1 00:00:07,490 --> 00:00:09,150 Ôi tông môn nhà mày chứ, đừng bảo là 2 00:00:09,150 --> 00:00:11,430 lại quên xem Shameless nhé? 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,100 Mày không chịu để ý chút được à? 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,150 Sao? 5 00:00:16,150 --> 00:00:18,250 Đời chỉ sống một lần thôi. 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,430 Ôi giồi ôi, cậu lấy chồng giàu à? 7 00:00:20,430 --> 00:00:22,100 Tớ có luật sư giỏi. Tiền hỗ trợ nuôi con, 8 00:00:22,100 --> 00:00:23,330 và tất cả mấy thằng bố đều phải nôn ra. 9 00:00:23,330 --> 00:00:25,580 Nếu là tớ thì sẽ để tâm đến vụ Derek. 10 00:00:25,580 --> 00:00:26,940 Derek chết rồi. 11 00:00:26,940 --> 00:00:28,980 Đây là về Franny, con gái của Derek. 12 00:00:28,980 --> 00:00:30,900 Cháu nó xứng đáng được nhận bồi thường của cha nó. 13 00:00:30,900 --> 00:00:32,610 Góa phụ của Derek quên rằng 14 00:00:32,610 --> 00:00:34,280 Franny cũng là con của anh ta. 15 00:00:34,280 --> 00:00:36,780 Công việc của tôi là bắt cô ta phải nhớ. 16 00:00:36,780 --> 00:00:38,670 - Cô sẵn sàng được cầm tiền chưa? - Rồi. 17 00:00:38,670 --> 00:00:40,860 Mày tuổi gì chui vào hố xí 18 00:00:40,860 --> 00:00:43,140 và bắt sóc bỏ vào lọ trong vòng ba phút. 19 00:00:45,280 --> 00:00:46,670 Cam kết ông sẽ không bao giờ mò đến 20 00:00:46,670 --> 00:00:48,910 và đòi quyền phụ huynh. 21 00:00:48,910 --> 00:00:51,900 Thường thì sẽ có... 22 00:00:51,900 --> 00:00:54,980 gì đó để đổi chác cho chữ kí chứ. 23 00:00:54,980 --> 00:00:56,610 Năm nghìn được không? 24 00:00:56,610 --> 00:00:58,760 Nếu mà 10 nghìn là tôi ngoan như cún luôn. 25 00:00:58,760 --> 00:01:01,560 Tôi là Sarah. Tôi có ba đứa dưới năm tuổi. 26 00:01:01,560 --> 00:01:02,670 Nó thích cô. 27 00:01:02,670 --> 00:01:04,270 Chúng tôi họp ở cuối hành lang, 28 00:01:04,270 --> 00:01:06,290 cửa cuối cùng bên trái, nếu thích thì ghé chơi. 29 00:01:06,290 --> 00:01:08,400 - Chị ấy sao rồi? - Bị nhiễm trùng khá nặng. 30 00:01:08,400 --> 00:01:10,180 Giờ vẫn chưa tỉnh thuốc. 31 00:01:10,180 --> 00:01:12,020 Em làm gì vậy? Sao không gọi cho anh? 32 00:01:12,030 --> 00:01:13,700 Anh sẽ đến đón em. 33 00:01:13,700 --> 00:01:15,580 Sao thế? 34 00:01:16,150 --> 00:01:17,630 Trốn nhanh! Như thỏ ấy! 35 00:01:17,630 --> 00:01:19,310 Nếu em cần nơi để ẩn náu một thời gian, 36 00:01:19,310 --> 00:01:20,370 thì em có thể tới nhà anh. 37 00:01:20,370 --> 00:01:21,830 - Thật sao? - Dĩ nhiên. 38 00:01:21,830 --> 00:01:23,290 Anh không để em ngủ ở sân ga đâu. 39 00:01:23,290 --> 00:01:25,110 Cảm ơn anh, Carl. 40 00:01:25,110 --> 00:01:27,040 Khi anh bảo là em có thể ở đây, 41 00:01:27,040 --> 00:01:28,690 anh không có ý bảo là cả nhà em. 42 00:01:28,690 --> 00:01:29,870 Xin lỗi. 43 00:01:32,130 --> 00:01:33,670 Từ hội đồng ân xá. 44 00:01:33,670 --> 00:01:35,330 Em có buổi điều trần vào mùng 10. 45 00:01:35,330 --> 00:01:37,090 Cứ tưởng phải nằm đây ít nhất một năm chứ? 46 00:01:37,090 --> 00:01:39,350 Đừng có bỏ quyền được phóng thích vì anh. 47 00:01:39,350 --> 00:01:40,960 Em phải biến khỏi hố cứt này. 48 00:01:40,960 --> 00:01:42,970 - Em muốn được ở bên anh! - Em không cần phải thế. 49 00:01:50,090 --> 00:01:52,090 https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ 50 00:01:52,090 --> 00:01:56,870 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon 51 00:01:56,870 --> 00:02:00,410 ♪ Think of all the luck you got ♪ 52 00:02:00,410 --> 00:02:03,250 ♪ Know that it's not for naught ♪ 53 00:02:03,250 --> 00:02:06,510 ♪ You were beaming once before ♪ 54 00:02:06,510 --> 00:02:11,070 ♪ But it's not like that anymore ♪ 55 00:02:11,070 --> 00:02:14,200 ♪ What is this downside ♪ 56 00:02:14,200 --> 00:02:17,720 ♪ That you speak of? ♪ 57 00:02:17,720 --> 00:02:19,880 ♪ What is this feeling ♪ 58 00:02:19,890 --> 00:02:22,240 ♪ You're so sure of? ♪ 59 00:02:30,990 --> 00:02:34,810 ♪ Round up the friends you got ♪ 60 00:02:34,810 --> 00:02:37,760 ♪ Know that they're not for naught ♪ 61 00:02:37,760 --> 00:02:41,200 ♪ You were willing once before ♪ 62 00:02:41,200 --> 00:02:45,380 ♪ But it's not like that anymore ♪ 63 00:02:45,380 --> 00:02:48,500 ♪ What is this downside ♪ 64 00:02:48,500 --> 00:02:52,460 ♪ That you speak of? ♪ 65 00:02:52,460 --> 00:02:54,290 ♪ What is this feeling ♪ 66 00:02:54,290 --> 00:02:57,960 ♪ You're so sure of? ♪ 67 00:03:01,440 --> 00:03:02,840 Đụ mẹ, nặng thế. 68 00:03:09,940 --> 00:03:11,690 Không sao, không sao. 69 00:03:14,480 --> 00:03:16,860 Bỉm đâu rồi? 70 00:03:21,700 --> 00:03:23,820 Gì? 71 00:03:23,820 --> 00:03:26,330 Chào, sao rồi? 72 00:03:26,330 --> 00:03:27,990 Em làm rớt con xuống đống vỏ bia. 73 00:03:27,990 --> 00:03:29,790 Mảnh chai vỡ tung tóe. 74 00:03:29,790 --> 00:03:31,380 Franny đang cháo lưỡi nó, 75 00:03:31,380 --> 00:03:32,780 nhưng trông không ổn. 76 00:03:32,780 --> 00:03:33,840 Đó là lí do nó gào à? 77 00:03:33,850 --> 00:03:36,500 Con gào vì nó là em bé, Lip. Chào. 78 00:03:44,970 --> 00:03:45,800 Cảm ơn. 79 00:03:54,270 --> 00:03:55,940 Này. 80 00:03:55,940 --> 00:03:57,880 Nhà tù thế nào? 81 00:03:57,880 --> 00:03:59,000 Có biến chú thành đồng cô không? 82 00:03:59,000 --> 00:04:02,040 Có, giờ em thèm căng củ cọt lắm. 83 00:04:02,050 --> 00:04:03,990 Nếu anh mà không phải anh trai em thì... 84 00:04:03,990 --> 00:04:05,200 Câm mồm vào rồi phắn khỏi đây thôi. 85 00:04:11,540 --> 00:04:13,530 Sao toàn mùi caramel. 86 00:04:13,530 --> 00:04:15,070 Kem cháy đấy. 87 00:04:15,070 --> 00:04:17,050 Anh lấy từ mấy cái vape của Carl. 88 00:04:17,050 --> 00:04:18,980 Đang bỏ thuốc vì Fred. 89 00:04:18,980 --> 00:04:20,340 Em tưởng cái này còn độc hơn chứ? 90 00:04:20,340 --> 00:04:22,180 Em có biết đối tượng khách hàng là trẻ con không? 91 00:04:22,180 --> 00:04:23,880 Chúng nó sẽ đặt cái này vào tay Fred 92 00:04:23,880 --> 00:04:25,430 nếu nó nắm được cái gì lớn hơn lục lạc. 93 00:04:25,430 --> 00:04:26,630 Ông cháu đâu rồi nhỉ? 94 00:04:26,630 --> 00:04:29,030 Có thể đang nằm trên đống mảnh vỏ chai. 95 00:04:29,030 --> 00:04:30,220 Hả? 96 00:04:30,220 --> 00:04:31,430 Đang ở với Tami. 97 00:04:31,430 --> 00:04:33,170 Hôm nay cô ấy muốn tự mình chăm sóc cháu. 98 00:04:34,190 --> 00:04:35,830 Cứ mong là anh bế cả cháu theo. 99 00:04:35,830 --> 00:04:37,510 Ừ, nếu mà bế đi thật có khi lại thấy tốt hơn. 100 00:04:37,510 --> 00:04:40,110 Tami không có năng khiếu nuôi con. 101 00:04:40,110 --> 00:04:42,650 Nhưng mà, giờ chú muốn làm gì nào? 102 00:04:42,650 --> 00:04:44,990 Đi ăn bánh White Castle hay... 103 00:04:44,990 --> 00:04:46,560 Thực ra em chỉ muốn về nhà, 104 00:04:46,560 --> 00:04:48,100 gặp mọi người, chơi với cháu. 105 00:04:48,100 --> 00:04:49,180 Em nhớ cả nhà. 106 00:04:49,180 --> 00:04:50,590 Đồ đái ngồi. 107 00:04:50,590 --> 00:04:52,530 Còn anh thì đi xe đàn bà? 108 00:04:52,530 --> 00:04:54,160 Xe của Tami. 109 00:04:54,160 --> 00:04:55,860 Cũng sâu kiu đúng không? 110 00:04:55,860 --> 00:04:57,510 Giờ nói cả "sâu kiu" nữa 111 00:04:57,510 --> 00:04:58,550 cơ à, ông bô bỉm sữa? 112 00:04:58,550 --> 00:04:59,870 Đúng, giờ nói toàn từ chuối. 113 00:05:05,330 --> 00:05:07,470 Ai thấy cái máy hút sữa của chị không? 114 00:05:07,470 --> 00:05:09,090 Em bé không chịu bú! 115 00:05:09,100 --> 00:05:10,890 Giời ơi, sắp nổ vú đến nơi rồi. 116 00:05:10,890 --> 00:05:12,720 Và đây là em đang tập ngắm. 117 00:05:12,730 --> 00:05:14,100 Em cứ khóa mục tiêu sai, 118 00:05:14,100 --> 00:05:15,850 nhưng rồi Mitch giúp em và... 119 00:05:18,730 --> 00:05:20,440 Anh có nghe em không? 120 00:05:20,440 --> 00:05:22,060 Có. 121 00:05:22,060 --> 00:05:24,110 Chuyện giữa anh và mụ Phó Đoan kia là sao? 122 00:05:24,110 --> 00:05:25,280 - Ai, Anne á? - Ờ hớ. 123 00:05:25,280 --> 00:05:26,530 Đồng nghiệp thôi. 124 00:05:26,530 --> 00:05:28,270 Nó lại ỉa rồi. 125 00:05:28,270 --> 00:05:29,530 Sao Anne lại ở đây? 126 00:05:29,530 --> 00:05:31,280 Bọn anh đang giấu cô ấy khỏi ICE. 127 00:05:31,280 --> 00:05:32,430 Gia đình cô ấy sẽ bị trục xuất 128 00:05:32,430 --> 00:05:34,520 xuống mấy trại tập trung dưới phía Nam Texas. 129 00:05:34,520 --> 00:05:36,170 Và anh nghĩ là anh theo đảng Dân Chủ. 130 00:05:36,170 --> 00:05:37,260 Dân Chủ? 131 00:05:38,420 --> 00:05:41,140 Vui tính quá, Carl. 132 00:05:41,140 --> 00:05:44,010 Giời ơi, lò nóng quá. 133 00:05:45,650 --> 00:05:47,510 Hôm nay Amalia trông Franny được không? 134 00:05:47,520 --> 00:05:49,430 - Được. - Tuyệt. 135 00:05:50,960 --> 00:05:53,320 Gớm nữa. 136 00:05:53,330 --> 00:05:54,470 Ai chẳng ỉa. 137 00:05:54,470 --> 00:05:55,640 Bọn em không thay 138 00:05:55,640 --> 00:05:57,000 đồ lót dính cứt trong nhà bếp. 139 00:05:57,000 --> 00:05:58,100 Bố thì làm rồi. 140 00:05:58,100 --> 00:05:59,840 Ở gần cái máy giặt. 141 00:05:59,840 --> 00:06:02,060 Cứ quẳng cái quần bẩn ra đó. 142 00:06:02,070 --> 00:06:04,360 Rồi khắc có đứa giặt cho. 143 00:06:04,360 --> 00:06:05,530 Cái ba lô gì vậy? 144 00:06:05,530 --> 00:06:07,280 Để đựng đồ chứ làm gì hả thần đồng? 145 00:06:07,280 --> 00:06:08,340 Của Franny mà. 146 00:06:08,340 --> 00:06:10,850 Tôi mà thấy mai thúy hay thuốc kích dục trong đó, 147 00:06:10,850 --> 00:06:12,270 thì tôi sẽ giết ông lúc đang ngủ đó, Frank. 148 00:06:15,180 --> 00:06:17,380 Đìu, Lip nhắn tin. 149 00:06:17,380 --> 00:06:19,590 Ian vừa cắt hợp đồng Juventus. 150 00:06:19,590 --> 00:06:21,320 Tầm tiếng nữa về đến nhà. 151 00:06:21,320 --> 00:06:22,820 - Chị sẽ bỏ lỡ mất. - Chị đi đâu? 152 00:06:22,820 --> 00:06:24,160 Đi gặp luật sư 153 00:06:24,160 --> 00:06:25,800 để đòi tiền bồi thường nhân mạng cho Franny. 154 00:06:25,800 --> 00:06:28,300 Chị mua cái "công nông" đó bằng tiền dự phòng của nhà mình à? 155 00:06:28,300 --> 00:06:31,430 Cái "công nông" đó có bốn bánh, động cơ hoạt động, 156 00:06:31,430 --> 00:06:32,700 đúng, chị mua đấy. 157 00:06:32,700 --> 00:06:33,780 Em sẽ ở nhà làm bánh tráng. 158 00:06:33,780 --> 00:06:35,580 Và chơi với em. 159 00:06:35,580 --> 00:06:37,000 Em chỉ ở nhà được 48 giờ thôi. 160 00:06:37,000 --> 00:06:39,310 Ai đi mua đồ trang trí cho tiệc đón Ian nào? 161 00:06:39,310 --> 00:06:40,500 Liam? 162 00:06:40,500 --> 00:06:43,550 Không đi được, câu lạc bộ bóng rổ thành phố hôm nay tuyển quân. 163 00:06:43,550 --> 00:06:46,050 Todd không tự thỏa thuận thù lao được, nên em sẽ làm quản lý của nó. 164 00:06:46,050 --> 00:06:48,100 60 đồng đây. 165 00:06:48,110 --> 00:06:49,910 Làm sao mua được đồ cho buổi tiệc. 166 00:06:49,910 --> 00:06:51,060 Phải đẹp đấy. 167 00:06:51,060 --> 00:06:52,090 Hy vọng đó là bữa tiệc 168 00:06:52,090 --> 00:06:54,160 đón đi tù về cuối cùng mà nhà mình phải tổ chức. 169 00:06:54,160 --> 00:06:56,750 Sẵn sàng rồi! 170 00:06:56,750 --> 00:06:58,500 - Này, để tôi mang đi cho. - Nhưng... 171 00:07:02,930 --> 00:07:04,270 Đây, của ông đây. 172 00:07:04,270 --> 00:07:06,000 Cảm ơn. 173 00:07:08,090 --> 00:07:09,220 Này. 174 00:07:09,220 --> 00:07:12,020 Hơi kì quặc khi Kelly xuất hiện. 175 00:07:12,020 --> 00:07:14,320 Anh không nghĩ là cô ấy lại về trước Giáng Sinh. 176 00:07:14,320 --> 00:07:15,360 Không sao. 177 00:07:15,360 --> 00:07:17,390 Cô ấy nghỉ phép có 48 giờ thôi, 178 00:07:17,390 --> 00:07:20,470 nên tầm ba ngày nữa là cô ấy đi? 179 00:07:20,480 --> 00:07:21,990 Em ổn. 180 00:07:21,990 --> 00:07:23,350 Ổn nghĩa là... 181 00:07:23,350 --> 00:07:24,560 Nghĩa là không phải Tu ét đây. 182 00:07:24,560 --> 00:07:26,110 Em đi đâu vậy? 183 00:07:26,110 --> 00:07:27,200 Đi bán bánh. 184 00:07:27,200 --> 00:07:28,710 Em cần giúp không? 185 00:07:28,720 --> 00:07:30,450 Không phải hôm nay anh trai anh ra tù sao? 186 00:07:30,460 --> 00:07:32,610 Chúng ta sẽ quay về trước khi họ đến nhà. 187 00:07:33,440 --> 00:07:34,990 Thôi nào, để anh đi với em. 188 00:07:34,990 --> 00:07:36,060 Em nữa. 189 00:07:38,250 --> 00:07:39,290 Tuyệt. 190 00:07:39,290 --> 00:07:40,660 - Tuyệt. - Tuyệt. 191 00:07:40,660 --> 00:07:42,080 Bà ơi. 192 00:07:42,460 --> 00:07:44,170 Chúng ta bị thiếu 40 bánh! 193 00:07:44,790 --> 00:07:47,590 40? Sao lại thế được? 194 00:07:49,210 --> 00:07:51,500 Ai bánh tráng đê! 195 00:07:51,500 --> 00:07:53,970 Ăn nhanh khi vẫn còn nóng. 196 00:07:53,970 --> 00:07:55,930 Không được mang đồ ăn thức uống ở ngoài vào, Frank. 197 00:07:55,930 --> 00:07:58,920 Thử miếng đi, Kev-o, chủ quán mời. 198 00:07:58,920 --> 00:08:00,480 Tôi mới là chủ quán. 199 00:08:04,520 --> 00:08:06,190 Ôi giời ơi. 200 00:08:06,190 --> 00:08:08,340 - Thế tôi được bán ở đây không? - Không. 201 00:08:08,340 --> 00:08:10,680 Ít nhất cũng đổi với bia được chứ? 202 00:08:10,680 --> 00:08:11,820 Bốn cái một cốc bia. 203 00:08:11,820 --> 00:08:13,260 Thế là chỉ được chục cốc. 204 00:08:13,260 --> 00:08:14,770 Không đủ uống một tiếng. 205 00:08:14,770 --> 00:08:16,320 Đừng mặc cả với người phụ nữ 206 00:08:16,320 --> 00:08:17,810 trông xịn sò khi mặc bộ vest như này. 207 00:08:17,810 --> 00:08:18,830 Thôi được. 208 00:08:18,830 --> 00:08:20,330 Sao cô phải lên đồ thế? 209 00:08:20,330 --> 00:08:21,510 Cô ấy bán thuốc. 210 00:08:21,510 --> 00:08:23,060 Trình dược viên. 211 00:08:23,060 --> 00:08:25,900 Gluvandia, đái đường và cao huyết áp 212 00:08:25,900 --> 00:08:28,960 được chữa chỉ bằng một vỉ thay vì hai loại, 213 00:08:28,960 --> 00:08:30,630 Các bác sĩ da đen không thích Mimi bạn tôi 214 00:08:30,630 --> 00:08:32,570 vì cô ấy quá Á và hơi phân biệt chủng tộc, 215 00:08:32,570 --> 00:08:36,090 nên tôi kiếm tí đặng còn có tiền cho các cháu đi học. 216 00:08:37,300 --> 00:08:38,800 - Dâu, Mas! - Chào. 217 00:08:38,800 --> 00:08:41,010 Anh làm gì ở đây vậy? 218 00:08:41,020 --> 00:08:42,570 Tôi đến thăm anh. 219 00:08:42,570 --> 00:08:44,210 Không thấy anh ở buổi tưởng niệm. 220 00:08:44,210 --> 00:08:45,310 Tưởng niệm? 221 00:08:45,310 --> 00:08:46,650 Tưởng nhớ Kenny. 222 00:08:46,650 --> 00:08:48,610 Anh ta lao đầu vào tàu điện. 223 00:08:48,610 --> 00:08:50,050 Thánh họ. 224 00:08:50,050 --> 00:08:51,690 - Kenny là ai? - Hậu vệ dẫn bóng 225 00:08:51,700 --> 00:08:53,450 trong đội bóng rổ hồi cấp hai. 226 00:08:53,460 --> 00:08:54,510 Sao anh ấy lại làm vậy? 227 00:08:54,520 --> 00:08:55,630 Có vẻ là không chịu đựng được 228 00:08:55,630 --> 00:08:57,160 những gì HLV Dickey đã làm với anh ấy. 229 00:08:57,620 --> 00:08:59,200 Lão HLV đã làm gì chứ? 230 00:09:00,430 --> 00:09:02,430 Anh biết đấy, lão... 231 00:09:02,430 --> 00:09:04,520 động chạm vào anh ta. 232 00:09:04,520 --> 00:09:06,230 Bằng những bài diễn văn cảm động? 233 00:09:06,230 --> 00:09:08,000 Ý tôi là, ông ta có thể hót như đài 234 00:09:08,000 --> 00:09:09,420 trong giờ nghỉ giữa hiệp. 235 00:09:09,420 --> 00:09:10,840 Ý anh ta là bóp dái cơ. 236 00:09:10,840 --> 00:09:11,930 Thông dom. 237 00:09:11,930 --> 00:09:13,440 Giao cấu cổng hậu. 238 00:09:13,440 --> 00:09:14,860 Lão sờ chim anh ấy, Kev. 239 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 HLV sàm sỡ Kenny? 240 00:09:20,180 --> 00:09:22,150 Ừ, ý tôi là, lão sàm sỡ tất cả mọi người: 241 00:09:22,620 --> 00:09:24,610 tôi, Gomez, Jamal. 242 00:09:24,620 --> 00:09:25,660 Cái gì? 243 00:09:25,660 --> 00:09:27,540 Danny O., Danny K, 244 00:09:27,540 --> 00:09:29,320 Feldman, Sampson. 245 00:09:29,320 --> 00:09:31,240 Vậy là tất cả à? 246 00:09:31,240 --> 00:09:32,430 Anh cũng bị nữa đúng khống? 247 00:09:32,430 --> 00:09:33,490 À thì... 248 00:09:33,490 --> 00:09:36,850 Luật sư đang thu thập bằng chứng để kiện thành phố. 249 00:09:36,850 --> 00:09:38,530 Mỗi người sẽ được đền mười nghìn. 250 00:09:38,530 --> 00:09:39,840 Mười nghìn? 251 00:09:39,840 --> 00:09:41,740 Chờ chút nhé, Mas. 252 00:09:43,750 --> 00:09:45,500 - Có chắc anh không bị sàm sỡ không? - Không. 253 00:09:45,500 --> 00:09:46,630 Sao lại không? 254 00:09:46,630 --> 00:09:47,790 Anh không biết. 255 00:09:50,250 --> 00:09:52,760 Mitch giúp em chạy leo dốc 20 dặm. 256 00:09:52,760 --> 00:09:54,110 Chỉ hai đứa à? 257 00:09:54,110 --> 00:09:55,550 Không, cả tiểu đội. 258 00:09:55,550 --> 00:09:57,860 Nhưng cậu ấy ở bên cạnh em suốt thời gian leo. 259 00:09:57,860 --> 00:10:00,250 Và cậu ấy làm hoa tiêu cho em trong giờ bay giả lập. 260 00:10:00,250 --> 00:10:02,230 Em bắn hạ tháp trên các tàu sân bay 261 00:10:02,230 --> 00:10:05,530 ba lần trước khi cậu ấy giúp em hạ cánh an toàn. 262 00:10:05,530 --> 00:10:09,180 Nghe như Mitch rất giỏi "lái máy bay". 263 00:10:09,180 --> 00:10:11,840 Tập huấn mùa hè 264 00:10:11,840 --> 00:10:13,620 là để học cách hành động theo nhóm, 265 00:10:13,620 --> 00:10:15,820 và Mitch quá kém giao tiếp 266 00:10:15,820 --> 00:10:17,670 nên em phải giúp cậu ấy. 267 00:10:19,320 --> 00:10:22,030 Em phải nghe điện. 268 00:10:24,080 --> 00:10:26,570 Nghe như bạn gái anh có bạn trai rồi. 269 00:10:26,570 --> 00:10:27,630 Gì cơ? 270 00:10:27,630 --> 00:10:28,920 Mitch? 271 00:10:37,430 --> 00:10:39,010 Này, có ổn không 272 00:10:39,010 --> 00:10:40,570 nếu tí nữa về tạt qua hiệu thuốc? 273 00:10:40,570 --> 00:10:42,830 - Em phải mua penicillin. - Penicillin? 274 00:10:42,830 --> 00:10:44,490 Ừ, hình như em bị liên cầu khuẩn. 275 00:10:45,110 --> 00:10:46,270 Chắc do lây trong học viện. 276 00:10:46,880 --> 00:10:47,890 Có ổn không? 277 00:10:48,440 --> 00:10:50,470 - Ổn. - Ổn. 278 00:10:51,540 --> 00:10:52,860 Anh chưa bao giờ nghĩ mình lại 279 00:10:52,860 --> 00:10:53,880 quan tâm đến thứ gì nhiều như vậy. 280 00:10:53,880 --> 00:10:54,980 Anh bỏ cả thuốc lá 281 00:10:54,980 --> 00:10:56,070 vì thằng ku. 282 00:10:56,070 --> 00:10:57,280 Em hiểu mà. 283 00:10:57,280 --> 00:10:59,110 Em suýt thì bỏ lệnh ân xá... 284 00:10:59,110 --> 00:11:00,150 Và thật đau đớn khi phải rời xa anh ấy hồi sáng. 285 00:11:00,160 --> 00:11:02,170 Nó vẫn chưa ăn gì, và Sarah với anh, 286 00:11:02,170 --> 00:11:04,470 đang xây dựng một cái lịch trình, 287 00:11:04,480 --> 00:11:05,830 cho ăn, ngủ, cho ăn. 288 00:11:05,840 --> 00:11:06,940 Sarah nào? 289 00:11:06,940 --> 00:11:09,780 Sarah, trong hội mấy má cai rượu, có ba đứa con. 290 00:11:09,780 --> 00:11:11,980 Ngoài ra, Tami chưa biết cách cho Fred bú ti, 291 00:11:11,980 --> 00:11:13,720 thế nên cháy hết cả giáo án. 292 00:11:13,720 --> 00:11:16,340 Xây dựng đồng hồ sinh học cho con nít quan trọng lắm. 293 00:11:17,380 --> 00:11:18,670 Không hẳn. 294 00:11:21,720 --> 00:11:22,880 Anh xin lỗi. 295 00:11:22,880 --> 00:11:24,120 Chuyện bỉm sữa nhạt vãi đái. 296 00:11:24,120 --> 00:11:26,390 Không sao. 297 00:11:26,390 --> 00:11:27,890 Được rồi. 298 00:11:30,720 --> 00:11:32,490 Em dạo ấy thế nào? 299 00:11:32,490 --> 00:11:33,560 Mick khỏe không? 300 00:11:34,320 --> 00:11:36,760 Mickey và em có lục đục một thời gian, 301 00:11:36,760 --> 00:11:37,980 nhưng... 302 00:11:38,950 --> 00:11:39,990 Anh vào nhà không? 303 00:11:39,990 --> 00:11:41,950 Thôi, anh không được vào 304 00:11:41,950 --> 00:11:44,610 Tami nói nếu anh về nhà trước khi tan làm, 305 00:11:44,610 --> 00:11:46,410 cô ấy sẽ băm nát mặt anh... 306 00:11:47,530 --> 00:11:49,450 Này, hay là đi chơi trong giờ nghỉ trưa của anh đi? 307 00:11:49,450 --> 00:11:50,810 Đi ăn mấy cái xúc xích, 308 00:11:50,820 --> 00:11:52,110 anh đãi. 309 00:11:52,120 --> 00:11:53,980 Em phải đi gặp cán bộ tù treo. 310 00:11:53,990 --> 00:11:55,810 - Đù má, ngay hôm nay à? - Họ bảo vậy. 311 00:11:55,810 --> 00:11:57,380 Vậy thì lên xe. Anh chở em đi. 312 00:11:57,970 --> 00:11:59,130 Mất mấy tiếng đấy. 313 00:11:59,800 --> 00:12:00,920 Thế thôi vậy. 314 00:12:00,920 --> 00:12:02,030 Được rồi. 315 00:12:02,030 --> 00:12:03,660 Mừng về nhà. 316 00:12:03,660 --> 00:12:05,360 Cảm ơn anh. 317 00:12:08,520 --> 00:12:10,430 Cảm thấy bực đéo chịu được. 318 00:12:10,430 --> 00:12:11,460 Cầm lấy này. 319 00:12:11,460 --> 00:12:12,570 Vứt nó đi. Anh không muốn thấy nó. 320 00:12:13,520 --> 00:12:14,970 Đụ má, thôi trả đây. Trả đây. 321 00:12:18,900 --> 00:12:20,030 Đang có lễ Cinco de Mayo trong nhà à? 322 00:12:20,030 --> 00:12:21,930 Carl đang lấy lòng để vụt một em. 323 00:12:21,930 --> 00:12:23,490 Hy vọng em thích bánh tráng! 324 00:12:32,320 --> 00:12:33,780 Xin chào. 325 00:12:48,920 --> 00:12:50,170 Xin chào? 326 00:12:50,800 --> 00:12:52,230 Ông biết Carl đang ở đâu không? 327 00:12:52,230 --> 00:12:53,440 Là sao? 328 00:12:56,900 --> 00:12:58,360 Xin chào? 329 00:12:58,360 --> 00:13:00,700 Debbie hoặc Carl? 330 00:13:00,700 --> 00:13:04,240 Thằng Cả Ngố tay chân èo oặt? 331 00:13:09,490 --> 00:13:10,870 Này, Carl! 332 00:13:20,420 --> 00:13:21,650 Này, Debbie. 333 00:13:28,930 --> 00:13:30,470 Dĩ nhiên là nó chiếm phòng Fiona. 334 00:13:37,330 --> 00:13:39,040 Liam. 335 00:13:47,160 --> 00:13:48,910 - Ôi giời ơi. - Xin lỗi. 336 00:13:48,910 --> 00:13:49,950 Chào. 337 00:13:49,950 --> 00:13:51,030 Cậu là Ian, chào. 338 00:13:51,030 --> 00:13:52,120 - Chào, Tami, chào. - Chào. 339 00:13:52,120 --> 00:13:54,660 Đó là Freddie. Chào, chú Ian đây. 340 00:13:54,660 --> 00:13:56,750 Ờ, nghe này, tôi đang dính nôn mửa của cháu. 341 00:13:56,750 --> 00:13:57,830 Tôi thề đứa nhóc này ghét tôi. 342 00:13:57,830 --> 00:13:59,900 Để sau làm quen nhau được không? 343 00:13:59,900 --> 00:14:00,970 - Không sao. - Được, cảm ơn. 344 00:14:00,970 --> 00:14:02,260 Cậu đóng cửa vào được không? 345 00:14:02,260 --> 00:14:03,270 - Vâng. - Cảm ơn! 346 00:14:03,280 --> 00:14:04,960 Được. 347 00:14:14,910 --> 00:14:16,570 Mừng về nhà, Ian. 348 00:14:19,600 --> 00:14:22,190 Tôi đã đề nghị mời vợ Derek đến làm việc 349 00:14:22,190 --> 00:14:24,270 để thỏa thuận bồi thường nhân mạng của Derek, 350 00:14:24,280 --> 00:14:26,500 nhưng cô ta không mở cửa cho người đưa thông báo. 351 00:14:26,500 --> 00:14:28,050 Không tìm được cô ta ở chỗ làm à? 352 00:14:28,050 --> 00:14:29,710 Làm? Cô ta ở nhà nội trợ. 353 00:14:29,710 --> 00:14:31,200 Con phò non. 354 00:14:31,200 --> 00:14:33,080 Phải thuê thám tử tư để theo dõi căn nhà. 355 00:14:33,080 --> 00:14:34,730 Sớm muộn cô ta cũng phải mò ra ngoài. 356 00:14:34,730 --> 00:14:37,360 Tôi quen một người sẽ làm với giá vài lít một ngày. 357 00:14:37,360 --> 00:14:38,610 Ngày? 358 00:14:38,610 --> 00:14:40,200 Chỉ để ngồi trên ô tô? 359 00:14:40,200 --> 00:14:42,330 Tôi tự làm. Liên đoàn đang đình công. 360 00:14:42,340 --> 00:14:43,500 Sẽ tốn thời gian đấy. 361 00:14:43,500 --> 00:14:44,920 Một khi đã dính đến tiền, 362 00:14:44,930 --> 00:14:47,010 nhà Gallagher chả có gì ngoài thời gian. 363 00:14:50,160 --> 00:14:52,470 Chào các bà. 364 00:14:53,680 --> 00:14:57,170 Này, Telma, cho...cho tôi mấy cái nhé? 365 00:14:57,170 --> 00:15:00,200 Bà ơi, tên bợm này muốn ăn bánh tráng. 366 00:15:00,200 --> 00:15:01,560 Không! 367 00:15:01,560 --> 00:15:02,810 Không. 368 00:15:02,810 --> 00:15:06,120 Vậy...nếu tôi hứa là tối nay 369 00:15:06,120 --> 00:15:09,530 sẽ tới thăm cô sau khi bà cụ đi ngủ? 370 00:15:15,660 --> 00:15:17,530 Cảm ơn bé yêu. 371 00:15:28,180 --> 00:15:29,550 Phim đến đâu rồi? 372 00:15:29,550 --> 00:15:32,970 Benicia vừa bảo Victor rằng anh ta là cha đứa bé. 373 00:15:33,970 --> 00:15:36,510 Đó là lí do các nước da nâu 374 00:15:36,510 --> 00:15:39,010 sẽ luôn là nước chậm phát triển, Franny: 375 00:15:39,020 --> 00:15:41,400 viết cốt truyện nhạt toẹt. 376 00:15:42,060 --> 00:15:43,980 Tình yêu của tôi! 377 00:15:47,650 --> 00:15:48,610 Frank! 378 00:15:48,610 --> 00:15:49,780 Ingrid bỏ tôi. 379 00:15:49,780 --> 00:15:51,030 Mấy đứa bé này là của ông. 380 00:15:51,030 --> 00:15:52,450 Ông phải nhận lại chúng. 381 00:15:53,740 --> 00:15:55,170 Frank. 382 00:15:55,170 --> 00:15:57,660 Em đi tới chỗ gọi hàng đây. 383 00:15:58,430 --> 00:15:59,630 Mas đâu rồi? 384 00:15:59,630 --> 00:16:00,880 Về rồi. 385 00:16:00,880 --> 00:16:02,510 Lát anh ấy sẽ đưa cả đội tới 386 00:16:02,510 --> 00:16:04,760 và bọn anh sẽ cùng nâng cốc tưởng nhớ Kenny. 387 00:16:04,760 --> 00:16:06,590 À há. 388 00:16:07,350 --> 00:16:09,380 Đây, ảnh chụp cả đội. 389 00:16:10,020 --> 00:16:11,380 Để tôi hỏi câu này. 390 00:16:11,380 --> 00:16:14,510 Nếu các anh là Minh Béo, thì đứa nhóc nào 391 00:16:14,510 --> 00:16:15,910 sẽ được chọn nếu các anh chỉ được chọn một? 392 00:16:15,910 --> 00:16:17,050 Thôi đi, Kev. 393 00:16:19,200 --> 00:16:20,320 Thằng đó. 394 00:16:20,320 --> 00:16:21,620 Các anh bị sao vậy hả? 395 00:16:21,620 --> 00:16:23,390 Nhìn cái CCQ khổng lồ kìa. 396 00:16:23,390 --> 00:16:24,850 CCQ? 397 00:16:24,850 --> 00:16:26,270 Cu cộm quần. 398 00:16:26,270 --> 00:16:29,420 Sao? Không. Thế còn đứa này? 399 00:16:29,420 --> 00:16:31,300 Ai đây, trợ lý huấn luyện viên à? 400 00:16:31,300 --> 00:16:32,840 Không là anh. 401 00:16:32,840 --> 00:16:34,210 Nhìn anh đi. Ngon thế này. 402 00:16:34,210 --> 00:16:35,880 Người to như con tịnh ấy. 403 00:16:35,880 --> 00:16:38,560 Một thằng ấu dâm có liêm sỉ sẽ không chọn anh. 404 00:16:38,560 --> 00:16:40,700 Anh nghĩ ấu dâm còn có liêm sỉ sao? 405 00:16:40,700 --> 00:16:43,650 Nhà tắm trong phòng thay đồ không có vách ngăn. 406 00:16:43,650 --> 00:16:46,960 HLV đã nhìn anh ướt sũng bao nhiêu lần, 407 00:16:46,960 --> 00:16:48,450 sẵn sàng để thông dom. 408 00:16:48,460 --> 00:16:50,020 Anh chắc là chưa bao giờ bị sàm sỡ chứ? 409 00:16:50,020 --> 00:16:51,740 Hồi ức bị kìm nén là có thật. 410 00:16:53,830 --> 00:16:55,500 Nếu lão chạm vào thì anh đã nhớ. 411 00:16:55,500 --> 00:16:57,180 Động chạm cái con cặc. 412 00:16:57,180 --> 00:16:58,930 Vì mười nghìn thì kể cả có bị thông đít. 413 00:16:58,930 --> 00:17:00,180 Ráng nhớ lại đi, Kev. 414 00:17:00,180 --> 00:17:01,460 Chắc nó bị chôn giấu đâu đó thôi. 415 00:17:08,970 --> 00:17:10,000 Dâu. 416 00:17:10,000 --> 00:17:11,860 Cậu vẫn hút cái đó à? 417 00:17:11,860 --> 00:17:13,280 Chắc tôi nghiện rồi. 418 00:17:13,280 --> 00:17:17,000 Cậu và mọi nữ sinh cấp hai. 419 00:17:17,000 --> 00:17:19,750 Bạc hà? Kẹo bông? 420 00:17:19,750 --> 00:17:22,170 Bọn đẻ ra cái này đúng là tội phạm. 421 00:17:22,170 --> 00:17:24,750 Chúng đáng phải bị bỏ tù, nhưng vậy thì biết chứa 422 00:17:24,750 --> 00:17:27,210 bọn da đen buôn cần sa ở đâu? 423 00:17:28,620 --> 00:17:33,030 Này, thế chị Cami nhà mình làm... mẹ có tốt không, 424 00:17:33,030 --> 00:17:34,510 kiểu hồi mới đẻ ấy? 425 00:17:34,510 --> 00:17:35,850 - Cami? - Ừ. 426 00:17:35,850 --> 00:17:37,130 Cô ấy... 427 00:17:37,130 --> 00:17:40,670 Siêu đẳng. 428 00:17:40,670 --> 00:17:42,830 Người mẹ thiên bẩm. 429 00:17:42,830 --> 00:17:43,870 Cảm ơn anh. 430 00:17:43,870 --> 00:17:45,500 Chắc chắn chưa bao giờ 431 00:17:45,500 --> 00:17:46,770 để quên con trên xe đẩy hàng ở Costco. 432 00:17:46,770 --> 00:17:48,190 Về đến nửa đường rồi mới nhận ra... 433 00:17:48,190 --> 00:17:49,190 Mới đi hai dãy thôi. 434 00:17:49,190 --> 00:17:50,160 Họ đã gọi cho bên bảo trợ trẻ em. 435 00:17:50,160 --> 00:17:51,360 Chúng tôi phải đi học lớp phụ huynh. 436 00:17:51,360 --> 00:17:53,480 Được rồi, nhưng... nhưng Tami, không thế đâu nhỉ? 437 00:17:53,480 --> 00:17:55,550 - Sẽ là thảm họa. - Sẽ tuyệt lắm đấy. 438 00:17:56,220 --> 00:17:58,070 Hồi nhỏ nó nuôi bốn con thỏ, 439 00:17:58,070 --> 00:17:59,360 lâu lâu lại nuôi một con. 440 00:17:59,370 --> 00:18:00,520 Không có con nào sống nổi một tháng. 441 00:18:00,520 --> 00:18:01,970 Cậu lo gì sao, Lip? 442 00:18:01,970 --> 00:18:04,370 Tôi mới chỉ quen Tami được khoảng, 443 00:18:04,370 --> 00:18:06,970 hơn một năm và tôi không biết, 444 00:18:06,970 --> 00:18:10,410 Tôi hiếm khi được nhìn thấy cô ấy nuôi con. 445 00:18:10,410 --> 00:18:12,920 Tôi quen nó 26 năm rồi, 446 00:18:12,920 --> 00:18:14,530 và nếu nó thiếu khả năng nuôi con, 447 00:18:14,530 --> 00:18:16,050 nó sẽ bù đắp bằng lòng nhiệt huyết. 448 00:18:16,050 --> 00:18:17,220 Sao em không bảo cho cậu ta 449 00:18:17,220 --> 00:18:18,550 chuyện gì đã xảy ra với con thỏ thứ năm? 450 00:18:19,340 --> 00:18:21,460 Con thỏ thứ năm bị làm sao? 451 00:18:21,460 --> 00:18:23,390 Tôi đã lạc lối, 452 00:18:23,390 --> 00:18:24,710 làm nổ tung một chiếc xe tải, 453 00:18:24,710 --> 00:18:27,390 và trở thành thần tượng Làng Gốm. 454 00:18:28,640 --> 00:18:30,770 Tôi đã bị cô lập khỏi gia đình, 455 00:18:30,770 --> 00:18:32,310 và dù gia đình tôi cũng điên chả kém, 456 00:18:32,320 --> 00:18:33,610 họ vẫn giám sát được tôi, 457 00:18:33,610 --> 00:18:35,070 nên được ở cùng họ cũng tốt, 458 00:18:35,070 --> 00:18:36,440 giúp tôi tránh xa rắc rối. 459 00:18:36,440 --> 00:18:37,740 Và thêm nữa là tôi đang sử dụng thuốc rồi. 460 00:18:37,740 --> 00:18:38,650 Được rồi, cảm ơn. 461 00:18:38,650 --> 00:18:40,590 Cậu đái vào cốc hộ cái. 462 00:18:41,980 --> 00:18:43,340 Xét nghiệm mai thúy. 463 00:18:44,320 --> 00:18:45,450 Bà không muốn nghe... 464 00:18:45,450 --> 00:18:46,940 Thà nuốt ốc vít còn hơn. 465 00:18:46,950 --> 00:18:48,720 Nào, đi đái đi. 466 00:18:57,800 --> 00:18:58,920 Có nhất thiết phải làm trước mặt bà không? 467 00:18:58,920 --> 00:19:01,800 Không, tôi sẽ làm. 468 00:19:04,150 --> 00:19:05,510 Nào nhanh lên, Lồng Lộn. 469 00:19:08,100 --> 00:19:09,560 - Tông môn. - Đóng cửa vào. 470 00:19:09,560 --> 00:19:10,690 Nào. 471 00:19:10,690 --> 00:19:12,020 Lại đây giả vờ như cậu đang đứng đái 472 00:19:12,020 --> 00:19:14,520 đề phòng có đứa đạo đức giả 473 00:19:14,520 --> 00:19:14,810 thò đầu xuống dưới vách ngăn. 474 00:19:16,820 --> 00:19:18,820 Tôi... 475 00:19:19,780 --> 00:19:22,700 Quần dài trùng màu với sịp này. 476 00:19:23,820 --> 00:19:25,160 Bà không phải làm vì tôi đâu. 477 00:19:25,160 --> 00:19:26,280 Nước đái của tôi sạch mà. 478 00:19:26,280 --> 00:19:28,780 Thế à? Còn tôi hồi sáng hít vài đường mai thúy, 479 00:19:28,780 --> 00:19:30,880 và tôi sẽ gửi đến phòng xét nghiệm dưới tên cậu 480 00:19:30,880 --> 00:19:33,860 hoặc là không, tùy thuộc vào thái độ hợp tác của cậu. 481 00:19:33,860 --> 00:19:35,090 Hiểu chưa, Lồng Lộn? 482 00:19:35,090 --> 00:19:36,340 Là Ian. 483 00:19:36,340 --> 00:19:38,450 Vậy thì gửi nước đái của tôi. 484 00:19:38,450 --> 00:19:41,360 Không, không, Lồng Lộn cũng được. 485 00:19:41,360 --> 00:19:44,350 Cậu từng là nhân viên cấp cứu trước khi làm Chúa Đồng Cô? 486 00:19:44,350 --> 00:19:46,340 Vâng. 487 00:19:46,340 --> 00:19:48,110 Cầm lấy và chờ ở ngoài một chút. 488 00:19:48,110 --> 00:19:50,060 Tôi buồn ỉa quá. 489 00:20:05,740 --> 00:20:07,110 Này, Pepa! 490 00:20:08,660 --> 00:20:09,870 Cô muốn gì? 491 00:20:09,870 --> 00:20:11,620 Tôi muốn nói chuyện. 492 00:20:11,620 --> 00:20:13,160 - Có phải là lệnh triệu tập không? - Không. 493 00:20:21,260 --> 00:20:23,170 Á á!!! 494 00:20:25,260 --> 00:20:28,140 Địt cả lò nhà mày Gallagher! 495 00:20:29,370 --> 00:20:30,400 Viên thuốc này 496 00:20:30,400 --> 00:20:33,190 làm giảm chuyển hóa đường trong gan, 497 00:20:33,190 --> 00:20:36,520 kích thích tuyến tụy sản xuất insulin tự nhiên, 498 00:20:36,520 --> 00:20:38,830 và chống lại huyết áp cao. 499 00:20:38,830 --> 00:20:39,930 Không phải nghĩ luôn. 500 00:20:39,930 --> 00:20:41,530 Ừm hứm, thế nó làm 501 00:20:41,530 --> 00:20:43,240 giảm chuyển hóa glucose như thế nào? 502 00:20:44,330 --> 00:20:48,880 Thì, có những hạt nhỏ tên là vandias, 503 00:20:48,880 --> 00:20:52,680 và chúng lên mặt với hạt glucose mà nói rằng, 504 00:20:52,680 --> 00:20:54,460 "Êu mấy hạt glucose bé tí kia, nhớ là"... 505 00:20:54,460 --> 00:20:57,210 Hóa ra là cô chẳng biết tí gì về loại thuốc này. 506 00:20:58,540 --> 00:21:00,200 Cũng làng nhàng như mấy bà trình dược viên khác 507 00:21:00,200 --> 00:21:03,010 nghĩ là có thể lừa tôi để đẩy lô thuốc mới 508 00:21:03,010 --> 00:21:04,630 đến với cái cộng đồng vốn dĩ không cần nó. 509 00:21:04,630 --> 00:21:06,240 Khoan đã, tôi có thể không am hiểu khoa học, 510 00:21:06,240 --> 00:21:08,510 nhưng lần cuối tôi kiểm tra, thì đây là việc của bác sĩ, 511 00:21:08,510 --> 00:21:11,300 và những thứ mà cộng đồng này cần, tôi lớn lên ở đây, 512 00:21:11,300 --> 00:21:13,580 và tôi hiểu rằng tiểu đường là một vấn đề lớn, 513 00:21:13,580 --> 00:21:16,090 tôi biết rằng huyết áp cao cũng là vấn đề, 514 00:21:16,090 --> 00:21:18,770 và tôi biết rằng việc cố gắng sử dụng quá nhiều thuốc thang 515 00:21:18,770 --> 00:21:20,570 cho đến lúc già cũng là một vấn đề. 516 00:21:20,570 --> 00:21:22,470 Vấn đề là khả năng chi trả. 517 00:21:22,470 --> 00:21:25,320 Người bờ Nam chúng ta không kham nổi đâu. 518 00:21:25,320 --> 00:21:27,570 Phần lớn chúng ta đều được 519 00:21:27,570 --> 00:21:30,240 hưởng Bảo hiểm y tế và bảo hiểm cho công nhân. 520 00:21:30,240 --> 00:21:32,840 Thế cô nghĩ ai chi trả cho Bảo hiểm y tế? 521 00:21:32,840 --> 00:21:35,570 Là chúng ta, khi mà mấy ông thu thuế gõ cửa từng nhà. 522 00:21:35,570 --> 00:21:37,660 Tôi đoán là với chiếc BMW đỗ ngoài cửa, 523 00:21:37,660 --> 00:21:40,080 ông ở một vị trí tuyệt vời để mà thể hiện sự hững hờ đấy. 524 00:21:40,080 --> 00:21:41,550 Giờ cô muốn công kích cá nhân à? 525 00:21:41,550 --> 00:21:42,690 Thích lôi chuyện cá nhân ra chứ gì? 526 00:21:42,690 --> 00:21:44,960 Nếu chỉ một viên thuốc này mà có từ khi bố tôi 527 00:21:44,960 --> 00:21:47,760 đang vật lộn với hai viên thuốc và ba công việc ở tuổi 74... 528 00:21:49,570 --> 00:21:50,960 Thì ông ấy có thể sống khỏe 529 00:21:50,960 --> 00:21:55,130 đề làm ông ngoại của những đứa con tôi. 530 00:21:55,130 --> 00:21:56,590 Đừng khóc. 531 00:21:56,590 --> 00:21:58,220 Này, đừng khóc, xin cô đấy. 532 00:21:58,220 --> 00:22:00,190 Tôi... tôi xin lỗi? 533 00:22:00,190 --> 00:22:01,860 Tôi xin lỗi cô... 534 00:22:03,970 --> 00:22:05,640 Fisher, 535 00:22:05,640 --> 00:22:08,910 Veronica Fisher đặt tên theo bố, Victorious Fisher. 536 00:22:15,670 --> 00:22:18,440 Thế là một viên thay cho hai viên hả? 537 00:22:23,460 --> 00:22:25,630 Được, cảm ơn. 538 00:22:25,630 --> 00:22:29,300 Cô Salma, sao Todd lại mặc áo Rooster? 539 00:22:29,300 --> 00:22:32,060 - Ồ chàng trai nhỏ... - Gọi tôi là Liam. 540 00:22:32,060 --> 00:22:33,910 Xin lỗi Liam. 541 00:22:33,910 --> 00:22:36,180 Không chỉ đội vô địch, Roosters 542 00:22:36,180 --> 00:22:38,610 mà chúng ta còn được Apollo, 543 00:22:38,610 --> 00:22:41,450 nhãn hàng giày tăng trưởng nhanh nhất cả nước tài trợ. 544 00:22:41,460 --> 00:22:45,990 Thế nên cô đảm bảo Todd và con, quản lý của Todd, 545 00:22:46,000 --> 00:22:49,980 sẽ được trang bị đầy đủ trang phục của Apollo 546 00:22:49,980 --> 00:22:51,920 từ giờ cho đến khi 547 00:22:51,920 --> 00:22:53,740 kết thúc sự nghiệp. 548 00:22:53,740 --> 00:22:55,240 Thú vị đấy. Martin? 549 00:22:55,240 --> 00:22:58,240 Ồ ông bầu, 550 00:22:58,240 --> 00:22:59,530 đội South Side Slayers 551 00:22:59,540 --> 00:23:01,080 về cơ bản là đội cây nhà lá vườn 552 00:23:01,080 --> 00:23:03,160 trong số những trường đại học lớn ở Carolina. 553 00:23:03,160 --> 00:23:04,830 Thế nên nếu Todd đây 554 00:23:04,830 --> 00:23:06,420 vượt qua một năm học mà không bị đứt dây chằng chéo 555 00:23:06,420 --> 00:23:09,000 thì chúng tôi có thể đảm bảo một thương vụ tám con số 556 00:23:09,000 --> 00:23:10,860 tài trợ bởi Champion 557 00:23:10,860 --> 00:23:12,630 và một nhãn giầy mới mang tên cậu ta. 558 00:23:15,450 --> 00:23:16,720 Đụ, có phải tên tôi đâu. 559 00:23:16,720 --> 00:23:18,260 Tên cậu ấy là Todd Bryerson. 560 00:23:23,230 --> 00:23:25,520 Tuyệt, chúng tôi sẽ xem xét lời đề nghị này. 561 00:23:25,520 --> 00:23:26,960 Và xin phép mọi người, 562 00:23:26,960 --> 00:23:29,440 tôi có buổi tiệc mừng về nhà vào tối nay. 563 00:23:29,440 --> 00:23:32,440 Cậu có cần đồ gì không? 564 00:23:32,440 --> 00:23:34,940 Vì tôi khá thân với chủ tiệm Bruna ở Oakley. 565 00:23:34,950 --> 00:23:38,280 Tôi có thể gọi mì ý loại xịn 566 00:23:38,280 --> 00:23:39,780 ship đến nhà cậu trong vòng một tiếng nữa. 567 00:23:39,780 --> 00:23:41,280 Cậu thích ruy băng không? 568 00:23:41,290 --> 00:23:42,790 Tôi sở hữu Ribs For Less ở Wicker Park. 569 00:23:42,790 --> 00:23:44,650 Tôi còn có khay nướng loại tốt, 570 00:23:44,650 --> 00:23:45,910 nướng cái gì cũng được. 571 00:23:45,920 --> 00:23:47,290 Thú vị đấy. 572 00:23:47,290 --> 00:23:48,710 Bàn chuyện trang trí thôi. 573 00:23:49,750 --> 00:23:53,340 Kibble, JoJo, có bạn mới này! 574 00:23:53,340 --> 00:23:56,510 Shelly! Shelly! 575 00:23:59,140 --> 00:24:02,010 Paula bị sao vậy? 576 00:24:02,010 --> 00:24:03,310 Bị gì à, cậu ăn cứt rồi. 577 00:24:05,270 --> 00:24:06,490 Lồng Lộn. 578 00:24:06,490 --> 00:24:08,020 ♪ Lồng Lộn ♪ 579 00:24:10,480 --> 00:24:12,630 Lồng Lộn, Shelly, Shelly, Lồng Lộn. 580 00:24:12,630 --> 00:24:13,940 Cô ấy là sếp. 581 00:24:13,940 --> 00:24:16,740 À, sếp bé, vì tôi là sếp lớn. 582 00:24:16,750 --> 00:24:18,240 Chăm sóc kĩ càng nhé Shel. 583 00:24:18,240 --> 00:24:19,870 Ừm, ầu. 584 00:24:22,450 --> 00:24:23,950 Giời ạ. 585 00:24:23,950 --> 00:24:26,840 Đĩ vãi lồn. Nhưng tôi thích. 586 00:24:26,840 --> 00:24:30,210 Có vẻ Lồng Lộn cũ béo hơn cậu vài cân, 587 00:24:30,220 --> 00:24:33,130 nhưng tôi không mua áo mới đâu, mặc vào này. 588 00:24:33,130 --> 00:24:35,050 Chúng ta sẽ lên đường. 589 00:24:35,050 --> 00:24:36,460 Lên đồ và đi thôi nào! 590 00:24:40,720 --> 00:24:42,310 Chuyện gì vậy? 591 00:24:42,310 --> 00:24:44,560 Frank và gã đụt cùng yêu một mụ, 592 00:24:44,560 --> 00:24:46,850 nhưng mụ đó bị thần kinh. 593 00:24:46,850 --> 00:24:47,980 Vãi cả cứt. 594 00:24:47,980 --> 00:24:49,520 Giữa lúc hết điên, 595 00:24:49,520 --> 00:24:50,850 bà ấy đưa tôi hai đứa trẻ, 596 00:24:50,860 --> 00:24:53,050 nhảy khỏi thuyền tuần hải, bơi vào bờ. 597 00:24:53,660 --> 00:24:55,230 Phiêu lưu đấy. 598 00:24:55,230 --> 00:24:56,860 Thế nên tôi mới yêu bả. 599 00:24:56,860 --> 00:24:58,030 Đó giờ chưa có tin gì cả. 600 00:24:58,030 --> 00:24:59,530 Bà ấy sẽ quay lại thôi. 601 00:24:59,530 --> 00:25:01,110 Kể cả, bà ta có phải loại người 602 00:25:01,120 --> 00:25:02,530 có thể nuôi dưỡng trẻ được không? 603 00:25:02,530 --> 00:25:04,740 Lũ trẻ nhà Joan Crawford vẫn lớn lên bình thường. 604 00:25:06,000 --> 00:25:08,060 Tôi không đăng ký nuôi con của ông đâu Frank. 605 00:25:08,060 --> 00:25:10,370 Thực ra là có đấy cha nội. 606 00:25:10,370 --> 00:25:12,540 Anh cướp lấy tình yêu của tôi và cả cái bụng bầu. 607 00:25:12,540 --> 00:25:15,000 Anh đưa tôi 10 ngàn để không làm phiền anh nữa. 608 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Thỏa thuận ghi là 609 00:25:16,280 --> 00:25:17,980 Ingrid sẽ nuôi nấng chúng. 610 00:25:17,980 --> 00:25:20,550 Giờ bà ấy mất tích. Ông cầm lấy. Của ông tất. 611 00:25:20,550 --> 00:25:23,390 Đúng cú lừa. Chả phải của tôi. 612 00:25:23,390 --> 00:25:25,050 Của thằng Carl nhà tôi tất. 613 00:25:25,060 --> 00:25:26,510 Cái gì của tôi? 614 00:25:29,850 --> 00:25:31,270 Cảm ơn vì đã giúp. 615 00:25:31,270 --> 00:25:33,520 Làm tất cả để cậu có thể lấy chút tiền từ bố đứa bé. 616 00:25:33,520 --> 00:25:34,560 Tớ tự hào về cậu. 617 00:25:34,570 --> 00:25:35,860 Tớ cũng thế. 618 00:25:36,910 --> 00:25:38,900 Rồi, nâng lên. 619 00:25:47,240 --> 00:25:48,690 Xong. 620 00:25:48,690 --> 00:25:50,500 Gì đây, gì đây? 621 00:25:54,080 --> 00:25:55,800 Đừng quên chụp ảnh làm chứng. 622 00:26:08,640 --> 00:26:11,560 Xin chào, cô là Pepa. 623 00:26:11,560 --> 00:26:14,770 Derek và tôi là bạn cũ, và tôi rất tiếc vì sự mất mát này. 624 00:26:20,610 --> 00:26:22,000 Debbie! 625 00:26:22,000 --> 00:26:23,150 Debbie, nổ máy đi! 626 00:26:23,160 --> 00:26:24,280 Vãi cứt! 627 00:26:24,280 --> 00:26:25,950 Địt mẹ! 628 00:26:25,950 --> 00:26:26,910 Lái đi! 629 00:26:29,160 --> 00:26:31,660 Địt con mẹ mày Gallagher! 630 00:26:36,460 --> 00:26:39,500 Cái gì, con bú ti giả của bố thì được, 631 00:26:39,510 --> 00:26:41,720 nhưng lại không thích xài đồ thật à? 632 00:26:51,810 --> 00:26:53,440 - Xin chào. - Chắc con em gay. 633 00:26:53,450 --> 00:26:55,310 Đời em chưa bao giờ gặp con trai 634 00:26:55,310 --> 00:26:56,810 mà lại không muốn bú ti em. 635 00:26:56,810 --> 00:26:58,270 Hượm đã, gì cơ? 636 00:26:58,270 --> 00:27:00,120 Này, này, Tami đấy à? 637 00:27:00,120 --> 00:27:01,690 Em hoảng quá Cami. 638 00:27:01,690 --> 00:27:03,700 Bé chẳng ăn uống gì từ lúc Lip đi. 639 00:27:03,700 --> 00:27:04,860 Em vô trách nhiệm quá. 640 00:27:04,860 --> 00:27:05,920 - Ơ ơ. - Này. 641 00:27:05,920 --> 00:27:07,360 Này, Freddie chưa ăn gì à? 642 00:27:08,370 --> 00:27:10,160 Ổn thôi. Con đang chuẩn bị ăn rồi. 643 00:27:10,160 --> 00:27:12,170 Đáng ra con phải ăn ba lần rồi đấy. 644 00:27:12,170 --> 00:27:13,710 Đúng, thật tuyệt khi biết là 645 00:27:13,710 --> 00:27:15,500 em đã thất bại ít nhất ba lần trong ngày. 646 00:27:15,500 --> 00:27:16,830 Cảm ơn. 647 00:27:18,640 --> 00:27:21,000 Brad, tôi... tôi phải nghỉ trưa sớm đây, được không? 648 00:27:21,010 --> 00:27:22,360 Để con bé yên, Lip ạ. 649 00:27:22,360 --> 00:27:23,990 Nhưng con tôi sắp chết đói kìa? 650 00:27:23,990 --> 00:27:25,240 Không phải do cô ấy. 651 00:27:25,240 --> 00:27:28,090 Tôi cá với cậu, điều tồi tệ nhất mà những người bố từng làm 652 00:27:28,100 --> 00:27:30,180 là nói với mẹ nó rằng cô đang làm sai cách rồi. 653 00:27:31,020 --> 00:27:32,990 Thế rồi chị đi nói chuyện với cô ấy đi. 654 00:27:32,990 --> 00:27:34,270 Cậu đùa à? 655 00:27:34,270 --> 00:27:35,790 Nó lấy dao đâm tôi đấy. 656 00:27:35,790 --> 00:27:38,060 - Được rồi. - Tôi cần một cái lốp 100/90-19. 657 00:27:38,060 --> 00:27:39,570 Được. 658 00:27:41,230 --> 00:27:42,340 Chị đúng. 659 00:27:52,040 --> 00:27:53,790 Chào, là Lip, ờm... 660 00:27:54,580 --> 00:27:56,870 Cô có thể giúp tôi phen này được không? 661 00:27:56,870 --> 00:27:58,240 Ông lừa tôi. 662 00:27:58,240 --> 00:27:59,330 - Tôi có lừa anh đâu. - Tình hình sao rồi. 663 00:27:59,340 --> 00:28:01,250 - Tôi không biết đấy là gạ kèo. - Cú lừa đỉnh cao. 664 00:28:01,250 --> 00:28:02,750 - Và tôi thì không địt Ingrid. - và thằng ngố kia mới là bố. 665 00:28:02,760 --> 00:28:04,090 Mày quay tay rồi bắn vào cái cốc. 666 00:28:04,090 --> 00:28:05,760 Ừ, nhưng mà lồn bà ấy có ở trong cốc đâu? 667 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Thôi tôi lượn. 668 00:28:06,760 --> 00:28:10,680 Được thôi, nếu anh có lời đề nghị, tầm 200 ngàn, 669 00:28:10,680 --> 00:28:12,220 thì tôi sẽ vui lòng nhận chúng. 670 00:28:12,220 --> 00:28:14,890 Tôi... tôi không trả ông xu nào để ông lấy những thứ vốn là của ông. 671 00:28:14,890 --> 00:28:16,390 Khoan đã. 672 00:28:16,390 --> 00:28:19,390 Thế kê đơn mấy nghìn viên Percocet thì sao nhỉ? 673 00:28:19,390 --> 00:28:21,620 Đấy là vô đạo đức, nếu không muốn nói đến phạm pháp. 674 00:28:21,620 --> 00:28:22,730 Nhưng sẽ là tội ác 675 00:28:22,730 --> 00:28:24,780 nếu để lũ trẻ lại cho Frank hoặc Carl. 676 00:28:24,780 --> 00:28:26,780 Frank là thằng cha nghiện ngập thất bại. 677 00:28:33,410 --> 00:28:35,750 Thật là không thể cưỡng lại được. 678 00:28:40,040 --> 00:28:42,090 Cái đéo gì nhỉ? 679 00:28:42,090 --> 00:28:43,540 Tôi nhận một đứa. 680 00:28:43,550 --> 00:28:46,550 Và bà ấy nằm chết trong vòng tay 681 00:28:46,550 --> 00:28:47,970 nắm chặt bộ ngực bị biến chứng tiểu đường... 682 00:28:47,970 --> 00:28:49,050 Ôi gái ơi. 683 00:28:49,050 --> 00:28:51,720 Khò khè qua cơn đau tim thứ ba, 684 00:28:51,720 --> 00:28:52,890 tôi nhủ với lòng mình, 685 00:28:52,890 --> 00:28:56,020 "Chắc tôi phải làm một điều gì đó." 686 00:28:56,020 --> 00:28:59,100 Điều đó là đây. 687 00:28:59,100 --> 00:29:00,650 Điều đó chính là Gluvandia. 688 00:29:00,650 --> 00:29:03,190 Tôi sẽ thực hiện điều đó cô Fisher ạ. 689 00:29:03,190 --> 00:29:06,280 Tôi sẽ làm điều đó. 690 00:29:06,280 --> 00:29:07,700 Ôi. 691 00:29:10,660 --> 00:29:13,660 Nhớ lúc chúng ta dẫn 56 - 20 692 00:29:13,660 --> 00:29:15,280 trước bọn đầu đất từ Evanston? 693 00:29:16,680 --> 00:29:19,160 Trung tâm đó sẽ được lên huyện nhờ có cậu, Kev, 694 00:29:19,160 --> 00:29:20,830 cho đến khi Kenny gạt giò chúng. 695 00:29:20,830 --> 00:29:23,630 Đúng, Kenny là người hùng thực sự. 696 00:29:23,630 --> 00:29:25,800 - Uống vì Kenny. - Vì Kenny. 697 00:29:29,300 --> 00:29:31,010 Kenny thật tuyệt. 698 00:29:33,200 --> 00:29:35,970 Này, điều mà HLV thích nhất ở Kenny nhỉ? 699 00:29:36,870 --> 00:29:39,020 Đó là việc anh ta mặc đồ bó, 700 00:29:39,020 --> 00:29:40,640 cái cách mà cặp mông lộ ra 701 00:29:40,640 --> 00:29:42,020 khỏi những chiếc quần short nhỏ xinh? 702 00:29:42,020 --> 00:29:44,810 Tôi không nghĩ là mỗi Kenny như thế. 703 00:29:45,450 --> 00:29:48,110 Điều mà HLV làm với Kenny, ổng cũng làm với từng đứa chúng tôi. 704 00:29:48,110 --> 00:29:49,570 Ta là một đội. 705 00:29:49,570 --> 00:29:50,650 Lẽ ra chúng ta phải sát cánh với nhau. 706 00:29:50,650 --> 00:29:52,660 Nếu được thế, chắc giờ Kenny vẫn còn sống sờ sờ. 707 00:29:52,660 --> 00:29:55,320 Này, cũng không phải quá muộn. 708 00:29:55,330 --> 00:29:57,490 Nếu ta kể ra những điều mà HLV làm với mình, 709 00:29:57,490 --> 00:29:59,970 thì có thể số còn lại trong chúng ta sẽ không nghĩ đến việc tự tử. 710 00:30:06,170 --> 00:30:07,250 Địt mẹ. 711 00:30:08,140 --> 00:30:10,310 Ổng bú cu tôi, hai lần, 712 00:30:10,310 --> 00:30:13,590 sau trận đấu ở Oak Lawn và Roseland. 713 00:30:13,590 --> 00:30:17,910 Nói đấy là phần thưởng cho vận động viên hay nhất trận. 714 00:30:17,910 --> 00:30:20,640 Ái chà. 715 00:30:20,640 --> 00:30:23,300 Ông ấy liếm đít tôi trong phòng tắm ở Lakeview. 716 00:30:24,240 --> 00:30:27,110 Ông ấy bắt tôi thông đít ổng bằng tay, vào đến tận cẳng tay luôn. 717 00:30:27,110 --> 00:30:28,860 Thánh họ. 718 00:30:28,860 --> 00:30:30,530 Rút ra mất mẹ đồng hồ luôn. 719 00:30:31,530 --> 00:30:33,450 Cái Old Swatch mà tôi nhặt được trên xe bus. 720 00:30:36,370 --> 00:30:37,990 Kev? 721 00:30:41,160 --> 00:30:43,580 Ờ thì ông ấy... 722 00:30:45,740 --> 00:30:47,540 Tôi không thể. Tôi chưa sẵn sàng kể chuyện đó. 723 00:30:47,540 --> 00:30:49,290 Không sao mà Kev. 724 00:30:49,290 --> 00:30:50,480 Nhìn xem, chúng tôi ở đây khi cậu sẵn sàng. 725 00:30:50,480 --> 00:30:52,250 Nào các cậu. Ôm đồng đội nào. 726 00:30:52,250 --> 00:30:53,930 - Cố lên. - Cố lên Kev. 727 00:30:53,930 --> 00:30:55,460 Đó là trưởng thành. Đó là cách ta lớn lên. 728 00:30:55,460 --> 00:30:56,720 Tất cả đều là một phần của sự phục hồi. 729 00:30:56,720 --> 00:30:57,850 Tôi hiểu bạn mà. 730 00:31:05,770 --> 00:31:07,320 Tên cô có thật là Jolene không? 731 00:31:07,320 --> 00:31:10,110 Tôi mặc thêm hai bộ của Spanx mới vừa cái áo này. 732 00:31:10,110 --> 00:31:11,820 Tên tôi là Yolanda. 733 00:31:14,240 --> 00:31:15,820 Rồi, dừng xe. 734 00:31:22,990 --> 00:31:25,120 - Cấp cứu. - Chào 911? 735 00:31:25,120 --> 00:31:28,370 Tôi đang lái xe ngang qua xóm nhà lá ở Stiver. 736 00:31:28,370 --> 00:31:31,130 Thì bặt gặp một cô gái trẻ, trông như đang bị co giật. 737 00:31:31,130 --> 00:31:32,340 Tôi hi vọng là không quá muộn. 738 00:31:32,340 --> 00:31:33,590 Có cái gì đấy? 739 00:31:33,590 --> 00:31:34,770 Đây là 911. 740 00:31:34,770 --> 00:31:36,430 Chúng ta có một phụ nữ bị co giật ở xóm nhà lá 741 00:31:36,430 --> 00:31:38,510 dưới đường 90 giao với Stiver. 742 00:31:38,510 --> 00:31:39,510 Có xe cứu thương nào ở gần đó không? 743 00:31:39,510 --> 00:31:41,020 Đây là Emergevac. 744 00:31:41,020 --> 00:31:43,220 Chúng tôi cách một tòa nhà. Chúng tôi sẽ nhận ca này. 745 00:31:44,180 --> 00:31:44,980 Chơi nào nhóc. 746 00:31:44,980 --> 00:31:46,850 Xe cấp cứu đến rồi. 747 00:31:46,850 --> 00:31:49,110 Không phải cậu, Lồng Lộn. Cậu đang thực tập. 748 00:31:49,110 --> 00:31:50,480 Tôi làm cái này rồi. 749 00:31:50,480 --> 00:31:52,940 Ồ, có chút biến sắc. 750 00:31:56,200 --> 00:31:57,990 Ngồi nghỉ đi. 751 00:31:59,620 --> 00:32:01,540 Kệ cho họ diễn. 752 00:32:11,320 --> 00:32:13,960 Được rồi, chuyển lên, Kibbe, lên Weiss Memorial. 753 00:32:13,960 --> 00:32:15,670 Provident không gần hơn à? 754 00:32:15,670 --> 00:32:16,970 Ta được trả tiền theo dặm. 755 00:32:19,970 --> 00:32:21,680 Ờ thế á? 756 00:32:26,300 --> 00:32:27,810 Đây rồi gái. 757 00:32:27,810 --> 00:32:29,800 - Cháu vẫn còn suất trong bảo hiểm của phụ huynh? - Vâng. 758 00:32:29,800 --> 00:32:31,400 Được rồi, hãy tiến hành quá trình chống co giật. 759 00:32:31,400 --> 00:32:32,500 Đeo mặt nạ cho cô ấy nào. 760 00:32:32,510 --> 00:32:35,480 Tôi... ờ, tôi không muốn dính vào vụ gian lận bảo hiểm này đâu. 761 00:32:35,490 --> 00:32:36,990 425 lít. 762 00:32:36,990 --> 00:32:38,280 Kích điện đi. 763 00:32:38,280 --> 00:32:40,280 Không, để Lồng Lộn làm đi. 764 00:32:42,030 --> 00:32:43,280 Cút con mẹ cô ra đi. 765 00:32:43,290 --> 00:32:44,830 Đừng có đùa với tao nhóc ạ. 766 00:32:44,830 --> 00:32:45,830 - Được. - Được. 767 00:32:47,160 --> 00:32:48,540 - Cô bé còn thở? - Có. 768 00:32:48,540 --> 00:32:49,330 Cho cô bé một liều King Supraglottic 769 00:32:49,330 --> 00:32:50,590 kèm thêm chút an thần nữa. 770 00:32:50,590 --> 00:32:52,040 Oxy hay Vicodin đây gái? 771 00:32:52,040 --> 00:32:53,630 Vicodin đi. 772 00:32:55,130 --> 00:32:56,510 Cô ấy có cần phá thai khẩn cấp không? 773 00:32:56,510 --> 00:32:59,050 - Chắc phải vậy rồi. - Tôi nghĩ thế. 774 00:33:01,680 --> 00:33:03,350 Con sẽ chết. 775 00:33:04,680 --> 00:33:06,140 Con hiểu không? 776 00:33:07,430 --> 00:33:10,440 Nếu con không ăn, con sẽ chết, 777 00:33:10,440 --> 00:33:13,110 và Lip sẽ giết mẹ mất. 778 00:33:13,110 --> 00:33:15,020 Con có đồng tình không? 779 00:33:15,030 --> 00:33:16,400 Đúng, vì con ghét mẹ. 780 00:33:19,100 --> 00:33:20,950 Sao con lại ghét mẹ? 781 00:33:20,950 --> 00:33:23,240 Hử? Suỵt. 782 00:33:24,500 --> 00:33:27,370 Chuẩn bị giết trẻ con đây. Cút đi. 783 00:33:27,370 --> 00:33:28,700 Tôi có thể giúp. 784 00:33:31,710 --> 00:33:33,750 Lịch của tôi hôm nay cũng rảnh. 785 00:33:36,420 --> 00:33:38,260 Lip gọi cô à? 786 00:33:38,260 --> 00:33:41,380 Gì? Không, tôi chỉ đến để lấy... 787 00:33:42,800 --> 00:33:43,970 Đúng, Lip gọi tôi. 788 00:33:44,420 --> 00:33:47,190 Cảm ơn, nhưng tôi ổn. 789 00:33:47,190 --> 00:33:49,140 Tôi nói với cậu ấy rằng việc gọi tôi đến là một ý kiến tồi 790 00:33:49,140 --> 00:33:52,500 khi để một người phụ nữ xa lạ đến khuyên một người phụ nữ khác. 791 00:33:52,510 --> 00:33:54,860 Đó không phải là ý hay đối với một người hay tự ái. 792 00:33:54,860 --> 00:33:56,060 Tôi đi đây. 793 00:34:00,080 --> 00:34:01,240 Này. 794 00:34:04,550 --> 00:34:07,230 Cô có thể giúp tôi cho Fred ăn. 795 00:34:08,910 --> 00:34:09,910 Vâng. 796 00:34:12,850 --> 00:34:13,750 Đi. 797 00:34:19,420 --> 00:34:22,260 Em nợ anh nhé. 798 00:34:22,260 --> 00:34:25,090 Cả một nhà toàn bánh tráng in tên anh lên đấy. 799 00:34:25,100 --> 00:34:27,010 Anh là người Hồi giáo nha Debs. 800 00:34:33,770 --> 00:34:35,190 Vào vị trí chưa? 801 00:34:35,190 --> 00:34:37,110 Đại bàng đã hạ cánh đĩ ạ. 802 00:34:44,740 --> 00:34:45,610 Đến giờ đi rồi. 803 00:34:53,120 --> 00:34:54,960 Cái gì? Này! 804 00:34:54,960 --> 00:34:56,500 Xe của tao! 805 00:34:56,500 --> 00:34:57,840 Này! 806 00:34:59,760 --> 00:35:00,880 Này, Pepa. 807 00:35:05,730 --> 00:35:07,230 Thật sự? 808 00:35:53,450 --> 00:35:54,600 Cảm ơn! 809 00:36:39,060 --> 00:36:40,980 Ôi lưng tôi! 810 00:36:40,980 --> 00:36:43,820 Ôi mày điên à? 811 00:36:45,400 --> 00:36:47,410 Đáng đời con đĩ này! 812 00:36:53,840 --> 00:36:56,250 Là một bác sĩ tâm thần, tôi không thể diễn tả nổi 813 00:36:56,250 --> 00:36:59,330 những sang chấn tâm lý ta gây ra 814 00:36:59,330 --> 00:37:01,040 cho lũ trẻ nếu ta tách chúng ra. 815 00:37:01,040 --> 00:37:03,250 Nếu anh lo lắng về việc làm lũ trẻ sợ, 816 00:37:03,250 --> 00:37:05,940 có lẽ anh không nên nói chuyện này trước mặt chúng. 817 00:37:12,260 --> 00:37:13,930 Chuyện gì thế này? 818 00:37:13,930 --> 00:37:15,470 Bố giải thích sau. 819 00:37:15,470 --> 00:37:18,270 Tìm xem thằng nhóc nào khôn hơn. 820 00:37:18,270 --> 00:37:19,480 Ờ... 821 00:37:19,480 --> 00:37:21,770 Randy, tôi cần nói chuyện với anh. 822 00:37:21,770 --> 00:37:23,270 - Giờ ta làm gì đây? - Frank tính cả rồi. 823 00:37:23,270 --> 00:37:24,610 Anh tin lão à? 824 00:37:24,610 --> 00:37:25,870 Khi Frank đi lừa đảo, 825 00:37:25,870 --> 00:37:27,610 thì không ai đỉnh hơn. 826 00:37:27,610 --> 00:37:29,950 Ồ. 827 00:37:29,950 --> 00:37:30,990 Này, vạch ti ra. 828 00:37:30,990 --> 00:37:31,820 Sao lại thế? 829 00:37:31,820 --> 00:37:34,120 Trẻ con lúc nào cũng đói. 830 00:37:34,120 --> 00:37:35,200 Khi nó thấy ti của em, 831 00:37:35,200 --> 00:37:36,540 thì nó sẽ bò qua để bú. 832 00:37:36,540 --> 00:37:38,040 Đứa nào đến trước, thì giữ lại. 833 00:37:38,040 --> 00:37:39,460 Ngu thật. 834 00:37:39,460 --> 00:37:41,790 Trẻ con không nhìn ra đâu, 835 00:37:41,790 --> 00:37:43,790 nhưng chúng có thể ngửi mùi sữa từ cả trăm mét. 836 00:37:43,790 --> 00:37:45,350 Tưởng cô lượn rồi. 837 00:37:46,460 --> 00:37:48,760 Mình giải quyết việc này càng sớm, 838 00:37:48,760 --> 00:37:51,130 thì càng có nhiều thời gian yên ổn để ăn. 839 00:37:51,130 --> 00:37:52,380 Chẳng ai trong chúng ta 840 00:37:52,390 --> 00:37:54,890 muốn làm bố của đứa bé mà không có mặt Ingrid, 841 00:37:54,890 --> 00:37:58,430 thế nên nếu mỗi người giữ một đứa, thì cũng không ổn 842 00:37:58,430 --> 00:38:01,560 cho cả hai chúng ta, 843 00:38:01,560 --> 00:38:03,650 rồi chả ai muốn phải 844 00:38:03,650 --> 00:38:05,690 rời xa Ingrid mãi mãi, phải không? 845 00:38:05,690 --> 00:38:07,820 Mấy đứa trẻ này không làm anh nhớ bà ấy à, 846 00:38:07,820 --> 00:38:11,280 một chút tinh nghịch trong mắt chúng? 847 00:38:11,280 --> 00:38:12,960 Chúng là những cục cưng ú nu. 848 00:38:12,970 --> 00:38:15,530 Thế nên ta sẽ chia sẻ niềm vui 849 00:38:15,530 --> 00:38:18,740 được sống cùng Ingrid trong một quãng đời 850 00:38:18,750 --> 00:38:22,710 trong hình dạng của một đứa bé, 851 00:38:22,710 --> 00:38:25,290 mỗi người một đứa, 852 00:38:25,290 --> 00:38:27,170 một. 853 00:38:27,170 --> 00:38:29,340 Và phụ thuộc vào chuyện này diễn ra thế nào, 854 00:38:29,340 --> 00:38:31,090 có khi tôi sẽ tới tìm anh để đón đứa còn lại. 855 00:38:31,090 --> 00:38:32,340 Cái này sẽ thế nào cơ? 856 00:38:32,340 --> 00:38:35,260 Vậy anh nghĩ sao, chia sẻ niềm vui không? 857 00:38:35,930 --> 00:38:37,220 Tôi.... tôi không biết. 858 00:38:38,390 --> 00:38:40,180 Tuyệt, chúng tôi sẽ lấy đứa này. 859 00:38:47,300 --> 00:38:50,440 Có vẻ như việc của tôi ở đây xong rồi. 860 00:38:50,440 --> 00:38:52,700 Chờ đã, làm thế nào khi vú của tôi bị tuột ra? 861 00:38:52,700 --> 00:38:54,200 Thì nhét lại vào. 862 00:38:54,200 --> 00:38:55,990 Giờ nó biết bú rồi. 863 00:38:55,990 --> 00:38:58,410 Cô cứ cố gắng nghiêng mình cho thằng bé thôi. 864 00:39:00,040 --> 00:39:02,720 Nghe này, khi tôi có đứa đầu tiên, 865 00:39:03,460 --> 00:39:05,540 tôi phạm tất cả sai lầm cô có thể mắc. 866 00:39:06,560 --> 00:39:07,700 Thế á? 867 00:39:08,710 --> 00:39:10,590 Liệu thằng bé có ghét chị về điều đó không? 868 00:39:11,300 --> 00:39:12,800 Tất cả bọn trẻ đều ghét tôi, 869 00:39:12,800 --> 00:39:14,170 nhưng chúng không nhất thiết phải thích tôi. 870 00:39:14,180 --> 00:39:15,380 Tôi chỉ cần giữ cho chúng sống 871 00:39:15,390 --> 00:39:16,980 cho tới khi chúng có thể tự chăm sóc bản thân thôi. 872 00:39:18,560 --> 00:39:19,760 Này. 873 00:39:21,180 --> 00:39:22,980 - Sao chị lại làm điều đó? - Làm gì? 874 00:39:23,680 --> 00:39:24,980 Nếu như chị nghĩ rằng việc tự nguyện cho người phụ nữ khác 875 00:39:24,980 --> 00:39:27,420 lời khuyên về cách nuôi dạy con là một ý tưởng tồi, 876 00:39:27,420 --> 00:39:28,730 vậy sao chị còn làm thế? 877 00:39:29,220 --> 00:39:30,650 Bởi vì Lip bảo tôi thế. 878 00:39:33,900 --> 00:39:35,730 Và không có ngày nào 879 00:39:35,730 --> 00:39:37,990 mà tôi không nhìn vào ảnh bà mình... 880 00:39:39,260 --> 00:39:44,710 và nói với bản thân, "Gluvandia, V. 881 00:39:44,710 --> 00:39:46,460 Gluvandia." 882 00:39:49,380 --> 00:39:52,050 Ồ. 883 00:39:52,050 --> 00:39:53,830 Nghe xàm vãi chó. 884 00:39:54,680 --> 00:39:57,690 Không có gì đâu. Tôi thích phong cách của cô. 885 00:39:58,890 --> 00:40:00,510 Tôi sẽ kê thuốc của cô. 886 00:40:02,460 --> 00:40:03,680 Được rồi. 887 00:40:04,430 --> 00:40:06,480 Rất vui được làm việc với cô. 888 00:40:06,480 --> 00:40:09,560 Lạy Chúa, tôi khóc lóc nhiều tới mức 889 00:40:09,560 --> 00:40:11,690 lỡ mất buổi hẹn với bác sĩ Robinson rồi. 890 00:40:11,690 --> 00:40:13,110 Ông George Robinson ấy à? 891 00:40:13,110 --> 00:40:14,230 Cô biết ông ta à? 892 00:40:14,240 --> 00:40:16,360 Gái ơi, trong phố này chỉ có một 893 00:40:16,360 --> 00:40:18,360 cộng đồng nhỏ bác sĩ da màu thôi, 894 00:40:18,370 --> 00:40:20,300 và tôi ngủ với gần hết chúng nó rồi. 895 00:40:20,300 --> 00:40:22,580 George sẽ tới chỗ tôi vào cuối tuần này để làm tiệc nướng. 896 00:40:22,580 --> 00:40:24,750 Cả đống bác sĩ da đen khác cũng sẽ tới. Nhớ ghé. 897 00:40:24,750 --> 00:40:26,670 Nó sẽ rất tốt cho việc kinh doanh đó. 898 00:40:26,670 --> 00:40:29,900 Cô Brenda, cô đang mời tôi tới tiệc nướng đấy à? 899 00:40:29,900 --> 00:40:33,460 Cô V, tôi đang mời cô tới buổi tiệc nướng đấy. 900 00:40:35,840 --> 00:40:36,970 Em muốn đặt nó ở đâu? 901 00:40:36,970 --> 00:40:38,090 Những cái đó để trong góc. 902 00:40:38,090 --> 00:40:39,580 Những cái đó có thể để ngay kia. 903 00:40:39,580 --> 00:40:41,580 Được rồi. 904 00:40:41,580 --> 00:40:43,580 Đồ Nướng, theo em. 905 00:40:47,020 --> 00:40:48,560 - Ngay đây. - Được rồi. 906 00:40:48,560 --> 00:40:49,770 Vậy chúng ta làm gì với em bé? 907 00:40:49,780 --> 00:40:51,190 Chúng ta chẳng làm gì cả. 908 00:40:51,190 --> 00:40:52,930 Bố đang tìm cho nó một mái ấm. 909 00:40:54,030 --> 00:40:56,520 "Làm thế nào để bán con bạn trên chợ đen"? 910 00:40:56,520 --> 00:40:57,850 Ông định bán đứa bé à? 911 00:40:57,860 --> 00:40:59,640 Bố mày đang cung cấp dịch vụ. 912 00:40:59,640 --> 00:41:01,490 Bố có vài cặp đôi xứng đáng đang xếp hàng 913 00:41:01,490 --> 00:41:04,950 bởi họ không đủ chuẩn để nhận nuôi con theo cách thông thường. 914 00:41:04,950 --> 00:41:07,290 Bố mày đang thực hiện giấc mơ. 915 00:41:07,290 --> 00:41:09,160 Bố là người hiện thực giấc mơ. 916 00:41:09,170 --> 00:41:10,830 Bao nhiêu? 917 00:41:10,830 --> 00:41:13,500 Tất cả người đặt đều đưa giá lên hơn 25 nghìn. 918 00:41:13,500 --> 00:41:14,500 Từ từ, đó là tinh trùng của tôi, 919 00:41:14,500 --> 00:41:17,720 mà ông có được bằng cách giả vờ. 920 00:41:17,720 --> 00:41:19,010 Tôi muốn 50 phần trăm, 921 00:41:19,010 --> 00:41:20,740 công thêm 20 cho nỗi đau và sự chịu đựng. 922 00:41:20,740 --> 00:41:21,840 Carl. 923 00:41:21,850 --> 00:41:23,410 Bố sẽ cho mày 30 và 15. 924 00:41:23,420 --> 00:41:25,140 40 và 5. 925 00:41:25,140 --> 00:41:26,520 Khác đéo gì nhau. 926 00:41:26,520 --> 00:41:28,180 Đồng ý, và nếu chuyện này diễn ra tốt, 927 00:41:28,180 --> 00:41:30,310 chúng ta sẽ quay lại chỗ Randy để lấy đứa bé còn lại. 928 00:41:30,310 --> 00:41:31,310 Đồng ý. 929 00:41:31,310 --> 00:41:33,310 Bọn da trắng thích chia rẽ gia đình người khác. 930 00:41:37,820 --> 00:41:39,750 Này. 931 00:41:39,750 --> 00:41:41,530 Không phải ngày đầu tệ đâu, Lồng Lộn. 932 00:41:41,530 --> 00:41:43,280 Vâng, nó tuyệt lắm. 933 00:41:43,280 --> 00:41:44,870 Mà nghe này. 934 00:41:44,870 --> 00:41:47,290 Tôi muốn nói chuyện với Paula về công việc mới. 935 00:41:47,290 --> 00:41:50,460 Chị biết đấy, tôi rất cảm kích với những gì chị làm ở đây 936 00:41:50,460 --> 00:41:52,360 nhưng tôi vừa mới ra tù. 937 00:41:52,360 --> 00:41:54,880 Tôi muốn tránh xa tai mắt, giữ bản thân sạch sẽ, chị hiểu không? 938 00:41:54,880 --> 00:41:56,590 - Ừm. - Ngồi đi. 939 00:41:58,050 --> 00:41:59,970 Thấy Kibble ngoài kia không? 940 00:41:59,970 --> 00:42:01,470 Paula cũng là quản lý của nó. 941 00:42:01,470 --> 00:42:03,340 Nó từng hỏi xin việc mới. 942 00:42:03,340 --> 00:42:04,890 Nhưng mà cách đây năm năm rồi. 943 00:42:04,890 --> 00:42:06,890 Nó ở đây năm năm rồi á? 944 00:42:06,890 --> 00:42:08,390 Jolene ở đây bảy năm rồi, 945 00:42:08,390 --> 00:42:10,020 trừ hai năm hạn chế mà Paula đem cô ta 946 00:42:10,020 --> 00:42:12,040 về lại nhà tù do đe dọa tố cáo chúng tôi. 947 00:42:12,040 --> 00:42:13,560 Hai đứa chúng nó sẽ ra khỏi đây trong vòng hai năm 948 00:42:13,560 --> 00:42:15,360 nếu như không làm cô ta bực. 949 00:42:15,360 --> 00:42:17,610 Sao mà nhóc vào đây? 950 00:42:17,610 --> 00:42:18,730 Làm nổ cái xe ạ. 951 00:42:18,730 --> 00:42:21,870 Phạm tội cấp hai, được thả sớm, quản thúc hai năm à? 952 00:42:22,660 --> 00:42:23,950 - Vâng. - Vậy cứ thoải mái đi. 953 00:42:24,620 --> 00:42:26,240 Chúng tôi cắn trộm tiền của bọn tập đoàn chó đẻ, 954 00:42:26,240 --> 00:42:27,450 Paula được nhận đút lót, 955 00:42:27,450 --> 00:42:28,900 cậu xong việc khi hết án, 956 00:42:28,900 --> 00:42:30,260 và chúng tôi tới với thằng lỏi con tiếp theo. 957 00:42:32,750 --> 00:42:33,880 Hai năm à? 958 00:42:33,880 --> 00:42:35,340 Dễ ợt... 959 00:42:37,330 --> 00:42:39,630 Nếu không làm cô ta tức. 960 00:42:48,430 --> 00:42:49,680 Chuyện gì diễn ra ở đây thế? 961 00:42:49,680 --> 00:42:51,820 Trang trí cho tiệc của Ian. 962 00:42:51,830 --> 00:42:53,600 Tuyệt. 963 00:42:53,600 --> 00:42:55,850 60 đồng dễ nhất em từng kiếm. 964 00:42:55,860 --> 00:42:57,440 Slayers hay Roosters? 965 00:42:57,440 --> 00:42:59,440 À, Slayers, chắc thế. 966 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Cảm ơn. 967 00:43:00,440 --> 00:43:01,530 Cỡ giày? 968 00:43:01,530 --> 00:43:03,110 Bất cứ cỡ gì anh trộm từ Walmart. 969 00:43:03,110 --> 00:43:04,260 - Tami trên gác à? - Vâng. 970 00:43:04,260 --> 00:43:05,260 Cám ơn em trai. 971 00:43:06,740 --> 00:43:08,200 Chờ, chờ, chờ đã. 972 00:43:10,750 --> 00:43:12,330 Này. 973 00:43:12,330 --> 00:43:13,860 Này, em làm được rồi. 974 00:43:14,960 --> 00:43:17,130 Em bảo anh là không nhờ giúp mà. 975 00:43:17,130 --> 00:43:19,290 Con chúng ta chưa ăn, Tami. 976 00:43:19,300 --> 00:43:20,630 Anh không biết phải làm gì. 977 00:43:20,630 --> 00:43:22,710 Địt mẹ anh, Lip. 978 00:43:27,680 --> 00:43:28,850 Thấy người ngay đây không? 979 00:43:28,850 --> 00:43:30,970 Đấy là bố con. 980 00:43:30,970 --> 00:43:32,060 Mấy con thấy không? 981 00:43:33,840 --> 00:43:35,360 Này để bố hỏi con nhé. 982 00:43:36,820 --> 00:43:38,820 Nếu con là... Liệu con... 983 00:43:39,940 --> 00:43:41,690 Thôi, có lẽ mấy con không phải người để hỏi. 984 00:43:42,780 --> 00:43:44,030 - Chào cưng. - Chào. 985 00:43:44,030 --> 00:43:45,650 Chào mấy con. 986 00:43:45,660 --> 00:43:47,890 Chào. Chào. 987 00:43:47,890 --> 00:43:50,160 Sao các con không lên nhà và chuẩn bị đi ngủ nhỉ? 988 00:43:50,160 --> 00:43:52,910 Bố và mẹ sẽ ngồi đây và nói chuyện một tí. 989 00:43:53,760 --> 00:43:57,180 Em được mời tới buổi tiệc nướng. 990 00:43:58,840 --> 00:44:01,380 Em phải tiêu diệt hàng đống thành viên gia đình, 991 00:44:01,380 --> 00:44:03,510 nhưng em có cam kết từ mọi bác sĩ em gặp, 992 00:44:03,510 --> 00:44:06,970 và em sẽ gặp nhiều hơn vào cuối tuần này. 993 00:44:06,970 --> 00:44:08,980 Tuyệt quá. 994 00:44:08,980 --> 00:44:11,090 Anh mừng cho em quá. 995 00:44:11,830 --> 00:44:12,930 Sao thế anh? 996 00:44:14,350 --> 00:44:15,940 Huấn luyện viên không yêu anh, V à. 997 00:44:17,020 --> 00:44:20,240 Hắn quấy rối mọi đứa trẻ trừ anh... 998 00:44:21,690 --> 00:44:22,950 Kể cả thằng Dirk, 999 00:44:23,530 --> 00:44:25,780 có răng vẩu và mông lép. 1000 00:44:25,780 --> 00:44:27,030 Cái răng vẩu của nó chìa hết ra. 1001 00:44:27,030 --> 00:44:28,240 Nó không ngậm mồm lại được. 1002 00:44:29,370 --> 00:44:33,490 Kev, bị lạm dụng không phải là được yêu thương. 1003 00:44:33,490 --> 00:44:34,730 Anh biết. 1004 00:44:34,730 --> 00:44:37,710 Em biết là tuổi thơ của anh rất khó khăn, 1005 00:44:37,710 --> 00:44:39,810 nhưng giờ anh được yêu thương rồi. 1006 00:44:40,820 --> 00:44:42,270 Bọn trẻ yêu anh. 1007 00:44:43,300 --> 00:44:45,220 Và có một nhà khởi nghiệp đầy tham vọng, 1008 00:44:45,220 --> 00:44:47,460 thành công trong bán thuốc 1009 00:44:47,460 --> 00:44:49,220 sẽ yêu anh theo cách 1010 00:44:49,220 --> 00:44:52,140 mà khiến cho đầu anh nổ tung. 1011 00:44:52,140 --> 00:44:53,840 Đó có phải em không? 1012 00:44:53,840 --> 00:44:54,970 Đúng rồi, là em đó. 1013 00:44:57,980 --> 00:44:59,730 Ừm. 1014 00:44:59,730 --> 00:45:00,860 Ồ. 1015 00:45:07,810 --> 00:45:09,110 Chào, tôi là Frank Gallagher. 1016 00:45:09,110 --> 00:45:11,240 Chúng ta nói chuyện trên mạng rồi. 1017 00:45:13,990 --> 00:45:15,370 Cậu nghĩ cô ta muốn dàn xếp không? 1018 00:45:15,370 --> 00:45:17,030 Lý do duy nhất để cô ta làm một cuộc họp thế này 1019 00:45:17,030 --> 00:45:19,000 là vì cô ta không muốn đi ra tòa, cho nên... 1020 00:45:19,000 --> 00:45:20,540 Cậu thắng rồi, Debbie. 1021 00:45:20,540 --> 00:45:22,150 Patti biết trò này chơi thế nào. 1022 00:45:22,150 --> 00:45:24,110 Giờ đã chốt sổ rồi, 1023 00:45:24,110 --> 00:45:25,600 chúng ta bàn vụ trả công thôi nhỉ. 1024 00:45:25,600 --> 00:45:27,210 Trả công? 1025 00:45:27,220 --> 00:45:29,010 Cô tưởng là miễn phí à? 1026 00:45:29,010 --> 00:45:32,020 Tôi chưa từng nghĩ tới nó luôn. 1027 00:45:32,020 --> 00:45:34,680 Nhưng mà, ý tôi là, tôi sắp có tiền rồi phải không? 1028 00:45:34,680 --> 00:45:35,810 Chuẩn luôn. 1029 00:45:35,810 --> 00:45:38,060 Thông thường, giá cho luật sư rơi vào khoảng 1030 00:45:38,060 --> 00:45:40,310 200 đến 400 một giờ. 1031 00:45:40,310 --> 00:45:41,600 Tiền đô à? 1032 00:45:41,600 --> 00:45:42,980 Nhưng vì tôi vẫn chưa phải luật sư, 1033 00:45:42,980 --> 00:45:44,270 - Tôi, ờ... - Cái gì? 1034 00:45:44,270 --> 00:45:46,610 Tôi rất khuyến khích khóa học online 1035 00:45:46,610 --> 00:45:48,110 của trường cao đẳng cộng đồng Bờ Nam. 1036 00:45:48,110 --> 00:45:49,360 Mấy lớp đó xịn lắm. 1037 00:45:49,360 --> 00:45:51,030 Cô ấy qua hết môn luôn. 1038 00:45:51,030 --> 00:45:52,450 Cô đâu phải luật sư. 1039 00:45:52,450 --> 00:45:53,470 Đừng lo. 1040 00:45:53,470 --> 00:45:54,870 Chưa từng thua vụ nào. 1041 00:45:54,870 --> 00:45:56,830 Cô làm bao nhiêu vụ rồi? 1042 00:45:56,830 --> 00:45:57,830 Cô có bao nhiêu con? 1043 00:45:57,830 --> 00:45:59,500 - Sáu. - Sáu. 1044 00:45:59,500 --> 00:46:02,700 - Chào, Pepa. - Debbie. 1045 00:46:07,460 --> 00:46:09,130 Mấy người này là ai? 1046 00:46:09,130 --> 00:46:10,760 Cố vấn quân pháp của tôi. 1047 00:46:10,760 --> 00:46:12,590 Cố vấn quân pháp là cái gì? 1048 00:46:12,590 --> 00:46:13,800 Luật sư quân đội. 1049 00:46:13,800 --> 00:46:15,390 Giống luật sư thật á? 1050 00:46:16,930 --> 00:46:18,270 Cái gì đây? 1051 00:46:18,270 --> 00:46:19,810 Một thỏa thuận. 1052 00:46:19,810 --> 00:46:22,310 Vì Derek đã đưa vợ và con mình 1053 00:46:22,310 --> 00:46:26,860 vào danh sách những người hưởng bồi thường nhân mạng của anh ấy 1054 00:46:26,860 --> 00:46:30,280 và Franny đúng ra là một trong số ba con của ảnh, 1055 00:46:31,400 --> 00:46:33,320 tôi sẽ đưa cô một phần ba chỗ tiền. 1056 00:46:33,320 --> 00:46:35,200 - Đấy. - Thấy chưa gái? 1057 00:46:35,200 --> 00:46:36,830 Đổi lại... 1058 00:46:38,770 --> 00:46:40,830 Tôi muốn được nuôi Franny. 1059 00:46:40,830 --> 00:46:42,410 Cái gì? 1060 00:46:42,420 --> 00:46:43,550 Cưng à, nghĩ mà xem. 1061 00:46:46,830 --> 00:46:49,820 Bà đã thử chỗ sườn này chưa? Nó ngon lắm. 1062 00:46:50,190 --> 00:46:52,290 Mấy đứa da đen nấu ăn giỏi thật. 1063 00:46:52,620 --> 00:46:55,930 Bà ơi, khen ngợi gì mà nghe phân biệt thế ạ. 1064 00:46:56,640 --> 00:46:58,100 Nó ổn... ổn mà. 1065 00:46:58,100 --> 00:46:59,640 Đây đâu phải lần đầu tiên gặp chuyện này. 1066 00:47:01,460 --> 00:47:03,040 Gặp lại mấy ngày sau nha. 1067 00:47:04,430 --> 00:47:05,430 Tạm biệt. 1068 00:47:07,400 --> 00:47:08,690 Đó là, ờ, của tôi... 1069 00:47:08,690 --> 00:47:10,450 Đâu phải chuyện của tôi. 1070 00:47:16,070 --> 00:47:17,490 Cái gì? 1071 00:47:17,490 --> 00:47:19,330 Này, không phải tôi quan tâm đâu, 1072 00:47:19,330 --> 00:47:21,700 nhưng nếu cô truyền STD cho Carl, cô nên bảo anh ấy. 1073 00:47:21,700 --> 00:47:24,050 Vì sao, để ảnh không truyền cho cô à? 1074 00:47:25,490 --> 00:47:28,680 Không, vì đó là chàng trai tốt và đó là điều nên làm. 1075 00:47:37,500 --> 00:47:39,120 - Này. - Này. 1076 00:47:39,800 --> 00:47:43,400 Vậy anh biết là em có thể đã truyền liên cầu khuẩn cho anh à? 1077 00:47:44,390 --> 00:47:46,560 Ý em là giang mai chứ gì? 1078 00:47:46,560 --> 00:47:48,120 Anh biết rồi à? 1079 00:47:48,120 --> 00:47:50,150 Cassie Chambers hồi lớp năm lây giang mai cho anh 1080 00:47:50,150 --> 00:47:51,690 rồi gọi là liên cầu khuẩn. 1081 00:47:55,130 --> 00:47:56,830 Vậy là em ngủ với Mitch à? 1082 00:47:58,500 --> 00:47:59,760 Vâng. 1083 00:48:00,490 --> 00:48:02,660 - Anh đang ngủ với Anne à? - Không. 1084 00:48:02,660 --> 00:48:04,960 - Nhưng mà anh muốn đúng không? - Vâng. 1085 00:48:07,920 --> 00:48:10,040 Thế có nghĩa là mình chia tay à? 1086 00:48:10,040 --> 00:48:11,340 Em không biết. 1087 00:48:11,340 --> 00:48:13,590 Ý em là, chúng ta phải xử lý chuyện này bây giờ à? 1088 00:48:14,880 --> 00:48:16,300 Chắc không. 1089 00:48:16,300 --> 00:48:18,140 Thế có nghĩa là anh được ngủ với Anne à? 1090 00:48:18,140 --> 00:48:20,260 Ừ, nhưng chờ tới khi anh khỏi đã. 1091 00:48:20,260 --> 00:48:21,970 Em nghĩ đó là Ian. 1092 00:48:21,970 --> 00:48:23,850 Đi nào, đi nào, nhanh, nhanh nhanh! 1093 00:48:23,850 --> 00:48:25,560 Ra đây. Ra đây. 1094 00:48:27,270 --> 00:48:30,770 Ngạc nhiên chưa! 1095 00:48:30,770 --> 00:48:32,770 Mẹ kế của Franny đang đòi quyền nuôi con. 1096 00:48:32,780 --> 00:48:33,940 - Ồ. - Chờ đã, Debs. 1097 00:48:33,940 --> 00:48:35,150 Cái gì cơ? Chuyện gì đã xảy ra thế? Ý em là sao? 1098 00:48:35,150 --> 00:48:36,650 Cô ta chỉ... 1099 00:48:36,650 --> 00:48:37,700 Mọi người, lại đây, lại đây, anh ấy đó. 1100 00:48:37,700 --> 00:48:39,110 Anh ấy đến đó. Nhanh nhanh lên. 1101 00:48:39,120 --> 00:48:40,120 Suỵt, suỵt. 1102 00:48:41,370 --> 00:48:44,370 Ngạc nhiên chưa! 1103 00:48:44,370 --> 00:48:46,360 Sao chỗ này như cái trung tâm thể thao thế? 1104 00:48:46,370 --> 00:48:47,750 Cái đéo gì thế? 1105 00:48:47,750 --> 00:48:48,850 Trang trí kiểu mẹ gì đây? 1106 00:48:48,850 --> 00:48:50,290 Đứa nào nghĩ ra ý tưởng này? 1107 00:48:50,290 --> 00:48:51,500 Thế mà dám tự gọi mình là người tổ chức tiệc. 1108 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 Chào mừng về nhà. 1109 00:48:52,500 --> 00:48:53,670 Xin lỗi, em xin lỗi. 1110 00:48:53,670 --> 00:48:55,170 Anh bị sao đấy? 1111 00:48:55,170 --> 00:48:56,800 - Chuyện gì xảy ra thế? - Này. 1112 00:48:57,630 --> 00:48:59,800 Nhà mình đang cãi nhau à? Bởi em về phe Liam. 1113 00:49:04,070 --> 00:49:05,780 Xin chào, xin chào! 1114 00:49:10,940 --> 00:49:12,620 Tới đây. 1115 00:49:15,820 --> 00:49:17,530 - Này. - Này. 1116 00:49:18,740 --> 00:49:20,160 Vụ với cán bộ treo giò thế nào? 1117 00:49:20,160 --> 00:49:21,400 Ồ, như cứt ấy mà. 1118 00:49:21,400 --> 00:49:23,160 Thế hả? 1119 00:49:23,160 --> 00:49:24,730 À, em nghĩ em có thể làm được. 1120 00:49:26,290 --> 00:49:27,250 Tami trên nhà à? 1121 00:49:27,250 --> 00:49:30,210 Ừ, anh vừa mới lên kiểm tra lại cô ấy, 1122 00:49:30,210 --> 00:49:31,670 nhưng cô ấy bắt đầu ném đồ nên... 1123 00:49:31,670 --> 00:49:33,170 - Ồ. - Nên anh sẽ để một lúc. 1124 00:49:35,460 --> 00:49:37,010 Anh nghĩ có phải do gien không, 1125 00:49:37,010 --> 00:49:39,840 chuyện chúng ta yêu mấy đứa điên? 1126 00:49:39,840 --> 00:49:43,420 Frank và Monica. Em và Mickey. 1127 00:49:43,420 --> 00:49:44,600 Anh và Karen. 1128 00:49:44,600 --> 00:49:45,980 Anh và Mandy. 1129 00:49:45,980 --> 00:49:47,270 À, ừ. 1130 00:49:47,270 --> 00:49:49,350 Em biết không, anh nghĩ Tami là 1131 00:49:49,350 --> 00:49:51,600 người đỡ điên nhất trong số đó. 1132 00:49:53,730 --> 00:49:55,030 Anh định cưới cô ấy à? 1133 00:49:55,790 --> 00:49:57,030 Anh không biết. 1134 00:50:00,620 --> 00:50:02,080 Em định lấy Mickey à? 1135 00:50:02,080 --> 00:50:03,290 Đéo. 1136 00:50:07,970 --> 00:50:10,370 Làm hộ cái này nhé? 1137 00:50:10,370 --> 00:50:11,120 - Ừm. - Hủy nó đi. 1138 00:50:11,120 --> 00:50:12,620 Ừm. 1139 00:50:12,630 --> 00:50:15,170 - Gặp sau nhé. - Vâng. 1140 00:50:23,590 --> 00:50:25,760 Này, Debs. 1141 00:50:25,760 --> 00:50:27,890 Anh nghĩ anh đã làm hỏng chuyện 1142 00:50:27,890 --> 00:50:29,680 khi để Sarah nói chuyện với Tami. 1143 00:50:29,680 --> 00:50:33,060 1000 phần trăm. 1144 00:50:33,060 --> 00:50:36,020 Ừ, địt mẹ. 1145 00:50:38,190 --> 00:50:40,610 Em biết là nhà mình sẽ không để ai lấy Franny đi đúng không? 1146 00:50:45,950 --> 00:50:46,990 Chào, Franny. 1147 00:50:55,540 --> 00:50:58,090 - Này. - Này. 1148 00:50:58,090 --> 00:50:59,710 Chuyện gì xảy ra thế? 1149 00:50:59,710 --> 00:51:01,680 Fred trớ lên băng của em. 1150 00:51:04,220 --> 00:51:05,890 Đây, cần giúp không? 1151 00:51:06,890 --> 00:51:10,270 Ừ, đương nhiên rồi, sao anh không gọi Sarah 1152 00:51:10,270 --> 00:51:11,840 để xem cô ấy có thể qua và 1153 00:51:11,840 --> 00:51:13,600 làm hỏng mấy mũi chỉ của em hay gì không? 1154 00:51:15,170 --> 00:51:16,350 Thế là có à? 1155 00:51:17,520 --> 00:51:19,360 Đương nhiên. 1156 00:51:26,620 --> 00:51:28,410 - Để anh bế thằng bé. - Không. 1157 00:51:28,410 --> 00:51:30,870 Em bế cho. 1158 00:51:30,870 --> 00:51:32,700 Đau. 1159 00:51:32,710 --> 00:51:35,370 Anh có thể... 1160 00:51:35,370 --> 00:51:37,590 tháo cái băng này ra rồi dán cái mới vào không? 1161 00:51:37,590 --> 00:51:38,920 Đương nhiên rồi. 1162 00:51:42,170 --> 00:51:44,130 Đau. 1163 00:51:48,350 --> 00:51:50,060 Được rồi. 1164 00:51:57,750 --> 00:51:59,900 Nóng đúng không? 1165 00:52:02,400 --> 00:52:03,720 Anh có cần... 1166 00:52:03,720 --> 00:52:05,530 Có, oxy già. 1167 00:52:11,440 --> 00:52:13,490 Xin lỗi vì anh đã nhờ Sarah qua. 1168 00:52:15,660 --> 00:52:17,760 Anh... anh nghe em nói chuyện với Cami, 1169 00:52:18,870 --> 00:52:20,340 và nghĩ rằng em cần giúp đỡ. 1170 00:52:22,920 --> 00:52:26,330 Chuyện không phải là em cần giúp hay không. 1171 00:52:27,050 --> 00:52:30,470 Là về con em có thích em hay không... 1172 00:52:30,470 --> 00:52:33,600 Rõ ràng là nó ghét em vãi ra. 1173 00:52:34,480 --> 00:52:36,420 Thằng bé đâu ghét em, Tami. 1174 00:52:37,230 --> 00:52:40,720 Nó từ chối em cả ngày. 1175 00:52:41,980 --> 00:52:44,270 Và khi Sarah xuất hiện, chỉ trong vài phút, 1176 00:52:44,270 --> 00:52:47,360 nó liền bú tí em, rồi ngủ ngoan như chó, 1177 00:52:47,360 --> 00:52:48,860 anh biết đó, bởi vì nó thích cô ta. 1178 00:52:50,270 --> 00:52:51,910 Khi em đang ở trong viện 1179 00:52:51,910 --> 00:52:53,700 chờ người ta khâu lại ruột vào người 1180 00:52:53,700 --> 00:52:56,050 nó được gắn kết với bố nó và một phụ nữ khác. 1181 00:52:57,670 --> 00:53:01,040 Nó gắn kết với em, được chưa? 1182 00:53:01,040 --> 00:53:02,670 Hãy cho nó thời gian. 1183 00:53:02,670 --> 00:53:04,960 Anh gắn kết với Frank chưa? 1184 00:53:07,720 --> 00:53:09,470 Em chưa bao giờ được gắn kết với mẹ, 1185 00:53:09,470 --> 00:53:11,050 và bà ta chết vì ung thư. 1186 00:53:12,850 --> 00:53:14,880 Em chỉ, em chỉ không muốn mình chết 1187 00:53:15,810 --> 00:53:18,140 và để thằng bé cảm thấy mình chưa bao giờ có mẹ. 1188 00:53:19,810 --> 00:53:21,030 Thuốc mỡ. 1189 00:53:31,400 --> 00:53:32,840 Nhìn này... 1190 00:53:33,350 --> 00:53:36,660 em đã suýt chết khi sinh đứa bé này. 1191 00:53:37,500 --> 00:53:40,230 Nó đã gắn chặt với em rồi. 1192 00:53:41,420 --> 00:53:42,930 Gần chết thì dễ quá. 1193 00:53:42,940 --> 00:53:44,340 Không. 1194 00:53:46,200 --> 00:53:47,590 Nó nợ em. 1195 00:53:48,910 --> 00:53:50,580 Anh hứa sẽ để nó hiểu điều đó. 1196 00:54:51,320 --> 00:54:54,160 Huấn luyện viên, tại sao? 1197 00:54:54,160 --> 00:54:56,820 Ông không thấy tôi hấp dẫn à? 1198 00:54:56,830 --> 00:54:58,240 Có... có... có phải là... ông đã sợ 1199 00:54:58,240 --> 00:55:00,790 vì tôi nặng hơn ông sáu cân không? 1200 00:55:00,790 --> 00:55:02,040 Tôi chưa từng chạm cậu 1201 00:55:02,040 --> 00:55:04,600 vì tôi chưa từng chạm vào thằng bé nào. 1202 00:55:04,600 --> 00:55:06,610 Tôi chưa từng chạm vào chỗ nào nhạy cảm 1203 00:55:06,610 --> 00:55:07,710 trong suốt đời tôi á. 1204 00:55:07,710 --> 00:55:09,800 Từ từ, có phải ông đang... 1205 00:55:09,800 --> 00:55:11,430 Ông đang vừa nhìn tôi vừa sóc lọ à? 1206 00:55:12,260 --> 00:55:13,370 Không! 1207 00:55:13,370 --> 00:55:14,650 Có vậy chứ! 1208 00:55:14,650 --> 00:55:19,100 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon