1 -00:00:02,110 --> 00:00:01,890 - https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ - 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,150 Giời ạ. 3 00:00:04,160 --> 00:00:07,200 Mày không nhớ tuần trước Shameless có vụ gì à? 4 00:00:08,020 --> 00:00:09,240 Chiếu lại đi. 5 00:00:09,640 --> 00:00:11,910 Chúa của tôi là thằng đồng cô. 6 00:00:12,730 --> 00:00:15,080 Chúa của tôi là ô môi, đĩ! 7 00:00:17,040 --> 00:00:18,460 Nếu chị bị ngất thì cứ tiếp tục. 8 00:00:18,460 --> 00:00:20,670 Đừng dừng lại cho đến khi cắt hết cả ba ngón. 9 00:00:21,320 --> 00:00:22,710 Còn hai cái. 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,470 Hy vọng là anh sớm hết hơi. 11 00:00:26,130 --> 00:00:27,390 Đây. 12 00:00:27,390 --> 00:00:30,020 - Cái lề gì thốn? - Đây là đống cứt 13 00:00:30,020 --> 00:00:32,250 mà cậu phải biến nó thành cơm. 14 00:00:32,250 --> 00:00:34,670 Bố đã luôn muốn đi mô tô nước. 15 00:00:34,670 --> 00:00:36,780 Dylan nói là con có thể lái chiếc màu vàng. 16 00:00:36,780 --> 00:00:40,610 Bố của Dylan làm nghề gì mà có du thuyền với chuyên cơ riêng vậy? 17 00:00:41,560 --> 00:00:42,740 Ăn sáng không? 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,960 Phải về rồi. Cháu tôi sắp tới. 19 00:00:46,410 --> 00:00:48,370 Freelania, cô có mọi thứ. 20 00:00:48,370 --> 00:00:50,530 Vera làm riêng cho tôi. 21 00:00:50,530 --> 00:00:52,410 Làm thế nào mà lại được như này? 22 00:00:53,950 --> 00:00:55,100 Thánh họ. 23 00:00:55,100 --> 00:00:56,700 Cô có gì vậy, xác chết à? 24 00:00:56,700 --> 00:00:58,080 Tôi nghĩ là nó chưa chết hẳn. 25 00:00:58,080 --> 00:00:59,960 Đừng quên bữa tối ở The Grill. 26 00:00:59,960 --> 00:01:02,920 Anh muốn khoe cô dâu tương lai. 27 00:01:09,500 --> 00:01:10,910 Vâng, em sẽ lấy anh! 28 00:01:10,910 --> 00:01:12,760 Lấy con mẹ luôn! 29 00:01:12,760 --> 00:01:15,180 Cái lề gì thốn? Em cắt quân phục của anh à? 30 00:01:15,180 --> 00:01:17,590 ...tưởng em sẽ đồng ý chuyện anh đi học lại 31 00:01:17,590 --> 00:01:19,230 - vì chúng ta đã kết hôn! - Em sẽ không bao giờ đồng ý 32 00:01:19,230 --> 00:01:21,640 phải cách xa anh, tình yêu à! Không bao giờ! 33 00:01:21,640 --> 00:01:24,380 Tôi cho các người ở nhờ và giờ các người kiện tôi? 34 00:01:24,380 --> 00:01:26,090 Trường hợp tệ nhất là gì? 35 00:01:26,090 --> 00:01:28,240 Sẽ may mắn nếu cô không bị tống vào tù. 36 00:01:28,640 --> 00:01:30,780 Rusty! 37 00:01:30,780 --> 00:01:32,660 Chúng nó tiêu chắc rồi. 38 00:01:41,780 --> 00:01:46,640 - https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ - WinterVN, tungundead93, matsuda318, Ngọc, Callejón 39 00:03:23,900 --> 00:03:25,350 Anh đi đâu vậy? 40 00:03:26,120 --> 00:03:28,230 Đi làm. Cứ ngủ tiếp đi nhé? 41 00:03:29,280 --> 00:03:30,550 Em tự hào về anh. 42 00:03:32,390 --> 00:03:34,510 - Gì cơ? - Năm vừa rồi... 43 00:03:34,510 --> 00:03:36,090 anh rất mạnh mẽ. 44 00:03:36,850 --> 00:03:38,290 Em chưa từng nhận ra điều đó. 45 00:03:38,980 --> 00:03:40,410 Cảm ơn. 46 00:03:41,200 --> 00:03:43,020 Tối nay ngủ ở nhà em chứ? 47 00:03:44,120 --> 00:03:46,500 Ừ...được. 48 00:03:47,150 --> 00:03:48,790 Được chứ. Thế cũng tốt, nhỉ? 49 00:03:49,280 --> 00:03:50,610 Em yêu anh. 50 00:03:56,040 --> 00:03:57,450 Anh cũng yêu em. 51 00:03:59,760 --> 00:04:01,180 Ngủ thêm chút đi. 52 00:04:10,720 --> 00:04:13,140 Đóng con mẹ cửa vào! 53 00:04:13,550 --> 00:04:15,210 Chú làm cái quần què gì vậy? 54 00:04:15,210 --> 00:04:17,870 Em phải đi có tí việc mà cô ấy lại đang ở dưới nhà. 55 00:04:18,520 --> 00:04:20,560 Phải lấy quần áo với túi đựng. 56 00:04:20,560 --> 00:04:22,350 Cô ấy xé hết đồ cũ của em rồi. 57 00:04:22,350 --> 00:04:24,020 Khi anh xuống nhà, cứ bảo là em đang tắm nhé? 58 00:04:24,020 --> 00:04:26,690 Ừ, ừ, ừ. Này, còn bao lâu... 59 00:04:34,160 --> 00:04:35,820 Chào buổi sáng! 60 00:04:35,830 --> 00:04:37,200 Chào. 61 00:04:37,200 --> 00:04:39,390 À, Carl nó đang tắm. 62 00:04:39,390 --> 00:04:41,660 Em làm bánh waffle. 63 00:04:41,660 --> 00:04:45,590 À... Liam ngủ ngoài sân sau. 64 00:04:45,590 --> 00:04:48,210 Có phải chuyện thường không? 65 00:04:57,960 --> 00:04:59,440 Này. 66 00:05:00,890 --> 00:05:02,810 Này, Liam. 67 00:05:02,810 --> 00:05:04,350 Này ông em. 68 00:05:04,350 --> 00:05:06,250 Lại mộng du nữa rồi. 69 00:05:06,250 --> 00:05:08,420 - Thật sao? - Ừ. 70 00:05:10,400 --> 00:05:11,910 Chìa khóa của anh à? 71 00:05:11,920 --> 00:05:13,700 Em không biết. 72 00:05:14,730 --> 00:05:16,670 Sao chú thích chìa khóa thế? 73 00:05:18,270 --> 00:05:19,870 Được rồi, dậy nào. 74 00:05:19,870 --> 00:05:21,140 Vào nhà thôi. 75 00:05:24,080 --> 00:05:26,500 Của bố đây, Tía Frank. 76 00:05:26,500 --> 00:05:28,250 Cảm ơn, cô con dâu quý hóa nhất nhà. 77 00:05:28,250 --> 00:05:30,880 Cô con dâu duy nhất thôi. 78 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 Liam. Ngồi đi. 79 00:05:32,760 --> 00:05:34,630 Này, để dành cho Lucas cái bánh nhé? 80 00:05:34,630 --> 00:05:35,800 Anh phải đi làm 81 00:05:35,800 --> 00:05:37,180 và nó với Sierra ngủ lại đêm qua. 82 00:05:37,180 --> 00:05:38,550 - Được. - Cảm ơn. 83 00:05:38,560 --> 00:05:40,930 Bố đã gặp bố của Dylan. 84 00:05:40,930 --> 00:05:42,470 Bố bảo ông ấy 85 00:05:42,480 --> 00:05:44,140 là mai con được đi du lịch bằng du thuyền chứ? 86 00:05:45,520 --> 00:05:47,310 Bố đã xem xét ông ta rồi. 87 00:05:47,310 --> 00:05:49,900 Ông ta không tạo ra, làm ra cái gì. 88 00:05:49,900 --> 00:05:52,270 Hắn mua các công ty, xé nhỏ chúng ra, 89 00:05:52,270 --> 00:05:53,590 bán các mảnh vụn, 90 00:05:53,590 --> 00:05:57,780 rồi tống khứ nhân viên đi như rác rưởi. 91 00:05:57,780 --> 00:05:59,580 Một thằng trộm hợp pháp. 92 00:05:59,580 --> 00:06:00,950 Của em đây, Liam. 93 00:06:00,950 --> 00:06:02,830 Cảm ơn nhiều. 94 00:06:06,830 --> 00:06:09,590 Hắn muốn các công ty sụp đổ. 95 00:06:09,590 --> 00:06:11,300 Thế giới này suy đồi lắm, Liam. 96 00:06:11,300 --> 00:06:14,170 Không ai sẽ quan tâm chúng ta khi về già. 97 00:06:14,170 --> 00:06:17,900 Nghĩa vụ thiêng liêng của chúng ta là bòn rút con tuất đó. 98 00:06:18,970 --> 00:06:20,680 Con biết cách chụp ảnh bằng cái này không? 99 00:06:20,680 --> 00:06:22,550 Carl làm gì mà lâu thế nhỉ? 100 00:06:22,550 --> 00:06:24,220 Thịt xông khói nguội hết rồi. 101 00:06:27,150 --> 00:06:30,140 Chân vẫn sao thế? Bố đốt vết hở rồi mà. 102 00:06:30,140 --> 00:06:31,400 Vẫn chảy máu, 103 00:06:31,400 --> 00:06:33,360 nên tôi phải tới bệnh viện. 104 00:06:33,360 --> 00:06:34,480 Phí tiền. 105 00:06:34,490 --> 00:06:36,280 Đốt vết thương đã được áp dụng 106 00:06:36,280 --> 00:06:38,240 từ thời người Ai Cập đang xây kim tự tháp. 107 00:06:38,240 --> 00:06:39,870 Bánh waffle à? Ngon. 108 00:06:39,870 --> 00:06:42,660 Thế con có được đi du thuyền với nhà Dylan không? 109 00:06:42,660 --> 00:06:45,300 Chúng ta có phải đồng chí không? 110 00:06:45,300 --> 00:06:46,540 Phải. 111 00:06:46,540 --> 00:06:48,120 Tốt. 112 00:06:48,120 --> 00:06:51,090 Bố rất tự hào được làm đồng chí của con. 113 00:06:51,090 --> 00:06:53,170 Và nhiệm vụ của con, 114 00:06:53,170 --> 00:06:56,380 là tới Caribbean và tận hưởng. 115 00:06:57,680 --> 00:06:59,300 Sau khi con có mật mã. 116 00:07:00,010 --> 00:07:02,300 - Mật mã? - Để tắt báo động. 117 00:07:02,310 --> 00:07:04,310 Và ảnh những tài sản có giá trị 118 00:07:04,310 --> 00:07:06,450 và hệ thống an ninh. 119 00:07:06,450 --> 00:07:09,690 Chỉ một phi vụ lớn nữa, là bố có thể nghỉ hưu hoành tráng. 120 00:07:10,650 --> 00:07:13,940 Carl! Con đĩ mẹ anh! 121 00:07:13,940 --> 00:07:15,860 Cái gì vậy? 122 00:07:15,860 --> 00:07:17,650 Hạnh phúc hôn nhân đấy. 123 00:07:21,740 --> 00:07:23,380 - Giờ thì sao? - À thì, 124 00:07:23,380 --> 00:07:25,620 tôi trộm váy cưới của nó, thế chỗ nó trong đám cưới 125 00:07:25,620 --> 00:07:27,190 và cưới lão già giàu sụ phải đóng bỉm. 126 00:07:27,190 --> 00:07:29,470 Cô không nghĩ là lão nhận ra sự khác biệt à? 127 00:07:29,470 --> 00:07:31,500 Lão tưởng tôi là nó. Đầu óc lẫn lắm rồi. 128 00:07:31,500 --> 00:07:32,880 Còn khách khứa thì sao. 129 00:07:32,880 --> 00:07:34,420 Tôi đeo mạng che mà. Không ai thấy đâu. 130 00:07:43,600 --> 00:07:45,170 - Kev. - Gì? 131 00:07:45,170 --> 00:07:47,540 - Lấy điện thoại của cô ta đi. - Em đi mà lấy. 132 00:07:47,540 --> 00:07:49,270 Để tôi. Cầm lấy con mã tấu. 133 00:07:49,270 --> 00:07:51,370 Nó mà lộm nhộm thì rạch mặt luôn, rõ chưa? 134 00:07:51,370 --> 00:07:53,520 Không. Tôi sẽ không rạch mặt cô ta 135 00:07:53,520 --> 00:07:55,570 nếu cô ta bỏ chạy đâu. 136 00:08:06,950 --> 00:08:08,250 "Zlata"? 137 00:08:09,160 --> 00:08:10,710 Đậu. 138 00:08:13,040 --> 00:08:14,680 Mẹ nó sẽ đến dự đám cưới. 139 00:08:16,090 --> 00:08:18,560 Bà ấy sẽ nhận ra Svetlana không phải con mình nhỉ? 140 00:08:21,340 --> 00:08:23,690 Bả sẽ moi phổi mày ra rồi ăn sống... 141 00:08:23,700 --> 00:08:26,510 Mày sủa thêm lần nữa, là tao cạo đầu, 142 00:08:26,510 --> 00:08:27,880 tao sẽ xẻo núm của mày, 143 00:08:27,880 --> 00:08:29,600 rồi bán mày cho băng đảng Mễ 144 00:08:29,600 --> 00:08:31,730 để chúng nó chơi, rõ chưa? 145 00:08:32,940 --> 00:08:34,520 Khi nào thì Zlata tới? 146 00:08:34,520 --> 00:08:35,900 Hôm nay. 147 00:08:35,900 --> 00:08:38,060 Tao phải đón bà ấy ở sân bay. 148 00:08:38,060 --> 00:08:39,420 Và tao phải đi đái. 149 00:08:40,150 --> 00:08:41,280 Kiếm cái bát đi. 150 00:08:42,000 --> 00:08:43,110 Gì cơ? 151 00:08:43,110 --> 00:08:44,300 Cho nó đái. 152 00:08:44,300 --> 00:08:45,590 Qua quần à? 153 00:08:45,590 --> 00:08:47,590 Cởi quần ra sau! Đi kiếm cái bô đã. 154 00:08:52,620 --> 00:08:54,580 - Cô biết mẹ cô ta không? - À, Zlata. 155 00:08:54,580 --> 00:08:55,960 Quái thú Liên Xô. 156 00:08:55,960 --> 00:08:57,500 Sống sót trận Stalingrad khi còn rất nhỏ 157 00:08:57,500 --> 00:08:59,060 bằng cách ăn thịt người. 158 00:08:59,060 --> 00:09:00,760 Bà ta ăn thịt người? 159 00:09:34,830 --> 00:09:37,000 - Chào Fiona. - Chào. 160 00:09:37,000 --> 00:09:39,920 Chị về nhà rửa ráy thay quần áo. 161 00:09:39,920 --> 00:09:41,800 Thánh họ. 162 00:09:41,800 --> 00:09:43,590 Ngón chân em làm sao kia? 163 00:09:43,590 --> 00:09:45,030 Frank cắt chúng. 164 00:09:45,720 --> 00:09:46,840 Lão làm gì cơ?! 165 00:09:46,840 --> 00:09:49,350 Không có gì đâu. Em nhờ ông ấy mà. 166 00:09:49,350 --> 00:09:51,260 Chị tống cổ bọn Chí Phèo đi chưa? 167 00:09:51,270 --> 00:09:52,310 Chưa. 168 00:09:52,310 --> 00:09:54,620 Ford và Nessa đang trông tòa nhà 169 00:09:54,620 --> 00:09:56,410 trong khi chị đi làm việc với luật sư. 170 00:09:56,410 --> 00:09:58,020 Thiêu chúng nó luôn. 171 00:09:58,020 --> 00:09:59,480 Đó là miếng võ cổ nhất 172 00:09:59,480 --> 00:10:02,110 trong sổ tay của vua xóm liều, phóng hỏa. 173 00:10:02,110 --> 00:10:04,640 Mày phóng một chưởng hỏa diệm, chúng nó có hai lựa chọn, 174 00:10:04,650 --> 00:10:06,240 gào thét chạy ra khỏi tòa nhà, 175 00:10:06,240 --> 00:10:07,320 hoặc là bị thiêu chết, 176 00:10:07,320 --> 00:10:09,280 và mày còn được ăn tiền bảo hiểm. 177 00:10:09,280 --> 00:10:10,770 Đứa nào thấy chiếc giày của bố không? 178 00:10:10,770 --> 00:10:13,040 Tôi không đốt nhà của mình đâu, Frank. 179 00:10:13,040 --> 00:10:15,350 Tại sao không? Cho thuê trọ chán òm. 180 00:10:15,350 --> 00:10:18,790 Khách trọ không trả tiền, 181 00:10:18,790 --> 00:10:20,730 hố xí bị tắc... 182 00:10:20,730 --> 00:10:23,730 vì đống to cứt tổ bố sau khi ăn cỗ Tạ Ơn... 183 00:10:25,930 --> 00:10:27,470 đây rồi. 184 00:10:30,010 --> 00:10:33,360 Mày nên liên lạc với Paulie Phóng Hỏa. 185 00:10:33,370 --> 00:10:35,600 - Ai cơ? - Paulie Paterniski. 186 00:10:35,600 --> 00:10:38,020 Trùm sò đốt nhà ở Bờ Nam. 187 00:10:38,020 --> 00:10:40,110 Chắc giờ hắn đang làm ở Handy Mart. 188 00:10:40,110 --> 00:10:41,860 Đừng để bề ngoài của hắn dọa mày. 189 00:10:41,860 --> 00:10:43,440 Hắn bị phản đam 190 00:10:43,440 --> 00:10:46,280 bởi thùng xăng máy bay cháy ngược lại hắn. 191 00:10:46,280 --> 00:10:48,950 Bác sĩ phải lấy da mông của hắn 192 00:10:48,950 --> 00:10:50,910 để đắp lên mặt. 193 00:10:50,910 --> 00:10:53,630 Bố phải tới ban quy hoạch thành phố. 194 00:10:53,640 --> 00:10:55,220 Em cũng phắn đây. 195 00:10:55,220 --> 00:10:57,250 Phải tới tiệc sinh nhật với Franny 196 00:10:57,250 --> 00:11:00,750 mừng thọ kị của Derek, năm nay đón, 197 00:11:00,750 --> 00:11:02,940 200 cái xuân xanh. 198 00:11:02,940 --> 00:11:05,090 Em định hỏi chị xem em có nên đi không. 199 00:11:05,090 --> 00:11:07,550 - Nhưng em nghĩ là nên. - Được rồi. 200 00:11:07,550 --> 00:11:09,760 Đừng vào phòng tắm nhé? 201 00:11:09,760 --> 00:11:11,850 - Chị phải đi tắm. - Ừ. 202 00:11:13,390 --> 00:11:15,270 Chào, Ian có nhà không? 203 00:11:15,270 --> 00:11:17,180 Chị không biết. Chị vừa về. 204 00:11:17,190 --> 00:11:19,390 Anh ấy không có nhà. Em không nghĩ là đêm qua anh ấy về. 205 00:11:19,400 --> 00:11:21,080 Công an có tới đây chưa? 206 00:11:21,860 --> 00:11:23,750 Họ có lệnh bắt cậu ấy. 207 00:11:31,740 --> 00:11:33,420 Cái lề gì thốn? 208 00:11:33,430 --> 00:11:35,090 Chuyện đi hơi quá xa. 209 00:11:36,330 --> 00:11:37,760 Nó không uống thuốc à? 210 00:11:38,540 --> 00:11:40,000 Em không biết. 211 00:11:49,050 --> 00:11:51,300 Ian, chào. Chị Fiona đây. 212 00:11:52,190 --> 00:11:54,760 Gọi lại cho chị nhé? Cái lề gì thốn? 213 00:12:00,650 --> 00:12:01,950 Chú đặt tên cho nó chưa? 214 00:12:02,920 --> 00:12:04,020 Xe của chú ấy. 215 00:12:05,040 --> 00:12:06,580 Chú còn chưa nghĩ tới. 216 00:12:07,320 --> 00:12:09,150 Nó là trai hay gái? 217 00:12:09,150 --> 00:12:10,700 Chắc chắn là trai. 218 00:12:12,160 --> 00:12:16,120 Vậy đặt là... Keith thì sao? 219 00:12:17,410 --> 00:12:18,450 Tại sao lại là Keith? 220 00:12:18,960 --> 00:12:20,620 Cháu thích cái tên đó Keith. 221 00:12:21,790 --> 00:12:23,000 Cháu giúp được không? 222 00:12:24,290 --> 00:12:26,840 Được chứ. 223 00:12:26,840 --> 00:12:30,020 Có hộp đựng chốt ở trên bàn của Brad. 224 00:12:31,340 --> 00:12:32,380 Cảm ơn. 225 00:12:34,970 --> 00:12:35,970 Này. 226 00:12:37,520 --> 00:12:39,120 Không có tin gì của mẹ nó à? 227 00:12:39,730 --> 00:12:40,980 Không. 228 00:12:41,520 --> 00:12:43,650 Tôi kệ xác nó luôn rồi. 229 00:12:46,580 --> 00:12:49,230 Không có hộp ở trên bàn. 230 00:12:51,030 --> 00:12:52,530 Rồi, để chú đi xem thử. 231 00:12:52,530 --> 00:12:53,960 Để ý nó nhé? 232 00:13:03,420 --> 00:13:05,850 Dâu, hộp đựng chốt ở đâu vậy? 233 00:13:06,380 --> 00:13:07,710 Ngay trong đống kia kìa. 234 00:13:07,710 --> 00:13:09,590 Được rồi. 235 00:13:11,420 --> 00:13:12,920 Đệm tập yoga à? 236 00:13:12,930 --> 00:13:14,550 Ừ. 237 00:13:14,550 --> 00:13:16,860 Người tư vấn nói là tôi nên thử. 238 00:13:17,810 --> 00:13:19,970 - Vãi. - Sao? 239 00:13:22,230 --> 00:13:23,850 Cũng khá là thư giãn. 240 00:13:26,870 --> 00:13:29,710 Thế định hỏi hôm nay tôi thế nào à? 241 00:13:30,700 --> 00:13:32,530 Nào. Hỏi tôi đi. 242 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 Được. 243 00:13:35,070 --> 00:13:37,590 - Hôm nay anh thế nào? - Sảng cả lò nhà nó khoái. 244 00:13:37,590 --> 00:13:39,630 - Vậy hả? - Tối qua tôi được băm. 245 00:13:39,640 --> 00:13:41,700 Ồ! Cami? 246 00:13:42,710 --> 00:13:46,520 Đúng rồi, con chóa, Cami. Hôn thê của tôi chứ ai. 247 00:13:46,520 --> 00:13:47,750 Thấy thế nào? 248 00:13:48,640 --> 00:13:50,710 Tôi không biết chính xác nữa. 249 00:13:51,510 --> 00:13:52,760 Ý tôi là, tôi trớ nhanh quá 250 00:13:52,760 --> 00:13:54,090 tôi không nghĩ cô ấy đã tận hưởng đủ, 251 00:13:54,090 --> 00:13:55,930 nhưng... 252 00:13:55,930 --> 00:13:58,070 Anh đã quay lại "giường trường". 253 00:13:58,930 --> 00:14:01,360 Thế là tốt. 254 00:14:01,370 --> 00:14:03,180 Chúc mừng nhé. Thật lòng đấy. 255 00:14:03,180 --> 00:14:06,290 Ừ. Ừ, đúng. Cảm ơn. 256 00:14:08,230 --> 00:14:10,480 Những chiến thắng nhỏ nhỉ? 257 00:14:11,730 --> 00:14:13,280 Ừ, đúng. 258 00:14:16,910 --> 00:14:18,240 Chúc một ngày tốt lành. 259 00:14:26,600 --> 00:14:28,120 Ma tóe hay tiền mặt vậy? 260 00:14:28,130 --> 00:14:29,630 - Sao cơ? - Cái túi xách ấy. 261 00:14:29,630 --> 00:14:31,850 À. Quân phục, 262 00:14:31,850 --> 00:14:33,100 đồ dự trữ... 263 00:14:33,110 --> 00:14:34,920 Kassi có tới tìm em không? 264 00:14:34,920 --> 00:14:37,090 Không. Nhưng nó gọi vài chục lần rồi. 265 00:14:37,090 --> 00:14:38,930 Đừng bảo là em ở đây. 266 00:14:38,930 --> 00:14:40,680 Có muốn cho chị biết đang có chuyện gì không? 267 00:14:40,680 --> 00:14:43,140 Ngày mai em phải quay lại trường quân đội. 268 00:14:43,140 --> 00:14:44,720 Kassi không muốn em đi. 269 00:14:44,730 --> 00:14:47,100 Dùng dao rạch tanh bành đồ của em. 270 00:14:47,100 --> 00:14:48,310 Phải mua đồ mới 271 00:14:48,310 --> 00:14:49,980 và không đủ tiền thay lần nữa đâu. 272 00:14:49,980 --> 00:14:51,310 Nghe như tình yêu đích thực. 273 00:14:51,320 --> 00:14:53,940 Chính xác. Em cũng yêu cô ấy. 274 00:14:53,940 --> 00:14:55,570 Nhưng em cũng yêu các huynh đệ 275 00:14:55,570 --> 00:14:57,780 ở Tiểu Đội Hai, Trung Đội Bravo tương đương. 276 00:14:57,780 --> 00:14:59,960 Ý em là cô ấy không thể hiểu sao? 277 00:14:59,970 --> 00:15:01,570 Có thể yêu hai thứ cùng một lúc 278 00:15:01,580 --> 00:15:04,240 nếu không giao hợp với cả hai, đúng không? 279 00:15:04,250 --> 00:15:05,940 Đừng cho ai hút thuốc ở đây nhé. 280 00:15:05,940 --> 00:15:09,170 Tàn thuốc mà rơi xuống, là nổ tanh bành cả xóm đấy. 281 00:15:13,340 --> 00:15:15,650 - Có chắc sẽ thành công không? - Đéo biết được. 282 00:15:15,650 --> 00:15:16,770 Nếu bà ta không uống rượu thì sao? 283 00:15:16,770 --> 00:15:18,550 Bả là Nga ngố đấy. Kiểu gì chẳng uống. 284 00:15:18,550 --> 00:15:19,820 Nhỡ bả không chịu theo bọn mình thì sao? 285 00:15:19,820 --> 00:15:21,400 Sao bả không chịu theo chứ? 286 00:15:22,510 --> 00:15:24,140 Nhỡ bả đói thì sao? 287 00:15:24,140 --> 00:15:26,450 Ý anh là, bọn ăn thịt đồng loại có ăn món gì ngoài thịt người không? 288 00:15:26,930 --> 00:15:29,530 Chúng có thích pizza không? Chúng ta có thể ghé lại ăn pizza. 289 00:15:29,530 --> 00:15:31,020 - Kia. - Đâu? 290 00:15:31,020 --> 00:15:33,480 Bà Zlata đó à? 291 00:15:33,480 --> 00:15:35,940 - Để tôi. - Lạy Giời. 292 00:15:39,200 --> 00:15:41,820 Vâng. 293 00:15:45,580 --> 00:15:47,250 - Chào. - Chào. 294 00:15:47,250 --> 00:15:48,960 Sao vậy? Giọng chị u sầu quá. 295 00:15:48,960 --> 00:15:50,420 Em gặp Ian chưa? 296 00:15:50,420 --> 00:15:52,020 Chưa, mấy ngày nay rồi. 297 00:15:53,040 --> 00:15:55,040 Công an đang tìm nó. 298 00:15:55,050 --> 00:15:56,250 Gì cơ? Tại sao chứ? 299 00:15:56,260 --> 00:15:57,960 Cái trò Chúa Bê Đê kia 300 00:15:57,970 --> 00:16:01,030 nó diễn sâu quá... Chúng nó đốt một chiếc xe bán tải. 301 00:16:01,030 --> 00:16:02,720 Nó vẫn chưa gọi lại cho chị 302 00:16:02,720 --> 00:16:04,860 và không ai biết nó đang ở đâu nên... 303 00:16:05,220 --> 00:16:07,270 nếu em nói chuyện với nó, bảo nó về nhà 304 00:16:07,270 --> 00:16:08,770 rồi chúng ta nghĩ cách, được chứ? 305 00:16:08,770 --> 00:16:10,620 - Chị phải đi rồi. - Ừ. 306 00:16:11,600 --> 00:16:14,120 Xin lỗi...chuyện gia đình ấy mà. 307 00:16:14,120 --> 00:16:17,570 Tôi nói chuyện với luật sư của Latham rồi. 308 00:16:17,570 --> 00:16:19,110 Gã đó đúng là quái thai. 309 00:16:19,110 --> 00:16:21,240 Tôi nghĩ thợ sửa mái của cô thấy tên hắn trên ghế xe buýt. 310 00:16:21,240 --> 00:16:24,660 Nhưng họ đã sẵn sàng dàn xếp. 311 00:16:24,660 --> 00:16:25,780 Thật sao? 312 00:16:25,780 --> 00:16:27,180 Với giá ba triệu. 313 00:16:29,020 --> 00:16:30,870 Họ đề nghị loại cô ra khỏi vụ kiện 314 00:16:30,870 --> 00:16:34,130 và theo đuổi đòi bồi thường từ công ty bảo hiểm của cô 315 00:16:34,130 --> 00:16:37,020 nếu cô sẵn sàng nhượng bộ. 316 00:16:37,550 --> 00:16:38,640 Như nào? 317 00:16:38,640 --> 00:16:41,040 Sang tên tòa nhà cho họ. 318 00:16:41,040 --> 00:16:42,630 Đùa hay cặc gì. 319 00:16:42,640 --> 00:16:44,850 Và họ muốn... 320 00:16:44,850 --> 00:16:47,090 "Sparkles." Họ muốn lấy lại Sparkles. 321 00:16:47,090 --> 00:16:51,060 Chó của tôi, Rusty? Chúng nó muốn trấn luôn con cẩu của tôi? 322 00:16:51,060 --> 00:16:52,640 Họ nói lũ trẻ đã quá quyến luyến 323 00:16:52,650 --> 00:16:55,200 và, nguyên văn này, "khóc đến khi ngủ thiếp đi," 324 00:16:55,200 --> 00:16:58,280 hết, kể từ khi cô trộm nó. 325 00:16:59,280 --> 00:17:00,460 Tôi trộm nó? 326 00:17:01,030 --> 00:17:03,070 Chúng nó trộm của tôi! 327 00:17:03,070 --> 00:17:04,530 Chúng nó là lũ mặt cặc! 328 00:17:04,530 --> 00:17:06,630 Bảo chúng nó tự mà mua chó. 329 00:17:08,040 --> 00:17:09,750 Còn lựa chọn khác. 330 00:17:10,830 --> 00:17:12,830 Cô bán luôn tòa nhà đi, 331 00:17:12,830 --> 00:17:14,580 trước khi phiên tòa diễn ra... 332 00:17:14,580 --> 00:17:15,960 Rồi dùng số tiền đó. 333 00:17:15,960 --> 00:17:17,720 Tới Vegas chơi. 334 00:17:17,720 --> 00:17:19,420 Đi vòng quanh thế giới. 335 00:17:19,420 --> 00:17:22,220 Rồi công bố phá sản. 336 00:17:22,220 --> 00:17:23,720 Phá sản? 337 00:17:23,720 --> 00:17:25,090 Chuẩn. 338 00:17:25,090 --> 00:17:27,680 Còn hơn để chúng nó tước đi tất cả những gì cô có. 339 00:17:31,480 --> 00:17:33,520 Gail, tôi và cô nhé? 340 00:17:33,520 --> 00:17:35,190 Không,chờ đã! Mọi người, chờ đã! 341 00:17:35,190 --> 00:17:37,250 - Đi đái cái đã. - Ừ. 342 00:18:09,600 --> 00:18:11,350 Cái bảng có số gì 343 00:18:11,350 --> 00:18:12,770 cạnh cửa chính vậy? 344 00:18:12,770 --> 00:18:14,730 Hệ thống an ninh đấy. 345 00:18:14,730 --> 00:18:18,060 - Nó hoạt động như thế nào? - Khi ra ngoài, bấm mã số vào 346 00:18:18,060 --> 00:18:20,020 và nếu có ai đó đột nhập, 347 00:18:20,020 --> 00:18:22,120 nó sẽ báo động và công an tới. 348 00:18:22,120 --> 00:18:26,110 Bấm mã tắt nó đi để dọa bà ô sin nhé? 349 00:18:36,290 --> 00:18:38,210 Lạy Chúa, cái gì vậy! 350 00:18:41,420 --> 00:18:44,650 Chín...bảy...tám. 351 00:18:48,150 --> 00:18:51,060 Không vui đâu nhóc! 352 00:18:51,070 --> 00:18:52,880 Không buồn cười đâu! 353 00:18:55,770 --> 00:18:57,560 Nào, đi xem nốt phim thôi, 354 00:18:57,560 --> 00:18:59,480 rồi đi chơi bowling dưới hầm. 355 00:19:04,570 --> 00:19:07,740 Sáu, một, chín, bảy... 356 00:19:18,580 --> 00:19:19,930 Cảm ơn vì đã tới. 357 00:19:20,630 --> 00:19:21,890 Chân em làm sao vậy? 358 00:19:22,420 --> 00:19:24,760 Tai nạn khi đi làm ấy mà. Không sao đâu. 359 00:19:26,920 --> 00:19:29,050 Mẹ anh bảo em là Pepa và anh sắp kết hôn à? 360 00:19:34,030 --> 00:19:36,100 Anh muốn em xem xét... 361 00:19:36,100 --> 00:19:38,120 để anh góp phần nuôi Franny. 362 00:19:38,890 --> 00:19:40,600 Anh có thể chu cấp hàng tháng 363 00:19:40,600 --> 00:19:43,560 và...anh biết là em cần tiền. 364 00:19:43,570 --> 00:19:45,500 Phắn đi, Derek. 365 00:19:46,820 --> 00:19:49,150 Mọi người có mặt cả rồi! 366 00:19:49,150 --> 00:19:50,720 Đi nào. Cụ dậy rồi. 367 00:19:50,720 --> 00:19:53,020 Đi chụp ảnh nào. Trông cháu đẹp lắm. Cái váy xinh đấy. 368 00:19:53,020 --> 00:19:54,530 Chào cháu yêu! 369 00:19:54,540 --> 00:19:56,450 Đi chụp ảnh nào. Đi thôi. 370 00:19:56,450 --> 00:19:58,850 Váy xinh quá. 371 00:19:59,670 --> 00:20:00,980 Cứ suy nghĩ đi nhé? 372 00:20:01,540 --> 00:20:02,750 Được chứ? 373 00:20:17,980 --> 00:20:19,850 Tới rồi. Bà Zlata! 374 00:20:19,850 --> 00:20:22,980 Hẳn là bà rất khát sau chuyến bay dài. 375 00:20:30,830 --> 00:20:32,530 Con gái tôi đâu. 376 00:20:32,890 --> 00:20:35,740 Nơi này là gì và tại sao lại có mùi giày cũ vậy? 377 00:20:35,740 --> 00:20:38,450 Lạy hồn, cái xác nào bên dưới bộ tóc giả của Phyllis Diller vậy? 378 00:20:38,450 --> 00:20:41,210 - Đừng có lại gần. - Bà ta ăn thịt người đấy. 379 00:20:41,210 --> 00:20:43,000 Phải cho bà ta bao nhiêu Valium đây? 380 00:20:43,000 --> 00:20:44,380 Anh đang mặc gì vậy? 381 00:20:44,390 --> 00:20:46,040 Anh nghiền bao nhiêu viên rồi? 382 00:20:46,050 --> 00:20:47,900 Bốn, chắc thế? Có khi là năm. 383 00:20:47,900 --> 00:20:49,300 Bỏ thêm hai viên cho chắc. 384 00:20:49,300 --> 00:20:50,520 Bà ta làm gì ở đây? 385 00:20:50,520 --> 00:20:51,920 Bạn của Svetlana, Freelania 386 00:20:51,930 --> 00:20:53,680 sẽ lấy một lão siêu giàu, 387 00:20:53,680 --> 00:20:55,600 nhưng Svetlana sẽ thế chỗ. 388 00:20:55,600 --> 00:20:57,640 Nên chúng tôi đánh thuốc bà mẹ để bả không nhận ra 389 00:20:57,640 --> 00:20:59,970 là Svetlana sẽ cưới lão, chứ không phải Freelania. 390 00:20:59,980 --> 00:21:02,030 Chúng tôi không nghĩ đây là kế hay và vẫn hùa theo 391 00:21:02,040 --> 00:21:04,100 và mong là không bị bắt vì tội bắt cóc. 392 00:21:04,100 --> 00:21:07,320 Tôi chẳng hiểu anh nói gì cả. 393 00:21:17,830 --> 00:21:19,040 Đây rồi. 394 00:21:19,040 --> 00:21:20,370 Vodka. 395 00:21:20,370 --> 00:21:23,080 Tao biết đó là vodka rồi, con bò đen. 396 00:21:23,530 --> 00:21:24,960 Con gái tao đâu? 397 00:21:24,960 --> 00:21:26,500 Vodka. 398 00:21:36,030 --> 00:21:37,930 Mái già có tửu lượng cao phết nhỉ? 399 00:22:04,220 --> 00:22:05,710 Anh đã ở đâu vậy? 400 00:22:07,580 --> 00:22:10,270 Anh ra ngoài lấy cho em mấy thứ này. 401 00:22:11,170 --> 00:22:13,310 - Hoa à? - Cho ngày kỉ niệm của chúng ta. 402 00:22:13,320 --> 00:22:14,590 Không đúng. 403 00:22:15,390 --> 00:22:16,760 - Hai tháng? - Không phải. 404 00:22:16,760 --> 00:22:17,970 Em chắc không? 405 00:22:17,970 --> 00:22:20,530 Chúng ta mới chỉ gặp được một tháng, mười tám ngày, 406 00:22:20,530 --> 00:22:23,140 sáu giờ và mười hai phút. 407 00:22:23,140 --> 00:22:24,930 Vậy thì... 408 00:22:24,940 --> 00:22:27,310 Anh tỉnh dậy nghĩ tới em nên đi mua. 409 00:22:30,520 --> 00:22:31,810 Cảm động quá. 410 00:22:33,460 --> 00:22:37,780 Em có bất ngờ nho nhỏ cho anh. 411 00:22:59,340 --> 00:23:01,050 Anh có yêu em không? 412 00:23:01,050 --> 00:23:02,470 Dĩ nhiên rồi. 413 00:23:04,390 --> 00:23:06,480 - Nhiều không? - Nhiều. 414 00:23:08,350 --> 00:23:10,560 Cái lề gì thốn? 415 00:23:10,560 --> 00:23:12,640 Anh nghĩ em ngu đến đâu, Carl? 416 00:23:12,640 --> 00:23:15,830 - Thôi nào, Kassidi. - Cửa hàng trang bị quân đội? 417 00:23:16,530 --> 00:23:18,030 Em bám theo anh à? 418 00:23:18,030 --> 00:23:19,860 Dùng "Find my Phone," Carl! 419 00:23:19,870 --> 00:23:21,370 Anh phải quay lại! 420 00:23:21,370 --> 00:23:23,160 Các đồng chí trong trung đội đang chờ anh! 421 00:23:23,160 --> 00:23:24,880 Không! 422 00:23:29,710 --> 00:23:32,940 Tôi sẽ trả 60 ngàn, kí luôn và ngay. 423 00:23:32,940 --> 00:23:34,300 Tôi đã ném 80 nghìn vào đó. 424 00:23:34,300 --> 00:23:35,760 Đúng, nhưng tôi sẽ phải gánh khoản thế chấp, 425 00:23:35,760 --> 00:23:37,420 và cô có tiền bỏ túi để lượn luôn. 426 00:23:37,420 --> 00:23:38,880 Tôi đã hy vọng là 90. 427 00:23:38,880 --> 00:23:40,510 - 50. - 50? 428 00:23:40,510 --> 00:23:41,690 40. 429 00:23:41,690 --> 00:23:43,550 Tông môn, tôi gọi vì tưởng bà có hứng thú 430 00:23:43,560 --> 00:23:45,510 mua lại tòa nhà chứ không phải lợi dụng để mặc cả. 431 00:23:45,520 --> 00:23:47,130 Mua bán nhẹ nhõm quá. 432 00:23:47,130 --> 00:23:48,520 30. 433 00:23:48,520 --> 00:23:50,100 20. 434 00:23:50,100 --> 00:23:51,690 - 10. - Bà biết gì không? 435 00:23:51,690 --> 00:23:53,070 Cút mẹ nhà bà đi. 436 00:23:53,980 --> 00:23:55,270 Tốt lắm. 437 00:23:56,170 --> 00:23:57,190 Gì cơ? 438 00:23:57,190 --> 00:23:58,500 Ngồi xuống. 439 00:24:00,450 --> 00:24:01,660 Nào, ngồi xuống. 440 00:24:03,700 --> 00:24:05,230 Cô sẽ không muốn bán đâu. 441 00:24:05,230 --> 00:24:06,990 Cả khu này đang phát triển. 442 00:24:07,000 --> 00:24:09,100 Vài năm nữa là cô thu bộn tiền.. 443 00:24:09,100 --> 00:24:11,370 Chúng nó kiện tôi tận sáu củ. 444 00:24:11,380 --> 00:24:13,420 Luôn luôn có lũ lười chảy thây lườm lên cô 445 00:24:13,420 --> 00:24:15,170 từ dưới đống cứt. 446 00:24:16,460 --> 00:24:17,910 Giờ tôi phải làm sao? 447 00:24:18,420 --> 00:24:20,230 Cho chúng nó một đề nghị 448 00:24:20,240 --> 00:24:22,050 không hại gì đến cô và khiến chúng nghĩ 449 00:24:22,050 --> 00:24:23,550 là chúng đã trúng độc đắc. 450 00:24:23,550 --> 00:24:25,050 Bao nhiêu mới được? 451 00:24:25,060 --> 00:24:26,720 Năm nghìn. Mười. 452 00:24:28,930 --> 00:24:30,620 Cho tôi xin phép một phút được không? 453 00:24:31,350 --> 00:24:33,060 - Này. - Có tin tức gì không? 454 00:24:33,060 --> 00:24:35,230 Không, nó không gọi lại, còn chị? 455 00:24:36,980 --> 00:24:38,490 Chị xem clip chưa? 456 00:24:38,490 --> 00:24:40,550 Có 30 nghìn lượt xem rồi. 457 00:24:41,240 --> 00:24:42,670 Chúa của tôi là ô môi. 458 00:24:43,160 --> 00:24:45,870 - Chúa của tôi là chuyển giới... - Trông nó như lên cơn. 459 00:24:45,870 --> 00:24:48,580 Là xì ke... là đĩ! 460 00:24:50,010 --> 00:24:51,660 Viết gì vậy? 461 00:24:51,670 --> 00:24:53,770 "Chúa Đồng Tính nói lên sự thật." 462 00:24:55,640 --> 00:24:57,130 Nó không uống thuốc à? 463 00:24:57,920 --> 00:24:59,260 Sao chị biết được? 464 00:25:00,590 --> 00:25:01,760 Đậu. 465 00:25:03,470 --> 00:25:05,180 Em ghé qua trung tâm và Trevor cử người 466 00:25:05,180 --> 00:25:06,650 đi tìm nó cả ngày nay. 467 00:25:06,650 --> 00:25:08,640 Chị phải quay lại tòa nhà. 468 00:25:08,640 --> 00:25:10,180 Tống được lũ mất dạy đi chưa? 469 00:25:10,180 --> 00:25:12,410 Chưa, Ford đã trông tòa nhà cả ngày nay. 470 00:25:12,890 --> 00:25:14,480 - Không, không, Charlie! - Anh còn phải xin lỗi 471 00:25:14,480 --> 00:25:15,700 - bao nhiêu lần nữa? - Em có thể...? 472 00:25:15,710 --> 00:25:18,080 - Em phải nói không bao nhiêu lần nữa? - Dâu, mấy người! 473 00:25:22,070 --> 00:25:23,530 Em nói là không rồi, Charlie. 474 00:25:23,530 --> 00:25:25,510 - Joshua là em trai nó. - Không cùng huyết thống! 475 00:25:25,510 --> 00:25:26,950 Quan trọng gì? 476 00:25:26,950 --> 00:25:28,890 Lucas muốn đi gặp nó và anh đã nói là được. 477 00:25:28,890 --> 00:25:30,290 - Anh đã nói chuyện với Lucas? - Nó là con anh. 478 00:25:30,290 --> 00:25:31,750 Anh có thể gọi cho con mình bất cứ... 479 00:25:31,750 --> 00:25:33,000 - Địt mẹ anh! - Đù. 480 00:25:33,000 --> 00:25:34,280 Đừng có gọi nó mỗi khi anh muốn, 481 00:25:34,280 --> 00:25:35,960 - vì nó là... - Bình mẹ nó tõm lại! 482 00:25:35,960 --> 00:25:36,990 - Dâu. - Bình tĩnh! 483 00:25:36,990 --> 00:25:38,290 - Đồ chó! - Em là con điên! 484 00:25:38,300 --> 00:25:40,380 - Con điên! - Thôi đi! Này! 485 00:25:40,380 --> 00:25:41,900 Người ta báo công an bây giờ. 486 00:25:41,900 --> 00:25:43,410 - Cả hai người. - Nó cũng là con anh! 487 00:25:43,410 --> 00:25:44,610 - Địt mẹ anh! - Địt mẹ em! 488 00:25:44,610 --> 00:25:47,800 Thôi ngay! Dừng lại! Charlie! Đi đi, được chứ? 489 00:25:47,800 --> 00:25:49,050 Đúng, về với con đĩ của anh đi. 490 00:25:49,060 --> 00:25:51,020 Để nó phòi ra thêm đứa nữa cho anh. 491 00:25:51,020 --> 00:25:52,430 Ừ, ừ, sao cũng được. 492 00:25:52,430 --> 00:25:53,890 Địt mẹ. 493 00:25:53,890 --> 00:25:55,690 - Này. - Không. 494 00:26:36,270 --> 00:26:38,910 Kev! Anh lên đây một lát được không? 495 00:26:53,540 --> 00:26:56,750 Này, Freelania đáng sợ vãi lềnh. 496 00:26:56,750 --> 00:27:00,380 Ả dùng chiêu tẩy não của Jedi để lung lạc anh. 497 00:27:00,380 --> 00:27:01,880 Vãi lều. 498 00:27:03,380 --> 00:27:05,710 - Trông cô... - Quá đẹp phải không? 499 00:27:06,550 --> 00:27:08,190 Anh mặc thử bộ lễ phục đi. 500 00:27:09,010 --> 00:27:10,470 Anh phải mặc lễ phục à? 501 00:27:10,470 --> 00:27:12,510 Anh là người phải trao cô dâu. 502 00:27:13,700 --> 00:27:15,520 - Anh sao? - Ừ, tôi không có cha. 503 00:27:15,530 --> 00:27:16,770 Nên anh sẽ làm. 504 00:27:18,230 --> 00:27:20,230 Chà, thật sao? Vinh hạnh quá. 505 00:27:20,230 --> 00:27:23,940 Tôi cũng cần anh ở đó đề phòng động tay chân. 506 00:27:23,940 --> 00:27:26,190 Chúng ta sẽ làm gì với Freelania sau lễ cưới? 507 00:27:26,190 --> 00:27:27,820 Tôi bán nó cho một người bạn cũ. 508 00:27:27,820 --> 00:27:29,570 Làm trên tàu chở hàng ở Minsk. 509 00:27:29,570 --> 00:27:32,050 - Còn mẹ cô ta? - Bà ta quá già với lũ thủy thủ. 510 00:27:32,050 --> 00:27:34,960 Chắc là nhét đá vào túi rồi ném bả xuống hồ. 511 00:27:46,270 --> 00:27:47,720 Cha của cô dâu. 512 00:27:50,090 --> 00:27:51,890 Đồ bạc đẹp đấy. 513 00:27:51,890 --> 00:27:57,180 Chà, Rolex, Cartier, Hublot... 514 00:27:57,180 --> 00:27:59,940 Chúng ta trộm nhà khác được không? 515 00:27:59,940 --> 00:28:01,940 Gì cơ? Không. 516 00:28:01,940 --> 00:28:03,560 Quá hoàn hảo. 517 00:28:03,570 --> 00:28:05,940 Họ không có nhà. Chúng ta có mật mã. 518 00:28:05,940 --> 00:28:07,610 Con có mật mã rồi đúng không? 519 00:28:07,610 --> 00:28:09,110 Rồi, nhưng Dylan là bạn con. 520 00:28:09,110 --> 00:28:10,780 Chúng ta ăn cắp của bạn bè à? 521 00:28:10,780 --> 00:28:13,370 Không. Chúng ta không làm thế. 522 00:28:13,370 --> 00:28:15,580 Dylan là bạn của chúng ta. 523 00:28:15,580 --> 00:28:17,870 Chúng ta không lấy gì của nó hết. 524 00:28:17,870 --> 00:28:20,580 Nhưng ông bô tội phạm của nó là người sẽ bị đưa ra trước công lý. 525 00:28:20,580 --> 00:28:23,020 Nhưng họ đưa con đi nghỉ mát các kiểu. 526 00:28:23,030 --> 00:28:26,750 Chỉ là lòng áy náy của giai cấp thống trị thôi. 527 00:28:26,760 --> 00:28:30,380 Con chỉ là quần áo cũ mà người giàu đem tặng ở Goodwill... 528 00:28:30,380 --> 00:28:32,010 Thứ họ không cần, 529 00:28:32,010 --> 00:28:35,140 nhưng có thể làm cho họ nhẹ lòng hơn. 530 00:28:35,140 --> 00:28:36,810 Này. 531 00:28:36,810 --> 00:28:39,490 Chúng ta có cơ hội để làm việc đúng đắn mà. 532 00:28:39,490 --> 00:28:41,690 Con phải nhìn vào hình ảnh lớn hơn. 533 00:28:41,690 --> 00:28:43,480 Hắn là một tên cướp, 534 00:28:43,480 --> 00:28:47,710 moi đồ ăn từ miệng của lũ trẻ thuộc giai cấp lao động. 535 00:28:47,710 --> 00:28:49,360 Chúng ta sẽ đưa những gì trộm được 536 00:28:49,360 --> 00:28:50,650 cho lũ trẻ bị đói chứ? 537 00:28:50,650 --> 00:28:51,660 Đó là phép ẩn dụ thôi. 538 00:28:51,660 --> 00:28:55,530 Không thể bù đắp được những gì mà bố Dylan đã làm. 539 00:28:55,530 --> 00:28:59,700 Nhưng chúng ta vẫn đóng góp được ít nhiều 540 00:28:59,700 --> 00:29:01,160 và tạo ra tiếng vang 541 00:29:01,160 --> 00:29:03,690 cho giai cấp vô sản khắp nơi. 542 00:29:04,580 --> 00:29:06,840 Đó là điều phù hợp với đạo đức. 543 00:29:09,590 --> 00:29:10,900 Cầm lấy. 544 00:29:15,300 --> 00:29:17,180 Thám tử Clark, Cảnh Sát Chicago. 545 00:29:17,180 --> 00:29:18,700 Chúng tôi tìm Ian Gallagher. 546 00:29:19,140 --> 00:29:21,160 - Ai? - Ian Gallagher. 547 00:29:21,980 --> 00:29:23,310 Chưa bao giờ nghe tên. 548 00:29:41,000 --> 00:29:42,540 Anh phải ăn đi. 549 00:29:46,750 --> 00:29:48,800 Trevor tới rồi. Anh ấy muốn nói chuyện. 550 00:30:07,650 --> 00:30:08,860 Sao cậu tìm được tôi? 551 00:30:08,860 --> 00:30:09,920 Bic. 552 00:30:10,320 --> 00:30:13,250 Công an tìm cậu và cậu lượn qua trung tâm những hai lần. 553 00:30:13,740 --> 00:30:14,840 Cậu định làm gì chưa? 554 00:30:16,200 --> 00:30:17,320 Tôi chưa biết. 555 00:30:18,240 --> 00:30:20,410 Họ đang dọa sẽ cho công an tới trung tâm 556 00:30:20,410 --> 00:30:22,520 bắt lũ trẻ, tống chúng vào mấy nhà tình thương, 557 00:30:22,520 --> 00:30:23,960 gửi chúng về cho phụ huynh. 558 00:30:25,000 --> 00:30:26,420 Họ muốn cậu trả Blake về với bố mẹ nó 559 00:30:26,420 --> 00:30:28,250 còn cậu và Bic phải ra đầu thú. 560 00:30:28,250 --> 00:30:30,090 Tôi đang tạo ra sự khác biệt. 561 00:30:31,960 --> 00:30:34,760 Tôi thấy rất tốt. Như đang sống. 562 00:30:38,860 --> 00:30:41,140 Fiona và Lip đang tìm cậu. 563 00:30:42,930 --> 00:30:44,270 Tôi rất lo cho cậu. 564 00:30:44,270 --> 00:30:45,930 Tôi nghĩ là cậu không uống thuốc. 565 00:30:47,270 --> 00:30:48,900 Nếu mai họ úp sọt trung tâm, 566 00:30:48,900 --> 00:30:51,190 thì nó sẽ lên kênh tin tức. 567 00:30:51,190 --> 00:30:54,400 Người tài trợ sẽ lượn hết. Thành phố sẽ hủy 568 00:30:54,400 --> 00:30:56,400 các giấy phép và tôi phải đóng cửa. 569 00:30:58,530 --> 00:30:59,780 Nhìn tôi này? 570 00:31:00,580 --> 00:31:01,850 Cậu có nghe không đấy? 571 00:31:02,410 --> 00:31:03,410 Nhìn tôi này! 572 00:31:06,620 --> 00:31:08,050 Lũ trẻ tin ở cậu, 573 00:31:08,050 --> 00:31:10,170 nhưng không còn là chuyện cậu đang giúp chúng nữa. 574 00:31:10,170 --> 00:31:12,660 Đây là cậu yêu sự chú ý 575 00:31:12,660 --> 00:31:13,910 và sự tôn thờ người hùng. 576 00:31:14,630 --> 00:31:18,420 Nếu cậu quan tâm đến lũ trẻ... Ý tôi là thực sự quan tâm đến chúng... 577 00:31:19,270 --> 00:31:22,140 Cậu sẽ đầu thú trước khi có người bị thương. 578 00:31:23,810 --> 00:31:26,310 Đó mới là điều mà chỉ có thủ lĩnh đích thực mới có gan làm. 579 00:31:38,110 --> 00:31:39,860 Debbie! Debbie! 580 00:31:39,860 --> 00:31:42,160 Chào, Carl. 581 00:31:42,160 --> 00:31:44,160 Lấy máy hàn của chị rồi cắt hộ em cái. 582 00:31:44,160 --> 00:31:46,080 Không được. Đồ nghề của chị để trong xe của Farhad rồi. 583 00:31:46,080 --> 00:31:48,310 Thánh họ. 584 00:31:48,310 --> 00:31:50,580 Kassidi thực sự không muốn em đi học nhỉ? 585 00:31:50,580 --> 00:31:51,960 Làm ơn đi. Không còn nhiều thời gian đâu. 586 00:31:51,960 --> 00:31:53,270 Cô ấy đang tắm. 587 00:31:53,270 --> 00:31:55,540 Derek sắp lấy Pepa. 588 00:31:55,540 --> 00:31:57,090 Anh ấy muốn góp phần nuôi Franny. 589 00:31:57,090 --> 00:31:58,550 Có cưa ở dưới hầm. 590 00:31:58,550 --> 00:31:59,740 Chị cưa chúng đi cũng được. 591 00:31:59,750 --> 00:32:01,650 Điểm cộng là, anh ấy đóng tiền chu cấp. 592 00:32:01,650 --> 00:32:04,130 Và anh ấy nói là con của Thủy Quân Lục Chiến được hưởng chế độ chăm sóc sức khỏe tốt. 593 00:32:04,130 --> 00:32:05,890 Chị chỉ cần cắt một cái thôi. 594 00:32:05,890 --> 00:32:07,000 Em có thể cắt nốt! 595 00:32:07,010 --> 00:32:09,100 Điểm trừ là, chị muốn xiên vào đầu hắn mỗi lần 596 00:32:09,100 --> 00:32:11,020 chị thấy hắn và con đĩ Pepa bên nhau. 597 00:32:11,020 --> 00:32:13,000 Em nghĩ là Kassidi để chìa khóa trong túi quần. 598 00:32:13,000 --> 00:32:15,250 Lẻn vào lấy trong khi cô ấy đang tắm đi. 599 00:32:15,250 --> 00:32:17,780 Và rồi Franny sẽ phải chơi với Pepa! 600 00:32:17,780 --> 00:32:20,490 Và nó sẽ gọi Pepa là gì? "Mẹ"? 601 00:32:20,490 --> 00:32:21,990 - "Mẫu thân"? - Deb, xin chị... 602 00:32:21,990 --> 00:32:23,490 "Má"? 603 00:32:23,490 --> 00:32:25,640 Ầu! Chào Debbie. 604 00:32:25,640 --> 00:32:26,780 Ồ Kassidi. 605 00:32:26,780 --> 00:32:29,120 Cảm ơn lần nữa vì chỗ bánh quế lúc sáng. 606 00:32:29,120 --> 00:32:32,330 Không có gì. Em định làm món trứng chần thịt xông khói vào ngày mai. 607 00:32:32,330 --> 00:32:34,040 Có vẻ ngon đấy. 608 00:32:34,040 --> 00:32:35,720 Cảm ơn vì đã lắng nghe, Carl. 609 00:32:35,720 --> 00:32:38,090 Rất có ích khi mà có thể nói ra mọi thứ. 610 00:32:54,020 --> 00:32:55,940 - Hây. - Hây. 611 00:32:57,900 --> 00:32:59,230 Lucas ngủ chưa? 612 00:32:59,240 --> 00:33:00,530 Được một lúc rồi. 613 00:33:04,030 --> 00:33:05,370 Em xin lỗi. 614 00:33:08,230 --> 00:33:11,410 - Việc gì? - Vụ của Charlie. 615 00:33:11,410 --> 00:33:13,040 Và cách thằng một lằn đó giả vờ 616 00:33:13,040 --> 00:33:14,390 như không có chuyện gì xảy ra. 617 00:33:15,590 --> 00:33:17,380 Đụ má quên mất. 618 00:33:17,380 --> 00:33:19,280 Em xin lỗi. Để em dọn đống này đi. 619 00:33:20,220 --> 00:33:22,570 - Không sao mà. - Không, thực sự là có sao đấy. 620 00:33:42,320 --> 00:33:44,170 Này, này. 621 00:33:45,780 --> 00:33:47,080 Ổn cả mà. 622 00:33:52,660 --> 00:33:54,330 Đụ má, em sẽ đi đánh răng. 623 00:33:54,330 --> 00:33:55,480 Không... 624 00:33:56,520 --> 00:33:58,810 Ổn mà. Thật đấy. 625 00:34:00,420 --> 00:34:01,710 Được chưa? 626 00:34:01,710 --> 00:34:03,840 Chắc em say rồi. 627 00:34:40,420 --> 00:34:42,130 Cuộc gặp với luật sư sao rồi? 628 00:34:44,650 --> 00:34:46,970 Em nghĩ là sẽ ra nước ngoài. 629 00:34:48,050 --> 00:34:49,950 Và em nghĩ mình muốn đi đâu? 630 00:34:51,310 --> 00:34:53,200 Mọi nơi. 631 00:34:54,020 --> 00:34:56,310 Thế thì ra sân bay, 632 00:34:56,310 --> 00:34:58,480 lên bất cứ chuyến bay quốc tế nào sắp cất cánh, 633 00:34:59,020 --> 00:35:00,310 phó mặc số phận. 634 00:35:00,940 --> 00:35:02,440 Anh đi với em chứ? 635 00:35:03,400 --> 00:35:04,530 Em có muốn không? 636 00:35:04,530 --> 00:35:05,760 Đấy không phải câu trả lời. 637 00:35:05,760 --> 00:35:07,280 Được rồi, thế thì có. 638 00:35:11,530 --> 00:35:13,130 Em không biết nó là cái gì nữa? 639 00:35:14,620 --> 00:35:15,800 "Nó"? 640 00:35:17,210 --> 00:35:18,430 Chúng ta. 641 00:35:19,630 --> 00:35:20,900 Em muốn chúng ta thế nào? 642 00:35:21,800 --> 00:35:22,880 Anh nên dừng việc 643 00:35:22,880 --> 00:35:24,800 trả lời câu hỏi của em bằng một câu hỏi. 644 00:35:24,800 --> 00:35:26,340 Nó làm em phiền à? 645 00:35:34,640 --> 00:35:37,980 Em sẽ nói gì về anh khi em kể cho mọi người nghe về anh? 646 00:35:40,150 --> 00:35:41,610 Em muốn nói gì cũng được. 647 00:35:41,610 --> 00:35:42,900 Thế em có phải bạn gái anh không? 648 00:35:43,650 --> 00:35:45,360 Em có muốn làm bạn gái anh không? 649 00:35:49,610 --> 00:35:51,550 Anh có đang ngủ với cô nào khác không? 650 00:35:53,790 --> 00:35:54,990 Không. 651 00:35:56,040 --> 00:35:57,790 Và anh sẽ nói cho em trước khi điều đó xảy ra. 652 00:36:02,170 --> 00:36:03,380 Anh hạnh phúc... 653 00:36:04,460 --> 00:36:06,170 với mối quan hệ này. 654 00:36:07,800 --> 00:36:09,050 Anh sẽ điều chỉnh 655 00:36:09,050 --> 00:36:10,970 nếu em nói anh nghe điều em muốn. 656 00:36:10,970 --> 00:36:13,010 Em muốn anh yêu em thật cuồng nhiệt. 657 00:36:14,950 --> 00:36:16,890 Anh không phải trai 17. 658 00:36:17,600 --> 00:36:20,190 Anh không còn yêu một cách cuồng nhiệt nữa. 659 00:36:21,020 --> 00:36:22,150 Đã từng à? 660 00:36:24,150 --> 00:36:25,900 Anh từng yêu rất cuồng nhiệt. 661 00:36:28,090 --> 00:36:29,570 Nhưng chẳng giải quyết được gì. 662 00:36:30,070 --> 00:36:31,280 Cô ấy thế nào? 663 00:36:31,280 --> 00:36:32,950 Em thực sự muốn biết à? 664 00:36:33,910 --> 00:36:35,090 Không. 665 00:36:40,450 --> 00:36:45,170 Em chỉ không thể chấp nhận việc mình sẽ dọn dẹp và chuyển đi. 666 00:36:45,960 --> 00:36:47,440 Chicago là nhà của em. 667 00:36:48,630 --> 00:36:49,870 Em thích nơi này. 668 00:36:55,590 --> 00:36:57,570 Quay lại phương pháp giết chóc nhé? 669 00:36:58,970 --> 00:37:00,390 Không. 670 00:37:03,270 --> 00:37:05,060 Đến giờ làm theo cách nhà Gallagher rồi. 671 00:37:16,620 --> 00:37:18,620 Anh có cần dùng bô nữa không? 672 00:37:18,620 --> 00:37:20,750 Không, anh ổn. 673 00:37:22,800 --> 00:37:25,180 Em biết là anh muốn trở lại trường, 674 00:37:25,960 --> 00:37:28,050 nhưng giờ chúng ta có thể cùng chung sống 675 00:37:28,050 --> 00:37:30,460 như là vợ chồng son. 676 00:37:31,340 --> 00:37:34,630 Điều đầu tiên mình cần làm là kiếm một căn hộ. 677 00:37:34,640 --> 00:37:36,700 Không cần to lắm, anh biết đấy. 678 00:37:36,700 --> 00:37:38,470 Có thể chúng mình sẽ may mắn 679 00:37:38,470 --> 00:37:40,180 rồi tìm được vài nơi trong khu dự án. 680 00:37:40,180 --> 00:37:43,520 Anh biết không, một trong tòa nhà trong số đó có thang máy bị hỏng 681 00:37:43,520 --> 00:37:44,750 và... 682 00:37:44,750 --> 00:37:48,020 Lúc nào cũng có mấy giang hồ ở ngoài cầu thang. 683 00:37:48,020 --> 00:37:50,530 Và chúng mình sẽ cần thêm một phòng ngủ nữa... 684 00:37:50,530 --> 00:37:52,860 Cho lũ trẻ. Em muốn đẻ sáu đứa. 685 00:37:52,860 --> 00:37:54,320 Anh muốn không? 686 00:37:54,320 --> 00:37:56,750 Chúng mình có thể có ba trai ba gái. 687 00:37:57,440 --> 00:37:59,530 Và tên chúng sẽ bằng đầu bằng C hoặc K. 688 00:37:59,540 --> 00:38:01,700 như chúng mình. Ví dụ như... 689 00:38:01,700 --> 00:38:04,250 Charlie và Kristin... 690 00:38:04,250 --> 00:38:07,380 Karen... Katherine... 691 00:38:07,380 --> 00:38:09,850 Cody, Cole, Cooper... 692 00:38:09,850 --> 00:38:12,650 Ồ chúng mình có thể gọi nhóc là Coop bé nhỏ. 693 00:38:13,630 --> 00:38:15,620 Chúng mình sẽ tắm tuần một lần. 694 00:38:15,620 --> 00:38:17,890 Và... 695 00:38:17,890 --> 00:38:21,100 Chúng mình có thể ăn đồ ăn nhanh rồi béo núng nính. 696 00:38:22,980 --> 00:38:24,890 Chúng mình sẽ là những con người thật, Carl ạ. 697 00:38:45,210 --> 00:38:48,250 Sáu-một-chín-bảy... 698 00:40:09,870 --> 00:40:11,670 Tôi muốn tìm Paulie. 699 00:40:11,670 --> 00:40:13,130 Đằng sau ý. 700 00:40:21,110 --> 00:40:22,640 Chú là Paulie Phóng Hỏa? 701 00:40:23,710 --> 00:40:24,870 Đúng. 702 00:40:25,760 --> 00:40:27,170 Fiona Gallagher. 703 00:40:36,780 --> 00:40:37,990 Geneva. 704 00:40:39,750 --> 00:40:40,990 Dậy thôi. 705 00:40:42,110 --> 00:40:43,550 Anh biết thứ mình phải làm rồi. 706 00:40:44,240 --> 00:40:45,550 Nó rất lớn. 707 00:40:46,370 --> 00:40:47,530 Dậy. 708 00:40:48,440 --> 00:40:51,470 Dậy! Dậy! Tất cả dậy mau! 709 00:40:52,210 --> 00:40:54,210 Tôi cần ga trải giường. 710 00:40:54,210 --> 00:40:57,920 Rất rất rất nhiều ga trải giường. 711 00:41:03,340 --> 00:41:04,420 Ố ồ. 712 00:41:04,420 --> 00:41:06,220 Gửi hẳn xe limo hả? 713 00:41:07,110 --> 00:41:08,350 Con trai? 714 00:41:10,420 --> 00:41:11,420 Mật mã? 715 00:41:20,490 --> 00:41:21,490 Mời ngài. 716 00:41:30,430 --> 00:41:31,790 Cậu là thằng đéo nào? 717 00:41:32,460 --> 00:41:34,670 Ồ. Cha của cô dâu. 718 00:41:35,330 --> 00:41:37,210 - Thật à? - Ừm, không, không. 719 00:41:37,210 --> 00:41:39,000 Tôi không phải cha. Tôi là bạn, nhưng, ờ... 720 00:41:39,010 --> 00:41:40,270 nhưng tôi sẽ tiễn cô ấy. 721 00:41:41,910 --> 00:41:43,880 Đỉnh vãi lìn. 722 00:41:44,800 --> 00:41:48,260 Ồ, này, bố. Ngày trọng đại, nhỉ? 723 00:41:48,260 --> 00:41:51,140 Oa. Giày của bố đâu? 724 00:41:51,140 --> 00:41:52,890 - Cái gì? - Giày của bố. 725 00:41:52,890 --> 00:41:55,440 Bố không thể kết hôn mà lại đi dép, phải không? 726 00:41:55,440 --> 00:41:57,810 Chúa ơi, Everett. Mau đi tìm đôi giày của ông ấy đi, 727 00:41:57,820 --> 00:42:00,110 được không, làm ơn? 728 00:42:00,110 --> 00:42:01,650 Bố có thấy ai ở đây không? 729 00:42:01,650 --> 00:42:02,780 Arthur. 730 00:42:02,780 --> 00:42:04,610 Đi cả quãng đường dài đến đây từ Palm Beach. 731 00:42:04,610 --> 00:42:06,070 - Ai cơ? - Arthur. 732 00:42:06,070 --> 00:42:07,490 Bố thành lập công ty với ông ta. 733 00:42:07,490 --> 00:42:09,410 Bố muốn ông ấy thành phù rể của bố. 734 00:42:10,650 --> 00:42:11,750 Chậc. 735 00:42:11,750 --> 00:42:13,790 Đám cưới sắp bắt đầu rồi, bố. 736 00:42:13,790 --> 00:42:15,470 Ồ, tuyệt. Bố đang đói đây. 737 00:42:16,500 --> 00:42:19,060 Mẹ kiếp, đúng là thảm họa. 738 00:42:19,880 --> 00:42:22,230 Ừm, có lẽ tôi nên đón cô dâu. 739 00:42:22,720 --> 00:42:24,920 Ơn Chúa là có buổi tập trước, nhỉ? 740 00:42:33,600 --> 00:42:35,730 Đấy là bom có dây dẫn à? 741 00:42:35,730 --> 00:42:37,100 Bom khói. 742 00:42:37,100 --> 00:42:38,900 Paulie Phóng Hỏa hứa rằng nó sẽ không phát nổ 743 00:42:38,900 --> 00:42:41,030 -hay bốc cháy. - "Paulie Phóng Hỏa"? 744 00:42:41,030 --> 00:42:43,990 Cái tên không truyền cảm hứng cho nhiều sự tự tin nhỉ. 745 00:42:43,990 --> 00:42:45,990 Anh nên thấy mặt của ông ấy. 746 00:42:45,990 --> 00:42:47,470 Chuẩn bị chưa? 747 00:42:47,470 --> 00:42:49,830 Vãi cứt. 748 00:42:56,710 --> 00:42:57,750 Địt mẹ con chó! 749 00:43:02,340 --> 00:43:04,380 Ôi! 750 00:43:09,600 --> 00:43:12,560 - Con đĩ! - Cửa căn hộ mở. 751 00:43:12,560 --> 00:43:14,180 Chúng mày có thể muốn thoát khỏi nơi này 752 00:43:14,180 --> 00:43:16,310 trước khi chết vì ngạt khói. 753 00:43:18,350 --> 00:43:20,440 Bế con bé, nhanh lên! 754 00:43:25,900 --> 00:43:28,460 Tao sẽ gọi cảnh sát. Mày đã có thể giết bọn tao. 755 00:43:31,780 --> 00:43:33,590 Thỏa thuận đây, mấy con lìn. 756 00:43:34,160 --> 00:43:38,720 Đây là bốn nghìn đồng. 757 00:43:38,720 --> 00:43:41,350 Và tao sẽ đưa nó cho chúng mày...ngay bây giờ. 758 00:43:42,290 --> 00:43:45,800 Nếu như chúng mày chui vào cái xe rác rưởi của chúng mày, phi đến miền tây 759 00:43:45,800 --> 00:43:47,790 và đừng dừng lại cho đến khi tới Thái Bình Dương. 760 00:43:47,790 --> 00:43:49,090 - Cút mẹ mày đi. - Mày vẫn chưa nghe hết 761 00:43:49,090 --> 00:43:50,800 lời đề nghị mà, Trina. 762 00:43:50,800 --> 00:43:52,320 Khi nào chúng mày tới Thái Bình Dương, 763 00:43:52,320 --> 00:43:55,060 mày gọi cho tao và đưa tao địa chỉ 764 00:43:55,060 --> 00:43:56,770 do vậy mỗi tháng trong năm tới... 765 00:43:56,770 --> 00:43:59,520 Giả dụ mày bỏ cái vụ kiện nhảm cứt kia đi... 766 00:43:59,520 --> 00:44:04,270 tao có thể gửi cho chúng mày 500. 767 00:44:04,280 --> 00:44:05,320 Xuống địa ngục đi. 768 00:44:07,190 --> 00:44:08,360 Nghĩ đi, Rodney. 769 00:44:09,320 --> 00:44:12,380 Vụ kiện có thể kéo dài hàng năm trước khi ra đến tòa. 770 00:44:12,950 --> 00:44:16,430 Và ai biết? Đến cuối, có thể mày thua. 771 00:44:17,050 --> 00:44:18,180 Bọn tao sẽ không thua. 772 00:44:24,250 --> 00:44:26,730 Có thể có, có thể không. 773 00:44:27,630 --> 00:44:30,510 Luật sư của tao nghĩ tao sẽ thắng. 774 00:44:32,680 --> 00:44:34,050 Rodney. 775 00:44:49,320 --> 00:44:51,030 Thôi chết. 776 00:44:51,030 --> 00:44:53,900 Lời đề nghị giảm xuống 200 đồng. 777 00:44:53,910 --> 00:44:56,780 Vậy còn 3800 đồng. 778 00:45:01,330 --> 00:45:02,570 Được rồi, thêm. 779 00:45:02,570 --> 00:45:04,580 Không, không, không, không, không. 780 00:45:04,590 --> 00:45:06,090 - Rodney... - Địt mẹ. 781 00:45:06,090 --> 00:45:07,380 Bọn tao sẽ lấy tiền. 782 00:45:08,270 --> 00:45:09,760 Được rồi. 783 00:45:12,550 --> 00:45:15,070 Kí cái này đi. 784 00:45:18,130 --> 00:45:19,370 Nhanh lên, quay lưng lại. 785 00:45:20,930 --> 00:45:22,230 Làm sao tao biết là mày sẽ gửi tao tiền 786 00:45:22,230 --> 00:45:23,560 như mày đã hứa? 787 00:45:23,560 --> 00:45:25,210 Vì tao đã hứa với mày. 788 00:45:25,980 --> 00:45:27,980 Và ở xứ này, đã hứa là làm. 789 00:45:36,990 --> 00:45:38,830 Em vừa mới đốt tiền thật đấy à? 790 00:45:40,370 --> 00:45:43,390 Ừ, và điều đó là em đau lòng vỗn lài. 791 00:45:49,680 --> 00:45:50,710 Địt mẹ. 792 00:45:50,710 --> 00:45:52,280 - Chào. - Chào. 793 00:45:53,380 --> 00:45:54,550 Tưởng anh phải đi làm. 794 00:45:54,550 --> 00:45:56,010 Ừ, anh chỉ, ừm... 795 00:45:56,010 --> 00:45:57,720 Anh muốn nói chuyện với em. 796 00:46:00,350 --> 00:46:02,020 Em rất xin lỗi về tối hôm qua. 797 00:46:03,030 --> 00:46:05,370 Em chỉ ức vãi cả lìn thôi, anh hiểu không? 798 00:46:08,140 --> 00:46:10,110 Anh nghĩ em nên cho Charlie một cơ hội nữa. 799 00:46:12,780 --> 00:46:13,780 Cái gì? 800 00:46:16,660 --> 00:46:18,760 Ý anh là, em biết đó, nó đã làm hỏng tất cả, nhưng, ờ... 801 00:46:20,160 --> 00:46:21,910 chúng ta đều hãm lìn cả, cho nên... 802 00:46:23,660 --> 00:46:25,040 Em nói là em xin lỗi mà. 803 00:46:25,040 --> 00:46:26,540 Hai người đã không ở với nhau 804 00:46:26,540 --> 00:46:28,110 khi nó khiến cô gái kia mang bầu. 805 00:46:28,110 --> 00:46:29,420 Em biết đấy, và nó chưa muốn mất em. 806 00:46:29,420 --> 00:46:31,050 Chuyện đéo này đến từ đâu đấy? 807 00:46:34,260 --> 00:46:35,610 Anh không yêu em. 808 00:46:39,220 --> 00:46:41,020 Anh đã say xỉn... 809 00:46:41,020 --> 00:46:44,350 hay phê ma tóe gần như mỗi ngày từ khi anh mới 12 tuổi. 810 00:46:44,350 --> 00:46:46,650 Và Brad thì lại tái nghiện rượu còn Youens thì chết... 811 00:46:46,650 --> 00:46:48,650 - Anh có yêu em không? - Anh không biết. 812 00:46:48,650 --> 00:46:49,900 Anh muốn lắm. 813 00:46:51,190 --> 00:46:53,660 Em biết đó, anh thực sự muốn, nhưng anh-anh đã mộng du 814 00:46:53,660 --> 00:46:55,700 suốt cuộc đời mình bao nhiêu năm rồi, và... 815 00:46:55,700 --> 00:46:56,770 em biết đấy, anh đã bị quá tải, 816 00:46:56,770 --> 00:46:58,570 Anh-Anh không biết anh muốn cái gì... 817 00:46:59,450 --> 00:47:00,930 em biết đó, hay anh muốn thành ai, 818 00:47:00,930 --> 00:47:03,290 hay-hay-hay với ai, và anh chỉ... 819 00:47:04,540 --> 00:47:05,800 Địt mẹ! 820 00:47:05,810 --> 00:47:08,580 Hãy đi đi. Làm ơn. 821 00:47:08,580 --> 00:47:10,400 Anh đã say trong cuộc hẹn đầu tiên của chúng ta. 822 00:47:10,400 --> 00:47:11,530 - Lip... - Anh đã say 823 00:47:11,530 --> 00:47:13,500 gần như trong suốt quãng thời gian ta ở bên nhau. 824 00:47:14,880 --> 00:47:16,430 Anh không biết phải làm thế nào với bản thân, 825 00:47:16,430 --> 00:47:17,970 chưa tính tới người khác. 826 00:47:19,010 --> 00:47:21,180 Chúa ơi, anh không biết anh muốn gì, nhưng anh... 827 00:47:22,470 --> 00:47:24,280 anh biết là anh phải thành thật với em. 828 00:47:24,730 --> 00:47:26,060 - Đ... - Được chứ? 829 00:47:26,060 --> 00:47:28,560 - Và đó là vì anh quan tâm đến em ... - Đi đi, Lip! 830 00:47:29,730 --> 00:47:32,230 Làm ơn! Ôi, Chúa tôi. 831 00:47:32,230 --> 00:47:33,930 Anh xin lỗi. 832 00:47:33,930 --> 00:47:34,930 Đừng! 833 00:47:39,420 --> 00:47:40,630 Anh xin lỗi. 834 00:48:02,050 --> 00:48:13,900 Chúa là đồng bóng và Người yêu các bạn! 835 00:48:14,480 --> 00:48:16,650 Nó có thể lên CNN đấy. 836 00:48:19,410 --> 00:48:22,780 Đến giờ rồi. 837 00:48:22,780 --> 00:48:26,230 Chúa là đồng bóng và Người yêu các bạn. 838 00:48:26,230 --> 00:48:27,830 Hãy nhìn thẳng vào tôi... 839 00:48:27,830 --> 00:48:31,500 Chúng tôi là gay và chúng tôi yêu các bạn. 840 00:48:31,500 --> 00:48:34,260 Chúng tôi là chuyển giới và chúng tôi yêu các bạn. 841 00:48:34,260 --> 00:48:36,380 Chúng tôi là lesbian 842 00:48:36,380 --> 00:48:37,920 và chúng tôi yêu các bạn. 843 00:48:37,920 --> 00:48:41,340 Chúng tôi là thành phố Chicago và chúng tôi yêu các bạn. 844 00:48:41,340 --> 00:48:42,840 - Chúa Đồng bóng! - Chúng tôi là bóng lộ... 845 00:48:42,850 --> 00:48:44,780 và chúng tôi yêu các bạn. 846 00:48:44,780 --> 00:48:47,520 Chúng tôi là lưỡng tính và chúng tôi yêu các bạn. 847 00:48:47,520 --> 00:48:48,780 Đó là anh ta. 848 00:48:49,770 --> 00:48:52,270 Ian Gallagher, chúng tôi có lệnh bắt giữ anh. 849 00:48:52,270 --> 00:48:54,770 Chúng tôi là cảnh sát của các bạn. Chúng tôi là hàng xóm của các bạn. 850 00:48:54,770 --> 00:48:56,320 Chúng tôi là bác sĩ của các bạn 851 00:48:56,320 --> 00:48:58,990 Gallagher, xuống khỏi xe. Ngay bây giờ. 852 00:48:58,990 --> 00:49:00,800 Anh ấy không phải Ian Gallagher. 853 00:49:01,610 --> 00:49:03,210 Tôi là Ian Gallagher. 854 00:49:04,030 --> 00:49:05,300 Không. 855 00:49:06,490 --> 00:49:08,050 Tôi là Ian Gallagher. 856 00:49:10,500 --> 00:49:12,140 Tôi là Ian Gallagher. 857 00:49:12,980 --> 00:49:16,230 Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Ian Gallagher. 858 00:49:16,230 --> 00:49:17,960 Tôi là Ian Gallagher! 859 00:49:17,960 --> 00:49:20,400 Được rồi. Bắt tất cả bọn họ. 860 00:49:20,400 --> 00:49:22,980 Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Ian Gallagher. 861 00:49:22,980 --> 00:49:24,890 Thứ lỗi nhé, con trai. 862 00:49:24,890 --> 00:49:26,470 Tôi là Ian Gallagher. Tôi là Gallagher. 863 00:49:26,470 --> 00:49:27,850 - Xin lỗi cậu. - Tôi là Ian Gallagher. 864 00:49:27,850 --> 00:49:29,520 Tôi là Ian Gallagher. 865 00:49:29,520 --> 00:49:31,300 Tôi là Ian Gallagher! 866 00:49:56,180 --> 00:49:57,750 Thôi nào, bố, qua đây. 867 00:49:57,750 --> 00:50:00,010 Thôi nào. Lạy Chúa tôi. Đúng... ngay ở đó. 868 00:50:00,880 --> 00:50:02,630 Chúng ta cùng có mặt ở đây hôm nay 869 00:50:02,630 --> 00:50:04,130 để chia sẻ với Freelania và Rupert 870 00:50:04,140 --> 00:50:06,260 - thời khắc quan trọng này... - Đó là buổi diễn tập. 871 00:50:06,260 --> 00:50:07,850 Cái gì cơ? 872 00:50:07,850 --> 00:50:09,430 Đó là buổi diễn tập. 873 00:50:09,430 --> 00:50:10,970 Buổi diễn tập? 874 00:50:12,180 --> 00:50:13,520 Bằng thẩm quyền được trao cho tôi 875 00:50:13,520 --> 00:50:14,810 bởi bang Illinois, 876 00:50:14,810 --> 00:50:17,190 Ta tuyên bố các con chồng và vợ. 877 00:50:17,190 --> 00:50:18,660 Con có thể hôn cô dâu. 878 00:51:19,550 --> 00:51:21,130 Cậu không định nghe à? 879 00:51:21,130 --> 00:51:24,130 Không. Siri, hủy cuộc gọi đi. 880 00:52:06,840 --> 00:52:08,320 Ôi vãi. 881 00:52:33,190 --> 00:52:35,360 Anh có biết lão già đó ở chỗ nào không? 882 00:52:35,360 --> 00:52:37,450 Tôi không biết. Phắn khỏi đây thôi. 883 00:52:53,640 --> 00:52:55,310 Trông có vẻ xong rồi đấy. 884 00:52:57,270 --> 00:52:58,580 Ừ. 885 00:53:00,180 --> 00:53:01,610 Cậu sẽ giữ nó hay bán nó? 886 00:53:03,860 --> 00:53:05,060 Giữ nó, tôi nghĩ thế. 887 00:53:08,840 --> 00:53:10,070 Cậu ổn chứ? 888 00:53:11,820 --> 00:53:12,910 Ừ... 889 00:53:15,870 --> 00:53:17,440 Tôi đã thành thật với Sierra. 890 00:53:20,480 --> 00:53:21,960 Nhưng tôi nghĩ nó đã hủy hoại cô ấy. 891 00:53:24,860 --> 00:53:27,150 Không ai nói rằng thành thật sẽ không đau đớn cả. 892 00:53:37,310 --> 00:53:39,700 - Eddie đâu? - Cô ấy bỏ việc rồi. 893 00:53:41,350 --> 00:53:44,100 Đến Cabo với gã cổ gặp ở Sturgis. 894 00:53:46,820 --> 00:53:48,120 Cô ấy sẽ quay lại đón đứa trẻ chứ? 895 00:53:51,610 --> 00:53:53,800 Cô ấy đã gọi Dịch vụ Xã hội để đón con bé. 896 00:54:13,910 --> 00:54:15,370 Vậy Eddie đi rồi, hả? 897 00:54:20,730 --> 00:54:23,520 Này, sao cháu không về ở với chú trong vài ngày? 898 00:54:24,790 --> 00:54:26,520 Chỉ cho đến khi chúng ta tìm ra cô ấy đang ở đâu. 899 00:54:27,980 --> 00:54:29,070 Được chứ? 900 00:54:31,570 --> 00:54:32,750 Được thôi. 901 00:54:33,740 --> 00:54:34,900 Được. 902 00:54:34,910 --> 00:54:36,110 Ừm... 903 00:54:37,660 --> 00:54:39,160 Nhìn này, xe của chú xong rồi. 904 00:54:39,160 --> 00:54:40,580 Ừm... 905 00:54:41,520 --> 00:54:43,190 cháu muốn lôi nó ra khỏi bệ, 906 00:54:43,190 --> 00:54:45,220 để xem liệu cái thứ của nợ đó có chạy không? 907 00:54:45,960 --> 00:54:47,250 Được chứ? 908 00:55:05,150 --> 00:55:06,560 Carl! 909 00:55:06,560 --> 00:55:08,480 Dừng lại! Xuống xe buýt đi! 910 00:55:08,480 --> 00:55:10,400 Xuống xe bus đi, Carl! Dừng lại! 911 00:55:10,400 --> 00:55:13,000 Carl, quay lại! 912 00:55:13,000 --> 00:55:14,840 Em yêu anh! 913 00:55:15,650 --> 00:55:17,410 Carl! 914 00:55:31,380 --> 00:55:32,860 Chúa cầu phúc cho bạn. 915 00:55:47,390 --> 00:55:48,770 Được rồi. 916 00:56:26,730 --> 00:56:28,600 Chúng tôi nhận được báo cáo của vụ bắt giữ hàng loạt 917 00:56:28,600 --> 00:56:30,140 trong một cuộc biểu tình được cầm đầu bởi... 918 00:56:30,150 --> 00:56:33,270 Vãi cứt. Chị mong là nó ổn. 919 00:56:33,270 --> 00:56:35,820 Cảnh sát đã nhận dạng người đàn ông này là Ian Gallagher. 920 00:56:35,820 --> 00:56:38,150 Chúng tôi có thông tin là tổ chức của anh ta đã 921 00:56:38,150 --> 00:56:41,090 - Đừng sủa gì cả. - ... thực hiện một vụ nổ ở Bờ Nam 922 00:56:41,100 --> 00:56:42,570 thành phố vào tuần trước. 923 00:56:42,570 --> 00:56:44,370 Các bạn có thể thấy anh ta cầm loa phát thanh ngay trước khi bị... 924 00:56:44,370 --> 00:56:50,370 - https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ - WinterVN, tungundead93, matsuda318, Ngọc, Callejón