1 00:00:02,230 --> 00:00:04,399 {\an8}'쉐임리스' 지난 회 이야기예요 2 00:00:04,483 --> 00:00:07,444 {\an8}'쉐임리스' 지난 회 이야기예요 3 00:00:07,527 --> 00:00:08,653 돈이 어디서 나서? 4 00:00:09,613 --> 00:00:11,114 다음 5 00:00:11,198 --> 00:00:14,242 '알리바이가 사우스 사이드 최고의 쓰레기 술집으로 뽑혀' 6 00:00:14,326 --> 00:00:15,702 어떻게 반응할지 모르겠네 7 00:00:15,786 --> 00:00:17,037 최고 소릴 들어본 적이 없거든 8 00:00:17,120 --> 00:00:20,248 사우스 사이드 최고의 쓰레기 술집을 위하여! 9 00:00:20,332 --> 00:00:21,666 와! 10 00:00:22,167 --> 00:00:25,379 언니 아기를 낳기 싫다면 그 결정은 존중할게 11 00:00:25,462 --> 00:00:27,881 나를 사랑한다면 아기 낳겠다는 결정을 존중해줘 12 00:00:27,964 --> 00:00:29,299 다른 사람은 존중 안 해주니까 13 00:00:29,383 --> 00:00:30,425 실수를 했어 14 00:00:30,509 --> 00:00:32,052 난 실수가 아니었어 15 00:00:32,135 --> 00:00:33,470 일부러 그랬거든 16 00:00:33,553 --> 00:00:35,013 내가 원하는 걸 잘 아니까 17 00:00:35,097 --> 00:00:37,849 이 아기를 낳으면 난 안 도와줄 거야 18 00:00:39,476 --> 00:00:41,395 이번에야말로 담판을 짓겠어 19 00:00:41,478 --> 00:00:42,521 제대로 끊은 거 맞아? 20 00:00:42,604 --> 00:00:45,190 그래! 케이블은 둘뿐이야 연료 케이블이랑... 21 00:00:50,028 --> 00:00:51,279 브레이크 케이블 22 00:00:51,363 --> 00:00:53,073 프랭크, 이게 무슨 일이에요? 23 00:00:53,156 --> 00:00:55,200 호르헤 멘도사 가족이야 24 00:00:55,283 --> 00:00:56,785 저 사람들이 우리 마당에서 뭐 하는 거냐고요 25 00:00:56,868 --> 00:00:57,911 내가 빌려줬어 26 00:00:57,994 --> 00:00:59,454 집을 가져가게 해주면 27 00:01:00,414 --> 00:01:01,415 우리가 살게 해줄래? 28 00:01:01,498 --> 00:01:03,834 그러지, 한 달에 1,800달러야 29 00:01:03,917 --> 00:01:06,128 첫 달과 마지막 달 집세에 보증금까지 내 30 00:01:06,211 --> 00:01:07,212 퇴거 명령 31 00:01:08,171 --> 00:01:09,172 이게 뭐야? 32 00:01:14,261 --> 00:01:15,929 이봐요! 괜찮아요? 33 00:01:18,557 --> 00:01:20,183 이름 말할 수 있겠어요? 34 00:02:30,754 --> 00:02:34,049 안녕! 또 나야, 사촌 피오나 35 00:02:34,132 --> 00:02:37,719 보안관 사무소에서 퇴거 명령이 왜 나왔는지 알아? 36 00:02:37,803 --> 00:02:39,221 월세는 챙겨 내고 있잖아 37 00:02:39,304 --> 00:02:41,973 시간 날 때 전화주면 38 00:02:42,057 --> 00:02:43,600 정말 좋겠어 39 00:02:43,683 --> 00:02:45,519 고마워, 패트릭 40 00:02:45,602 --> 00:02:47,938 72시간 이내로 부지에서 나가래 41 00:02:48,021 --> 00:02:49,106 밀가루가 어디 간 거지? 42 00:02:49,189 --> 00:02:51,358 데비가 가상 아기로 써버렸어 43 00:02:51,441 --> 00:02:55,320 거기, 셰프 보야디 너도 패트릭 일 같이 해결해줄래? 44 00:02:55,404 --> 00:02:57,572 아니, 나중에 일해야 해 계피는? 45 00:02:57,656 --> 00:02:58,657 응? 46 00:02:58,740 --> 00:03:00,534 - 쿠키 구우려고 - 왜? 47 00:03:00,617 --> 00:03:03,662 소방서에 주게 우리 응원을 받을 자격 있잖아 48 00:03:03,745 --> 00:03:05,622 하필 오늘 응원해야 해? 49 00:03:06,540 --> 00:03:08,208 온두라스인들한테 밀가루가 있을 거야 50 00:03:11,670 --> 00:03:13,880 학교에서 일이 있었는데 나한테 화가 난 것 같아 51 00:03:13,964 --> 00:03:16,091 나한테는 벌써 몇 주째 화내고 있어 52 00:03:16,174 --> 00:03:17,384 사촌이랑은 연락됐어? 53 00:03:17,467 --> 00:03:19,970 - 직접 마주해야겠죠 - 내가 태워다줄게 54 00:03:20,512 --> 00:03:21,805 이 일에 관여 안 해도 돼요 55 00:03:21,888 --> 00:03:23,098 알아 56 00:03:23,181 --> 00:03:24,182 진짜 나 없어도 되겠어? 57 00:03:24,266 --> 00:03:27,185 - 그래, 걱정 말고 여행 가 - 알았어 58 00:03:27,269 --> 00:03:30,272 립네 교수님이 학회에 데려가 주신다고 했대요 59 00:03:30,355 --> 00:03:33,775 재미로 하는 거야 비판 이론은 공학과 관계없거든 60 00:03:33,859 --> 00:03:37,571 그래도 성적표엔 좋아 보이겠다 학회든 뭐든 61 00:03:37,654 --> 00:03:40,282 '전후 유럽 페미니스트 수사법의 기원' 62 00:03:40,365 --> 00:03:41,491 도움이 필요하면 연락해 63 00:03:42,242 --> 00:03:44,536 구했어, 베이킹소다 있어? 64 00:03:47,914 --> 00:03:48,915 없구나 65 00:03:51,293 --> 00:03:54,671 몇 달 뒤면 이 세상에 아기를 태어나게 할 여성으로서 66 00:03:54,755 --> 00:03:56,339 둥지가 있어야지 67 00:03:56,423 --> 00:03:59,051 우린 집에서 쫓겨날 처지니... 68 00:03:59,134 --> 00:04:00,677 진짜 쫓겨날까요? 69 00:04:00,761 --> 00:04:02,179 보안관 사무소에서는 장난으로 그런 짓 안 해 70 00:04:02,846 --> 00:04:05,515 어차피 아기 낳으면 언니가 쫓아낼 거라고 했으니 71 00:04:05,599 --> 00:04:07,350 집을 잃든 말든 상관없어요 72 00:04:07,434 --> 00:04:11,021 알바나 하면서 집 구할 돈을 마련해야겠어요 73 00:04:11,855 --> 00:04:14,441 - 준비됐니? - 아니, 내 말 들어 74 00:04:14,524 --> 00:04:18,737 아무리 복지가 있다지만 필요한 만큼은 마련 안 될 거다 75 00:04:18,820 --> 00:04:23,700 기저귀, 우주복 퓌레 야채가 든 이유식까지 76 00:04:23,784 --> 00:04:25,911 애가 아프기라도 하면 77 00:04:25,994 --> 00:04:30,332 감기약 하나 사려고 해도 제약회사에 뭘 줘야 하는지 알아? 78 00:04:30,415 --> 00:04:33,085 네 또래 남자애들은 너를 부양할 수도 없어 79 00:04:33,168 --> 00:04:35,921 맥주나 인터넷 포르노에 용돈을 쓰는 애들이니까 80 00:04:36,004 --> 00:04:37,881 네게 필요한 건 좀 더 나이 많은... 81 00:04:37,964 --> 00:04:39,883 젤이 조금 차가울 수 있어요 82 00:04:39,966 --> 00:04:42,344 내가 있었듯 아버지 같은 존재가 있어야 해 83 00:04:42,427 --> 00:04:43,428 돈 있는 사람으로 84 00:04:43,512 --> 00:04:46,473 다행인 건 세상에 돈 많고 외로운 남자가 많단 거야 85 00:04:47,724 --> 00:04:49,309 네가 쫓겨났다는 것까지 알면 86 00:04:49,393 --> 00:04:51,144 - 금상첨화야 - 심장 박동이에요 87 00:04:52,145 --> 00:04:55,232 세상에, 저 얼굴 좀 봐요 88 00:04:55,315 --> 00:05:00,654 반대쪽이네요, 여기가 얼굴이에요 89 00:05:02,906 --> 00:05:04,116 내 아기예요 90 00:05:04,199 --> 00:05:05,200 맞아요 91 00:05:08,078 --> 00:05:09,788 안녕, 꼬마 갤러거 92 00:05:11,915 --> 00:05:14,000 돔, 너 주려고 준비했어 93 00:05:14,084 --> 00:05:15,961 아니, 뭐 줄 필요 없는데 94 00:05:16,044 --> 00:05:17,587 통장까지 털었어 95 00:05:17,671 --> 00:05:18,964 안 궁금해? 96 00:05:21,758 --> 00:05:22,843 밍크야 97 00:05:22,926 --> 00:05:24,928 - 훔쳤어? - 영수증도 있어 98 00:05:25,679 --> 00:05:28,890 - 고맙지만 필요 없어 - 이제 곧 추워질 거야 99 00:05:29,641 --> 00:05:31,643 친구 엄마가 태워주시기로 했어 100 00:05:31,727 --> 00:05:33,103 갈게 101 00:05:33,186 --> 00:05:34,187 집까지 데려다줄게 102 00:05:34,271 --> 00:05:36,148 됐어, 너무 멀어, 안녕 103 00:05:47,868 --> 00:05:50,370 패트릭 답신 안 해줘서 참 고맙네! 104 00:05:51,663 --> 00:05:53,707 - 누구야? - 숀이에요, 안녕하세요 105 00:05:53,790 --> 00:05:56,668 보안관한테 뭐라고 했길래 퇴거 명령이 떨어져? 106 00:05:57,711 --> 00:06:01,131 그건 너 때문이 아니야 107 00:06:01,214 --> 00:06:03,925 주택을 담보로 6만 달러 대출을 냈는데 108 00:06:04,009 --> 00:06:05,719 안 갚는 바람에... 109 00:06:05,802 --> 00:06:07,387 도싯 은행에서 담보권을 행사했어 110 00:06:07,471 --> 00:06:08,555 어떻게 손쓸 방법 없어? 111 00:06:08,638 --> 00:06:10,390 뭐 하러? 112 00:06:10,474 --> 00:06:12,976 집세로 500달러 받는 것도 항상 늦는데 113 00:06:13,060 --> 00:06:17,064 그 돈 내는 사촌은 나를 아동 추행범으로 몰려고 했지 114 00:06:17,147 --> 00:06:19,483 한 번에 6만 달러 챙겨서 정리하는 게 낫지 않겠어? 115 00:06:20,734 --> 00:06:22,944 제트스키도 샀어 116 00:06:23,528 --> 00:06:25,489 블랙호크스 시즌 티켓도 구했고! 117 00:06:25,572 --> 00:06:28,325 - 신용은 어때요? - 어차피 신용은 바닥이었거든요! 118 00:06:29,076 --> 00:06:30,327 물어봐 줘서 고마워요 119 00:06:30,410 --> 00:06:33,205 쓰레기 같은 집이긴 해도 몇 세대에 걸쳐 내려온 집이잖아 120 00:06:33,288 --> 00:06:34,623 우리 모두에게 의미가 큰 곳이야 121 00:06:34,706 --> 00:06:35,957 그놈의 집은 필요 없어 122 00:06:36,041 --> 00:06:40,087 사기꾼에 게으름뱅이 집안도 123 00:06:40,170 --> 00:06:41,755 그 망치를 쥐고 흔들진 마시죠 124 00:06:41,838 --> 00:06:43,173 당신 손에서 뺏기 싫으니까 125 00:06:46,426 --> 00:06:47,594 어디 한번 보고 싶군 126 00:06:47,677 --> 00:06:49,096 그래요? 127 00:06:50,347 --> 00:06:51,515 가자 128 00:06:59,064 --> 00:07:00,857 좋았어! 129 00:07:01,483 --> 00:07:04,528 알리바이 룸, 사우스 사이드 최고의 쓰레기 술집으로 뽑혀 130 00:07:04,611 --> 00:07:06,988 안녕하세요? 안에서 봐요 131 00:07:10,701 --> 00:07:11,868 다들 어디 갔어? 132 00:07:11,952 --> 00:07:15,080 이제 힙스터 술집이라고 단골들이 발길을 끊었어 133 00:07:15,163 --> 00:07:16,373 그럼 힙스터는 다 어디 간 거야? 134 00:07:16,456 --> 00:07:20,836 여피족 휴일인가 보지 지구의 날, 속죄일, 뭐 그런 거 135 00:07:20,919 --> 00:07:22,963 상투 튼 남자 셋이 밖에 있는데 136 00:07:23,046 --> 00:07:24,256 안 들어오나? 137 00:07:25,674 --> 00:07:27,175 - 그게 뭐야? - 타파스 138 00:07:28,051 --> 00:07:29,052 억양 없이 말해봐 139 00:07:29,136 --> 00:07:30,220 타파스 140 00:07:30,303 --> 00:07:31,430 그래도 모르겠어 141 00:07:31,513 --> 00:07:33,181 작은 접시에 나가는 스페인 음식이야 142 00:07:33,265 --> 00:07:35,392 스베틀라나 말로는 손님들이 환장하는 식당이 143 00:07:35,475 --> 00:07:36,685 19번가에 있대 144 00:07:36,768 --> 00:07:38,270 - 세상에, 냄새가 무슨... - 문어야 145 00:07:40,188 --> 00:07:41,189 장난치지 마 146 00:07:41,273 --> 00:07:44,234 장난 아니야 문어 샐러드도 타파스의 일종이지 147 00:07:44,317 --> 00:07:46,486 이게 힙스터의 문제야 148 00:07:46,570 --> 00:07:48,488 애완동물 가게에서 이국적인 동물을 사는 것 같거든 149 00:07:48,572 --> 00:07:49,573 걔들이 뭘 먹는지 누가 알겠어? 150 00:07:52,451 --> 00:07:53,785 힙스터들이 돌아오겠지? 151 00:07:54,619 --> 00:07:55,620 응 152 00:07:56,496 --> 00:07:58,957 우리 손으로 문어를 직접 먹여줄 거야 153 00:08:00,459 --> 00:08:01,543 그렇게 되면 좋겠다 154 00:08:03,211 --> 00:08:04,421 소방관 - 시카고 그레이엄 155 00:08:07,382 --> 00:08:09,384 소방서 156 00:08:15,265 --> 00:08:19,686 소방관을 찾는데요 이름을 모르겠어요 157 00:08:19,770 --> 00:08:21,188 무슨 일이죠? 158 00:08:22,272 --> 00:08:25,734 화요일에 센트럴 대로 다리에서 제 목숨을 구해주셨거든요 159 00:08:25,817 --> 00:08:28,278 화요일요? 호스 풀러들을 찾는군요 160 00:08:29,237 --> 00:08:30,238 뭐요? 161 00:08:31,490 --> 00:08:33,575 게이 소방관들요 162 00:08:33,658 --> 00:08:35,202 다들 같은 근무 시간에 일하거든요 163 00:08:35,744 --> 00:08:36,745 그래요? 164 00:08:37,329 --> 00:08:38,705 시카고 파이어 아일랜드예요 165 00:08:39,956 --> 00:08:42,501 다음 게이 근무 시간은 언제죠? 166 00:08:42,584 --> 00:08:43,877 내일 오전 7시예요 167 00:08:45,879 --> 00:08:47,422 스니커두들인가요? 168 00:08:50,300 --> 00:08:53,678 매킨리, 2번 내선으로 전화 받으세요 169 00:08:56,139 --> 00:08:57,933 이 집에서 자랐고 170 00:08:58,016 --> 00:09:00,352 내 아이들을 여기서 키웠어요 얘, 데비! 171 00:09:00,435 --> 00:09:02,938 잠깐 내려올래? 소개할 분이 있어 172 00:09:05,899 --> 00:09:08,777 유진, 제 딸 데버라예요 173 00:09:08,860 --> 00:09:09,986 무슨 일이에요? 174 00:09:10,070 --> 00:09:14,491 앉으렴, 산소 압축기는 조심해서 넘어가고 175 00:09:19,079 --> 00:09:20,706 안녕, 데버라 176 00:09:22,457 --> 00:09:23,542 안녕하세요 177 00:09:25,419 --> 00:09:26,503 두 분은 어떻게... 178 00:09:26,586 --> 00:09:29,214 난 종양과 병동에서 시간을 보내면서 179 00:09:29,297 --> 00:09:31,758 필요한 사람들에게 정신적으로 힘이 돼주고 있는데 180 00:09:31,842 --> 00:09:34,678 유진이랑 죽이 잘 맞더라고 181 00:09:34,761 --> 00:09:36,805 영화에서 나왔던 그거 한번 해보세요 182 00:09:38,598 --> 00:09:41,351 '안녕하세요, 여러분' 183 00:09:41,435 --> 00:09:45,397 '나는 9000 컴퓨터 할입니다' 184 00:09:49,609 --> 00:09:50,694 어때? 185 00:09:51,737 --> 00:09:53,280 둘이 한번 친해져 봐요 186 00:09:54,698 --> 00:09:56,158 아니, 뭐라고요? 187 00:10:02,539 --> 00:10:05,709 내 두 번째 부인이 빨간 머리였어 188 00:10:07,669 --> 00:10:09,087 잠깐 실례할게요 189 00:10:12,382 --> 00:10:13,759 저 사람이랑 잘해보라는 소린 아니죠? 190 00:10:13,842 --> 00:10:15,177 조용히 해 191 00:10:15,260 --> 00:10:17,304 목소리를 잃었다고 청력까지 잃은 줄 알아? 192 00:10:17,387 --> 00:10:18,889 미쳤어요? 193 00:10:18,972 --> 00:10:21,183 넌 돌봐줄 사람이 필요해 194 00:10:21,266 --> 00:10:22,642 말기 암 환자고 195 00:10:22,726 --> 00:10:25,020 집세 통제를 받는 방 2개짜리 아파트에 산대 196 00:10:25,103 --> 00:10:28,231 상태 괜찮은 64년형 클래식 폰티액도 있고 197 00:10:28,315 --> 00:10:29,441 죽어간다고요? 198 00:10:29,524 --> 00:10:32,778 그거야, 몇 달 아니면 끽해야 1년밖에 못 살아 199 00:10:32,861 --> 00:10:35,238 그러면 집세 통제를 받는 방 2개짜리 아파트를 갖게 되지 200 00:10:35,322 --> 00:10:38,408 싫어요! 난 남자 필요 없어요 애는 내가 혼자 돌볼 거라고요 201 00:10:39,618 --> 00:10:42,662 누굴 찾게 되더라도 죽어가는 영감 로봇은 아닐 거예요 202 00:10:46,124 --> 00:10:47,459 싫대요 203 00:10:52,839 --> 00:10:55,592 임신하기 전엔 베이컨 냄새가 참 좋았는데 204 00:10:55,675 --> 00:10:56,676 입덧 있어? 205 00:10:56,760 --> 00:10:59,179 신디 대신 음식을 서빙하다가 206 00:10:59,262 --> 00:11:01,431 접시 위에 토할 뻔했어요 207 00:11:01,515 --> 00:11:04,810 이틀만 더 버티면 수술하러 가요 208 00:11:04,893 --> 00:11:06,895 내 배를 주먹으로 쳐주면 빨리 끝낼 수도 있고요 209 00:11:06,978 --> 00:11:08,689 농담도 하는 거야? 210 00:11:08,772 --> 00:11:09,773 노력하는 거죠 211 00:11:10,941 --> 00:11:12,776 그리고 집은 포기하지 마 212 00:11:13,652 --> 00:11:15,445 별다른 방법이 없잖아요 213 00:11:15,529 --> 00:11:18,407 패트릭한테 억지로 갚게는 못 해도 겨우 6만 달러를 빌렸으니 214 00:11:18,490 --> 00:11:20,701 매달 갚는 돈은 크지 않을 거야 215 00:11:20,784 --> 00:11:21,785 그래서요? 216 00:11:21,868 --> 00:11:22,869 그러니 대출을 승계하자 217 00:11:23,954 --> 00:11:25,163 그럴 수 있어요? 218 00:11:25,247 --> 00:11:26,331 그럴 수도 있을 거야 219 00:11:26,415 --> 00:11:27,749 어디 가서 물어봐요? 220 00:11:27,833 --> 00:11:30,168 도싯 은행에서 계좌 관리하는 사람한테 221 00:11:30,252 --> 00:11:31,670 잠깐 들러서 상담해 보자 222 00:11:32,462 --> 00:11:33,672 고마워요 223 00:11:33,755 --> 00:11:35,173 난 원래 기꺼이 돕는 사람이거든 224 00:11:36,299 --> 00:11:37,300 엄청 피곤하겠어요 225 00:11:37,384 --> 00:11:39,136 맞아요, 지칠 대로 지치지 226 00:11:41,972 --> 00:11:43,098 베이컨 냄새 227 00:11:46,518 --> 00:11:47,728 콜츠, 파이팅! 228 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 저 콜츠 진짜 싫어해요 229 00:11:51,023 --> 00:11:52,024 하키야? 230 00:11:52,524 --> 00:11:53,567 스포츠를 별로 안 좋아하시나 봐요 231 00:11:53,650 --> 00:11:56,111 세라 로런스 다닐 때 싱크로나이즈드 스위밍을 했었지 232 00:11:56,194 --> 00:11:57,404 그게 뭐예요? 233 00:11:57,487 --> 00:12:00,449 여자들이 수영하며 모여서 물속에 거꾸로 들어가... 234 00:12:00,532 --> 00:12:02,367 말처럼 쉬운 건 아니야 235 00:12:02,451 --> 00:12:04,661 물에 젖은 버스비 버클리 뮤지컬 같달까 236 00:12:04,745 --> 00:12:06,288 버스비 버클리가 누군데요? 237 00:12:06,371 --> 00:12:07,914 MGM, 몰라? 238 00:12:07,998 --> 00:12:09,624 인디애나폴리스 골든 마키스 호텔에 잘 오셨습니다 239 00:12:09,708 --> 00:12:11,376 - 가방 옮겨 드릴까요? - 부탁드려요 240 00:12:11,460 --> 00:12:12,544 네 241 00:12:17,674 --> 00:12:18,884 엄청 고급이네 242 00:12:18,967 --> 00:12:22,220 탄소섬유 프레임에 매그휠 전부 다 주문 제작한 거야 243 00:12:22,304 --> 00:12:23,388 이것 봐 244 00:12:23,472 --> 00:12:24,473 이거 245 00:12:25,974 --> 00:12:27,559 야, 그거 죽이네 246 00:12:27,642 --> 00:12:28,643 아니 247 00:12:30,812 --> 00:12:32,064 이거 248 00:13:06,973 --> 00:13:10,769 자전거 산 다음엔 차 한 대 살까? 249 00:13:12,187 --> 00:13:14,272 가운과 슬리퍼는 옷장에 있고요 250 00:13:14,356 --> 00:13:16,066 변기는 온열 시트와 비데를 갖췄습니다 251 00:13:16,149 --> 00:13:18,235 비데라니, 써봤어? 252 00:13:18,318 --> 00:13:21,238 네, 바하마에 있는 별장에서요 253 00:13:21,321 --> 00:13:23,657 - 또 필요하신 건요? - 없어요 254 00:13:26,952 --> 00:13:27,953 10달러요? 255 00:13:28,036 --> 00:13:29,830 한 시간 뒤에 사람들을 만날 거야 256 00:13:29,913 --> 00:13:31,873 난 샤워할게, 같이 하려면 하고 257 00:13:31,957 --> 00:13:33,250 네, 같이해요 258 00:13:34,710 --> 00:13:36,253 내일 하시는 거 긴장되세요? 259 00:13:36,336 --> 00:13:37,379 기대되지 260 00:13:37,462 --> 00:13:39,715 벌써 3년째 연구하던 거라서 261 00:13:39,798 --> 00:13:41,049 이제야 자랑할 수 있게 됐네 262 00:13:42,300 --> 00:13:44,219 '시몬 드 보부아르는 1945년에 출간된' 263 00:13:44,302 --> 00:13:46,471 '그녀의 중대한 서적인 '제2의 성'을 통해' 264 00:13:46,555 --> 00:13:50,642 '서구 세계 전반에서' 265 00:13:50,726 --> 00:13:52,811 '여성성의 기호학을 재정립했습니다' 266 00:13:52,894 --> 00:13:55,355 '아직 연구되지 않은 부분은' 267 00:13:55,439 --> 00:13:59,109 '잃어버린 신앙과 이후 혁명적인 관점의 관계인데요' 268 00:14:00,277 --> 00:14:04,197 흥분되네요 그걸 노리신 거였다면요 269 00:14:04,281 --> 00:14:07,034 이런 주제에 흥분할 줄 몰랐어 270 00:14:08,076 --> 00:14:09,119 저도요 271 00:14:09,202 --> 00:14:13,165 초기 독실함과 차후의 급진화 사이의 272 00:14:13,248 --> 00:14:16,001 빠진 연결고리는 바로 273 00:14:16,084 --> 00:14:17,919 드 보부아르가 다녔던 274 00:14:18,003 --> 00:14:24,051 일류 수녀원 학교라는 제3의 증거가 있지 275 00:14:25,385 --> 00:14:27,596 네, 고맙습니다 276 00:14:28,388 --> 00:14:30,182 {\an8}대출을 승계할 방법이 없다는군요 277 00:14:30,265 --> 00:14:32,851 {\an8}이틀 후면 경매에 나온다네요 278 00:14:33,894 --> 00:14:35,270 그럼 끝이네요 279 00:14:35,937 --> 00:14:36,980 공개 경매인가요? 280 00:14:37,064 --> 00:14:38,065 그럴 거예요 281 00:14:39,066 --> 00:14:41,943 - 그럼 거기서 사 - 잘도 그러겠네요 282 00:14:43,070 --> 00:14:45,113 - 어떻게 진행되죠? - 최고 입찰자가 집을 갖게 돼요 283 00:14:45,197 --> 00:14:48,283 그럼 괜찮은 가격을 노리는 밑바닥 인생이 가득하겠네요 284 00:14:48,367 --> 00:14:50,660 은행은 6만 달러만 있으면 빌려준 돈을 받는 거잖아요 285 00:14:50,744 --> 00:14:52,287 거지 소굴 같은 곳인데 286 00:14:52,371 --> 00:14:54,289 아마 입찰하면 너한테로 넘어올 거야 287 00:14:54,915 --> 00:14:56,750 나한테 6만 달러가 있을 것 같아요? 288 00:14:56,833 --> 00:14:58,668 대출받으면 되지 289 00:14:58,752 --> 00:14:59,920 내가요? 290 00:15:00,462 --> 00:15:03,590 평판 좋은 사업체의 부점장이고 291 00:15:03,673 --> 00:15:05,258 수입도 안정적이잖아 292 00:15:05,342 --> 00:15:06,593 신용 점수는 확인해 보셨어요? 293 00:15:06,676 --> 00:15:08,929 - 참, 그게요... - 들어봅시다 294 00:15:09,012 --> 00:15:10,931 좋고 나쁘고 할 게 없어요 295 00:15:11,014 --> 00:15:12,557 신용 점수가 0점이거든요 296 00:15:13,558 --> 00:15:16,728 신용 카드를 만들거나 차 리스한 적 없어요? 297 00:15:16,812 --> 00:15:17,813 네 298 00:15:19,147 --> 00:15:21,942 대단하네요, 아무튼 299 00:15:22,025 --> 00:15:23,610 신용 카드를 만드시면 되겠어요 300 00:15:23,694 --> 00:15:27,072 현금 서비스로 몇천 달러 뽑아서 내일 다시 갚으시면 돼요 301 00:15:27,155 --> 00:15:29,616 신용 위험도도 엄청나게 낮아서요 302 00:15:29,700 --> 00:15:34,121 돈을 빌려야 더 많은 돈을 빌릴 수 있다고요? 303 00:15:34,705 --> 00:15:37,332 {\an8}정부 보증 FHA 대출이 금리가 좋고요 304 00:15:37,416 --> 00:15:40,752 잠깐만요 대출을 받을 수 있다고요? 305 00:15:40,836 --> 00:15:43,088 미카엘라 브라운의 놀라운 서브 306 00:15:43,171 --> 00:15:46,091 테니스에서 가장 강력한 오른팔의 소유자 중 하나죠 307 00:15:47,634 --> 00:15:49,803 - 케브! - 그리고 교대로... 308 00:15:49,886 --> 00:15:50,971 응 309 00:15:51,054 --> 00:15:52,472 야, 케브! 310 00:15:54,933 --> 00:15:56,601 너 보이거든! 311 00:15:58,061 --> 00:15:59,312 좀 나와 봐! 312 00:15:59,396 --> 00:16:00,772 케브, 어서! 313 00:16:04,943 --> 00:16:06,194 부탁할 게 있어 314 00:16:07,529 --> 00:16:09,197 이 자리에서 물어봐 애들 소리도 들어야 하니까 315 00:16:09,281 --> 00:16:11,241 안 돼, 큰소리로 말 못 하는 거란 말이야 316 00:16:12,325 --> 00:16:13,827 케브, 개인적인 거야 317 00:16:24,421 --> 00:16:25,422 이 다리 보이지? 318 00:16:27,382 --> 00:16:29,342 예전엔 이 다리로 400kg짜리도 들었는데 319 00:16:29,426 --> 00:16:31,261 이젠 축 처진 소시지처럼 끌고 다녀야 해 320 00:16:31,344 --> 00:16:33,221 그리고 나한테 이 짓을 한 여피족 변호사 자식이 321 00:16:33,305 --> 00:16:34,723 바로 블록을 돌아서 살거든 322 00:16:36,058 --> 00:16:37,684 - 진짜 안됐다 - 놈을 죽이는 걸 도와줘 323 00:16:39,227 --> 00:16:40,353 - 뭐라고? - 그 가족도 324 00:16:40,437 --> 00:16:41,438 집에 불을 지를 거야 325 00:16:41,521 --> 00:16:42,522 - 안 돼 - 할 거야 326 00:16:42,606 --> 00:16:43,815 - 절대 안 돼 - 할 거라니까 327 00:16:43,899 --> 00:16:46,818 그런 짓 했다간 오랫동안 감옥에서 썩게 될 거야 328 00:16:46,902 --> 00:16:49,029 케브, 다 생각하고 결정한 거야 329 00:16:49,112 --> 00:16:52,074 내 기분이 어떨지 생각해봤어 330 00:16:52,157 --> 00:16:54,659 집에 불이 나서 변호사가 밖으로 뛰쳐나올 때 331 00:16:54,743 --> 00:16:58,205 애들도 뛰쳐나오겠지 머리와 옷에 불이 붙어서... 332 00:16:58,288 --> 00:17:00,624 - '몸에 불이 났어!' - 세상에 333 00:17:00,707 --> 00:17:02,626 그런 걸 볼 수 있다면 다 가치 있는 일이야 334 00:17:02,709 --> 00:17:03,877 알았어 335 00:17:03,960 --> 00:17:05,212 진짜라니까 336 00:17:06,004 --> 00:17:07,964 누굴 불태우는 일은 없어 337 00:17:08,048 --> 00:17:09,341 - 집으로 돌아가 - 그러지 말고! 338 00:17:10,008 --> 00:17:11,843 진통제 먹고 339 00:17:11,927 --> 00:17:14,388 행복한 생각을 하면서 심호흡해 봐 340 00:17:14,471 --> 00:17:15,680 - 그래, 알았어 - 난 가봐야겠다 341 00:17:15,764 --> 00:17:16,765 그러든가 342 00:17:16,848 --> 00:17:19,101 나중에 우리 집으로 와서 343 00:17:19,184 --> 00:17:21,853 더 보이스 같이 볼래? 더 보이스 좋아해? 344 00:17:21,937 --> 00:17:25,107 별로야? 나 냉동 피자 있는데 345 00:17:41,623 --> 00:17:43,250 들어봐 346 00:17:43,333 --> 00:17:47,587 {\an8}딸 남편감을 찾았어 347 00:17:47,671 --> 00:17:49,756 {\an8}- 좋은 남자고 - 응 348 00:17:49,840 --> 00:17:52,634 {\an8}살 날이 몇 개월밖에 안 남았는데 349 00:17:52,718 --> 00:17:56,263 딸 반응이 이런 거야 '싫어요, 싫어, 싫어' 350 00:17:56,346 --> 00:17:58,265 {\an8}다시 병원으로 돌아가서 351 00:17:58,348 --> 00:18:00,600 {\an8}잘생긴 남자를 찾아야 해 352 00:18:00,684 --> 00:18:03,228 {\an8}죽어가는 사람으로 353 00:18:04,104 --> 00:18:06,648 은행에 가봤는데 354 00:18:06,732 --> 00:18:08,942 집을 경매에 내놓는대 355 00:18:09,026 --> 00:18:11,862 하지만 우리가 살 수도 있어 356 00:18:11,945 --> 00:18:15,782 처음으로 우리 집이 되는 거야 357 00:18:15,866 --> 00:18:18,326 진저 고모의 집도 패트릭의 집도 아닌 우리 집 358 00:18:19,786 --> 00:18:20,787 어떻게 할 건데? 359 00:18:21,371 --> 00:18:23,623 숀이 은행에 아는 사람이 있는데 나한테 10만까지 360 00:18:23,707 --> 00:18:25,709 - 대출이 가능할 것 같대 - 10만 달러? 361 00:18:25,792 --> 00:18:27,669 - 나도 알아 - 대박! 362 00:18:27,753 --> 00:18:29,129 우리한테 10만 달러를 주겠다는 사람이 있다고? 363 00:18:29,212 --> 00:18:32,049 - 응 - 왜 예전엔 안 한 거야? 364 00:18:32,132 --> 00:18:33,842 은행에서 돈을 거저 주는 게 아니라 365 00:18:33,925 --> 00:18:35,177 집을 사들인 뒤 366 00:18:35,260 --> 00:18:37,763 대출을 다 갚을 때까지 이자를 받고 빌려주는 거야 367 00:18:37,846 --> 00:18:38,972 안 그럴 수도 있죠 368 00:18:39,056 --> 00:18:42,517 보증금으로 3,500달러가 필요해 369 00:18:42,601 --> 00:18:44,144 지금 당장 370 00:18:44,227 --> 00:18:46,271 - 몇백 달러가 있긴 해 - 그래 371 00:18:46,354 --> 00:18:48,065 TV를 전당포에 맡겨도 돼 372 00:18:48,148 --> 00:18:49,149 그래 봤자 50달러일걸 373 00:18:49,232 --> 00:18:50,275 방법을 찾는 거잖아요 374 00:18:50,359 --> 00:18:52,235 3,500달러? 젠장 375 00:18:52,319 --> 00:18:54,196 내가 댈게, 뭐로 줄까? 376 00:18:54,279 --> 00:18:55,614 100달러짜리? 아니면 잔돈? 377 00:18:58,116 --> 00:19:00,744 소년원에서 이제 막 나온 애한테 3천 달러가 있다고? 378 00:19:00,827 --> 00:19:01,912 그래 379 00:19:12,381 --> 00:19:14,257 - 됐어 - 내 말 못 믿어? 380 00:19:14,341 --> 00:19:16,009 아니, 믿지 다만 마약을 판 돈으로 381 00:19:16,093 --> 00:19:18,178 집을 샀다가 주 정부에서 압류당하면 어떡해? 382 00:19:18,261 --> 00:19:20,055 요즘 하는 게 마약인지 뭔진 모르겠지만 383 00:19:20,138 --> 00:19:21,556 너무 서두르지 말자 384 00:19:21,640 --> 00:19:23,475 끼어들 생각 마세요, 프랭크 385 00:19:23,558 --> 00:19:28,271 너희 중 그 누구보다 가장 먼저 내 소유였어 386 00:19:28,355 --> 00:19:30,107 법적으로는 아니었지만 아무튼 387 00:19:30,190 --> 00:19:32,734 요점은, 우리가 갤러거 사람들이란 거야 388 00:19:32,818 --> 00:19:34,778 - 칼이 나서겠다고 하면... - 안 돼요 389 00:19:35,737 --> 00:19:36,738 왜 결정권이 누나한테 있어? 390 00:19:36,822 --> 00:19:39,116 네 이름으로 대출받고 싶으면 391 00:19:39,199 --> 00:19:42,703 칼 돈을 챙겨 아니면 다른 방법을 찾아야지 392 00:19:42,786 --> 00:19:44,538 내 차 사는 데나 써야겠다 393 00:19:44,621 --> 00:19:47,290 우린 위층에 있을게 가자, 닉 394 00:19:48,458 --> 00:19:50,585 칼? 얘기 좀 할까? 395 00:19:50,669 --> 00:19:52,546 괜찮으면, 아들아? 396 00:19:54,965 --> 00:19:57,008 가족회의는 왜 하는지 몰라 397 00:19:57,092 --> 00:19:58,301 어차피 누나가 다 결정하잖아 398 00:20:01,179 --> 00:20:05,559 칼? 저기, 있잖아 399 00:20:06,852 --> 00:20:09,771 우리 모두를 대신해서 너그러운 제안에 감사하고 싶다 400 00:20:09,855 --> 00:20:12,274 네가 선택한 분야에서 이 정도로 성공을 이뤘다니... 401 00:20:12,357 --> 00:20:13,567 얼마 필요해요? 402 00:20:13,650 --> 00:20:14,651 40달러 403 00:20:15,694 --> 00:20:17,571 괜찮으면 60달러 404 00:20:17,654 --> 00:20:19,156 100달러예요 405 00:20:20,032 --> 00:20:21,366 정말 발전했구나 406 00:20:21,450 --> 00:20:24,411 적어도 갤러거 가문 한 사람은 타고난 잠재력을 발휘한다니 407 00:20:24,494 --> 00:20:26,079 마음이 따뜻해지는구나 408 00:20:26,163 --> 00:20:28,874 네가 6살 때, 난... 409 00:20:30,375 --> 00:20:32,669 칼의 돈을 왜 거절하는지 알겠죠? 410 00:20:32,753 --> 00:20:35,130 범죄자가 되는 걸 용인하는 셈이잖아요 411 00:20:35,213 --> 00:20:37,632 마치 쟤를 포기한 것처럼요 412 00:20:37,716 --> 00:20:39,217 이해해 413 00:20:47,184 --> 00:20:49,311 그 표정으로 쳐다보네요 414 00:20:49,394 --> 00:20:53,231 아주 현명하고 뜻깊은 조언을 하려는 표정이에요 415 00:20:55,108 --> 00:20:56,818 가슴이 더 커졌어? 416 00:20:56,902 --> 00:20:59,196 - 그 생각 중이었어요? - 커졌지? 417 00:21:00,322 --> 00:21:02,115 즐길 수 있을 때 즐겨요 418 00:21:03,200 --> 00:21:06,828 경매 이후로 수술 날짜를 다시 잡아야겠어요 419 00:21:10,207 --> 00:21:11,708 그 보증금 말인데 420 00:21:11,792 --> 00:21:13,251 있잖아 421 00:21:13,919 --> 00:21:17,381 - 모아둔 게 있으니 보태줄게 - 아뇨, 고맙지만 됐어요 422 00:21:17,464 --> 00:21:18,882 갤러거 집안에서 해결해야죠 423 00:21:19,383 --> 00:21:22,010 집을 뺏기고 나면 다른 사람이 해결할 일이 되겠지 424 00:21:23,678 --> 00:21:25,722 돈은 어떻게 마련할 거야? 425 00:21:28,058 --> 00:21:31,395 생각이 있긴 한데 좋은 생각인지는 모르겠어요 426 00:21:31,478 --> 00:21:33,563 결정하면 알려드릴게요 427 00:21:36,358 --> 00:21:37,442 모아둔 게 있다고요? 428 00:21:38,694 --> 00:21:40,278 수백 달러쯤 되지 429 00:21:41,738 --> 00:21:43,448 이 꽃뱀아 430 00:21:51,248 --> 00:21:52,666 어떤 버튼이었죠? 431 00:21:52,749 --> 00:21:54,835 - '비데'라고 쓰여 있는 거 - 네 432 00:22:06,722 --> 00:22:08,014 좋아 433 00:22:10,142 --> 00:22:13,603 - 아, 이게 뭐지? - 마음에 들어? 434 00:22:13,687 --> 00:22:17,107 새로운 느낌이네요 435 00:22:18,483 --> 00:22:20,027 좋은 쪽으로? 436 00:22:20,110 --> 00:22:21,153 잘 모르겠어요 437 00:22:23,113 --> 00:22:25,490 - 엉덩이 깨끗한 남자가 좋아 - 네 438 00:22:25,574 --> 00:22:28,035 - 누나 전화야 - 젠장 439 00:22:31,455 --> 00:22:33,373 어젯밤부터 전화했는데 440 00:22:33,457 --> 00:22:34,958 미안, 메시지 받았어 441 00:22:35,042 --> 00:22:36,418 사전 승인 대출 때문에 442 00:22:36,501 --> 00:22:38,170 서류 작성하느라고 443 00:22:38,253 --> 00:22:39,755 스와힐리어라고 해도 될 정도로 못 알아듣겠더라 444 00:22:39,838 --> 00:22:41,715 그래, 아직 보증금이 필요하지? 445 00:22:41,798 --> 00:22:43,508 기숙사 조명 안에 446 00:22:43,592 --> 00:22:45,010 280달러를 넣어뒀는데 447 00:22:45,093 --> 00:22:46,470 이언한테 가져가라고 할게 448 00:22:46,553 --> 00:22:47,596 고마워 449 00:22:47,679 --> 00:22:49,222 많지 않아서 미안해 450 00:22:49,765 --> 00:22:51,892 서류 작성이든 뭐든 도움 필요한 거 있어? 451 00:22:51,975 --> 00:22:54,936 아니, 내 정보만 주면 된대 452 00:22:55,020 --> 00:22:56,855 거긴 어때? 453 00:22:56,938 --> 00:22:59,024 꽤 호화로워 454 00:22:59,524 --> 00:23:01,109 호화로운 건 좋은 거지 455 00:23:01,193 --> 00:23:03,528 - 가봐야겠다, 소식 또 전할게 - 그래 456 00:23:03,612 --> 00:23:04,696 - 안녕 - 안녕 457 00:23:26,218 --> 00:23:27,844 - 누나, 못 믿을 일이 벌어졌어 - 응? 458 00:23:35,060 --> 00:23:36,353 젠장 459 00:23:37,187 --> 00:23:38,689 안녕, 피오나 이모 460 00:23:38,772 --> 00:23:40,232 - 피오나 갤러거? - 그런데요 461 00:23:40,315 --> 00:23:42,109 소년원에서 나온 리사예요 462 00:23:42,192 --> 00:23:43,610 찰스가 조카 맞죠? 463 00:23:45,153 --> 00:23:46,738 나치 문양을 깜빡했네 464 00:23:46,822 --> 00:23:48,573 여기가 주소지로 나와 있어서요 465 00:23:48,657 --> 00:23:51,410 애 엄마는 투옥됐고 기록에 다른 가족이 없어요 466 00:23:52,119 --> 00:23:53,161 잠깐... 467 00:23:55,205 --> 00:23:56,415 가혹하게 들릴지 모르겠지만 468 00:23:56,498 --> 00:23:58,875 분명히 쟤가 갈만한 곳이 있을 거예요 469 00:23:58,959 --> 00:24:03,338 위탁 가정을 찾아주긴 하겠지만 시간이 좀 걸려요 470 00:24:03,422 --> 00:24:05,632 요즘 주 정부 소년원에 미성년자가 참 많거든요 471 00:24:05,716 --> 00:24:07,384 쟤가 얼마나 버틸지도 모르겠어요 472 00:24:08,009 --> 00:24:09,010 절대 안 돼 473 00:24:09,094 --> 00:24:11,847 다른 친척을 찾을 때까진 여기서 지내도 돼요 474 00:24:11,930 --> 00:24:13,682 어떤 친척이든지요 475 00:24:13,765 --> 00:24:16,059 본인이 법적인 성인이며 마약 없는 가정임을 476 00:24:16,143 --> 00:24:18,145 확인하는 서류에 서명해주시고요 477 00:24:18,228 --> 00:24:20,063 - 잘 유지할... - 잠깐만요 478 00:24:29,656 --> 00:24:30,991 훨씬 낫다 479 00:24:31,074 --> 00:24:32,159 배고파 480 00:24:32,242 --> 00:24:34,911 이언, 나치 조카한테 아침 좀 차려줄래? 481 00:24:39,416 --> 00:24:40,709 저 백인 놈이 우리 집에서 지내면 482 00:24:40,792 --> 00:24:42,711 저놈 목에 면도날 박힐 줄 알아 483 00:24:43,336 --> 00:24:44,421 바로 여기에 484 00:24:44,504 --> 00:24:45,505 새로운 규칙이야 485 00:24:45,589 --> 00:24:48,842 처키 목에 면도칼 박기 없기 그리고 이 집에선 486 00:24:48,925 --> 00:24:50,552 인종 전쟁은 금지야, 알겠어? 487 00:24:52,012 --> 00:24:54,014 종양학과 488 00:25:04,191 --> 00:25:07,444 혼자 죽음을 맞아도 되는 사람은 없어요, 안 그래요? 489 00:25:10,447 --> 00:25:11,573 뭐라고요? 490 00:25:12,532 --> 00:25:17,245 다른 인간의 온기 없이 끔찍한 심연을 바라봐야 한다니 491 00:25:17,329 --> 00:25:21,249 물론 의료진이 있긴 하지만 난 친밀함을 말하는 거예요 492 00:25:22,167 --> 00:25:23,460 당신에게 힘이 돼주는... 493 00:25:23,543 --> 00:25:25,796 그냥 말할게요 494 00:25:25,879 --> 00:25:29,132 좋은 여자가 있어야죠 495 00:25:29,216 --> 00:25:30,926 무슨 암이에요? 496 00:25:31,009 --> 00:25:33,720 아내 기다리고 있어요 지금 방사능 치료 중이거든요 497 00:25:33,804 --> 00:25:35,514 조지, 놓아줘 498 00:25:37,349 --> 00:25:38,475 반지를 안 끼고 있잖아요 499 00:25:39,184 --> 00:25:42,813 네, 몇 년 전에 손가락이 부러진 뒤로... 500 00:25:42,896 --> 00:25:44,314 참 멋지군 501 00:25:50,112 --> 00:25:52,364 아내가 방사능 치료를 받는군요 502 00:25:52,447 --> 00:25:55,200 지금 암이 얼마나 진전됐는지... 503 00:25:56,660 --> 00:25:57,953 유방암 3기예요 504 00:25:58,870 --> 00:26:02,082 3기라, 힘들겠네요 505 00:26:06,294 --> 00:26:07,295 그쪽은요? 506 00:26:07,379 --> 00:26:09,089 나 지금은 안 아파요 507 00:26:09,172 --> 00:26:11,425 암 안내원 프랭크 갤러거예요 508 00:26:11,508 --> 00:26:15,178 심각한 진단을 받은 환자들을 편안히 보내주는 일을 하죠 509 00:26:15,262 --> 00:26:18,390 배우자로서 얼마나 힘들지 나도 잘 알아요 510 00:26:18,473 --> 00:26:19,558 애들 도와줄 분 있어요? 511 00:26:19,641 --> 00:26:20,892 네? 512 00:26:20,976 --> 00:26:24,855 힘든 일을 도와줄 가족요 할머니라든가 513 00:26:24,938 --> 00:26:27,941 아뇨, 다들 네브래스카에 계세요 514 00:26:28,525 --> 00:26:30,986 도우미나 유모는요? 전혀 없어요? 515 00:26:31,069 --> 00:26:33,697 그럴 형편이 안 되긴 한데 그럭저럭 버티고 있어요 516 00:26:33,780 --> 00:26:34,865 그래요 517 00:26:34,948 --> 00:26:38,243 잘하고 계시네요 518 00:26:41,121 --> 00:26:42,539 그래도 519 00:26:42,622 --> 00:26:44,708 아이들을 생각해야죠 520 00:26:45,250 --> 00:26:49,129 프랭크 갤러거 암 안내원 521 00:26:49,212 --> 00:26:50,380 {\an8}시카고 소방서 522 00:27:22,496 --> 00:27:23,497 진심은 아니겠지? 523 00:27:23,580 --> 00:27:24,873 응 524 00:27:24,956 --> 00:27:27,167 설마 그 남자 집에 불을 지르겠어? 525 00:27:27,250 --> 00:27:28,668 - 말도 안 되잖아! - 그렇지 526 00:27:28,752 --> 00:27:30,837 야니스는 원래 헛소리를 잘하잖아 527 00:27:30,921 --> 00:27:32,714 리사와 리사도 죽인다고 했으니까 528 00:27:32,798 --> 00:27:34,633 라일런드 씨한테도 529 00:27:34,716 --> 00:27:36,385 불알을 잘라서 530 00:27:36,468 --> 00:27:40,097 차 백미러에 주사위 소품 대신 달아놓을 거라고 했는데 531 00:27:40,180 --> 00:27:41,765 - 실제론 안 그랬잖아 - 맞아 532 00:27:42,474 --> 00:27:44,518 - 하지만 한번 그런 말을 했어 - 케브, 그 그리스 사이코랑 533 00:27:44,601 --> 00:27:47,396 대화했다는 것만으로도 끔찍한데 그걸 생생하게 재현하고 싶어? 534 00:27:48,480 --> 00:27:50,649 그러게, 미안해 535 00:27:52,025 --> 00:27:53,276 제발 확신을 줘 536 00:27:53,360 --> 00:27:55,070 벌써 한 20번은 확신을 줬잖아 537 00:27:55,153 --> 00:27:56,613 다들 헛소리를 하지만 538 00:27:56,697 --> 00:27:58,865 아무리 정신 나간 그리스인이라 해도 539 00:27:58,949 --> 00:28:00,450 - 다 실행에 옮기진 않아 - 그래 540 00:28:01,785 --> 00:28:03,537 - 어디 가? - 다른 일 하러 541 00:28:03,620 --> 00:28:06,248 - 무슨 다른 일? - 공용 화장실 542 00:28:07,249 --> 00:28:08,834 진짜 화장실은 아니고 543 00:28:08,917 --> 00:28:10,752 19번가에 새로 생긴 곳인데 인기가 엄청 좋아 544 00:28:11,294 --> 00:28:12,838 다른 술집까지 두 탕을 뛴다고? 545 00:28:12,921 --> 00:28:14,756 술집이 아니라 주류 밀매점이야 546 00:28:14,840 --> 00:28:16,508 힙스터 용어로 술집을 말하는 거잖아 547 00:28:16,591 --> 00:28:20,387 사장 조지아를 만나보러 갈래? 아주 성공한 사람이야 548 00:28:20,470 --> 00:28:21,930 손님 모으는 비결을 배울지도 모르잖아 549 00:28:22,013 --> 00:28:23,682 우리도 술집 운영할 줄 알거든 550 00:28:26,601 --> 00:28:29,396 여길 둘러봐, 아무도 없잖아 551 00:28:32,065 --> 00:28:33,650 힙스터들이 돌아올 거라고 하긴 했지 552 00:28:35,193 --> 00:28:36,737 그분 좀 소개해줄래? 553 00:28:36,820 --> 00:28:38,363 주소 보낼 테니 오늘 밤에 와 554 00:28:39,448 --> 00:28:41,825 - 안녕, 얘들아 - 왔어요, 커밋? 555 00:28:43,910 --> 00:28:46,580 누가 토플리스야? 스베틀라나가 누가 벗는다던데 556 00:28:46,663 --> 00:28:48,498 '토플리스'가 아니라 타파스요 557 00:28:50,083 --> 00:28:51,752 아직도 '토플리스'처럼 들리는데 558 00:28:51,835 --> 00:28:53,879 커밋, 의자 갖고 와서 좀 드세요 559 00:28:53,962 --> 00:28:55,922 왜? 문어가 상하는 것도 아니고 560 00:28:56,006 --> 00:28:57,007 누가 그래? 561 00:28:57,507 --> 00:29:00,635 괜찮아, 다들 반가웠어 562 00:29:00,719 --> 00:29:02,220 - 보여줘 - 뭐? 563 00:29:02,304 --> 00:29:04,347 사흘 동안 두 번째로 온 손님이야 벗어서 보여줘 564 00:29:04,431 --> 00:29:06,516 케브, 뭔가 잘못될 때마다 565 00:29:06,600 --> 00:29:07,642 벗어서 보여줄 생각 없거든 566 00:29:07,726 --> 00:29:09,811 이상하고 왜소한 대머리 아저씨 567 00:29:11,104 --> 00:29:12,564 앉아서 마셔요 568 00:29:14,274 --> 00:29:15,984 맥주 마실게 569 00:29:22,699 --> 00:29:24,618 저기, 제가... 570 00:29:26,203 --> 00:29:28,789 제 목숨을 구해주셨잖아요 571 00:29:28,872 --> 00:29:30,290 쿠키 드실래요? 572 00:29:31,958 --> 00:29:33,210 언제였죠? 573 00:29:33,293 --> 00:29:34,836 센트럴 대로 다리 위에서요 574 00:29:35,670 --> 00:29:37,714 참, 그 빨간 머리군요 575 00:29:37,798 --> 00:29:39,091 네, 어차피 살아남았을 거예요 576 00:29:39,174 --> 00:29:41,760 그래도 도움이 됐다니 기쁘네요 난 제이슨이에요 577 00:29:42,511 --> 00:29:43,595 반가웠어요 578 00:29:44,429 --> 00:29:45,889 스무디 마실래요? 579 00:29:45,972 --> 00:29:47,015 뭐... 580 00:29:48,600 --> 00:29:49,976 여러분, 이쪽은 이언이야 581 00:29:50,060 --> 00:29:53,730 차례대로 J.R., 스텁스 애덤, 케일럽 582 00:29:53,814 --> 00:29:56,400 할리우드 그리고 데이미언 583 00:29:56,483 --> 00:29:58,068 저 녀석은 바트고요 584 00:30:01,863 --> 00:30:02,864 이거 제이슨이에요? 585 00:30:02,948 --> 00:30:06,076 맞아요, 남편 필이랑 우리 두 아이예요 586 00:30:07,911 --> 00:30:09,996 - 멋지네요 - 이름이 뭐랬죠? 587 00:30:10,080 --> 00:30:11,790 이언요, 고맙습니다 588 00:30:11,873 --> 00:30:14,459 케일럽은 따로 조각 스튜디오에서 작업을 해요 589 00:30:14,543 --> 00:30:16,169 저것도 직접 만들었어요 590 00:30:18,380 --> 00:30:19,840 멋지네요 591 00:30:19,923 --> 00:30:21,299 무슨 일 해요? 592 00:30:22,300 --> 00:30:25,387 잡부랄까요 593 00:30:26,346 --> 00:30:28,974 나도 해봐서 아는데 진짜 별로였어 594 00:30:30,016 --> 00:30:31,017 네 595 00:30:33,311 --> 00:30:35,230 스튜디오에 누가 가본 적 있어요? 596 00:30:35,313 --> 00:30:37,107 오겠다는 사람이 있으면 기꺼이 환영이죠 597 00:30:37,190 --> 00:30:38,316 공항 근처에 있어요 598 00:30:40,694 --> 00:30:42,529 12번 본부에 알립니다 599 00:30:42,612 --> 00:30:45,032 1번 섹션 요청입니다 에어라인 다리에서 600 00:30:45,115 --> 00:30:48,493 불분명한 신고가 들어왔습니다 지금 곧장... 601 00:31:20,192 --> 00:31:21,443 흥미롭겠는데요 602 00:31:22,319 --> 00:31:23,320 그래? 603 00:31:24,321 --> 00:31:25,530 1시 45분 독일 소녀 리그: 페미니즘과 히틀러 유겐트 604 00:31:25,614 --> 00:31:26,656 3시 35분 잃어버린 신앙 그리고 제2의 성 605 00:31:26,740 --> 00:31:29,368 시몬 드 보부아르는 1945년에 출간된 606 00:31:29,451 --> 00:31:32,496 그녀의 중대한 서적인 '제2의 성'을 통해 607 00:31:32,579 --> 00:31:36,291 서구 세계 전반에서 여성성의 기호학을 608 00:31:36,375 --> 00:31:38,251 재정립했습니다 609 00:31:38,335 --> 00:31:40,712 아직 연구되지 않은 부분은 610 00:31:40,796 --> 00:31:44,883 잃어버린 신앙과 이후 혁명적인 관점의 관계인데요 611 00:31:44,966 --> 00:31:47,177 드 보부아르가 재학하던 당시 612 00:31:47,260 --> 00:31:50,347 릴리앵-마리 몽트로는 그곳의 수녀였습니다 613 00:31:50,430 --> 00:31:51,723 바로 몽트로가 614 00:31:51,807 --> 00:31:53,975 이론을 위해 노력한 시몬을... 615 00:31:54,059 --> 00:31:56,269 - 죄송한데요 - 네? 616 00:31:56,353 --> 00:31:59,106 몽트로가 큰 영향을 미쳤다는 말씀이신가요? 617 00:32:00,148 --> 00:32:03,110 드 보부아르의 공이 없다는 뜻은 아니지만 618 00:32:03,193 --> 00:32:04,778 - 네, 말씀대로예요 - 편지는 읽으셨어요? 619 00:32:05,821 --> 00:32:08,281 두 사람이 주고 받은 서신이 전해지는 게 없어서요 620 00:32:08,365 --> 00:32:09,741 두 사람의 시기를 광범위하게 연구했는데... 621 00:32:09,825 --> 00:32:11,576 죄송하지만 편지가 있거든요 622 00:32:14,996 --> 00:32:16,039 그러면 제가 알았을 텐데요 623 00:32:16,123 --> 00:32:18,291 사유지 관리인이 몇 주 전에 발견했어요 624 00:32:18,375 --> 00:32:20,127 로욜라 대학에 있어요 625 00:32:20,919 --> 00:32:24,548 판단은 직접 하시겠지만 주장하시는 바와는 정반대예요 626 00:32:30,429 --> 00:32:32,347 빨리 읽고 싶어지네요 627 00:32:34,766 --> 00:32:37,102 그동안, 지금까지 나온 것은 628 00:32:37,185 --> 00:32:38,562 몽트로가 영감을 준 제3의 증거를 보고... 629 00:32:38,645 --> 00:32:40,981 죄송해요 재수 없게 굴려는 건 아닌데요 630 00:32:41,064 --> 00:32:43,108 - 네 - 편지에 나와 있거든요 631 00:32:43,191 --> 00:32:45,193 몽트로는 아주 편협한 세계관을 지녔어요 632 00:32:45,277 --> 00:32:48,864 특히 가부장적인 현실을 받아들이는 데 있어서요 633 00:32:48,947 --> 00:32:49,990 그런가요? 634 00:32:50,073 --> 00:32:54,036 오히려 '제2의 성'에서 받아들인 기호학은 나중에 만들어졌어요 635 00:32:54,119 --> 00:32:58,623 전통 젠더 이분법을 강화하는 일을 했던 동료와는 대조적이죠 636 00:33:07,674 --> 00:33:08,675 또 하실 말씀은요? 637 00:33:14,347 --> 00:33:20,020 드 보부아르가 다녔던 가톨릭 수녀원 학교 638 00:33:20,103 --> 00:33:21,605 자, 그럼... 639 00:33:21,688 --> 00:33:25,317 1시간 뒤에 스베틀라나랑 경쟁 술집 둘러보러 가야 해 640 00:33:25,400 --> 00:33:28,028 - 어딘데? - 이름이 공용 화장실이래 641 00:33:28,111 --> 00:33:29,196 타파스도 판대 642 00:33:29,279 --> 00:33:30,822 누가 화장실이란 곳에 가서 643 00:33:30,906 --> 00:33:33,241 음식 시켜 먹겠다고 나올지 모르겠네 644 00:33:33,325 --> 00:33:35,035 잠깐만, 네, 나 왔어요 645 00:33:36,036 --> 00:33:37,120 좋죠 646 00:33:38,497 --> 00:33:40,290 도와줘서 정말 고마워요, 피터 647 00:33:40,374 --> 00:33:41,750 결과 알려드릴게요 648 00:33:41,833 --> 00:33:43,627 - 대박이야! - 통과됐대? 649 00:33:43,710 --> 00:33:46,630 사전 승인으로 10만 달러까지 주택 담보 대출이 나왔어 650 00:33:46,713 --> 00:33:49,674 대출 위기 왔을 때 은행에선 깨달은 게 없나 보지? 651 00:33:49,758 --> 00:33:51,718 기분 나빠하진 말고 그런 돈을 너한테 준다니 말이야 652 00:33:51,802 --> 00:33:53,720 그러니까, 숀 덕이기도 해 653 00:33:53,804 --> 00:33:55,263 나한테 대출받으라고 한 게 숀이거든 654 00:33:55,347 --> 00:33:58,975 슈퍼맨 같은 사람이네 약쟁이인 것 빼고 655 00:33:59,059 --> 00:34:00,435 거스 반지 얘기는 했어? 656 00:34:01,311 --> 00:34:04,564 그게 존재한다는 건 아는데 전당포에 맡긴 건 몰라 657 00:34:05,315 --> 00:34:06,316 두고 보자 658 00:34:08,402 --> 00:34:10,570 거스한테 화내려고 갖은 애를 썼어 659 00:34:10,654 --> 00:34:13,115 나에 관해 쓴 재수 없는 곡 하며 660 00:34:13,782 --> 00:34:15,367 아무튼 한번 봐봐, 진짜 별로야 661 00:34:17,536 --> 00:34:19,162 할머니 반지였다고? 662 00:34:19,246 --> 00:34:20,997 응, 돌아가신 할머니 663 00:34:21,081 --> 00:34:22,666 거기 또 사연이 있는데... 664 00:34:22,749 --> 00:34:26,420 이걸 음부에 넣고 홀로코스트에서 살아남았다나? 665 00:34:26,503 --> 00:34:28,130 - 뭐라고? - 엄청 센 사연이야 666 00:34:28,213 --> 00:34:30,507 돌아가신 할머니의 음부 반지라면 웃돈 얹어서 받아야겠네 667 00:34:30,590 --> 00:34:33,719 감정받아 봤는데 7천 달러나 한대 668 00:34:33,802 --> 00:34:35,429 7천... 669 00:34:36,138 --> 00:34:38,098 - 7천 달러? 진짜로? - 응 670 00:34:38,181 --> 00:34:41,309 거스의 돌아가신 할머니 따위 가서 너희 집이나 사 671 00:34:42,394 --> 00:34:45,188 - 야, 너 뭐 해? - 닉 삼촌 도와 672 00:34:45,272 --> 00:34:47,107 삼촌이라고 부르지 말고 썩 꺼져 673 00:34:48,483 --> 00:34:51,069 백인 지상주의자 나치니까 똑똑히 기억해 674 00:34:51,153 --> 00:34:52,362 뭐 아는 게 없는 애던데 675 00:34:53,655 --> 00:34:54,740 차량 관리국에 갔다 왔어 676 00:34:54,823 --> 00:34:57,743 난 아직 면허를 못 따지만 넌 딸 수 있으니까 677 00:34:57,826 --> 00:34:59,703 이거 보고 공부하라고 가져왔어 678 00:34:59,786 --> 00:35:02,664 차를 사서 축구 연습 마치고 예쁜이들 태우러 다니자 679 00:35:02,748 --> 00:35:04,791 차를 세우면 다들 입이 떡 벌어질 거야 680 00:35:05,625 --> 00:35:08,045 시험 보기 싫어 난 자전거만 있으면 돼 681 00:35:08,837 --> 00:35:10,505 넌 왜 이렇게 자전거에 집착해? 682 00:35:14,134 --> 00:35:16,011 9살 때 683 00:35:16,094 --> 00:35:17,554 다른 애들은 자전거가 있었어 684 00:35:18,805 --> 00:35:20,849 아빠한테 나도 사달라고 했다가 얻어맞았지 685 00:35:22,309 --> 00:35:23,518 하지만 난 돈을 마련했어 686 00:35:24,186 --> 00:35:25,812 1년 걸렸지만 687 00:35:25,896 --> 00:35:27,022 결국 샀어 688 00:35:28,106 --> 00:35:29,691 딱 이렇게 생긴 거였는데 689 00:35:31,902 --> 00:35:35,238 딱 하루 갖고 있었는데 아빠가 코카인이랑 바꿨더라 690 00:35:37,199 --> 00:35:38,241 젠장 691 00:35:38,325 --> 00:35:40,452 그런 짓을 했다고 나를 가뒀는데 692 00:35:41,787 --> 00:35:43,246 소년원에서 나한테 693 00:35:44,081 --> 00:35:45,499 집이 그립냐고 물으면 694 00:35:46,541 --> 00:35:47,834 안 그립다고 했어 695 00:35:49,044 --> 00:35:50,504 자전거만 있으면 된다고 696 00:36:10,565 --> 00:36:11,775 1,900달러 697 00:36:13,026 --> 00:36:14,528 7천 달러짜리거든요 698 00:36:15,237 --> 00:36:17,322 1,900달러로 제안하죠 699 00:36:19,408 --> 00:36:20,534 6천 달러요 700 00:36:22,744 --> 00:36:25,288 - 1,900달러 - 무슨 협상이 이래? 701 00:36:25,372 --> 00:36:26,415 그럼 갈래요 702 00:36:32,295 --> 00:36:34,464 - 안 가? - 허풍 떤 거야 703 00:36:34,548 --> 00:36:36,174 할머니 음부 얘기해줘 704 00:36:38,677 --> 00:36:40,971 4천 달러요, 마지막 제안이에요 705 00:36:42,264 --> 00:36:43,849 - 1,900달러 - 젠장 706 00:36:45,809 --> 00:36:46,810 저리 가 707 00:36:48,103 --> 00:36:50,230 - 저리 가라고 했잖아요 - 나도 그러고 싶은데 708 00:36:50,313 --> 00:36:51,940 분초를 다투는 일이라서 709 00:36:52,024 --> 00:36:54,359 네가 앞으로 할 수도 있는 일이 있어 710 00:36:54,443 --> 00:36:56,737 - 필요 없어요 - 그게 뭔데? 711 00:36:58,739 --> 00:36:59,740 개 산책이라 712 00:37:00,532 --> 00:37:03,326 한번 자리 잡으면 안정적이에요 713 00:37:03,410 --> 00:37:04,619 그래 714 00:37:04,703 --> 00:37:05,996 근데 말이지 715 00:37:07,247 --> 00:37:09,416 겨울이 오기 전에 애를 낳을 텐데 716 00:37:09,499 --> 00:37:11,585 만삭의 몸으로 717 00:37:11,668 --> 00:37:12,794 추위에 벌벌 떨면서 718 00:37:12,878 --> 00:37:16,715 얼음판 위를 개 6마리에 끌려다닐 순 없잖아 719 00:37:16,798 --> 00:37:19,009 태아에게 엄청난 위험이야 720 00:37:21,511 --> 00:37:23,722 그럼 무슨 일을 하라는 건데요? 721 00:37:23,805 --> 00:37:26,475 아주 좋은 가족의 유모로 일하는 거야 722 00:37:26,558 --> 00:37:30,771 유연한 근무 시간에 애들을 돌보는 거니 연습도 되지 723 00:37:30,854 --> 00:37:31,855 단점이 뭔데요? 724 00:37:33,148 --> 00:37:34,358 단점은 없어 725 00:37:34,441 --> 00:37:38,487 곧 태어날 손주에게 보이는 사랑과 관심이야 726 00:37:38,570 --> 00:37:41,073 그러지 말고, 어쩔래? 727 00:37:41,156 --> 00:37:42,616 내일 아침에 만나고 싶대 728 00:37:47,329 --> 00:37:48,330 타세요 729 00:37:48,413 --> 00:37:49,664 난 괜찮아 730 00:37:52,959 --> 00:37:56,630 어째서 엘리베이터에는 거울이 있는 거지? 731 00:37:57,714 --> 00:38:00,509 아마 덜 갇힌 느낌을 주려고요 732 00:38:00,592 --> 00:38:02,886 조심하세요 733 00:38:02,969 --> 00:38:06,139 우리 여기서 섹스하면서 거울로 지켜보자 734 00:38:06,807 --> 00:38:08,725 30초밖에 없는데 노력은 해보겠지만... 735 00:38:12,020 --> 00:38:13,188 젠장 736 00:38:14,690 --> 00:38:17,651 - 버튼으로 장난치지 마세요 - 좋아 737 00:38:17,734 --> 00:38:20,070 그러지 말고 조금만 기다렸다가 738 00:38:20,153 --> 00:38:24,991 방에 가서 해요, 네? 739 00:38:25,075 --> 00:38:26,493 조심해요! 740 00:38:28,203 --> 00:38:30,414 - 그만 하세요! - 신경 안 쓰셔 741 00:38:30,497 --> 00:38:32,999 신경 안 쓰시죠? 742 00:38:33,083 --> 00:38:36,461 인디애나폴리스에서 이런 재미를 언제 느끼겠어요? 743 00:38:38,380 --> 00:38:39,840 학회에서 만났던가요? 744 00:38:39,923 --> 00:38:42,884 헬린 러니언이에요, 안녕하세요 745 00:38:42,968 --> 00:38:44,302 조심해요! 746 00:38:45,887 --> 00:38:47,848 여긴 무슨 직원 전용 출입구야? 747 00:38:48,348 --> 00:38:50,809 아니, 창의적인 콘셉트지 748 00:38:50,892 --> 00:38:52,853 그래, 이해가 안 되네 749 00:38:53,520 --> 00:38:54,938 물 내려봐 750 00:38:56,189 --> 00:38:57,357 물 내리는 거 잊지 마세요 751 00:39:17,961 --> 00:39:19,463 알리바이에 오던 사람들인데! 752 00:39:19,546 --> 00:39:21,298 그래, 요즘 여기가 핫해 753 00:39:22,340 --> 00:39:23,341 한 잔에 15달러? 754 00:39:23,425 --> 00:39:24,509 선택은 두 가지야 755 00:39:24,593 --> 00:39:26,386 1번 아니면 2번? 756 00:39:31,933 --> 00:39:36,021 조지아! 내 친구야 여기가 마음에 든대 757 00:39:36,104 --> 00:39:37,606 네, 팬이에요 758 00:39:37,689 --> 00:39:38,857 난 일하러 갈게 759 00:39:40,150 --> 00:39:42,069 무례하고 알아듣기 힘들죠 760 00:39:42,152 --> 00:39:43,528 저런 사람은 어디서 못 구해요 761 00:39:43,612 --> 00:39:46,406 이 많은 손님을 어떻게 모았어요? 광고해요? 762 00:39:46,490 --> 00:39:48,241 광고요? 그건 파멸을 불러와요 763 00:39:48,325 --> 00:39:49,451 그럼 입소문인가요? 764 00:39:50,160 --> 00:39:52,871 사람들이 원하는 게 뭐죠? 비밀을 아는 거잖아요 765 00:39:52,954 --> 00:39:55,582 이 장소를 최대한 찾기 힘들게 만들고 있어요 766 00:39:55,665 --> 00:39:58,335 전부 까맣게 간판도 조명도 없앴죠 767 00:39:58,418 --> 00:40:01,630 예를 들어 신문에서 768 00:40:01,713 --> 00:40:03,298 사우스 사이드 최고의 쓰레기 술집이라고 불렀다 치면... 769 00:40:03,382 --> 00:40:05,425 - 알리바이 룸처럼요? - 알리바이를 아세요? 770 00:40:05,509 --> 00:40:08,512 네, 거긴 금광이나 다름없었죠 잠재력이 넘쳤는데 771 00:40:08,595 --> 00:40:10,055 그런 현수막을 걸었잖아요 772 00:40:10,722 --> 00:40:12,974 만약 알리바이가 현수막을 내리면... 773 00:40:13,058 --> 00:40:15,727 그래도 원래대로는 못 돌아가죠 774 00:40:16,728 --> 00:40:18,397 크리스! 실례해요 775 00:40:25,612 --> 00:40:27,406 대출은 받았는데 776 00:40:27,489 --> 00:40:29,741 보증금이 조금 모자란다고? 777 00:40:29,825 --> 00:40:31,827 립과 이언한테 450달러가 있고 778 00:40:31,910 --> 00:40:33,870 내가 모은 건 200달러예요 779 00:40:33,954 --> 00:40:36,289 칼의 마약 자금을 받을 생각은 없고 780 00:40:36,373 --> 00:40:39,334 데비는 아기 휴이를 위해 돈을 모은다고 하니... 781 00:40:41,795 --> 00:40:43,839 거스가 준 약혼반지를 전당포에 맡겼어요 782 00:40:43,922 --> 00:40:45,841 난 진짜 형편없는 사람이니까요 783 00:40:46,341 --> 00:40:47,342 얼마나 받았어? 784 00:40:48,301 --> 00:40:51,638 1,900달러요 아직 950달러 부족해요 785 00:40:52,180 --> 00:40:54,307 정말 이상한 일이네 786 00:40:55,976 --> 00:40:57,853 빨리 써버리고 싶은 950달러가 787 00:40:57,936 --> 00:40:59,396 내 주머니에 있거든 788 00:41:01,273 --> 00:41:02,774 정말요? 진짜예요? 789 00:41:02,858 --> 00:41:06,194 그래, 당연하지 790 00:41:09,406 --> 00:41:11,450 고마워요, 빌린 거예요 791 00:41:11,533 --> 00:41:13,118 그래, 당연히 빌려주는 거지 792 00:41:16,747 --> 00:41:19,166 우리가 집을 못 사면 어쩌죠? 793 00:41:19,249 --> 00:41:20,667 방법을 찾을 거야 794 00:41:22,794 --> 00:41:24,546 지난번보다 애들도 더 컸어요 795 00:41:25,589 --> 00:41:26,715 지난번? 796 00:41:27,382 --> 00:41:29,009 압류는 처음이긴 하죠 797 00:41:29,092 --> 00:41:31,887 프랭크가 평생 뭘 소유한 적이 없으니까요 798 00:41:32,929 --> 00:41:34,639 하지만 애들과 거리에 나앉는 건... 799 00:41:36,516 --> 00:41:40,187 아마 내가 10살 때가 처음이었을 거예요 800 00:41:42,731 --> 00:41:45,525 말했듯이 지금은 더 나이를 먹었잖아 801 00:41:45,609 --> 00:41:47,319 애들이 흩어져야 할 거예요 802 00:41:48,153 --> 00:41:51,365 데비와 칼은 아직 독립할 준비가 안 됐고 803 00:41:51,448 --> 00:41:53,116 이언은 계속 지켜봐야 하고요 804 00:41:53,200 --> 00:41:55,869 최악의 경우에는 숀 집에 가서 살면 되죠 805 00:42:02,292 --> 00:42:03,960 긴장 풀어요, 농담이니까 806 00:42:05,003 --> 00:42:07,130 벌한테 쏘이기라도 했어요? 807 00:42:07,214 --> 00:42:12,594 아니, 우리가 같이 살면 어떨지 상상하고 있었어 808 00:42:12,677 --> 00:42:15,222 좋은 방향으로 생각해본 거지 809 00:42:17,599 --> 00:42:18,600 배고파요 810 00:42:20,227 --> 00:42:21,228 뭐 먹을래요? 811 00:42:24,773 --> 00:42:25,899 괜찮아요 812 00:42:37,744 --> 00:42:38,954 섹시하지? 813 00:42:40,455 --> 00:42:42,416 비데 버튼만 누르지 마세요 814 00:42:42,499 --> 00:42:44,126 응 815 00:42:44,209 --> 00:42:45,627 미안해 816 00:42:46,461 --> 00:42:48,880 - 섹스하고 싶었을 텐데 - 아니에요 817 00:42:53,301 --> 00:42:54,928 내 책은 망했어 818 00:42:56,722 --> 00:43:02,519 내 동료들 앞에서 게이 예수회 신도한테 굴욕당했고 819 00:43:03,353 --> 00:43:06,982 남자들이 페미니즘을 연구한다니 참 좋긴 한데... 820 00:43:07,065 --> 00:43:09,484 남자였기 때문에 상황이 더 나빠졌다고 볼 수는 없지만 821 00:43:10,193 --> 00:43:11,194 진짜 그렇게 됐잖아 822 00:43:12,362 --> 00:43:14,322 술이 깰 때까지 기다렸다가 823 00:43:15,615 --> 00:43:17,242 그때 인생을 평가하세요 824 00:43:18,118 --> 00:43:19,494 나 되게 진부한 사람인가? 825 00:43:20,370 --> 00:43:21,413 네? 826 00:43:21,496 --> 00:43:24,583 젊은 남자들을 쫓아다니는 827 00:43:25,417 --> 00:43:27,002 로빈슨 부인 말이야 828 00:43:27,753 --> 00:43:30,881 로빈슨 부인은 섹시한 사람이니 나쁜 것도 아니죠 829 00:43:35,093 --> 00:43:36,970 그리고 교수님은 진부하지 않아요 830 00:43:39,639 --> 00:43:40,849 언젠가 831 00:43:42,142 --> 00:43:43,268 앞으로 832 00:43:43,351 --> 00:43:44,436 네 833 00:43:46,146 --> 00:43:48,690 네 또래 여자를 만나면 834 00:43:49,524 --> 00:43:51,193 연상의 여자에 관해 835 00:43:52,319 --> 00:43:54,112 전부 다 말해줘 836 00:43:54,196 --> 00:43:56,531 네게 와인을 가르치고 837 00:43:56,615 --> 00:43:59,284 호텔과 838 00:44:00,118 --> 00:44:02,079 비데도 알려준... 839 00:44:08,126 --> 00:44:10,462 사환은 우리가 부부인 줄 알더라 840 00:44:10,545 --> 00:44:11,922 - 그래요? - 응 841 00:44:14,049 --> 00:44:15,467 그렇게 말이 안 되는 것 같아? 842 00:44:21,014 --> 00:44:22,808 너랑 처음 만났을 때 843 00:44:24,434 --> 00:44:26,103 난 즐길 사람을 찾고 있었어 844 00:44:28,230 --> 00:44:33,443 그런데... 넌 달라 845 00:44:35,612 --> 00:44:37,322 그 이상이야 846 00:44:38,865 --> 00:44:40,117 알지? 847 00:44:43,161 --> 00:44:44,246 네 848 00:44:48,542 --> 00:44:50,627 - 세상에 - 젠장 849 00:45:30,792 --> 00:45:33,128 좀 웃어, 어서! 850 00:45:34,671 --> 00:45:37,424 안녕하세요! 에리카군요 반갑습니다 851 00:45:37,507 --> 00:45:39,926 저는 프랭크고 이쪽은 데비예요 혹시 타일러한테... 852 00:45:40,010 --> 00:45:42,054 네, 유모 면접 보러 온다고 들었어요 853 00:45:42,137 --> 00:45:43,472 네, 안녕하세요 854 00:45:43,555 --> 00:45:46,475 안녕, 유모가 있으면 좋죠 855 00:45:46,558 --> 00:45:49,227 그런데 제 상태가 안 좋고 타일러가 조금 늦어서 856 00:45:49,311 --> 00:45:51,313 안에 들어와서 기다리세요 857 00:45:51,938 --> 00:45:53,315 저분 아파요? 858 00:45:53,398 --> 00:45:55,108 아주 슬픈 일이야 859 00:45:55,192 --> 00:45:56,610 그래도 집은 꽤 좋지? 860 00:46:11,875 --> 00:46:13,418 아래층에서 만나 861 00:46:18,256 --> 00:46:19,424 안녕 862 00:46:21,176 --> 00:46:22,344 더 자라고 먼저 나왔어 863 00:46:22,427 --> 00:46:23,512 좀 어떠세요? 864 00:46:24,262 --> 00:46:26,014 아스피린도 과다 복용이 있나? 865 00:46:27,474 --> 00:46:31,019 비데 변기에 토했으니 이보다 바닥도 없지 866 00:46:31,103 --> 00:46:33,814 응급 요원은 안 왔으니까요 867 00:46:33,897 --> 00:46:35,691 어릴 때 집에서 보던 평범한 일상보단 낫네요 868 00:46:38,193 --> 00:46:41,905 아주 진심 어린 대화가 어렴풋이 기억나 869 00:46:41,988 --> 00:46:43,657 지루하게 했다면 미안 870 00:46:43,740 --> 00:46:45,867 아뇨, 지루하지 않았어요 실은... 871 00:46:45,951 --> 00:46:48,995 와인 몇 병 뒤에 독한 마티니까지 몇 잔 마셨으니 872 00:46:49,079 --> 00:46:52,457 헛소리도 심하게 했지 873 00:46:52,541 --> 00:46:53,709 부탁인데 874 00:46:53,792 --> 00:46:56,086 없었던 일로 해줘 875 00:46:56,169 --> 00:46:59,256 이번 주말은 없던 일로 하자 876 00:47:00,465 --> 00:47:01,842 체크아웃할게 877 00:47:07,389 --> 00:47:09,015 어머님과 타고 가실 택시가 필요하신가요? 878 00:47:10,142 --> 00:47:11,727 - 네? - 여자분요 879 00:47:13,186 --> 00:47:14,730 아뇨, 괜찮아요 880 00:47:20,235 --> 00:47:22,487 안녕, 예쁜이 881 00:47:22,571 --> 00:47:24,489 집으로 가는 거지? 882 00:47:24,573 --> 00:47:26,074 멋지게 타고 싶어? 883 00:47:26,575 --> 00:47:28,869 - 별로 - 네 거야 884 00:47:30,328 --> 00:47:31,329 영수증 있어? 885 00:47:31,413 --> 00:47:34,291 응, 적어도 집에까지는 타고 가면서 생각해 봐 886 00:47:46,303 --> 00:47:47,512 너무 가까이서 타지 마 887 00:48:02,194 --> 00:48:05,155 병을 얻은 뒤로 집안일을 통 못 해요 888 00:48:05,238 --> 00:48:06,448 타일러가 정말 바쁘죠 889 00:48:07,115 --> 00:48:11,036 상황을 고려하면 도움 좀 받는다고 부끄러워할 것 없어요 890 00:48:11,119 --> 00:48:13,163 데비는 아이들과 지내는 걸 정말 좋아하거든요 891 00:48:13,246 --> 00:48:15,290 사실 본인 아기도 빨리 갖고 싶어 하니 892 00:48:15,374 --> 00:48:17,417 좋은 연습도 될 거예요 893 00:48:18,001 --> 00:48:19,002 어려 보이는데 894 00:48:19,086 --> 00:48:20,879 - 18살이에요 - 18살이에요 895 00:48:23,298 --> 00:48:27,094 가서 누워야겠어요 타일러가 곧 올 거예요 896 00:48:27,177 --> 00:48:28,595 - 그러세요 - 도와드릴까요? 897 00:48:28,678 --> 00:48:31,515 고맙지만 괜찮아 혼자 갈 수 있어 898 00:48:31,598 --> 00:48:33,892 - 반가웠어요 - 네 899 00:48:44,486 --> 00:48:47,698 짜잔, 여긴 손님 방이네 900 00:48:47,781 --> 00:48:50,158 좀 작긴 하지만 이 정도면 괜찮을 것 같아 901 00:48:50,242 --> 00:48:54,037 손님 방에서 왜 지내시게요? 902 00:48:54,121 --> 00:48:55,872 설거지꾼으로 일하려고 903 00:48:56,998 --> 00:49:00,210 브랜드 시리얼이네 이름 없는 거는 안 먹는구나 904 00:49:00,293 --> 00:49:03,714 애 키우기 딱 좋은 곳이야 905 00:49:03,797 --> 00:49:07,342 감사 인사는 남편을 만나본 뒤에 해라 906 00:49:07,426 --> 00:49:08,510 잠깐만요 907 00:49:10,053 --> 00:49:13,306 죽어가는 여자의 남편이랑 이어주려고 그러세요? 908 00:49:13,390 --> 00:49:15,058 - 둘은 부부잖아요! - 얼마 못 가 909 00:49:15,142 --> 00:49:17,686 - 프랭크! - 넌 뜻밖의 선물이 될 거야 910 00:49:17,769 --> 00:49:19,980 애도하면서 힘들어할 테니 911 00:49:20,063 --> 00:49:23,692 의지하며 같이 잘 어깨가 필요하겠지 912 00:49:24,693 --> 00:49:25,694 전 갈래요 913 00:49:25,777 --> 00:49:26,945 뒷마당 봤어? 914 00:49:27,654 --> 00:49:29,489 그네 세트에 트램펄린까지 있어 915 00:49:29,573 --> 00:49:32,242 놀이터가 따로 없네 소아 성애자도 없고 916 00:49:34,119 --> 00:49:35,787 - 안녕하세요 - 안녕하세요 917 00:49:36,455 --> 00:49:37,456 늦어서 죄송해요 918 00:49:42,044 --> 00:49:43,712 - 데비? - 안녕하세요 919 00:49:43,795 --> 00:49:45,922 다들 나와서 인사해 920 00:49:46,006 --> 00:49:47,340 - 집에 없어? - 주무세요 921 00:49:48,842 --> 00:49:51,970 - 애들은 어디 갔나 봐요 - 괜찮아요 922 00:49:52,054 --> 00:49:54,556 식료품 먼저 정리할게요 923 00:49:57,059 --> 00:49:58,226 도와드릴까요? 924 00:49:59,061 --> 00:50:01,021 그럼 좋죠 925 00:50:01,813 --> 00:50:03,357 여기 내려놓고... 926 00:50:07,194 --> 00:50:09,821 10분 뒤에 앨릭스가 맡으면 그때 가자 927 00:50:09,905 --> 00:50:10,906 네 928 00:50:13,158 --> 00:50:14,576 잘 들어 929 00:50:14,659 --> 00:50:17,579 집을 못 사게 되면 우리 집에 와서 지내도 돼 930 00:50:17,662 --> 00:50:19,456 윌이 다음 주에 오는데 그래도 괜찮다면... 931 00:50:19,539 --> 00:50:22,709 잘해주셔서 고마워요 지낼 곳은 찾아볼게요 932 00:50:22,793 --> 00:50:24,169 나랑 안 지내고? 933 00:50:24,252 --> 00:50:27,672 억지로 그러지 말고 준비될 때까지 기다리죠 934 00:50:27,756 --> 00:50:29,508 억지로 하는 것 같아? 난 아닌데 935 00:50:30,926 --> 00:50:32,677 의구심이 들잖아요, 이해해요 936 00:50:32,761 --> 00:50:34,346 어젯밤에 네가 그 얘길 했을 때 말이야? 937 00:50:34,429 --> 00:50:36,598 오해라고 했잖아 938 00:50:38,683 --> 00:50:39,810 아닌 것 같은데요 939 00:50:42,896 --> 00:50:45,273 전 부인이 나랑 함께 살기 시작했을 때 940 00:50:45,357 --> 00:50:47,275 나에 관해 모르는 게 있었어 941 00:50:48,235 --> 00:50:51,029 그게 나중에 문제가 됐지 내 스폰서도 하는 말이 942 00:50:51,113 --> 00:50:53,824 상황이 진지해지면 너한테 솔직하게 말하래 943 00:50:55,659 --> 00:50:59,579 네가 같이 사는 얘길 했을 때 그 생각이 먼저 들었던 거야 944 00:50:59,663 --> 00:51:00,956 내가 뭘 모르는데요? 945 00:51:03,166 --> 00:51:05,419 그건 천천히 얘기하고 지금은 일단 가자 946 00:51:05,502 --> 00:51:06,878 - 가야 해 - 아뇨, 당신은 중독자잖아요 947 00:51:06,962 --> 00:51:10,173 같이 살기 전에 알아야 할 게 있으면 얘기하세요 948 00:51:10,257 --> 00:51:12,092 1시간 뒤면 난 노숙자가 될지도 모르거든요 949 00:51:13,719 --> 00:51:15,554 - 지금 이러겠다고? - 네 950 00:51:15,637 --> 00:51:17,514 - 당장? - 네 951 00:51:21,059 --> 00:51:23,103 - 꼭 해야겠어요 - 좋아 952 00:51:25,063 --> 00:51:27,482 그래 953 00:51:28,900 --> 00:51:32,195 난 20대에 교도소에 다녀왔어 954 00:51:32,863 --> 00:51:36,992 그럴 줄 알았어요 전과자를 고용하고 마약도 했으니 955 00:51:37,075 --> 00:51:39,327 그래, 그리고 한 사람을 죽였어 956 00:51:40,620 --> 00:51:41,621 그렇군요 957 00:51:43,290 --> 00:51:44,541 농담 아니야 958 00:51:48,879 --> 00:51:51,506 술과 약에 취해서 밴에서 자고 있는데 959 00:51:51,590 --> 00:51:54,634 다른 약쟁이랑 싸움이 붙어서... 960 00:51:54,718 --> 00:51:56,178 어떻게 됐는지 모르겠어 961 00:51:57,888 --> 00:51:59,014 젠장 962 00:52:00,307 --> 00:52:02,267 상대방이 쓰러졌는데 계속 때렸어 963 00:52:02,350 --> 00:52:04,978 머리가 연석에 부딪쳤나 봐 964 00:52:05,062 --> 00:52:07,022 병원에 갔는데 결국 죽었지 965 00:52:09,483 --> 00:52:11,360 아주 오래전 얘기야 966 00:52:13,320 --> 00:52:14,821 하지만 계속 안고 사는 거지 967 00:52:15,655 --> 00:52:16,907 진작 얘기해야 했는데 968 00:52:18,867 --> 00:52:19,951 그래 969 00:52:27,918 --> 00:52:29,294 다른 건요? 970 00:52:30,087 --> 00:52:34,424 헤로인, 살인 대충 그 정도 같은데? 971 00:52:37,302 --> 00:52:38,387 그래요 972 00:52:39,763 --> 00:52:40,806 그래 973 00:52:42,307 --> 00:52:43,642 식당 마무리하고 가죠 974 00:52:43,725 --> 00:52:45,644 - 그래, 난 이걸... - 마무리하고 가죠 975 00:52:59,783 --> 00:53:01,118 야니스! 976 00:53:01,201 --> 00:53:02,577 친구! 977 00:53:02,661 --> 00:53:04,496 산책하러 가? 상당히 빠르네 978 00:53:04,579 --> 00:53:06,081 어디로 가는지 알잖아 979 00:53:06,164 --> 00:53:07,290 세상에 980 00:53:08,500 --> 00:53:10,127 도와줄 거야? 981 00:53:10,210 --> 00:53:12,546 안 도와줄 거면 꺼져 괜히 시선 끌잖아 982 00:53:12,629 --> 00:53:14,715 부탁이니까 제발 돌아서 983 00:53:14,798 --> 00:53:16,049 이런, 세상에 984 00:53:17,676 --> 00:53:19,511 잘 가라, 변호사 자식아! 985 00:53:19,594 --> 00:53:22,889 야니스를 불구로 만들다니! 986 00:53:22,973 --> 00:53:26,810 너랑 망할 부인이랑 망할 애들은 987 00:53:26,893 --> 00:53:30,105 변호사 모닥불에서 죽게 될 거야! 988 00:53:32,858 --> 00:53:36,445 아니야, 케이블을 끊은 건 저 사람이 아니라 나였어 989 00:53:44,161 --> 00:53:47,122 엔진 밟는 소리를 못 내게 하려고 했던 건데 990 00:53:48,123 --> 00:53:50,625 이 동네에서 평화를 지키려고 얼마나 노력하는지 알아? 991 00:53:51,376 --> 00:53:54,713 브레이크 케이블이랑 연료 케이블이 똑같이 생겼더라 992 00:53:54,796 --> 00:53:56,631 디자인 결함이야 993 00:53:56,715 --> 00:54:01,720 야니스, 네가 몸이 마비된 거 정말 미안하게 생각해 994 00:54:01,803 --> 00:54:03,722 정말 미친 듯이 미안해 995 00:54:04,890 --> 00:54:07,851 하지만 만에 하나 나를 용서할 수 있다면 996 00:54:07,934 --> 00:54:10,187 정말 진한 우정을 나눌 수 있을 거야 997 00:54:10,270 --> 00:54:11,897 이런 일을 겪었으니까 998 00:54:13,857 --> 00:54:14,900 어때? 999 00:54:16,026 --> 00:54:17,611 세상에! 1000 00:54:17,694 --> 00:54:22,074 이 얘길 털어놓고 나니 마음이 얼마나 편한지 몰라 1001 00:54:23,742 --> 00:54:25,577 몇천 년 묵은 똥을 싸지른 기분이다 1002 00:54:28,080 --> 00:54:29,289 뭐 하는 거야? 1003 00:54:30,457 --> 00:54:32,751 야니스 1004 00:54:34,795 --> 00:54:36,505 강렬한 감정이 솟구쳐 오르겠지만 1005 00:54:36,588 --> 00:54:39,883 그것 좀 내려놓고 진한 우정을 나누자! 1006 00:54:42,719 --> 00:54:44,096 이런, 젠장! 1007 00:54:49,476 --> 00:54:51,395 망할! 1008 00:54:52,646 --> 00:54:55,148 도와줘! 1009 00:55:13,083 --> 00:55:15,085 - 안녕 - 왔어? 여행 어땠어? 1010 00:55:15,168 --> 00:55:17,963 - 받아들이는 중이야, 형은? - 낙찰됐습니다, 9만 달러입니다 1011 00:55:18,046 --> 00:55:19,840 오기로 했는데 어떻게 된 건지 모르겠네 1012 00:55:19,923 --> 00:55:21,049 다음으로 1013 00:55:21,133 --> 00:55:23,176 - 노스 월리스가 2119번지입니다 - 이거야 1014 00:55:23,260 --> 00:55:25,512 방 4개, 화장실 1.5개 1015 00:55:25,595 --> 00:55:29,141 떠오르는 동네에 위치했으며 지역 정원과 인접했죠 1016 00:55:29,224 --> 00:55:30,475 꼭 괜찮은 집처럼 들리네 1017 00:55:30,559 --> 00:55:32,144 쥐 문제가 있다던데요 1018 00:55:32,227 --> 00:55:33,979 온두라스인 불법 거주자가 지하실에서 산대요 1019 00:55:34,062 --> 00:55:36,440 5만 달러 어떠세요? 방 4개에 5만 달러입니다 1020 00:55:36,523 --> 00:55:38,400 5만 달러에 입찰하실 분? 뒤에 5만 달러 나오셨고요 1021 00:55:38,483 --> 00:55:39,776 6만 달러 어떠십니까? 6만 달러에 거실 분 1022 00:55:39,860 --> 00:55:40,861 - 해보시겠어요? - 입찰해 1023 00:55:40,944 --> 00:55:43,196 6만 달러, 6만 달러 나왔습니다 1024 00:55:43,280 --> 00:55:44,781 고맙습니다, 7만 달러? 7만 달러 계십니까? 1025 00:55:44,865 --> 00:55:45,949 7만 달러 하실 분 7만 달러 나왔고요 1026 00:55:46,033 --> 00:55:47,242 8만 달러 하실 분? 8만 달러 계십니까? 1027 00:55:47,325 --> 00:55:48,535 8만 달러 나왔습니다 입찰하셨고요 1028 00:55:48,618 --> 00:55:50,871 8만 달러가 나왔는데요 아, 아니군요 1029 00:55:50,954 --> 00:55:52,539 뒤에 8만 달러 나왔고요 9만 달러 어떻습니까? 1030 00:55:52,622 --> 00:55:54,082 9만 달러 계십니까? 9만 달러? 1031 00:55:54,166 --> 00:55:55,625 9만 달러에 거실 분? 1032 00:55:55,709 --> 00:55:56,793 9만 달러 어떠십니까? 9만 달러, 감사합니다 1033 00:55:56,877 --> 00:55:58,211 10만 달러입니다 10만 달러 하실 분... 1034 00:55:59,004 --> 00:56:00,088 마지막이야 1035 00:56:00,172 --> 00:56:01,840 10만 달러, 고맙습니다 11만 달러는요? 1036 00:56:01,923 --> 00:56:04,593 11만 달러 계시나요? 11만 달러, 하나, 둘... 1037 00:56:04,676 --> 00:56:06,303 뒤에서 11만 달러 나왔습니다 12만 달러 1038 00:56:06,386 --> 00:56:07,512 12만 달러에 응하셔야 합니다 12만 달러 1039 00:56:07,596 --> 00:56:08,930 12만 달러 하실 분? 12만 달러 계시나요? 1040 00:56:09,014 --> 00:56:10,640 - 서둘러! - 집 잃겠어 1041 00:56:10,724 --> 00:56:12,392 카드 들어 올려, 얼른 빨리 들란 말이야 1042 00:56:12,476 --> 00:56:13,518 못 그래 10만 달러가 넘으면 안 되잖아 1043 00:56:13,602 --> 00:56:15,187 12만 달러에 새로운 입찰자가 나왔습니다 1044 00:56:15,270 --> 00:56:16,480 13만 달러 다시 입찰하셔도 됩니다 1045 00:56:16,563 --> 00:56:17,564 - 우린 끝났어 - 어떠십니까 1046 00:56:17,647 --> 00:56:18,774 13만 달러 계십니까? 입찰하실 분? 1047 00:56:18,857 --> 00:56:20,400 13만 달러 나왔습니다 이제 14만 달러입니다 1048 00:56:20,484 --> 00:56:21,860 다들 멈추셨네요 14만 달러입니다 1049 00:56:21,943 --> 00:56:23,403 14만 달러에 입찰하실 분? 안 하실 건가요? 1050 00:56:23,487 --> 00:56:24,738 13만 달러로 갑니다, 하나 1051 00:56:25,322 --> 00:56:27,324 놓치기 싫으실 텐데요 13만 달러, 둘 1052 00:56:28,200 --> 00:56:29,868 고민 중이신가요? 14만 달러 1053 00:56:29,951 --> 00:56:31,203 마지막 기회입니다 1054 00:56:33,622 --> 00:56:36,583 낙찰됐습니다! 13만 달러입니다, 고맙습니다!