179 --> 00:11:43,681
Tu ne peux pas conduire
et parler dans le haut-parleur.
224
00:11:43,715 --> 00:11:45,315
Quoi, est-ce que tu vas
appeler ton oncle?
225
00:11:45,350 --> 00:11:47,818
Attention : Ici la police de Chicago.
226
00:11:47,852 --> 00:11:49,787
Nous sommes à la recherche d'un
enfant disparu de deux ans...
227
00:11:49,821 --> 00:11:52,589
Donc on va juste patienter ici?
228
00:11:52,624 --> 00:11:54,091
C'est un junkie qui
fume constament dans
229
00:11:54,125 --> 00:11:57,227
une situation stressante
et il sera bientôt dehors.
230
00:11:57,262 --> 00:11:59,196
Qu'est-ce qu'on est supposé dire ?
231
00:11:59,230 --> 00:12:00,731
Je ne sais pas.
Juste fais les choses cool.
232
00:12:00,765 --> 00:12:02,399
Quelles choses cool?
233
00:12:02,434 --> 00:12:05,169
Les choses que les gens font de manière cool.
Bon sang, Ian!
234
00:12:06,771 --> 00:12:07,971
Tu as eu ton propre portable?
235
00:12:08,006 --> 00:12:11,008
Non, un gamin la laissé dans la cafétéria.
Ah.
236
00:12:11,042 --> 00:12:12,810
Hey, Karen.
237
00:12:12,844 --> 00:12:14,411
Ouais, Je suis à la maison
d'une femme morte
238
00:12:14,446 --> 00:12:16,480
pour essayer de voir si je peux
gagner un chauffe eau.
239
00:12:16,514 --> 00:12:17,347
On se voit après?
240
00:12:18,182 --> 00:12:19,550
Hey, V?!
241
00:12:19,584 --> 00:12:21,118
Je suis dans la salle de bains !
242
00:12:21,152 --> 00:12:23,153
Hey, je suis un peu coincée.
243
00:12:23,188 --> 00:12:24,621
Tu peux le surveiller
pendant 15 minutes?
244
00:12:24,656 --> 00:12:26,890
Merde, Fi, tu vois je suis en plein milieu de...
245
00:12:26,925 --> 00:12:28,559
Merci.
Okay, bien sûr.
246
00:12:31,062 --> 00:12:32,062
Hey, Li...!
247
00:12:33,665 --> 00:12:35,099
Bordel mais qui tu es ?
248
00:12:40,839 --> 00:12:42,272
Oh, merde!
249
00:12:45,877 --> 00:12:46,877
Hey, Fiona.
250
00:12:46,911 --> 00:12:48,145
Hey, Tony.
251
00:12:48,179 --> 00:12:50,013
Tu te rappelles de Steve?
252
00:12:50,048 --> 00:12:50,849
Ouais. Comment ça va ?
253
00:12:51,783 --> 00:12:53,550
Uh, tu as entendu parler du garçon disparu ?
254
00:12:53,585 --> 00:12:54,752
Non. Qu'est-ce qui s'est passé ?
255
00:12:54,786 --> 00:12:56,920
Il s'est fait enlevé dans le jardin de devant
pendant une fête d'anniversaire.
256
00:12:56,954 --> 00:12:58,722
Est-ce que tu penses qu'il aurait
pu simplement s'éloigner ?
257
00:12:58,757 --> 00:13:00,157
On a tout le monde sur le coup :
258
00:13:00,191 --> 00:13:02,860
hélicos, SWAT, une douzaine d'unités
en plus, alterte enlèvement.
259
00:13:03,294 --> 00:13:04,895
whoa. Vraiment.
260
00:13:04,929 --> 00:13:07,264
On va attraper le salaud
qui a prit le petit Casey
261
00:13:07,298 --> 00:13:09,166
et trancher les couilles de ce pédophile.
262
00:13:14,939 --> 00:13:18,408
Il y a moins de deux heures, un jeune
garçon, de seulement deux ans,
263
00:13:18,443 --> 00:13:20,511
a été enlevé dans son jardin de devant.
264
00:13:20,545 --> 00:13:21,779
Tu vois ça ?
265
00:13:21,813 --> 00:13:24,248
C'est ce qui se passe
quand le monde devient fou.
266
00:13:24,282 --> 00:13:26,250
Les gens volent des enfants.
267
00:13:26,284 --> 00:13:29,153
Et Rastafarians a
le droit de errer librement.
268
00:13:29,187 --> 00:13:30,988
Je ne parle pas du vrai Rastafarians.
269
00:13:31,022 --> 00:13:33,924
Je parle de Rastaman Goldberg
de Lake Forest
270
00:13:33,958 --> 00:13:37,494
avec les parents riches qui l'avaient
déposé à Town Cars
271
00:13:37,529 --> 00:13:39,930
pour mendier de l'argent dans la rue.
272
00:13:39,964 --> 00:13:41,131
Quel merdier.
273
00:13:41,166 --> 00:13:42,266
Obamacare, mon cul !
274
00:13:42,300 --> 00:13:44,168
Ce que les infos ne disent pas?
275
00:13:44,202 --> 00:13:48,372
Ils adorent quand
les enfants sont volés.
276
00:13:48,406 --> 00:13:50,340
Ils sont juste à la recherche
d'une bonne histoire
277
00:13:50,375 --> 00:13:52,709
pour saturer les ondes avec.
278
00:13:52,744 --> 00:13:55,179
Et pourquoi toutes les femmes
des infos sont chinoises ?
279
00:13:55,213 --> 00:13:57,748
Elles devraient s'en tenir
à ce qu'elles savent :
280
00:13:57,782 --> 00:14:03,120
les chemins de fer... sushi...buffet chinois.
281
00:14:03,154 --> 00:14:05,055
Frank, devines quoi ?
282
00:14:05,089 --> 00:14:09,226
J'ai fais des muffins en utilisant
de la pâte à Bundt cake.
283
00:14:09,260 --> 00:14:11,929
Je n'ai même pas eu besoin
d'ajouter un autre oeuf.
284
00:14:13,797 --> 00:14:15,165
Hey, chérie.
285
00:14:15,199 --> 00:14:15,966
Le crétin est parti ?
286
00:14:16,000 --> 00:14:17,034
Il est juste parti travailler.
287
00:14:17,068 --> 00:14:18,101
Je suis toujours là.
288
00:14:18,536 --> 00:14:20,037
en train de mettre mon manteau.
289
00:14:20,071 --> 00:14:22,406
Je me suis juste fais
de délicieux pénis.
290
00:14:22,440 --> 00:14:23,540
Quoi ?
291
00:14:23,575 --> 00:14:25,709
Le petit Casey de l'autre côté de la rue?
Il a disparu
292
00:14:25,743 --> 00:14:27,878
juste devant son jardin.
293
00:14:27,912 --> 00:14:30,047
Oh, c'est terrible.
294
00:14:34,117 --> 00:14:35,085
Tu as loupé...
295
00:14:38,756 --> 00:14:42,426
...Casey est
un enfant tendre et gentil...
296
00:14:49,567 --> 00:14:50,901
Mm...!
297
00:14:52,837 --> 00:14:54,037
C'était moins que ça!
298
00:14:54,072 --> 00:14:55,272
Mon mari Mark
dit qu'il a vu...
299
00:14:55,307 --> 00:14:57,140
Je sais que vous êtes tous
concerné, ok? Je sais.
300
00:14:57,175 --> 00:14:59,243
Que tout le monde se calme...
Je viendrai tous vous voir, okay?
301
00:14:59,277 --> 00:15:00,677
Uh, Vous d'abord, okay?
Très bien. Nous...
302
00:15:00,712 --> 00:15:03,614
Je n'étais pas sure de la taille,
donc j'en ai pris trois au cas où.
303
00:15:04,849 --> 00:15:06,750
Oh, ralentis. Arrête la voiture!
Quoi ?
304
00:15:06,784 --> 00:15:07,885
Hey! Hey!
305
00:15:08,887 --> 00:15:10,287
Hey, presque neuf.
306
00:15:10,321 --> 00:15:11,588
Debbie a volé un bébé...
On doit comprendre
307
00:15:11,623 --> 00:15:12,589
comment le ramener.
308
00:15:12,624 --> 00:15:13,891
- Debbie a volé un bébé?
- Ouais.
309
00:15:13,925 --> 00:15:14,958
Pourquoi?
310
00:15:14,993 --> 00:15:16,326
C'est Debbie.
311
00:15:16,361 --> 00:15:18,028
Je n'ai pas vu ça venir.
312
00:15:18,062 --> 00:15:20,030
Um... est-ce qu'on ne
peux pas juste le rendre ?
313
00:15:20,064 --> 00:15:22,266
J'aimerai. C'est trop
tard maintenant.
314
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
Whoa.
315
00:15:23,334 --> 00:15:24,635
Trouvez Carl et rentrez à la maison maintenant.
316
00:15:24,669 --> 00:15:27,004
Ouais.
317
00:15:31,709 --> 00:15:34,945
Nous sommes à la recherche d'un
enfant disparu du nom de Casey.
318
00:15:34,979 --> 00:15:37,114
Il a été vu pour la dernière fois
portant un costume de Superman.
319
00:15:37,148 --> 00:15:38,348
Agé de deux ans.
320
00:15:38,383 --> 00:15:40,884
Toute information serait
grandement appréciée.
321
00:15:40,919 --> 00:15:41,952
Aucune question posée.
322
00:15:41,986 --> 00:15:44,021
Bordel pourquoi est-ce qu'aucune
question ne serait posée ?
323
00:15:44,055 --> 00:15:46,323
Parce qu'on veut que les gens
se sentent en sécurité.
324
00:15:46,357 --> 00:15:49,326
Comment tu vas savoir ce qu'il s'est
passé si tu ne poses pas de question?
325
00:15:49,360 --> 00:15:50,727
Tu comprends les prémisses,
n'est-ce pas?
326
00:15:50,762 --> 00:15:52,496
Les gens se sentent en sécurité,
ils donnent des informations,
327
00:15:52,530 --> 00:15:53,864
on trouve le gamin.
328
00:15:53,898 --> 00:15:56,066
Sécurité, mon cul.
Je pose des questions.
329
00:15:56,100 --> 00:15:57,701
Okay, ouais.
Je vais poser des putains de questions.
330
00:15:57,735 --> 00:15:59,469
C'est ce que tu fais. Vas-y.
ouais, bien sûr.
331
00:15:59,504 --> 00:16:01,071
Fais ce que tu veux faire.
332
00:16:01,105 --> 00:16:02,439
Casey Casden, vu pour la dernière fois
333
00:16:02,473 --> 00:16:04,074
...portant un costume de Superman...
334
00:16:05,510 --> 00:16:06,977
Kev, arrête!
335
00:16:07,011 --> 00:16:08,679
Qu'est-ce que Liam fait ici ?
336
00:16:08,713 --> 00:16:09,714
Ce n'est pas Liam.
337
00:16:10,448 --> 00:16:12,783
Bordel, qui c'est ça ?!
Je ne sais pas.
338
00:16:12,817 --> 00:16:14,217
Fiona l'a déposé.
339
00:16:14,252 --> 00:16:16,019
Attention, à tous les habitants.
340
00:16:16,054 --> 00:16:17,587
Un enfant à disparu.
341
00:16:17,622 --> 00:16:18,722
Agé d'environ deux ans,
342
00:16:18,756 --> 00:16:21,525
et portant un costume de Superman.
343
00:16:21,559 --> 00:16:23,393
Si vous avez vu ce garçon...
Putain de Gallaghers.
344
00:16:23,428 --> 00:16:26,196
Quand j'étais gosse, on pouvait
aller à une fête d'anniversaire
345
00:16:26,230 --> 00:16:30,000
et nos parents ne s'inquiétaient pas
qu'on se fasse enlever
346
00:16:30,034 --> 00:16:32,636
dans un jardin par
un pervers.
347
00:16:32,670 --> 00:16:35,105
C'était quand l'Amérique avait des valeurs.
348
00:16:35,139 --> 00:16:37,474
Avant Wal-Mart et Dukakis,
349
00:16:37,508 --> 00:16:40,043
le beurre de cacahuète et la gelée en pot.
350
00:16:40,078 --> 00:16:42,312
Tu sais, tu es trop jeune
pour te rappeler ça,
351
00:16:42,347 --> 00:16:44,982
mais il y avait un temps
où les policiers étaient respéctés,
352
00:16:45,016 --> 00:16:47,584
où les jeunes hommes voulaient
se battre pour leur pays.
353
00:16:47,618 --> 00:16:49,252
où tu pouvais aller voter deux fois
354
00:16:49,287 --> 00:16:51,388
pour le maire Daley,
à la 11ème circonscription.
355
00:16:51,422 --> 00:16:54,725
Avant que des libéraux
s'obstinent à élire un Musulman
356
00:16:54,759 --> 00:16:56,593
qui n'est même pas Americain?
357
00:16:56,627 --> 00:16:58,462
On a besoin que tu
358
00:16:58,496 --> 00:16:59,997
arrange ton histoire pour
la police.
359
00:17:00,031 --> 00:17:01,431
Pourquoi est-ce que tu as pris le garçon ?
360
00:17:01,466 --> 00:17:04,134
Il pleurait en demandant sa maman
et sa mère n'était pas là.
361
00:17:04,168 --> 00:17:05,702
Est-ce que tu as essayé de trouver sa mère?
362
00:17:05,737 --> 00:17:08,472
Non, il était en train de pleurer et personne
ne faisait attention, donc je l'ai pris.
363
00:17:08,506 --> 00:17:10,874
Tu ne peux pas dire ça! Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?!
Salut, Fi!
364
00:17:10,908 --> 00:17:12,609
Tu sais quoi, Debs?
365
00:17:12,643 --> 00:17:14,711
Est-ce qu'il était à l'intérieur
ou à l'extérieur du jardin
366
00:17:14,745 --> 00:17:15,579
quand tu l'as attrapé?
367
00:17:15,613 --> 00:17:16,613
A l'intérieur.
368
00:17:17,647 --> 00:17:19,750
Bien, okay, comment tu l'as
fait sortir?
369
00:17:19,784 --> 00:17:21,652
Je lui ai agité un Snickers sous le nez.
370
00:17:22,086 --> 00:17:23,253
Est-ce que quelqu'un t'a vu?
371
00:17:23,287 --> 00:17:25,288
Je ne pense pas.
On a juste couru.
372
00:17:25,323 --> 00:17:27,124
Ce n'était pas suspicieux.
373
00:17:27,158 --> 00:17:28,692
Donc vous étiez en
train de courir dans la rue...
374
00:17:28,726 --> 00:17:29,693
J'ai utilisé la poussette.
375
00:17:29,727 --> 00:17:30,694
Quelle poussette?
376
00:17:30,728 --> 00:17:31,728
La vieille de Liam.
377
00:17:31,763 --> 00:17:33,163
Celle que je t'ai dis de jeter?
378
00:17:33,197 --> 00:17:34,398
Je l'ai réparée.
379
00:17:34,432 --> 00:17:36,733
en cas d'urgences.
380
00:17:39,771 --> 00:17:41,071
Ouvrez! dépéchez vous!
381
00:17:41,105 --> 00:17:42,806
Oh, merde.
382
00:17:44,108 --> 00:17:45,776
Bordel, qu'es-ce qu'il se passe?
383
00:17:45,810 --> 00:17:47,177
Est-ce que c'est l'enfant disparu?
384
00:17:47,211 --> 00:17:48,979
Debbie l'a volé.
Et maintenant on doit comprendre
385
00:17:49,013 --> 00:17:51,281
comment le rendre sans qu'elle
prenne 36 mois de détention juvénile.
386
00:17:51,315 --> 00:17:52,449
Mais pourquoi est-ce
qu'elle irait voler...
387
00:17:54,685 --> 00:17:56,787
Il doit bien y avoir
une centaine de flics là dehors.
388
00:17:56,821 --> 00:17:59,156
Je sais. Je suis désolée.
389
00:17:59,190 --> 00:18:00,690
Debs, est-ce que tu peux
le surveiller pendant une seconde ?
390
00:18:01,025 --> 00:18:02,259
Viens avez nous.
391
00:18:02,293 --> 00:18:04,094
Casey, on va jouer à
quelques jeux, okay?
392
00:18:04,128 --> 00:18:06,263
Je suis pas sure de
ce qu'il se passe avec elle.
393
00:18:06,297 --> 00:18:09,766
Oh, c'est peut être parce que ta mère
est en prison et ton père est un gros alcoolique.
394
00:18:09,801 --> 00:18:11,968
Oh, quoi, je suis un trou du cul maintenant ?
Elle est celle qui a volé un bébé.
395
00:18:12,003 --> 00:18:14,171
Très bien, écoute, elle
l'a apparemment planifié.
396
00:18:14,205 --> 00:18:16,573
Je veux dire, elle a sorti la poussette
de la poubelle et l'a réparée.
397
00:18:16,607 --> 00:18:18,341
Très bien, hey, Debbie est
toujours une petite fille.
398
00:18:18,376 --> 00:18:20,210
la pire chose qu'il puisse arriver
est qu'elle obtienne de l'aide.
399
00:18:20,244 --> 00:18:21,812
De l'aide?
Quel type d'aide ?
400
00:18:21,846 --> 00:18:23,613
Elle a volée un bébé.
Elle n'est pas folle.
401
00:18:23,648 --> 00:18:26,349
Elle a juste d'une certaine manière pris
accidentellement un enfant.
402
00:18:26,384 --> 00:18:28,752
Pas si elle l'a attiré
hors du jardin avec des sucreries.
403
00:18:28,786 --> 00:18:29,820
Qu'est-ce que tu suggères ?
404
00:18:29,854 --> 00:18:31,321
Une sorte de professionnel...
405
00:18:31,355 --> 00:18:32,489
Quoi, un psy?
406
00:18:32,523 --> 00:18:33,690
Les Gallaghers ne font pas de thérapie.
407
00:18:33,724 --> 00:18:35,192
Nous sommes à la recherche
408
00:18:35,226 --> 00:18:36,393
d'un garçon disparu de deux ans...
Casey Casden.
409
00:18:36,427 --> 00:18:39,629
Il a été vu pour la dernière fois
portant un costume de Superman.
410
00:18:39,664 --> 00:18:41,331
Si vous disposez d'une quelconque
information, appelez le 911.
411
00:18:41,365 --> 00:18:43,733
Lip, on a besoin d'un plan pour
ramener ce garçon à sa famille
412
00:18:43,768 --> 00:18:46,069
ou les services de l'enfance
vont s'en donner à coeur joie.
413
00:18:46,404 --> 00:18:47,337
Les services de l'enfance?
414
00:18:47,371 --> 00:18:49,239
S'ils découvrent que Frank a déménagé,
415
00:18:49,273 --> 00:18:50,774
ils vont prendre les enfants.
416
00:18:50,808 --> 00:18:51,842
les séparer.
417
00:18:51,876 --> 00:18:53,310
Vous vous souvenez de ce qu'il
s'est passé la dernière fois ?
418
00:18:59,417 --> 00:19:02,586
Merde.
Exactement.
419
00:19:04,820 --> 00:19:05,988
Très bien, Carl, tu vois la cabine
téléphonique qui est devant
420
00:19:06,023 --> 00:19:06,856
le Kash and Grab?
421
00:19:06,791 --> 00:19:08,658
Ouais.
Très bien, je veux que tu
422
00:19:08,693 --> 00:19:10,393
prennes ton vélo,
que tu ailles à la cabine,
423
00:19:10,428 --> 00:19:12,963
appelle la police, tu leur dis
que tu as vu un petit garçon
424
00:19:12,997 --> 00:19:15,732
déambuler le long de Southport Avenue
à 2:45, okay?
425
00:19:15,766 --> 00:19:17,434
Pourquoi est-ce que je le ferai ?
Tu veux être
426
00:19:17,468 --> 00:19:18,602
dans une maison d'enfant
jusqu'à tes 18 ans ?
427
00:19:18,636 --> 00:19:21,037
La maison de Group sur Union a
un mur d'escalade.
428
00:19:21,072 --> 00:19:22,038
Carl...
429
00:19:22,073 --> 00:19:23,373
Je n'ai pas de vélo.
430
00:19:23,407 --> 00:19:24,941
Le coupe câbles est
dans le tiroir à bordel.
431
00:19:35,887 --> 00:19:37,521
Quoi...?
432
00:19:37,555 --> 00:19:39,723
Steve, Fiona,
les gars vous devez prendre Deb
433
00:19:39,757 --> 00:19:41,091
pour qu'elle ramène le gamin.
434
00:19:41,125 --> 00:19:42,893
Je ne sais pas si je
peux faire ça.
435
00:19:42,927 --> 00:19:44,728
Fiona, tu le dois,
sinon on est tous baisé.
436
00:19:45,462 --> 00:19:46,696
Okay.
437
00:19:46,731 --> 00:19:48,565
Pourquoi est-ce que je dois faire ça ?
438
00:19:48,599 --> 00:19:49,966
Parce qu'on a déjà
dit à la police
439
00:19:50,001 --> 00:19:51,468
qu'on ne sait
rien de tout ça.
440
00:19:51,502 --> 00:19:52,569
Je ne suis pas une bonne menteuse.
441
00:19:52,603 --> 00:19:53,637
Tu peux le faire.
442
00:19:53,671 --> 00:19:55,205
Je ne le suis pas!
Tu l'as toujours dit!
443
00:19:55,239 --> 00:19:57,941
Oh, hey, tu sais quoi, Debs?
ça fait des heures,
444
00:19:57,975 --> 00:20:00,243
et les parents de Casey sont probablement
très inquiets à sont sujet.
445
00:20:02,078 --> 00:20:03,346
Tu te souviens de cette
tarte que tu voulais faire?
446
00:20:03,381 --> 00:20:04,714
On la fait ce soir.
447
00:20:06,450 --> 00:20:08,051
Qu'est-ce que je dois faire ?
448
00:20:08,085 --> 00:20:10,620
J'ai vu un petit garçon marcher
le long de Southport Avenue
449
00:20:10,655 --> 00:20:11,922
à, environ, 2:45.
450
00:20:11,956 --> 00:20:14,524
2:45?
Ouais, 2:45!
451
00:20:14,559 --> 00:20:15,992
Trou du cul.
452
00:20:16,027 --> 00:20:17,260
J'ai une info.
453
00:20:17,295 --> 00:20:19,095
Un gosse à vu l'enfant marcher
le long de Southport.
454
00:20:19,130 --> 00:20:20,897
J'étais en train de gravir
Southport Avenue
455
00:20:20,932 --> 00:20:22,165
quand j'ai vu le petit Casey.
456
00:20:22,200 --> 00:20:23,667
Nan...
Tu ne savais pas son nom.
457
00:20:23,701 --> 00:20:25,235
Un petit garçon.
458
00:20:25,269 --> 00:20:26,269
Ouais.
tout seul.
459
00:20:26,304 --> 00:20:27,437
tout seul...
460
00:20:27,471 --> 00:20:28,438
et en train de pleurer.
461
00:20:28,472 --> 00:20:29,773
Je lui ai demandé à elle où était sa mère.
462
00:20:29,807 --> 00:20:31,007
Pas elle.
463
00:20:31,042 --> 00:20:32,242
Oh, hum, je lui ai demandé à lui
464
00:20:32,276 --> 00:20:33,743
où était sa mère.
465
00:20:33,778 --> 00:20:35,178
Et elle ne savait pas.
466
00:20:35,213 --> 00:20:38,114
Il semblait contrarié,
donc je lui ai donné du chocolat.
467
00:20:38,549 --> 00:20:41,216
Bien, Debs.
Tu t'en sors bien.
468
00:20:39,850 --> 00:20:41,851
Très bien, Veronica,
Je veux que tu ailles
469
00:20:41,886 --> 00:20:44,320
chez le teinturier,
demande à Mrs. Bergdoll
470
00:20:44,354 --> 00:20:45,188
d'utiliser son téléphone à l'arrière.
471
00:20:45,222 --> 00:20:47,123
Cette femme est une vrai salope.
J'ai quelque chose pour ça, okay?
472
00:20:47,158 --> 00:20:48,992
Ne t'inquiète pas pour ça.
473
00:20:49,026 --> 00:20:50,827
Hey, Mrs. B., est-ce que je peux utiliser
474
00:20:50,861 --> 00:20:52,529
votre téléphone rapidement ?
475
00:20:52,563 --> 00:20:54,531
J'ai un peu d'herbe
pour votre glaucome.
476
00:20:56,634 --> 00:20:58,201
J'ai vu un petit garçon
avec un costume de
477
00:20:58,236 --> 00:20:59,669
Superman descandant Grand Avenue.
478
00:20:59,704 --> 00:21:01,071
Il était quelle heure?
479
00:21:01,105 --> 00:21:02,305
Il y a environ 15 minutes.
480
00:21:02,340 --> 00:21:04,374
Et je pensais que
c'était peut être le petit garçon
481
00:21:04,408 --> 00:21:05,275
dont tout le monde parle.
482
00:21:05,309 --> 00:21:06,443
Je suis désolé...
483
00:21:06,477 --> 00:21:07,577
Un costume de Spider-Man ?
484
00:21:07,612 --> 00:21:09,045
Je n'ai pas dit Spider-Man,
j'ai dit Superman.
485
00:21:09,080 --> 00:21:11,648
Il avait une cape et il marchait avec
une petite fille.
486
00:21:11,682 --> 00:21:13,984
Pourriez vous décrire le...
Trou du cul.
487
00:21:14,018 --> 00:21:16,987
Donc je suis allé à la cabine
devant Connie's Pizza
488
00:21:17,021 --> 00:21:18,521
pour appeler la police.
489
00:21:18,556 --> 00:21:21,524
Mais je n'ai pas pu utiliser le téléphone,
parce qu'il était cassé.
490
00:21:25,997 --> 00:21:27,831
Et est-ce que tu as essayé
de téléphoner à quelqu'un d'autre ?
491
00:21:27,865 --> 00:21:29,032
Oui.
492
00:21:29,066 --> 00:21:30,800
Oh. Bien.
493
00:21:30,835 --> 00:21:32,335
Je me tenais dans la rue,
494
00:21:32,370 --> 00:21:34,204
et j'ai demandé aux gens
qui passaient
495
00:21:34,238 --> 00:21:35,639
si je pouvais utiliser leur téléphone.
496
00:21:35,673 --> 00:21:38,308
J'ai dis que c'était une urgence,
mais personne n'écoutait.
497
00:21:38,342 --> 00:21:41,778
Je ne sais pas si c'était
parce que je suis jeune ou...
498
00:21:42,612 --> 00:21:43,446
Oh!
499
00:21:43,880 --> 00:21:45,014
Pauvre!
500
00:21:55,860 --> 00:21:57,994
Ha-ha-ha-ho.
501
00:22:03,534 --> 00:22:05,168
Okay, voyons voir...
502
00:22:11,876 --> 00:22:13,009
Frank?!
503
00:22:13,044 --> 00:22:16,079
Oh... qu'est ce que je vais faire ?
504
00:22:18,416 --> 00:22:20,350
Arrêter ?
505
00:22:37,575 --> 00:22:38,746
Salut, Frank.
Merde !
506
00:22:38,877 --> 00:22:40,511
Désolé! Karen!
507
00:22:40,545 --> 00:22:41,879
Je pensais que tu étais partie.
508
00:22:41,913 --> 00:22:43,214
Frank?
509
00:22:43,248 --> 00:22:44,548
Tu me passes une serviette ?
510
00:22:51,957 --> 00:22:53,624
Tu l'as trempé.
511
00:22:54,359 --> 00:22:56,193
Une petite serviette sera très bien.
512
00:22:56,228 --> 00:22:58,496
Et ne la jette pas s'il te plait.
513
00:23:19,785 --> 00:23:21,385
Casey!
514
00:23:23,755 --> 00:23:25,222
Kev, à quelle heure tu
vas travailler aujourd'hui ?
515
00:23:25,257 --> 00:23:27,658
Uh, j'y vais à 6:00.
Tu y iras en avance.
516
00:23:27,693 --> 00:23:29,427
Tu devras rentrer,
leur dire que tu as vu
517
00:23:29,461 --> 00:23:30,928
un petit garçon
dans un costume de Superman
518
00:23:30,962 --> 00:23:32,263
descandant Grand Avenue.
519
00:23:32,997 --> 00:23:34,699
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Il n'est même pas 6:00.
520
00:23:34,733 --> 00:23:36,767
Mais je suis là maintenant,
Qu'est-ce qu'il y a comme mal à ça?
521
00:23:36,802 --> 00:23:38,235
Gary! Comment ça va, mec?
Hey!
522
00:23:38,270 --> 00:23:40,071
Une autre Old Style?
Ouais.
523
00:23:40,105 --> 00:23:41,339
Bon dieu, tu sais quoi?
524
00:23:41,373 --> 00:23:44,709
Je me sens un peu nostalgique aujourd'hui.
525
00:23:47,813 --> 00:23:49,046
Tu as entendu ce que j'ai dis?
526
00:23:49,081 --> 00:23:50,548
J'ai dit que je me sentais nostalgique.
527
00:23:50,582 --> 00:23:51,849
ça veut dire quoi nostalgique?
528
00:23:51,883 --> 00:23:53,217
Eh bien, je suis content que tu le demande.
529
00:23:53,251 --> 00:23:55,720
Je marchais pour venir travailler,
et j'ai vu ce mignon petit gamin
530
00:23:55,754 --> 00:23:57,555
portant un costume de Superman.
531
00:23:57,589 --> 00:23:59,457
Tu sais,
avec la cape et tout ?
532
00:23:59,491 --> 00:24:01,225
ça remonte.
C'était un gamin mignon.
533
00:24:03,595 --> 00:24:06,297
Yeah, un costume de Superman.
534
00:24:06,331 --> 00:24:07,598
Mignon petit gamin.
535
00:24:07,632 --> 00:24:09,934
Un petit gamin dans
un costume de Superman ?
536
00:24:09,968 --> 00:24:11,135
Costume de Superman.
Cheveux de sable.
537
00:24:11,169 --> 00:24:12,203
C'est le petit garçon
qui a disparu.
538
00:24:12,237 --> 00:24:13,404
Ou est-ce que tu l'as vu ?
539
00:24:13,438 --> 00:24:15,373
Sur Grand. Je l'ai juste dépassé
il y a quoi, cinq minutes.
540
00:24:15,407 --> 00:24:17,575
Eh bien, on doit appeler
pour ça, Kev.
541
00:24:17,609 --> 00:24:19,076
Oui, on doit!
542
00:24:21,113 --> 00:24:22,613
Hey, comment va ma
femme favorite?
543
00:24:22,647 --> 00:24:24,815
Eh bien, elle va mieux quand
son score au Powerball remontera,
544
00:24:24,850 --> 00:24:26,650
et que les fans d'Allied pourront
embrasser son beau cul de black.
545
00:24:28,153 --> 00:24:30,287
Ouais, j'ai un bon feeling sur celle là
Tu dis ça toutes les semaines.
546
00:24:30,322 --> 00:24:31,856
Quatre vodka tonics?
547
00:24:31,890 --> 00:24:32,957
Non, seulement trois aujourd'hui.
548
00:24:32,991 --> 00:24:34,392
Marilyn veut un virgin colada.
549
00:24:34,426 --> 00:24:36,827
Elle s'est évanouie la nuit dernière,
donc elle est un peu nerveuse.
550
00:24:40,063 --> 00:24:41,999
Non, non, non, non, si je ne peux pas acheter
des boissons à la mère de ma petite amie,
551
00:24:42,033 --> 00:24:44,301
a quoi est-ce que je sers?
Rien de bon.
552
00:24:44,336 --> 00:24:46,337
C'est vrai.
Je peux les prendre pour toi?
553
00:24:46,371 --> 00:24:47,638
Non. Je les ai.
554
00:24:55,480 --> 00:24:56,714
Mesdames, comment ça va ?
555
00:24:56,748 --> 00:24:58,048
Je vais juste prendre
ces verres ... si c'est ok?
556
00:24:58,083 --> 00:24:59,784
Vous pouvez attraper tout
ce que vous voulez chez moi.
557
00:24:59,818 --> 00:25:01,786
C'est quoi vot' nom?
Kev.
558
00:25:01,820 --> 00:25:05,723
Kev. C'est mignon et court
et facile à murmurer, comme...
559
00:25:05,757 --> 00:25:08,292
Encore, Kev.
560
00:25:08,326 --> 00:25:10,828
Uh-huh... ouais...
561
00:25:10,862 --> 00:25:12,530
Mr. Barkeep...
562
00:25:12,564 --> 00:25:14,698
un grand chaudronnier.
563
00:25:17,102 --> 00:25:18,469
Et continue de les amener
564
00:25:20,172 --> 00:25:22,573
Hey, est-ce que tu as rentré le
chauffe eau du porche ?
565
00:25:22,607 --> 00:25:24,542
Non.
Eh bien, il n'est plus sous le porche.
566
00:25:24,576 --> 00:25:26,377
Sérieusement.
567
00:25:31,616 --> 00:25:34,385
Qu'une bande de putain d'animaux.
568
00:25:34,419 --> 00:25:35,986
Steve, Debbie, Liam,
on doit y aller.
569
00:25:36,021 --> 00:25:37,588
Fiona, tu prends
Casey, d'accord ?
570
00:25:37,622 --> 00:25:39,223
Je te vois chez Sheila après.
571
00:25:39,257 --> 00:25:41,559
Hey, ne t'en fais pas,
elle s'en sortira.
572
00:25:41,593 --> 00:25:43,360
Elle ne semble même pas inquiète.
573
00:25:43,395 --> 00:25:45,229
Nan, elle est.
Ce n'est qu'une enfant.
574
00:25:45,263 --> 00:25:47,198
Elle ne peut pas mentir.
Elle n'a jamais pu.
575
00:25:47,966 --> 00:25:49,567
On va tous aller en prison.
576
00:25:51,570 --> 00:25:53,170
Pourquoi est-ce que je ne peux pas
juste ramener Casey maintenant ?
577
00:25:53,205 --> 00:25:56,507
On ne peut pas laisser quelqu'un te voir,
avec Casey, quittant la maison.
578
00:25:56,541 --> 00:25:58,709
Ecoute, Fiona va amener
Casey au point de rendez-vous.
579
00:25:58,743 --> 00:26:00,144
Elle te le donnera et
580
00:26:00,178 --> 00:26:02,012
tu le ramèneras
chez lui à partir de là.
581
00:26:02,047 --> 00:26:03,481
Sinon le plan ne marchera pas.
582
00:26:03,515 --> 00:26:05,282
Fiona ira chez Shiela,
583
00:26:05,317 --> 00:26:06,284
pour s'assurer d'avoir un alibi.
584
00:26:07,919 --> 00:26:09,019
Je ne sais pas si je peux faire ça.
585
00:26:09,054 --> 00:26:11,355
Si, tu t'en sortiras
bien, Debs.
586
00:26:11,389 --> 00:26:14,558
Juste... ne le foire pas.
587
00:26:19,664 --> 00:26:20,498
Hey, Debs...
588
00:26:20,532 --> 00:26:21,465
Ouais ?
589
00:26:21,500 --> 00:26:22,967
Est-ce que tu sais pourquoi les docteurs,
590
00:26:23,001 --> 00:26:25,135
les avocats et les infirmières
sont de bons menteurs ?
591
00:26:25,170 --> 00:26:26,470
Non.
592
00:26:26,505 --> 00:26:28,038
Parce qu'ils mentent
pour aider les gens.
593
00:26:28,073 --> 00:26:29,673
Par exemple, un docteur ne dirait
pas à un patient malade,
594
00:26:29,708 --> 00:26:31,342
"C'est trop dommage, vous allez mourir."
595
00:26:31,376 --> 00:26:33,477
Il dirait, "On va faire
tout ce qu'on peux," n'est-ce pas ?
596
00:26:33,512 --> 00:26:35,713
Ouais...
597
00:26:35,747 --> 00:26:37,982
Donc, tu n'as qu'à prétendre que
tu es un docteur aujourd'hui,
598
00:26:37,916 --> 00:26:39,750
et dire un mensonge
de docteur.
599
00:26:40,185 --> 00:26:41,685
Est-ce que tu peux être un docteur pour moi ?
600
00:26:42,720 --> 00:26:44,355
Est-ce que je peux être une infirmière ?
601
00:26:45,089 --> 00:26:46,357
C'est ma fille.
602
00:26:50,128 --> 00:26:51,562
Dans un instant,
nous serons en live
603
00:26:51,596 --> 00:26:53,030
sur la scène de crime,
604
00:26:53,064 --> 00:26:55,633
avec notre correspondant
Charles Catino.
605
00:26:55,667 --> 00:26:57,968
Mais tout d'abord, si vous
avez une quelconque information
606
00:26:58,003 --> 00:27:00,137
en rapport avec là où
se trouve Casey Casden,
607
00:27:00,171 --> 00:27:03,107
merci d'appeler le numéro
qui s'affiche au bas de votre écran.
608
00:27:03,141 --> 00:27:04,041
Charles, est-ce que vous êtes là?
609
00:27:08,380 --> 00:27:10,214
Les shots sont pour moi !
610
00:27:13,018 --> 00:27:14,518
Tu es trempée jusqu'aux os !
611
00:27:24,496 --> 00:27:27,531
Uh, donc... tu arranges
le sous-sol.
612
00:27:27,566 --> 00:27:28,899
Mm-hmm. Vais essayer.
613
00:27:28,934 --> 00:27:31,402
Vais platrer pour faire un
coin espace pour mon lit.
614
00:27:31,436 --> 00:27:34,171
L'autre moitié est déjà cloisonné,
donc je suis bien là.
615
00:27:34,205 --> 00:27:37,007
J'ai un coin pour le lavabo,
les toilettes sont déjà là.
616
00:27:37,042 --> 00:27:41,845
Donc, je vais juste tirer quelques cables
pour l'écran plat, et je suis installé.
617
00:27:41,880 --> 00:27:43,349
Donc ...
618
00:27:45,083 --> 00:27:48,118
Cette Sheila,
c'est quelque chose, huh?
619
00:27:48,153 --> 00:27:50,688
ça tu peux le dire.
620
00:27:52,791 --> 00:27:54,725
Est-ce que ton cul a
déjà arrêté de faire mal ?
621
00:27:56,059 --> 00:27:57,728
Non.
622
00:27:57,762 --> 00:27:59,263
L'Advil est ce qu'il y a de mieux.
623
00:27:59,297 --> 00:28:01,398
ça aide avec l'inflammation.
624
00:28:02,867 --> 00:28:04,535
Salut, Kev.
625
00:28:04,569 --> 00:28:06,136
Hey.
Tu vois mon amie ?
626
00:28:06,171 --> 00:28:09,039
Je sais qu'elle agit comme si elle draguait
tout le monde, mais ce n'est pas vrai.
627
00:28:09,074 --> 00:28:11,241
Elle t'aime bien.
628
00:28:11,276 --> 00:28:13,143
Eh bien, je suis flatté,
mais je ne peux pas.
629
00:28:13,178 --> 00:28:15,245
Kev, est-ce que tu peux ?
630
00:28:15,280 --> 00:28:17,081
Oh, aller, quel mal un
petit verre peut faire ?
631
00:28:17,115 --> 00:28:18,115
Um, uh...
632
00:28:18,149 --> 00:28:20,651
Ouais... Vraiment, non.
633
00:28:20,685 --> 00:28:23,220
Ecoute, elle se fiche
si tu as une petite amie.
634
00:28:24,054 --> 00:28:25,122
et moi non plus.
635
00:28:26,356 --> 00:28:28,292
Est-ce que tu peux en gérer deux ?
636
00:28:30,829 --> 00:28:32,363
Quoi, vous deux ?
637
00:28:35,367 --> 00:28:37,034
Uh, je ne peux pas, vraiment.
638
00:28:37,068 --> 00:28:40,404
En fait, um...
Je vais me marier.
639
00:28:40,438 --> 00:28:42,973
Quoi-quoi-Qu'est-ce que c'est ça maintenant ?
Marié ?!
640
00:28:43,008 --> 00:28:44,942
Non, non, non, Frank...
Frank, je peux te servir un shot?
641
00:28:44,976 --> 00:28:45,943
Veronica?
642
00:28:45,977 --> 00:28:46,877
Frank, c'est...
643
00:28:46,911 --> 00:28:47,978
Hey, Jess!
644
00:28:48,013 --> 00:28:49,747
Sort le champagne!
645
00:28:49,781 --> 00:28:51,548
Notre garçon se fait passer la corde au cou !
646
00:28:51,583 --> 00:28:52,583
Quoi ?!
647
00:28:52,617 --> 00:28:54,251
Kev va épouser Veronica!
648
00:28:54,285 --> 00:28:56,987
Frank!
Carol! Carol!
649
00:28:57,022 --> 00:28:58,188
Carol, viens là !
650
00:28:58,223 --> 00:28:59,590
Non, non, Frank... Frank...
Carol, où est-ce que tu es ?
651
00:28:59,624 --> 00:29:01,325
Non, non, non, non,
non, non, non, Fr...
652
00:29:01,359 --> 00:29:02,793
Carol!
Non, non, non, non, non! Frank!
653
00:29:02,827 --> 00:29:04,895
Kev va faire de ta fille
une honnête femme !
654
00:29:04,929 --> 00:29:06,897
Tu quoi ?!
Ouais!
655
00:29:06,931 --> 00:29:07,998
Oh, mon Dieu !
656
00:29:08,033 --> 00:29:09,400
Et dire que j'étais là,
à boire,
657
00:29:09,434 --> 00:29:10,968
inquiète pour le garçon disparu.
658
00:29:11,002 --> 00:29:13,303
Qui en a à péter de ça maintenant ?
Hey !
659
00:29:13,338 --> 00:29:16,006
Ma fille va se marier !
Kev va épouser Veronica!
660
00:29:17,776 --> 00:29:20,844
Et j'ai la plus vieille
bouteille d'Asti Spumanti!
661
00:29:20,879 --> 00:29:23,180
Oh!
662
00:29:23,214 --> 00:29:27,151
Tu as fait de moi... la
femme la plus heureuse du monde.
663
00:29:27,185 --> 00:29:28,485
Je vais appeler Veronica.
664
00:29:28,520 --> 00:29:29,486
Attends, attends ! Non.
665
00:29:29,521 --> 00:29:30,754
Elle va vouloir t'appeler.
666
00:29:30,789 --> 00:29:32,122
Tu ne veux pas
ruiner la surprise.
667
00:29:32,157 --> 00:29:33,524
Okay, tout le monde,
668
00:29:33,558 --> 00:29:35,159
les boissons sont pour la maison !
669
00:29:36,461 --> 00:29:39,396
Te voilà ...
et une pour maman !
670
00:29:39,431 --> 00:29:40,597
Te voilà !
671
00:29:40,632 --> 00:29:42,799
Très bien, et une pour le monsieur...
Maintenant pour la mère.
672
00:29:42,834 --> 00:29:44,301
Nous voilà !
673
00:29:44,335 --> 00:29:45,502
Ouais !
674
00:30:14,431 --> 00:30:15,866
Fiona Gallagher ?!
675
00:30:16,600 --> 00:30:18,969
Ouais. Ouais, et bien quoi ?
676
00:30:19,203 --> 00:30:20,170
Rien.
677
00:30:20,405 --> 00:30:21,171
Bien.
678
00:30:26,910 --> 00:30:28,378
Tu veux vraiment te la faire ?
679
00:30:28,413 --> 00:30:29,847
Il y a un tas de gosses là-bas, mec.
680
00:30:29,881 --> 00:30:31,882
Tu plaisantes, c'est ça ?
681
00:30:31,916 --> 00:30:33,317
Ton mariage à duré seulement
six semaines.
682
00:30:33,351 --> 00:30:34,318
Sept.
683
00:30:34,352 --> 00:30:35,652
Et elle a obtenu la maison.
684
00:30:35,687 --> 00:30:37,988
Ma voiture est payée !
685
00:30:38,022 --> 00:30:40,991
Toi en train de me donner
des conseils est ridicule.
686
00:31:00,378 --> 00:31:02,079
Fiona...
687
00:31:02,813 --> 00:31:05,449
Quelle bonne surprise.
688
00:31:07,619 --> 00:31:09,219
Alors ils ne l'ont pas encore retrouvé?
689
00:31:10,855 --> 00:31:12,422
Je ne peux pas m'empêcher de penser à
690
00:31:12,457 --> 00:31:15,025
ce que ses parents doivent traverser.
691
00:31:15,059 --> 00:31:17,294
Je sais.
692
00:31:20,799 --> 00:31:22,966
Est-ce que tu veux
une boisson ?
693
00:31:23,001 --> 00:31:25,135
J'ai beaucoup d'alcool.
694
00:31:25,170 --> 00:31:26,470
Pas de mélanges.
695
00:31:26,504 --> 00:31:28,105
Une tasse de café serait super.
696
00:31:31,042 --> 00:31:32,543
Pourquoi est-ce que je ne la ferai pas ?
697
00:31:33,578 --> 00:31:36,647
Oh, ça ne me dérange pas.
698
00:31:36,681 --> 00:31:40,884
J'ai pris accidentellement trois
de mes pillules au lieu d'une.
699
00:31:44,289 --> 00:31:46,089
Hey, attends une seconde...
700
00:31:47,592 --> 00:31:48,759
Coucou, monsieur.
701
00:31:48,793 --> 00:31:50,294
Salut toi.
702
00:31:52,597 --> 00:31:55,432
Qu'est-ce que tu dirais de
me faire un gros calin?
703
00:32:04,374 --> 00:32:06,009
Je vais rougir
et alors ils vont comprendre !
704
00:32:06,044 --> 00:32:07,744
Je ne peux pas être une infirmière.
Je ne suis pas patiente.
705
00:32:07,779 --> 00:32:09,046
Je déteste les pots de chambre.
706
00:32:09,080 --> 00:32:10,514
Je n'arrive pas à marcher
avec des sabots.
707
00:32:10,548 --> 00:32:12,850
Et voyons les choses en face,
je suis trop petite !
708
00:32:16,120 --> 00:32:17,221
Coucou !
709
00:32:20,491 --> 00:32:22,759
Coucou...
Oh, mon Dieu !
710
00:32:28,233 --> 00:32:29,199
Maman !
711
00:32:29,234 --> 00:32:30,968
Casey est de retour !
712
00:32:31,002 --> 00:32:32,536
Je n'y crois pas !
713
00:32:32,570 --> 00:32:34,104
Est-ce que c'est lui ?
Maman !
714
00:32:34,138 --> 00:32:35,639
C'est lui !
715
00:32:35,673 --> 00:32:36,673
Il est revenu.
716
00:32:39,878 --> 00:32:42,246
Mon bébé !
717
00:32:43,980 --> 00:32:46,316
Où est-ce que tu étais ?
On était mort d'inquiétude pour toi !
718
00:32:46,351 --> 00:32:47,684
Où l'a tu trouvé ?
719
00:32:47,719 --> 00:32:49,353
Il était en train de marcher tout seul.
720
00:32:49,387 --> 00:32:50,921
Je ne savais pas où il vivait.
721
00:32:50,955 --> 00:32:52,189
Merci.
Tu es un ange.
722
00:32:52,223 --> 00:32:53,323
Je ne, Je ne ...
723
00:32:53,358 --> 00:32:55,359
Je ne sais pas comment te remercier.
724
00:32:55,393 --> 00:32:56,994
Uh, tiens, juste, uh...
725
00:32:57,028 --> 00:32:58,996
Tiens, prends .. prends tout...
Prends le.
726
00:32:59,030 --> 00:33:00,597
Prends tout ça.
Juste prend tout.
727
00:33:00,632 --> 00:33:02,968
Merci.
Merci.
728
00:33:05,102 --> 00:33:06,370
Je vous l'avais dit qu'on le retrouverait.
729
00:33:06,404 --> 00:33:09,373
Ma Debbie l'a trouvé !
Un Gallagher a sauvé la journée !
730
00:33:09,407 --> 00:33:10,874
Vous bande de losers.
731
00:33:14,111 --> 00:33:14,978
Salut !
732
00:33:18,483 --> 00:33:20,417
C'est à Deb.
733
00:33:20,451 --> 00:33:23,520
Non, je ... je suis juste
en train de l'aider.
734
00:33:23,554 --> 00:33:27,391
Hey! Vous êtes sur ma main.
Vous êtes ...
735
00:33:29,327 --> 00:33:31,461
très bien, je suis votre père.
736
00:33:31,496 --> 00:33:33,630
Hey, Deb. Bien joué.
737
00:33:33,665 --> 00:33:35,732
Fiona, tu veux bien venir
avec nous, s'il te plait ?
738
00:33:35,767 --> 00:33:36,967
Où ?
739
00:33:37,001 --> 00:33:38,435
On a besoin d'emmener Deb
au poste.
740
00:33:38,469 --> 00:33:40,070
Pour quoi ?
741
00:33:40,104 --> 00:33:41,905
On doit prendre une déposition.
742
00:33:43,240 --> 00:33:45,141
eh bien, elle ... elle l'a trouvé.
743
00:33:45,375 --> 00:33:46,776
Je veux dire, est-ce que ce n'est pas suffisant ?
744
00:33:46,810 --> 00:33:47,678
On a besoin d'une déposition.
745
00:33:47,912 --> 00:33:49,279
Tu peux rester avec elle.
746
00:33:49,714 --> 00:33:52,749
Infirmière Debbie peut gérer ça.
747
00:33:52,884 --> 00:33:54,985
Ce que j'essaye de te dire
748
00:33:55,319 --> 00:34:01,158
c'est que je ne l'ai jamais vu
aimer personne...
749
00:34:01,192 --> 00:34:03,593
Je veux dire, personne ...
750
00:34:03,628 --> 00:34:08,165
Oh non ...
Non... Personne qu'elle aime autant que toi.
751
00:34:08,199 --> 00:34:09,232
Vraiment ?
752
00:34:09,267 --> 00:34:10,267
Vraiment.
753
00:34:10,301 --> 00:34:12,703
En comptant son père.
754
00:34:12,737 --> 00:34:14,504
Non !
Mm-hmm.
755
00:34:14,539 --> 00:34:16,173
Aller.
756
00:34:16,207 --> 00:34:21,244
Ooh, et chéri,
elle l'aime... Mm!
757
00:34:21,279 --> 00:34:25,048
Whoo! Mm-mmm.
758
00:34:27,318 --> 00:34:30,153
Oh, merde.
759
00:34:38,563 --> 00:34:40,030
V !
760
00:34:40,064 --> 00:34:41,965
V !
761
00:34:44,602 --> 00:34:46,803
V !
762
00:34:46,838 --> 00:34:49,439
V !
763
00:34:50,274 --> 00:34:51,675
Est-ce que tu m'entends ?
764
00:34:51,709 --> 00:34:53,176
J'ai besoin de parler
à Veronica Fisher.
765
00:34:53,211 --> 00:34:55,012
C'est quoi ce bordel ?!
766
00:34:58,182 --> 00:34:59,516
Qu'est-ce que tu fais ?
767
00:34:59,550 --> 00:35:01,618
Je suis là pour te dire quelque chose.
768
00:35:01,652 --> 00:35:04,988
Je veux dire, j'ai besoin
de te demander quelque chose.
769
00:35:05,023 --> 00:35:07,524
Comment tu as pu te retrouver aussi soul
en plein milieu de l'après midi ?
770
00:35:12,196 --> 00:35:15,399
Veronica Fisher, me ferais-tu l'honeur
de devenir ma femme?
771
00:35:16,533 --> 00:35:18,368
Oui ! Ouais !
772
00:35:20,671 --> 00:35:22,105
Je t'aime, bébé.
773
00:35:22,140 --> 00:35:24,107
Je t'aime !
774
00:35:25,510 --> 00:35:27,110
Je l'ai vu au départ sur Southport.
775
00:35:27,145 --> 00:35:30,179
Il a attiré mon attention parceque mon
petit frére Liam adore Superman.
776
00:35:30,214 --> 00:35:31,214
Après j'ai remarqué
777
00:35:31,248 --> 00:35:32,716
qu'il était tout seul, j'ai pris sa main.
778
00:35:32,750 --> 00:35:34,518
C'est un très bon marcheur
779
00:35:34,552 --> 00:35:36,019
et très bien servi pour
un bambin.
780
00:35:36,054 --> 00:35:38,789
J'étais sure que quelqu'un me
laisserait utiliser son téléphone.
781
00:35:38,823 --> 00:35:41,391
Vous savez, je suis vraiment choquée
par le manque d'humanité.
782
00:35:41,426 --> 00:35:42,659
Oui, j'adorerai avoir un cookie.
783
00:35:42,693 --> 00:35:45,495
Je me souviens de Grand Avenue
de ma tante Ginger.
784
00:35:45,530 --> 00:35:46,963
Est-ce qu'ils exigent que vous
785
00:35:46,998 --> 00:35:50,033
portiez une veste et une cravate
ou est-ce que c'est votre choix ?
786
00:35:50,068 --> 00:35:51,435
Je trouve ça très attrayant !
787
00:36:06,184 --> 00:36:07,551
Grosse journée.
788
00:36:07,585 --> 00:36:09,386
Ouais.
789
00:36:09,420 --> 00:36:10,620
Une fin heureuse.
790
00:36:12,123 --> 00:36:14,091
Yep.
791
00:36:16,125 --> 00:36:17,994
Tu as manqué un bon
rôti la semaine dernière.
792
00:36:18,029 --> 00:36:20,831
Ma mère avait vraiment
sorti le grand jeu.
793
00:36:22,533 --> 00:36:23,634
Ouais ...
794
00:36:25,769 --> 00:36:26,937
Je suis désolée pour ça.
795
00:36:36,747 --> 00:36:38,248
C'est vraiment super
796
00:36:38,282 --> 00:36:40,317
que Debbie ait trouvé
le petit Casey.
797
00:36:40,351 --> 00:36:41,585
Ouais, je sais.
798
00:36:41,819 --> 00:36:45,021
Il a été chanceux que ce soit elle
et pas un de ces enculés.
799
00:36:45,056 --> 00:36:46,890
J'aime bien tes nouveaux jeans.
800
00:36:46,924 --> 00:36:48,258
Oh, merci.
801
00:36:48,292 --> 00:36:50,627
Ils ne me vont pas aussi
bien que je l'espérais.
802
00:36:50,661 --> 00:36:51,962
Ma maison est vraiment bizarre.
803
00:36:51,996 --> 00:36:53,597
J'aurai aimé être kidnappée.
804
00:36:53,631 --> 00:36:55,232
A ce point ?
805
00:36:55,566 --> 00:36:57,400
Ouais. Tu aurais dû le voir
au petit-déjeuner.
806
00:36:57,435 --> 00:36:59,736
Je ne peux pas imaginer ce
que les diners seront.
807
00:36:59,770 --> 00:37:02,272
Et finalement, dés qu'il
revient du fond,
808
00:37:02,306 --> 00:37:04,341
je regarde et il y a
tous ces gens derrière nous...
809
00:37:04,375 --> 00:37:06,476
Oui.
...Et je commence à crier, "Recule ! Recule !"
810
00:37:06,511 --> 00:37:07,978
Pourquoi ?
811
00:37:08,612 --> 00:37:10,346
Parcequ'il marchait dessus,
812
00:37:10,581 --> 00:37:12,081
et il s'est juste arrêté là.
813
00:37:12,116 --> 00:37:13,316
Et il y avait tous ces gens...
814
00:37:13,351 --> 00:37:14,451
Oh, merci.
815
00:37:14,485 --> 00:37:17,687
Tu sais, ta maison est le
fantasme de Frank.
816
00:37:17,722 --> 00:37:20,624
Tu ne pourras jamais
le foutre dehors.
817
00:37:21,792 --> 00:37:23,360
Tu veux te faufiler dans mon jardin
818
00:37:23,394 --> 00:37:25,862
et le faire sur la balancoir en pneu ?
819
00:37:25,897 --> 00:37:27,664
Lip?
820
00:37:27,698 --> 00:37:29,299
Attends, je réfléchis.
821
00:37:29,333 --> 00:37:32,335
Eh bien, je suppose que parfois
il y a des fins heureuses.
822
00:37:32,370 --> 00:37:34,237
Casey Casden, le petit garçon
qui avait disparu
823
00:37:34,271 --> 00:37:37,139
de son jardin de devant
plus tôt aujourd'hui
824
00:37:37,173 --> 00:37:40,010
a été retourné chez lui
sain et sauf.
825
00:37:39,944 --> 00:37:42,178
Oh, merci, Lisa.
C'est en effet génial, génial...
826
00:37:42,212 --> 00:37:42,779
Fiona!
827
00:37:50,555 --> 00:37:51,889
Qu'est-ce qu'il y a ?
828
00:37:54,291 --> 00:37:55,759
Um, pour Debbie.
829
00:37:58,262 --> 00:38:00,130
Okay. Mm-hmm.
830
00:38:03,634 --> 00:38:06,636
Hey, Debs, regardes
ce que Steve a acheté.
831
00:38:06,671 --> 00:38:07,804
Oh, mon Dieu !
832
00:38:07,838 --> 00:38:09,339
Pour moi ?
833
00:38:09,373 --> 00:38:10,574
Absolument.
834
00:38:10,608 --> 00:38:12,309
Pour avoir fait un si
bon boulot aujourd'hui.
835
00:38:12,343 --> 00:38:13,443
Merci !
836
00:38:13,477 --> 00:38:14,477
Comment tu vas l'appeller ?
837
00:38:15,112 --> 00:38:16,680
Gin-Gin.
838
00:38:16,714 --> 00:38:18,515
Comme tante Ginger.
839
00:38:18,549 --> 00:38:20,317
Allez, montons dans ma chambre.
On peut jouer !
840
00:38:22,453 --> 00:38:25,155
Oh, Gin-Gin,
Tu es trop drôle.
841
00:38:27,391 --> 00:38:29,659
Oh, Gin-Gin...
842
00:38:41,806 --> 00:38:43,707
Kevin, réveilles toi.
843
00:38:43,741 --> 00:38:45,742
C'est l'heure de se souler encore.
844
00:38:48,079 --> 00:38:50,981
$690, $700,
845
00:38:51,015 --> 00:38:55,585
$710, $715 exactement.
846
00:39:00,858 --> 00:39:02,892
Hmm... Ah.
847
00:39:12,370 --> 00:39:14,404
Merci pour lui avoir
acheté la poupée.
848
00:39:14,438 --> 00:39:17,307
Non. Pas de problème.
849
00:39:19,341 --> 00:39:20,610
Tu sais ce qui serait
bien maintenant ?
850
00:39:20,645 --> 00:39:23,346
Hmm?
Une longue et chaude douche.
851
00:39:23,381 --> 00:39:25,382
Je te frotterai le dos.
852
00:39:30,955 --> 00:39:32,123
Merde.
853
00:39:34,258 --> 00:39:35,859
Pas d'eau chaude.
854
00:39:38,496 --> 00:39:40,864
Tu es vraiment belle.
855
00:39:47,304 --> 00:39:49,673
j'espère que je ne
foire pas les enfants.
856
00:39:52,543 --> 00:39:53,677
Fiona!
857
00:39:56,180 --> 00:39:58,615
Fiona, où es-tu ?
858
00:40:01,819 --> 00:40:02,986
Ici.
859
00:40:03,020 --> 00:40:04,888
Fiona !
860
00:40:05,422 --> 00:40:06,756
Ouais !
861
00:40:06,791 --> 00:40:08,224
Maman !
862
00:40:11,094 --> 00:40:12,429
C'est quoi ce bordel ?
Champagne ?
863
00:40:12,463 --> 00:40:14,764
Je vais me marier.
864
00:40:14,799 --> 00:40:16,833
Oh, mon Dieu !
865
00:40:32,750 --> 00:40:34,584
Elle est super.
866
00:40:34,618 --> 00:40:36,319
Ouais, mec.
867
00:40:36,354 --> 00:40:37,721
C'est une bonne poule.
868
00:40:37,755 --> 00:40:39,723
Elle le mérite.
869
00:40:39,757 --> 00:40:42,325
Ouais, mais est-ce qu'elle
te mérite, toi le salaud ?
870
00:40:43,828 --> 00:40:46,763
Non. Personne ne me mérite.
871
00:41:07,852 --> 00:41:09,285
Prend l'Advil maintenant.
872
00:41:09,320 --> 00:41:11,554
Tu veux rester le plus
loin possible de la douleur.
873
00:41:29,940 --> 00:41:31,374
Un penny pour tes pensées.
874
00:41:31,809 --> 00:41:32,742
Vraiment, grand-mère ?
875
00:41:33,477 --> 00:41:34,110
Je sais.
876
00:41:34,545 --> 00:41:37,547
Je suis une vieille femme de 60 ans
avec un vagin de nouveau né.
877
00:41:42,620 --> 00:41:44,587
Tu sais que je vous aime
les gars, hein, Kev?
878
00:41:44,622 --> 00:41:46,656
Je ne pourrai pas élever
les enfants sans toi et V.
879
00:41:46,690 --> 00:41:48,525
Je sais qu'ils vous empruntent
vos merdes tout le temps.
880
00:41:48,559 --> 00:41:49,793
Je suis désolée.
Je sais c'est nul.
881
00:41:49,827 --> 00:41:52,128
Mais merci.
882
00:41:52,163 --> 00:41:54,197
Je ne sais pas ce que je
ferai sans vous les gars.
883
00:41:54,231 --> 00:41:55,632
Et je vous aime tellement.
884
00:41:55,666 --> 00:41:57,300
Je suis juste tellement heureuse pour vous deux.
885
00:41:57,334 --> 00:41:58,601
Ouais, ouais, ouais.
886
00:41:58,636 --> 00:42:00,503
Tu sais que ce Jagermeister
te rend vraiment bavarde.
887
00:42:00,538 --> 00:42:02,505
T'as vu ? Tu le sais ça !
888
00:42:05,376 --> 00:42:06,876
Regarde V.
889
00:42:06,911 --> 00:42:09,746
Est-ce qu'elle n'est pas magnifique ?
890
00:42:09,780 --> 00:42:13,116
Ouais... C'est sûr qu'elle l'est.
891
00:42:17,354 --> 00:42:19,189
Bordel, qu'est-ce que c'est que ça ?
892
00:42:24,528 --> 00:42:25,361
Debbie ?
893
00:42:33,336 --> 00:42:34,170
C'est notre nouveau chauffe eau.
894
00:42:34,205 --> 00:42:35,338
Je l'ai eu en solde.
895
00:42:37,207 --> 00:42:38,575
et la livraison est gratuite.
896
00:42:38,609 --> 00:42:40,243
Il a dit que c'est parce que je suis un héro.
897
00:42:40,277 --> 00:42:42,579
C'est ma fille !
898
00:42:42,613 --> 00:42:44,581
Oh, mec.
899
00:42:46,015 --> 00:42:47,750
Vous allez aller derrière et
vous tournerez brusque à gauche.
900
00:42:47,785 --> 00:42:49,419
Et l'installer dans la cuisine.
901
00:42:49,453 --> 00:42:52,288
Amenez le dans la cuisine.
Allez tout droit.
902
00:42:54,023 --> 00:42:56,593
Et au fait,
première à la douche.
903
00:42:58,528 --> 00:42:59,562
C'était quelque chose, huh?
904
00:42:59,997 --> 00:43:01,297
Ouais.
905
00:43:03,767 --> 00:43:05,869
Tu sais, pour un gars
qui vient de se fiancer,
906
00:43:05,903 --> 00:43:08,037
Tu ne sembles pas vraiment
heureux de te marier.
907
00:43:12,776 --> 00:43:14,110
C'est parce que
je suis déjà marié.
908
00:44:00,056 --> 00:44:01,958
Debs, tu dois te préparer pour
aller à l'école.
909
00:44:01,992 --> 00:44:05,161
Je ne peux pas aller à l'école.
910
00:44:05,195 --> 00:44:07,130
Pourquoi pas ?
911
00:44:07,164 --> 00:44:12,268
Gin-Gin m'a tenu réveillé la
moitié de la nuit avec sa diarrhée.
912
00:44:14,812 --> 00:44:31,560
Sync par Chicago
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net