1 00:00:07,790 --> 00:00:10,050 Mày muốn gì? 2 00:00:10,050 --> 00:00:11,210 Không! Không, không, không. 3 00:00:11,220 --> 00:00:12,970 Tao không kể cho mày tập trước đâu. 4 00:00:12,970 --> 00:00:15,130 Không. Đéo làm lại còn. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,470 Đúng là ngu. 6 00:00:16,470 --> 00:00:17,800 Đi coi phim đi, 7 00:00:17,800 --> 00:00:19,060 rồi khắc tự hiểu, nhé? 8 00:00:19,060 --> 00:00:21,140 Tao bị rớt bóng trúng đầu bây giờ. Mày lùi lại được không? 9 00:00:21,140 --> 00:00:22,930 Đang bận chơi đây này. Cảm ơn. 10 00:00:25,770 --> 00:00:27,560 - Tất cả là của Debbie? - Đúng. 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,400 Ông vơ hết nước hoa đi. 12 00:00:29,400 --> 00:00:32,320 Tôi sẽ lấy giày và váy. 13 00:00:35,840 --> 00:00:38,450 Mikey, thành công rồi. 14 00:00:38,450 --> 00:00:40,700 Tiền vào cửa này. Có đầy tiền. 15 00:00:40,700 --> 00:00:43,040 Chúng ta có thể tới trạm cấp cứu để chữa 16 00:00:43,040 --> 00:00:45,180 cái vết nhiễm trùng kinh tởm của ông. 17 00:00:45,190 --> 00:00:46,580 Thế nào rồi? 18 00:00:46,580 --> 00:00:48,420 Cô biết đấy, tôi đang lên tay. 19 00:00:48,420 --> 00:00:49,630 Tôi đã nói dối. 20 00:00:49,630 --> 00:00:51,050 Tôi không biết làm bánh tráng. 21 00:00:51,050 --> 00:00:52,960 Tôi chỉ muốn dành thời gian với cô 22 00:00:52,970 --> 00:00:54,300 ở nơi có đầy mùi ngô. 23 00:00:54,300 --> 00:00:55,800 Vì cậu thích tôi. 24 00:00:55,800 --> 00:00:59,180 Không, đây không phải nơi để bán đồ ăn cắp 25 00:00:59,180 --> 00:01:01,010 như nghề tay trái đâu. 26 00:01:01,010 --> 00:01:02,500 Trừ khi anh có mật khẩu. 27 00:01:02,500 --> 00:01:04,810 - Tôi là Mimi. - V. 28 00:01:04,810 --> 00:01:06,560 Muốn làm một ly trước khi ngủ không, V? 29 00:01:06,560 --> 00:01:08,870 Ở chỗ nào không bị nhòm ngó. 30 00:01:08,870 --> 00:01:11,020 Tạm biệt đôi bạn thân. Vui vẻ nhé. 31 00:01:11,020 --> 00:01:12,400 Sao anh tới nhà thờ? 32 00:01:12,400 --> 00:01:14,690 Cai nghiện rượu. Còn cô? 33 00:01:14,700 --> 00:01:17,450 Hội các mẹ cai nghiện rượu. 34 00:01:17,460 --> 00:01:19,010 Tôi là Sarah. 35 00:01:19,010 --> 00:01:21,780 Debbie! Đội trưởng đây rồi! 36 00:01:21,790 --> 00:01:23,790 Bọn anh theo gã kia. Bọn anh đang đình công. 37 00:01:23,790 --> 00:01:24,910 Mày là con của Frank Gallagher. 38 00:01:24,910 --> 00:01:26,580 Chú mày không được chào đón ở đây, Liam. 39 00:01:26,580 --> 00:01:28,500 Cháu phải hiểu là Frank và Monica 40 00:01:28,500 --> 00:01:30,420 đã hủy hoại gia đình này theo đủ kiểu. 41 00:01:30,420 --> 00:01:32,550 Nhưng cháu là người da đen duy nhất 42 00:01:32,550 --> 00:01:34,420 trong căn nhà toàn bạch cốt tinh. 43 00:01:41,480 --> 00:01:43,480 https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ 44 00:01:43,480 --> 00:01:47,830 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon 45 00:01:47,830 --> 00:01:51,560 ♪ Think of all the luck you got ♪ 46 00:01:51,570 --> 00:01:54,730 ♪ Know that it's not for naught ♪ 47 00:01:54,740 --> 00:01:57,900 ♪ You were beaming once before ♪ 48 00:01:57,900 --> 00:02:02,280 ♪ But it's not like that anymore ♪ 49 00:02:02,280 --> 00:02:05,620 ♪ What is this downside ♪ 50 00:02:05,620 --> 00:02:09,210 ♪ That you speak of? ♪ 51 00:02:09,210 --> 00:02:11,000 ♪ What is this feeling ♪ 52 00:02:11,000 --> 00:02:12,630 ♪ You're so sure of? ♪ 53 00:02:22,100 --> 00:02:25,720 ♪ Round up the friends you got ♪ 54 00:02:25,720 --> 00:02:28,140 ♪ Know that they're not for naught ♪ 55 00:02:28,140 --> 00:02:31,100 ♪ You were willing once before ♪ 56 00:02:31,100 --> 00:02:36,570 ♪ But it's not like that anymore ♪ 57 00:02:36,570 --> 00:02:38,990 ♪ What is this downside ♪ 58 00:02:38,990 --> 00:02:43,570 ♪ That you speak of ♪ 59 00:02:43,580 --> 00:02:45,490 ♪ What is this feeling ♪ 60 00:02:45,490 --> 00:02:49,250 ♪ You're so sure of? ♪ 61 00:03:05,010 --> 00:03:07,640 Đau quá tía ơi. 62 00:03:13,560 --> 00:03:15,190 Đó là tiền của bọn bố, Debbie. 63 00:03:15,190 --> 00:03:16,650 Đó là tiền của ông 64 00:03:16,650 --> 00:03:19,900 cho đến khi ông và Thiên Lôi đằng kia lấy trộm đồ của tôi. 65 00:03:19,900 --> 00:03:22,280 Giờ nó thuộc về tôi, cùng những thứ khác 66 00:03:22,280 --> 00:03:24,410 mà ông nhận được trong phần đời còn lại. 67 00:03:24,410 --> 00:03:26,080 Xàm cứt. 68 00:03:26,080 --> 00:03:28,200 Và tôi sẽ dùng nốt phần tiền Fiona để lại 69 00:03:28,200 --> 00:03:29,330 để mua ô tô, 70 00:03:29,330 --> 00:03:31,580 thứ đủ to để các ông không khênh đi được. 71 00:03:31,580 --> 00:03:34,000 Bố thấy là mày đang bị kích động. Hay là... 72 00:03:34,000 --> 00:03:36,630 Tôi vẫn đang bình tĩnh vãi lờ ồn ra đây. 73 00:03:36,630 --> 00:03:39,440 Cảm ơn vì tinh thần xây dựng. 74 00:03:43,840 --> 00:03:45,800 Cái lề gì thốn? 75 00:03:45,800 --> 00:03:47,970 Ông được lọc máu rồi mà. 76 00:03:47,970 --> 00:03:51,160 Vẫn chưa 100%, Frank. 77 00:03:51,940 --> 00:03:55,310 Đêm qua tôi mơ thấy mình oẳng. 78 00:03:55,310 --> 00:03:57,060 Ông oẳng như thế nào? 79 00:03:57,070 --> 00:03:59,020 Bị nhiễm trùng. 80 00:03:59,030 --> 00:04:01,210 Ông già tôi ở đó. Ổng lắc đầu. 81 00:04:01,210 --> 00:04:03,700 Ổng thất vọng. Vì tôi phụ lòng ông ấy. 82 00:04:03,700 --> 00:04:05,200 Như nào? 83 00:04:05,200 --> 00:04:07,990 Ông ta muốn gì ở một người con chứ? 84 00:04:07,990 --> 00:04:10,290 Nhiều thứ. 85 00:04:10,290 --> 00:04:13,000 Ông già tôi làm việc cực như chó. 86 00:04:13,000 --> 00:04:14,710 Ông ấy có hiệu sửa giày. 87 00:04:14,710 --> 00:04:16,540 Đánh chìa khóa. 88 00:04:16,540 --> 00:04:19,960 Nguyện vọng lúc hấp hối của ông ấy là... 89 00:04:19,960 --> 00:04:22,800 muốn tôi thành doanh nhân. 90 00:04:25,260 --> 00:04:28,260 Ông muốn làm doanh nhân? 91 00:04:28,260 --> 00:04:30,720 Vậy thì biến ông thành doanh nhân. 92 00:04:30,720 --> 00:04:32,640 Dậy đi thôi là dậy đi thôi. 93 00:04:32,640 --> 00:04:35,060 - Tôi không thể. - Ông không thể? 94 00:04:35,060 --> 00:04:37,980 Ông nghĩ Lee Iacocca có bao giờ nói "tôi không thể" không? 95 00:04:39,440 --> 00:04:41,280 Có. 96 00:04:41,280 --> 00:04:42,900 Ông ta có chết không? 97 00:04:43,950 --> 00:04:45,320 Thôi bỏ qua. 98 00:04:45,320 --> 00:04:46,410 Nào. 99 00:04:46,410 --> 00:04:48,030 - Tốt lắm. - Giồi ôi. 100 00:04:48,030 --> 00:04:49,490 Cố lên. 101 00:04:49,490 --> 00:04:50,990 Địt mẹ chúng nó chứ. 102 00:04:50,990 --> 00:04:52,580 - Này! - Tôi choáng quá. 103 00:04:52,580 --> 00:04:53,870 Tôi cũng thế. 104 00:04:53,870 --> 00:04:56,040 - Tôi chóng mặt quá, Frank. - Áo của ông này. 105 00:04:56,040 --> 00:04:58,880 - Đỡ lưng cho tôi. - Được. 106 00:04:58,880 --> 00:05:00,750 Em tưởng chị có việc rồi. 107 00:05:00,750 --> 00:05:01,880 Ừ. 108 00:05:01,880 --> 00:05:03,760 Đúng, nhưng họ đang đình công. 109 00:05:03,760 --> 00:05:05,800 Và nếu đình công, thì không có lương. 110 00:05:05,800 --> 00:05:07,930 Nên giờ chị phải tìm việc khác. 111 00:05:07,930 --> 00:05:09,430 Đình công là gì? 112 00:05:09,430 --> 00:05:11,470 Là không làm việc cho đến khi quản lý 113 00:05:11,470 --> 00:05:13,100 đồng ý trả lương cao hơn hoặc làm ít việc hơn. 114 00:05:13,100 --> 00:05:14,770 Địt tổ cụ Frank. 115 00:05:14,770 --> 00:05:16,770 Nhưng Liên Đoàn vẫn muốn diễu hành 116 00:05:16,770 --> 00:05:19,110 bốn tiếng mỗi ngày cầm bảng hiệu, hô hào lảm nhảm. 117 00:05:19,110 --> 00:05:21,610 Mấy cái bảng đó hả? 118 00:05:21,610 --> 00:05:23,280 Ừ. 119 00:05:23,280 --> 00:05:24,820 - Chào. - Chào. 120 00:05:28,570 --> 00:05:29,700 Đây rồi. 121 00:05:29,700 --> 00:05:31,040 Này, không dùng vú giả nữa à? 122 00:05:31,040 --> 00:05:33,910 Hả? Không. 123 00:05:33,910 --> 00:05:36,540 Cái đó gây chú ý quá nhỉ? 124 00:05:36,540 --> 00:05:38,330 Vú nào chả thế. 125 00:05:39,960 --> 00:05:42,550 Được rồi. 126 00:05:42,550 --> 00:05:44,050 Anh đặt nó vào trong nôi 127 00:05:44,050 --> 00:05:46,050 trong khi pha sữa, rồi pha cà phê của anh. 128 00:05:46,050 --> 00:05:47,220 Từ người từng trải. 129 00:05:47,220 --> 00:05:48,380 Được. 130 00:05:49,600 --> 00:05:50,900 - Này, sẵn sàng chưa? - Em tưởng là 131 00:05:50,900 --> 00:05:52,200 tham gia Liên Đoàn thì phải được nhiều tiền hơn chứ. 132 00:05:52,200 --> 00:05:53,640 Đây. Đây. 133 00:05:53,640 --> 00:05:55,180 Thời Trump thì còn khướt. 134 00:05:55,180 --> 00:05:57,980 Bố đặt con xuống đây nhé? 135 00:05:57,980 --> 00:05:59,270 Bố đi pha cà phê. 136 00:05:59,270 --> 00:06:00,690 Bố sẽ quay lại ngay nhé? 137 00:06:00,690 --> 00:06:02,150 Con giỏi lắm. 138 00:06:02,150 --> 00:06:03,820 Giỏi lắm. 139 00:06:03,820 --> 00:06:07,530 Bố nghe thấy rồi. 140 00:06:08,660 --> 00:06:09,820 Lời khuyên này: Đừng bao giờ 141 00:06:09,820 --> 00:06:11,070 dùng số An Sinh Xã Hội của người khác 142 00:06:11,070 --> 00:06:12,660 và cho chính quyền biết họ đang ở đâu. 143 00:06:12,660 --> 00:06:14,330 Chứ không làm thẻ ATM kiểu gì. 144 00:06:14,330 --> 00:06:16,500 Không ai muốn thẻ ATM hết. Tiền tươi thóc thật. 145 00:06:16,500 --> 00:06:17,660 Xin lỗi. 146 00:06:24,000 --> 00:06:25,130 Tami thế nào rồi? 147 00:06:25,840 --> 00:06:29,510 Khá hơn rồi. Đã ra khỏi phòng cấp cứu. 148 00:06:29,510 --> 00:06:31,140 Chắc sẽ xuất viện sớm thôi. 149 00:06:32,360 --> 00:06:34,390 Nên ra viện sớm. 150 00:06:37,770 --> 00:06:39,730 Của hiếm đấy. 151 00:06:41,350 --> 00:06:44,360 Tôi sẽ trả năm đồng. 152 00:06:44,360 --> 00:06:47,690 Rất hân hạnh được làm ăn. 153 00:06:47,690 --> 00:06:50,200 Nhớ kể cho bạn bè nhé. Chúng tôi nhận mua lẫn bán. 154 00:06:50,200 --> 00:06:51,610 Sẽ thích cái này cho coi. 155 00:06:51,620 --> 00:06:53,780 - Chào, V. - Chào. 156 00:06:53,780 --> 00:06:55,490 Cho ly Bloody Mary nhé? 157 00:06:55,490 --> 00:06:58,370 - Tưởng cô phải đi làm. - Thế nên tôi mới cần uống. 158 00:06:58,370 --> 00:07:00,620 Tổ sư bọn bác sĩ da đen... không có ý gì đâu. 159 00:07:00,620 --> 00:07:02,500 Không tự ái. Tôi có phải bác sĩ đâu. 160 00:07:02,500 --> 00:07:04,710 Tôi đang giới thiệu cho họ kê đơn thuốc mới 161 00:07:04,710 --> 00:07:08,550 điều trị cao huyết áp và đái đường, nhưng đéo đứa nào quan tâm. 162 00:07:08,550 --> 00:07:09,720 Đắt quá à? 163 00:07:09,720 --> 00:07:11,380 Chả có thuốc nào đắt 164 00:07:11,380 --> 00:07:12,590 nếu cô có bảo hiểm Y Tế. 165 00:07:12,590 --> 00:07:14,390 Tại luật hạn chế quảng bá. 166 00:07:14,390 --> 00:07:15,430 Ngày xưa ấy mà, tôi có thể 167 00:07:15,430 --> 00:07:17,060 mời họ đi ăn tối 168 00:07:17,060 --> 00:07:19,180 hay chơi bời xàm le ở Hawaii. 169 00:07:19,180 --> 00:07:20,770 Rồi muốn họ viết hợp đồng đéo gì cũng được, 170 00:07:20,770 --> 00:07:22,770 giờ thì bất hợp pháp rồi. 171 00:07:22,770 --> 00:07:25,560 Đó là điều xấu hử? 172 00:07:25,570 --> 00:07:26,780 Động đến chén cơm thì đúng. 173 00:07:29,240 --> 00:07:30,570 Nhìn hai người đi. 174 00:07:30,570 --> 00:07:33,110 Như hai đứa bạn trong cái phim hồi xưa... 175 00:07:34,240 --> 00:07:35,410 Friends. 176 00:07:35,410 --> 00:07:36,950 Nhưng không có đứa nào da đen. 177 00:07:36,950 --> 00:07:38,080 Hay da vàng. 178 00:07:38,080 --> 00:07:39,660 Anh phục vụ gì cho các em nào? 179 00:07:39,660 --> 00:07:42,250 Một gói SmartPop!, rượu vang chardonnay? 180 00:07:42,250 --> 00:07:43,830 Thôi khỏi, cảm ơn. 181 00:07:43,830 --> 00:07:45,170 Được thôi, cần gì cứ bảo. 182 00:07:45,170 --> 00:07:46,500 Chả hiểu anh ấy nói gì nữa. 183 00:07:46,500 --> 00:07:48,250 Chúng tôi còn chả có rượu chardonnay. 184 00:07:52,090 --> 00:07:53,840 Dâu. 185 00:07:53,840 --> 00:07:56,100 Anh tính bao nhiêu? 186 00:07:57,720 --> 00:07:59,100 Không gì hết. 187 00:07:59,100 --> 00:08:01,770 20 đồng đi, tôi sẽ khuyến mãi thêm cái áo khoác đồng cô này. 188 00:08:01,770 --> 00:08:04,020 Đó là linh vật hỗ trợ tình cảm của bà Zeigler. 189 00:08:04,020 --> 00:08:06,270 Trả lại cho người ta đi. 190 00:08:06,270 --> 00:08:08,780 Bà cụ tội nghiệp chắc đang hóa điên rồi. 191 00:08:13,950 --> 00:08:15,450 Không thể tin nổi. 192 00:08:15,450 --> 00:08:17,450 Ít nhất thì ông không làm họa sĩ. 193 00:08:17,450 --> 00:08:19,910 Bọn đó chết trong đói nghèo. 194 00:08:19,910 --> 00:08:22,960 Monet, Van Gogh, tất cả luôn, 195 00:08:22,960 --> 00:08:25,790 trừ cái thằng đã vẽ chó Snoopy. 196 00:08:25,790 --> 00:08:28,460 Hắn hài hước hơn bọn còn lại. 197 00:08:28,460 --> 00:08:29,800 Tôi xem Snoopy còn cười nữa là. 198 00:08:29,800 --> 00:08:31,050 Đúng. 199 00:08:33,680 --> 00:08:35,930 Đây rồi. 200 00:08:36,800 --> 00:08:39,350 Chỗ này thì liên quan gì đến kinh doanh? 201 00:08:39,350 --> 00:08:40,470 Nếu ông muốn khởi nghiệp, 202 00:08:40,470 --> 00:08:43,180 thì thứ đầu tiên ông cần là vốn. 203 00:08:44,190 --> 00:08:45,270 Khoan. 204 00:08:47,690 --> 00:08:49,860 Hôm nay là ngày may mắn của cháu đấy. 205 00:08:49,860 --> 00:08:53,070 Ông và ông bạn đây là ông Bụt trao điều ước. 206 00:08:53,070 --> 00:08:54,570 Nên nếu cháu muốn điều ước thành sự thật, 207 00:08:54,570 --> 00:08:57,030 cháu sẽ muốn đưa đồng xu đó cho ông. 208 00:08:57,030 --> 00:09:00,160 Chỉ khi cháu muốn điều ước thành sự thật thôi. 209 00:09:00,160 --> 00:09:01,410 Thật sao? 210 00:09:01,410 --> 00:09:03,830 Chuẩn. Đó là lí do chúng ông ở đây. 211 00:09:03,830 --> 00:09:05,660 Thu nhặt tiền xu dưới đài phun nước 212 00:09:05,670 --> 00:09:07,670 để biến các điều ước thành sự thật. 213 00:09:07,670 --> 00:09:09,000 Cháu ước gì nào? 214 00:09:10,300 --> 00:09:12,460 Con chó Steve của cháu bỏ đi mất. 215 00:09:12,460 --> 00:09:14,340 Cháu ước nó sẽ về. 216 00:09:14,340 --> 00:09:16,680 Bỏ thức ăn vào bát của nó, 217 00:09:16,680 --> 00:09:18,760 vì Steve sẽ về trước khi cháu kịp nhận ra. 218 00:09:18,760 --> 00:09:20,390 Cảm ơn ông! 219 00:09:22,770 --> 00:09:24,850 Ước đi. 220 00:09:24,850 --> 00:09:26,310 Tôi không tin mấy cái này đâu. 221 00:09:26,310 --> 00:09:27,850 Cứ ước đi. Chết ai đâu nào? 222 00:09:27,850 --> 00:09:30,020 Thệm nữa, tí chúng ta phải lội vào lấy ra. 223 00:09:36,780 --> 00:09:38,210 Ông ước thành doanh nhân? 224 00:09:38,210 --> 00:09:39,740 - Ừ. - Chán tệ. 225 00:09:39,740 --> 00:09:41,410 Lẽ ra nên ước có thêm vết thương mới. 226 00:09:41,410 --> 00:09:42,440 Mà thôi. 227 00:09:43,540 --> 00:09:45,540 Thấy mấy gã đằng kia không? 228 00:09:45,540 --> 00:09:49,460 Bọn kia kìa. Tiền nhiều, có bảo hiểm y tế. 229 00:09:49,460 --> 00:09:52,290 Nhìn cái bánh cuốn to như trẻ sơ sinh kìa. 230 00:09:54,090 --> 00:09:56,510 Mấy thằng đó thì có vị gì. 231 00:09:57,760 --> 00:09:59,280 Tôi muốn giống như họ. 232 00:09:59,930 --> 00:10:02,760 Tôi đã học đại học, đi làm... 233 00:10:03,810 --> 00:10:05,390 Vãi cứt? Ông học đại học? 234 00:10:05,390 --> 00:10:07,310 Tôi cũng thế. Northwestern. 235 00:10:07,310 --> 00:10:09,140 Malcolm X. 236 00:10:09,150 --> 00:10:12,440 Trường tốt. Cao đẳng cộng đồng, nhưng... 237 00:10:12,440 --> 00:10:13,610 Đã xảy ra chuyện gì? 238 00:10:14,800 --> 00:10:16,340 Tôi kể rồi. 239 00:10:17,110 --> 00:10:19,780 Tôi mua một hiệu băng đĩa Blockbuster cùng ông già, 240 00:10:19,780 --> 00:10:22,410 mất tất cả, cửa hàng ống pô xe, 241 00:10:22,410 --> 00:10:24,120 ô tô, nhà. 242 00:10:26,000 --> 00:10:28,250 Ông già tôi tự tử. 243 00:10:28,250 --> 00:10:33,210 Đù. Nghe nặng nề quá. 244 00:10:33,210 --> 00:10:35,260 Nhưng hôm nay là ngày mới. 245 00:10:35,880 --> 00:10:37,470 Ông muốn làm doanh nhân chứ gì? 246 00:10:37,480 --> 00:10:39,580 Ông phải nghĩ như doanh nhân. 247 00:10:40,390 --> 00:10:42,760 Tôi không hiểu thế nghĩa là gì. 248 00:10:42,760 --> 00:10:46,470 Nghĩa là phải có vài chiêu mới. 249 00:11:02,120 --> 00:11:03,370 - Chào. - Chào, Lip. 250 00:11:06,120 --> 00:11:07,580 Chào. 251 00:11:07,580 --> 00:11:11,040 Tôi đã luộc rau bắp cải. 252 00:11:11,040 --> 00:11:13,460 Anh là người mới. Tên anh là gì vậy? 253 00:11:13,460 --> 00:11:14,790 Tôi á... Lip. 254 00:11:14,790 --> 00:11:17,340 Tôi có con, giai. 255 00:11:17,340 --> 00:11:19,920 Hoan nghênh. Đây là nơi an toàn. 256 00:11:19,920 --> 00:11:21,010 Cảm ơn. 257 00:11:21,010 --> 00:11:23,640 Tất nhiên rồi. Vợ anh có đi làm... 258 00:11:23,640 --> 00:11:25,070 À không, chúng tôi...thực ra chưa kết hôn. 259 00:11:25,070 --> 00:11:27,510 Tốt. 260 00:11:28,890 --> 00:11:31,230 Cô ấy vẫn đang nằm viện... 261 00:11:31,230 --> 00:11:33,150 Tôi rất tiếc, bị sao vậy? 262 00:11:33,150 --> 00:11:34,350 Đẻ mổ. 263 00:11:34,360 --> 00:11:37,190 Bị một vài di chứng. 264 00:11:37,190 --> 00:11:38,690 Hy vọng cô ấy sớm khỏe. 265 00:11:39,690 --> 00:11:41,610 Vâng...cô ấy ra khỏi phòng cấp cứu rồi. 266 00:11:41,610 --> 00:11:42,740 Đang khá lên. 267 00:11:42,740 --> 00:11:45,030 Tội nghiệp. Để tôi mang đồ ăn tối cho nhé? 268 00:11:46,780 --> 00:11:48,280 Thôi. Cảm ơn. 269 00:11:48,280 --> 00:11:50,410 - Tử tế quá. - Anh chắc chứ? 270 00:11:50,410 --> 00:11:51,910 - Vâng. Thôi.. - Tôi rất sẵn lòng. 271 00:11:51,920 --> 00:11:53,520 Anh không muốn ăn món đó đâu. 272 00:11:53,520 --> 00:11:55,750 Cô ta còn không cả biết làm nóng một cái bánh gối. 273 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 Tôi sẽ cho anh số điện thoại, phòng khi anh cần gì đó. 274 00:11:58,000 --> 00:11:59,840 Gì cũng được. 275 00:11:59,840 --> 00:12:01,630 - Số của anh là gì? - Số của tôi là: Tôi thích thông đít. 276 00:12:01,630 --> 00:12:03,010 Ấy chà. 277 00:12:03,010 --> 00:12:06,850 Cảm ơn, Paige. Rồi, sao ta không bắt đầu nhỉ? 278 00:12:06,850 --> 00:12:09,770 Chúng ta ở đây vì mới làm cha mẹ rất khó. 279 00:12:09,770 --> 00:12:11,680 Vừa phải làm cha mẹ vừa phải tránh rượu bia... 280 00:12:11,680 --> 00:12:13,890 Còn khó hơn làm cu xịu xuống tại buổi diễn của Bublé. 281 00:12:13,900 --> 00:12:16,730 Chủ yếu là, tôi đây là một người tỉnh táo, 282 00:12:16,730 --> 00:12:18,690 tôi biết các bạn phải trải qua những gì. 283 00:12:18,690 --> 00:12:20,480 Tất cả những gì bạn uống là nốc cạn, 284 00:12:20,490 --> 00:12:22,440 ăn một đống lasagna, và nằm trốn trong thùng rác 285 00:12:22,450 --> 00:12:23,900 cho đến khi em bé ngừng khóc. 286 00:12:25,280 --> 00:12:27,070 Và đó là lí do các bạn ở đây 287 00:12:27,080 --> 00:12:30,620 để học cách nuôi dạy con tự lập, mạnh mẽ, 288 00:12:30,620 --> 00:12:31,700 và chăm sóc bản thân. 289 00:12:31,700 --> 00:12:34,710 Tôi có ba đứa con xinh đẹp, 290 00:12:34,710 --> 00:12:37,210 và tuần trước, tôi đọc một cuốn sách. 291 00:12:37,210 --> 00:12:39,130 - Vãi. - Đùa hay đéo gì? 292 00:12:39,130 --> 00:12:41,000 Làm sao mà cô có thời gian chứ? 293 00:12:41,010 --> 00:12:43,380 Cô biết đó, Paige, tôi đặt bản thân lên trên. 294 00:12:43,380 --> 00:12:45,010 Nhờ vậy đó. 295 00:12:45,010 --> 00:12:48,300 Cụ Gandhi bảo, "Tất cả chúng mày là cái con cặc." 296 00:12:48,300 --> 00:12:51,020 Trẻ con tự túc là những đứa trẻ hạnh phúc. 297 00:13:39,310 --> 00:13:40,860 Chuyện gì vậy? 298 00:13:48,280 --> 00:13:50,460 Nhanh lên. Nhanh như thỏ ấy! 299 00:14:13,640 --> 00:14:14,930 Chao xìn. 300 00:14:17,390 --> 00:14:19,810 Tôi không có thẻ xanh. Tôi là công dân Mỹ. 301 00:14:19,810 --> 00:14:21,690 Vậy tôi chắc là cô có CMT. 302 00:14:24,360 --> 00:14:25,540 Các anh có lệnh khám không? 303 00:14:26,240 --> 00:14:28,530 Chúng tôi không cần. 304 00:14:28,530 --> 00:14:30,240 Chúng tôi không khám xét gì hết. 305 00:14:34,120 --> 00:14:35,620 Chúng tôi nhận được thông tin là có 306 00:14:35,620 --> 00:14:37,740 người nhập cư trái phép sống ở đây. 307 00:14:37,740 --> 00:14:39,410 - Cô có biết không? - Không. 308 00:14:39,420 --> 00:14:41,090 Chúng tôi không hỏi cậu. 309 00:14:41,830 --> 00:14:43,250 Không, thưa cán bộ. 310 00:14:47,190 --> 00:14:49,530 Xin chúc mừng. Cô được phép lái xe. 311 00:14:51,430 --> 00:14:54,140 Chúng tôi cần bằng chứng của quốc tịch, 312 00:14:54,140 --> 00:14:56,180 hộ chiếu, thẻ An Sinh Xã Hội... 313 00:14:57,180 --> 00:14:58,810 Đây là phân biệt chủng tộc. 314 00:14:58,810 --> 00:15:00,810 Các anh sẽ không hỏi nếu cô ấy không phải người da màu. 315 00:15:00,810 --> 00:15:02,400 Chúng tôi truy quét nhập cư, thưa cậu. 316 00:15:02,400 --> 00:15:04,060 Tôi chỉ đang giúp cậu được an toàn. 317 00:15:04,060 --> 00:15:06,480 Thôi đi, Anne, cô chẳng cần cho chúng nó xem gì hết. 318 00:15:07,430 --> 00:15:09,030 Của anh đây, Adolf. 319 00:15:09,590 --> 00:15:11,490 Sao cô biết tên tôi là Adolf? 320 00:15:13,070 --> 00:15:16,240 Có mùi thơm quá. Cô đang nấu gì vậy, người đẹp? 321 00:15:18,160 --> 00:15:20,540 Bánh tráng, để ăn sáng. 322 00:15:20,540 --> 00:15:21,870 Thánh họ. 323 00:15:21,870 --> 00:15:23,580 Giá mà chúng tôi đến sớm hơn. 324 00:15:23,580 --> 00:15:27,550 Hay để lần sau, vì chúng tôi còn quay lại. 325 00:15:27,550 --> 00:15:29,010 Đừng lo. 326 00:15:30,330 --> 00:15:31,790 Tôi không lo. 327 00:15:32,590 --> 00:15:35,220 Cậu làm tôi nhớ đến con chó nhỏ, lúc nào cũng sủa. 328 00:15:35,220 --> 00:15:37,180 Gâu gâu. 329 00:15:42,940 --> 00:15:47,150 Bày biện trang trí sang chảnh thế này mới đằng cấp chứ. 330 00:15:48,940 --> 00:15:52,400 Ông đã đọc cuốn "Mặc Đẹp Để Thành Công" chưa? 331 00:15:52,410 --> 00:15:53,860 Chưa. 332 00:15:53,870 --> 00:15:57,490 Tôi cũng thế, nhưng tiêu đề đã tự giải thích rồi. 333 00:15:57,490 --> 00:16:01,910 Muốn làm doanh nhân, thì phải trông sao cho giống. 334 00:16:01,910 --> 00:16:05,580 Đẹp quá. 335 00:16:05,590 --> 00:16:06,840 Đây. 336 00:16:13,430 --> 00:16:16,090 Chúng ta thử màu gì truyền thống hơn được không? 337 00:16:16,100 --> 00:16:18,560 Ông phải tin tôi, Mikey. 338 00:16:18,560 --> 00:16:20,060 Gu màu của tôi hơi bị ổn áp. 339 00:16:20,060 --> 00:16:22,060 Cho ông biết, tôi không thích màu đỏ. 340 00:16:22,060 --> 00:16:24,480 Tôi thích màu velar. 341 00:16:25,560 --> 00:16:27,230 Tôi chẳng hiểu thế nghĩa là gì, 342 00:16:27,230 --> 00:16:30,940 nhưng phải đảm bảo ông trông chất lừ. 343 00:16:30,940 --> 00:16:34,200 À được. 344 00:16:34,200 --> 00:16:35,450 Đẹp. 345 00:16:36,740 --> 00:16:40,700 Một cái khăn mùi soa bài trí thêm. 346 00:16:42,620 --> 00:16:44,370 Thánh họ. 347 00:16:44,370 --> 00:16:47,790 Rau dưa nhà thằng này lại là cao lương mỹ vị nhà thằng khác. 348 00:16:47,790 --> 00:16:50,630 Ông sẵn sàng rồi, bạn ơi. 349 00:16:50,630 --> 00:16:53,550 Nhưng trước tiên, phải cho ông ăn bữa sáng nóng sốt đủ chất đã. 350 00:16:53,550 --> 00:16:55,130 Ông muốn ăn gì? 351 00:16:55,130 --> 00:16:57,300 The Residence Inn có bánh quế. 352 00:16:57,300 --> 00:16:58,350 Giới thiệu thế thôi. 353 00:16:58,350 --> 00:16:59,550 Tôi thích bánh quế. 354 00:16:59,560 --> 00:17:01,930 Nhưng mà Double Tree có hoa quả tươi. 355 00:17:01,930 --> 00:17:03,390 Chỗ nào có xúc xích? 356 00:17:03,390 --> 00:17:05,730 - Links hay Patties? - Patties. 357 00:17:06,480 --> 00:17:08,810 Chơi. Hy vọng là ông đói. 358 00:17:08,810 --> 00:17:10,320 Lúc nào chả đói. 359 00:17:10,320 --> 00:17:12,690 Mặc quần vào. Tôi phải tìm đồ cho tôi. 360 00:17:16,490 --> 00:17:17,990 Chào buổi sáng. 361 00:17:17,990 --> 00:17:19,490 Chào, Mavar, sao vậy? 362 00:17:20,160 --> 00:17:22,170 Chú sợ là phải báo tin buồn. 363 00:17:23,100 --> 00:17:24,540 Cụ Addie đi rồi ông giáo ạ. 364 00:17:24,540 --> 00:17:26,120 Ôi trời. 365 00:17:26,120 --> 00:17:28,390 Và chú biết hai người không có nhiều thời gian bên nhau, 366 00:17:28,390 --> 00:17:29,670 nhưng cháu là người nhà và bà ấy quý cháu. 367 00:17:29,670 --> 00:17:31,340 Được rồi. 368 00:17:31,340 --> 00:17:33,170 Sao bà ấy mất? 369 00:17:33,170 --> 00:17:35,220 Án mạng? Đạn lạc? 370 00:17:35,220 --> 00:17:37,220 Công an phân biệt chủng tộc ngứa tay bắn bừa? 371 00:17:37,220 --> 00:17:39,010 Gì? Không, bà cụ 82 tuổi rồi. 372 00:17:39,010 --> 00:17:40,180 Đi ngủ rồi cứ thế mà thăng thôi. 373 00:17:40,180 --> 00:17:41,680 Vậy là sập heroin à? 374 00:17:41,680 --> 00:17:44,430 Không, nghe này, chú biết là mỗi người mỗi khác, 375 00:17:44,430 --> 00:17:47,560 nhưng đây là cụ của cháu, 376 00:17:47,560 --> 00:17:49,980 bên họ đằng ba đời, nhưng... 377 00:17:49,980 --> 00:17:51,820 chú không biết huyết thống ra làm sao, 378 00:17:51,820 --> 00:17:53,020 nhưng sẽ rất tốt nếu cháu tham gia 379 00:17:53,030 --> 00:17:54,570 họp mặt trong buổi viếng tối nay cùng với cả họ 380 00:17:54,570 --> 00:17:55,690 ở nhà tang lễ. 381 00:17:55,700 --> 00:17:56,740 Họp mặt? 382 00:17:56,740 --> 00:17:57,900 Ừ, trong họ nhà mình, 383 00:17:57,910 --> 00:17:59,410 khi có người qua đời, chúng ta lại tụ họp 384 00:17:59,410 --> 00:18:00,640 và tôn vinh cuộc đời của họ. 385 00:18:00,640 --> 00:18:02,290 Có rượu bia không? 386 00:18:02,290 --> 00:18:05,870 Nhà Gallagher thực sự làm hỏng cháu rồi. 387 00:18:06,560 --> 00:18:08,710 Sẽ không sao đâu. 388 00:18:09,880 --> 00:18:10,960 Khoan đã. 389 00:18:10,960 --> 00:18:13,590 Tai cháu có gì kia? 390 00:18:13,590 --> 00:18:15,140 Không phải của cháu. 391 00:18:15,140 --> 00:18:16,630 Nó ở trong tai cháu mà. 392 00:18:18,720 --> 00:18:21,180 Chúc một ngày tốt lành, Liam. Hẹn tối gặp lại. 393 00:18:28,730 --> 00:18:29,730 Cái đéo gì? 394 00:18:57,670 --> 00:18:59,420 Ông nên đặt cái bánh nhỏ 395 00:18:59,430 --> 00:19:01,590 vào máy nướng để khi ngồi 396 00:19:01,590 --> 00:19:04,100 và vừa kịp nướng xong. 397 00:19:12,940 --> 00:19:14,490 Đêm qua ngủ nghỉ thế nào? 398 00:19:15,270 --> 00:19:16,940 Ngủ như em bé. 399 00:19:16,940 --> 00:19:19,280 Ngủ ngoài đường thì thường ngon hơn. 400 00:19:19,280 --> 00:19:20,860 - Công nhận. - Ừ. 401 00:19:31,830 --> 00:19:33,120 - Bánh của ông. - Bánh của tôi. 402 00:19:37,340 --> 00:19:39,010 Ơ đù. 403 00:19:45,970 --> 00:19:46,970 Năm đồng? 404 00:19:50,480 --> 00:19:51,850 Debbie? 405 00:19:52,560 --> 00:19:54,260 Megan đây. 406 00:19:54,980 --> 00:19:57,520 Á đù. Chào. 407 00:19:57,530 --> 00:19:58,940 Lần cuối gặp cậu, 408 00:19:58,940 --> 00:20:00,610 cậu đang bị lôi ra từ hành lang D. 409 00:20:00,610 --> 00:20:02,530 Lũ chó. 410 00:20:03,110 --> 00:20:04,320 Cái gì xanh xanh đấy? 411 00:20:04,320 --> 00:20:06,020 Xoài đấy. 412 00:20:06,020 --> 00:20:07,370 Xoài trông như vậy à? 413 00:20:07,370 --> 00:20:08,830 Ừ. 414 00:20:08,830 --> 00:20:11,040 Con ai đây? 415 00:20:11,040 --> 00:20:12,210 Con tớ. 416 00:20:12,210 --> 00:20:13,370 Tất cả luôn? 417 00:20:13,370 --> 00:20:15,250 Ừ, mỗi đứa một bố. 418 00:20:15,250 --> 00:20:16,880 Thánh họ. 419 00:20:16,880 --> 00:20:18,630 Làm thế nào mà nuôi được hết? 420 00:20:18,630 --> 00:20:20,480 - Cậu cưới chồng giàu à? - Tớ có luật sư giỏi. 421 00:20:20,480 --> 00:20:23,050 Hỗ trợ nuôi con, và tất cả mấy thằng bố đều phải nôn ra. 422 00:20:23,050 --> 00:20:23,840 Thật sao? 423 00:20:23,840 --> 00:20:25,550 Vài thằng phải nôn nhiều hơn. 424 00:20:25,550 --> 00:20:27,220 Kiểu như chúng nó cho tiền nuôi con nhiều hơn, 425 00:20:27,220 --> 00:20:28,680 thì mua được quần áo tốt hơn cho con. 426 00:20:28,680 --> 00:20:29,930 Vậy à? 427 00:20:29,930 --> 00:20:32,060 Ừ, đó là lí do Moesha mặc Ralph Lauren, 428 00:20:32,060 --> 00:20:35,350 còn Chip mặc đồ rẻ rách của Goodwill. 429 00:20:36,610 --> 00:20:38,270 Chip, bố con chỉ cho có thế thôi. 430 00:20:39,070 --> 00:20:40,230 Franny đấy à? 431 00:20:40,230 --> 00:20:41,430 Ừ. 432 00:20:41,430 --> 00:20:42,990 Chào. 433 00:20:44,280 --> 00:20:45,610 Tại sao lại 434 00:20:45,610 --> 00:20:47,320 ăn mặc tồi tàn thế này? 435 00:20:47,320 --> 00:20:49,590 Derek nghèo lắm hả? 436 00:20:49,590 --> 00:20:51,240 Không. 437 00:20:51,240 --> 00:20:52,700 Anh ấy đề nghị trả tiền hỗ trợ nuôi con, 438 00:20:52,710 --> 00:20:54,540 nhưng muốn được quyền thăm nuôi. 439 00:20:54,540 --> 00:20:55,620 Nên tớ từ chối. 440 00:20:55,620 --> 00:20:59,670 Thăm nuôi càng sướng chứ sao. Có đứa trông con hộ miễn phí. 441 00:20:59,670 --> 00:21:01,000 Cho hắn ở với con mỗi tuần một lần. 442 00:21:01,010 --> 00:21:03,970 Rồi cậu được ra ngoài. Xả choét bung lụa. 443 00:21:03,970 --> 00:21:07,180 Cậu đi tới quán bar, cho bướm ăn sữa chua. 444 00:21:08,300 --> 00:21:10,050 Tớ hiểu cậu muốn nói gì. 445 00:21:10,060 --> 00:21:11,390 Cậu phải hút hết chỗ tinh trùng đó. 446 00:21:11,390 --> 00:21:13,530 Tinh trùng trao tay có ngay tạ thóc. 447 00:21:14,310 --> 00:21:16,390 Ừ, cũng đúng. 448 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Chắc thế. 449 00:21:17,400 --> 00:21:18,560 Dù sao thì, 450 00:21:18,560 --> 00:21:20,510 tớ chắc chắn sẽ xem xét lại vụ Derek. 451 00:21:21,230 --> 00:21:23,040 Vắt nó kiệt hết những gì có thể. 452 00:21:23,570 --> 00:21:25,110 Cảm ơn. 453 00:21:26,160 --> 00:21:27,570 Ôi giời ơi. 454 00:21:27,570 --> 00:21:29,370 Nhìn soái ca Do Thái kìa. 455 00:21:30,660 --> 00:21:32,290 Nhìn phát biết ngay công ăn việc làm ổn định. 456 00:21:33,410 --> 00:21:35,330 Tớ phải đi rồi. 457 00:21:35,330 --> 00:21:37,920 Rất vui được gặp cậu, Megan. 458 00:21:37,920 --> 00:21:39,460 Đi nào. Đi nào. 459 00:21:39,460 --> 00:21:42,130 Được rồi, được rồi. 460 00:21:42,130 --> 00:21:45,050 Xin chào. 461 00:21:46,680 --> 00:21:49,550 Cái cô mà khóc ấy, có bị làm sao không? 462 00:21:49,550 --> 00:21:51,680 À, Minal, bị trầm cảm sau sinh. 463 00:21:51,680 --> 00:21:54,110 Khổ thật. 464 00:21:54,110 --> 00:21:57,340 Còn được biết đến là "Chầm Cãm", "Mắt Máng Nước", 465 00:21:57,340 --> 00:21:59,980 "Hậu Sản," và "Thần Sầu Quỷ Khóc." 466 00:21:59,980 --> 00:22:01,520 Lạy giời phù hộ. 467 00:22:01,520 --> 00:22:03,270 Ừ. 468 00:22:03,280 --> 00:22:05,110 Còn cái cô không ngừng cập nhật tình trạng bướm 469 00:22:05,110 --> 00:22:06,150 của cô ta cho anh nữa. 470 00:22:06,150 --> 00:22:08,150 Đúng, toàn chi tiết sâu xa. 471 00:22:08,160 --> 00:22:09,110 Là Sharon. 472 00:22:09,110 --> 00:22:10,110 Không cần phải nói tại sao 473 00:22:10,120 --> 00:22:11,620 chúng tôi toàn gọi cô ta là "Sharon Lò Tôn", 474 00:22:11,620 --> 00:22:13,160 nhưng không nói trước mặt. 475 00:22:15,120 --> 00:22:16,450 Biệt danh của cô là gì? 476 00:22:16,870 --> 00:22:17,900 Tôi không có. 477 00:22:19,110 --> 00:22:21,330 Ít nhất là tôi biết thế. Tôi quá bình thường. 478 00:22:21,340 --> 00:22:23,120 Gì? 479 00:22:23,800 --> 00:22:25,230 Chỉ người điên mới nói vậy. 480 00:22:26,920 --> 00:22:30,720 Thế còn cái cô ôm búp bê, 481 00:22:30,720 --> 00:22:31,930 là sao vậy? 482 00:22:31,930 --> 00:22:33,720 À, Gina. 483 00:22:33,720 --> 00:22:35,520 Cô ấy mất con sau khi sinh. 484 00:22:35,520 --> 00:22:37,190 Lẽ ra là, bác sĩ tâm lý nói 485 00:22:37,190 --> 00:22:39,690 con búp bê giúp cô ấy vượt qua nỗi đau. 486 00:22:40,560 --> 00:22:42,560 Khổ thật. 487 00:22:42,570 --> 00:22:44,070 Tội quá. 488 00:22:46,740 --> 00:22:48,650 Biệt danh của cô ấy là gì? 489 00:22:48,650 --> 00:22:50,150 Gina Khùng. 490 00:22:50,160 --> 00:22:51,950 Các cô là một nhóm đầy tình thương nhỉ? 491 00:22:51,950 --> 00:22:55,240 Dĩ nhiên chúng tôi chỉ gọi vậy sau lưng thôi. 492 00:22:57,620 --> 00:22:59,250 Rất tiếc về mẹ của con anh. 493 00:22:59,250 --> 00:23:01,700 Tôi cũng bị di chứng sau khi mổ đẻ. 494 00:23:01,700 --> 00:23:03,540 Cô ấy sẽ ổn thôi. 495 00:23:03,540 --> 00:23:04,920 Tôi hy vọng thế. 496 00:23:06,170 --> 00:23:08,340 Thế cô làm gì khi cô không 497 00:23:08,340 --> 00:23:11,580 đến hội cai nghiện...hay gì đó? 498 00:23:12,350 --> 00:23:14,180 Tôi dạy trẻ học bơi. 499 00:23:14,180 --> 00:23:15,890 Thôi, xạo lồn. 500 00:23:15,890 --> 00:23:18,180 Thật mà! Tôi dạy bơi cho trẻ sơ sinh. 501 00:23:18,180 --> 00:23:19,680 Không đùa chứ? 502 00:23:19,690 --> 00:23:21,730 Ừ, tốt cho trẻ mà. 503 00:23:21,730 --> 00:23:23,230 Xây dựng cơ, 504 00:23:23,230 --> 00:23:26,070 tăng cường phối hợp và thăng bằng, ngủ... 505 00:23:26,070 --> 00:23:28,030 Ngay trước khi chúng chết chìm. 506 00:23:28,030 --> 00:23:29,400 Chúng đã bơi được hơn chín tháng 507 00:23:29,400 --> 00:23:30,990 trong nước ối. 508 00:23:30,990 --> 00:23:32,860 Giờ bơi ở bể thì khác gì. 509 00:23:32,870 --> 00:23:34,500 Ừ thì cũng đúng. 510 00:23:34,500 --> 00:23:36,870 Tôi có thể cho Fred làm quen với nước khi nó 6 tháng tuổi. 511 00:23:36,870 --> 00:23:38,870 Thôi, thôi cảm ơn. 512 00:23:38,870 --> 00:23:39,830 Thôi. 513 00:23:39,830 --> 00:23:41,250 Tin tôi đi, nếu mà muốn cứng cáp, 514 00:23:41,250 --> 00:23:42,710 thì học càng sớm càng tốt. 515 00:23:43,380 --> 00:23:44,380 Qua chỗ tôi đi, 516 00:23:44,380 --> 00:23:45,710 rồi tôi sẽ chỉ cho anh xem. 517 00:23:48,960 --> 00:23:50,130 Thấy sao hả ông bạn? 518 00:23:50,130 --> 00:23:51,670 Tốt hơn rồi. 519 00:23:51,680 --> 00:23:53,970 Tôi chỉ nghĩ là tôi cần ăn gì đó. 520 00:23:56,350 --> 00:23:58,010 - Biểu đồ công việc. - Quý trước. 521 00:23:58,020 --> 00:23:58,770 - Lưu đồ. - Xu hướng. 522 00:23:58,770 --> 00:24:00,640 - Đúng. - Cổ tức. 523 00:24:00,640 --> 00:24:02,350 - Tuyệt đối. - Tái đầu tư. 524 00:24:02,350 --> 00:24:03,900 - Đúng, ông nên làm. - Điểm. 525 00:24:03,900 --> 00:24:05,190 Đầu tư nước ngoài. 526 00:24:05,190 --> 00:24:06,900 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta tiến thêm bước nữa. 527 00:24:06,900 --> 00:24:08,570 Bước nào? 528 00:24:08,570 --> 00:24:10,320 Thấy hai ông con ngồi sau không? 529 00:24:12,530 --> 00:24:14,910 Khi tôi quay ra quầy buffet, thì ông làm theo tôi. 530 00:24:14,910 --> 00:24:16,700 Được, được. 531 00:24:16,700 --> 00:24:18,790 Ông nên làm tiếp đi. 532 00:24:18,790 --> 00:24:19,910 - Diễn thôi. - Diễn nào. 533 00:24:19,910 --> 00:24:21,120 - Đi. - Dia. 534 00:24:38,470 --> 00:24:39,720 Tên tôi là gì? 535 00:24:39,720 --> 00:24:41,270 Ờ, Bethany. 536 00:24:41,270 --> 00:24:43,100 Chính xác. 537 00:24:52,360 --> 00:24:53,990 Chú kia bị tình nghi. 538 00:24:53,990 --> 00:24:55,530 Chú nào, Mavar? 539 00:24:55,530 --> 00:24:56,820 Vâng. 540 00:24:56,820 --> 00:24:58,910 Tôi thực sự nghĩ bà sẽ thích nó, bà Ranson. 541 00:24:58,910 --> 00:25:00,890 Xin hãy kể cho bạn của bà về chúng tôi. 542 00:25:00,890 --> 00:25:01,950 Được. 543 00:25:01,950 --> 00:25:04,120 Ây. Dâu! 544 00:25:04,120 --> 00:25:05,830 Ê thằng xì ke! 545 00:25:07,130 --> 00:25:08,290 Định làm cái lề gì thốn, 546 00:25:08,290 --> 00:25:09,290 trộm xong bán lại cho tao à? 547 00:25:09,290 --> 00:25:11,130 Tao không phải xì ke. 548 00:25:11,130 --> 00:25:13,090 Ờ thế thì là đầu trộm đuôi cướp? 549 00:25:13,090 --> 00:25:14,590 Thế lại chuẩn. 550 00:25:14,590 --> 00:25:16,130 Thôi biến mẹ đi. 551 00:25:20,850 --> 00:25:23,270 Thật sự, có gì đó sai sai. 552 00:25:23,270 --> 00:25:25,980 Đồng ý, chả ai chơi bóng rổ ở Georgetown 553 00:25:25,980 --> 00:25:28,860 mà lại thành con buôn ô tô cũ cả. 554 00:25:28,860 --> 00:25:31,650 - Trừ khi... - Gì? 555 00:25:31,650 --> 00:25:32,980 Không trừ khi gì cả. 556 00:25:32,990 --> 00:25:34,740 Anh chỉ muốn nói là hiếm có trường hợp đấy. 557 00:25:35,820 --> 00:25:36,900 Chị thấy sao hả V? 558 00:25:36,910 --> 00:25:38,280 Chú này muốn gì nhỉ? 559 00:25:38,280 --> 00:25:40,490 Chả biết, chỉ là một chàng trai đứng đắn. 560 00:25:40,490 --> 00:25:41,870 Thế thôi. 561 00:25:41,870 --> 00:25:43,370 Chắc thế, nhưng cũng là một ông chú nhạt nhẽo. 562 00:25:43,370 --> 00:25:45,370 Chuẩn không cãi được. 563 00:25:45,370 --> 00:25:47,500 Anh ta ghi lại từng điểm trong trận bóng chày, 564 00:25:47,500 --> 00:25:49,000 mang cả một chiếc bút chì và vài thứ nữa. 565 00:25:49,000 --> 00:25:50,840 Sao lại không tin vào cái bảng tỉ số? 566 00:25:50,840 --> 00:25:52,090 Phải tin cái bảng tỉ số. 567 00:25:52,090 --> 00:25:53,340 Cậu ta ghi lại điểm số? 568 00:25:53,340 --> 00:25:55,920 Rồi bỏ tờ giấy ghi điểm vào chiếc hộp lưu niệm nhỏ. 569 00:25:55,920 --> 00:25:58,220 - Không, ai lại thế. - Chú ấy cho bọn em xem. 570 00:25:58,220 --> 00:26:01,510 Cả con bướm khô trong đấy. Em nghĩ là em nhìn thấy cả tem. 571 00:26:01,510 --> 00:26:02,720 Ối giời ơi. 572 00:26:02,720 --> 00:26:04,770 Vâng, chú ấy còn kể trường ca châu Phi cho em 573 00:26:04,770 --> 00:26:06,020 vào một ngày nọ. 574 00:26:06,020 --> 00:26:08,190 - Kéo dài tận hai tiếng. - Dài thật. 575 00:26:08,190 --> 00:26:09,810 Và em nghĩ đấy chỉ là phần một. 576 00:26:09,810 --> 00:26:12,860 Và rồi cái này. 577 00:26:12,860 --> 00:26:14,150 ...Lội ngược dòng. 578 00:26:14,150 --> 00:26:16,030 Cú ném hơi cao tại mốc. 579 00:26:16,030 --> 00:26:17,200 Đồng xu? 580 00:26:17,200 --> 00:26:18,820 Chú ấy lấy nó ra từ tai em. 581 00:26:18,820 --> 00:26:20,870 Nó làm gì? 582 00:26:20,870 --> 00:26:22,870 Chỉ là mánh ảo thuật thôi. 583 00:26:22,870 --> 00:26:24,370 Nó lấy tiền ra từ tai em? 584 00:26:24,370 --> 00:26:26,450 Người ta gọi đó là bí thuật V ạ. 585 00:26:26,460 --> 00:26:28,410 Cha này chắc định lừa Liam 586 00:26:28,420 --> 00:26:30,040 đi theo giáo phái. 587 00:26:52,610 --> 00:26:55,070 - Vâng? - Chào Pepa. 588 00:26:55,070 --> 00:26:56,280 Derek có đây không? 589 00:26:56,280 --> 00:26:57,990 Debbie, cô muốn gì? 590 00:26:57,990 --> 00:26:59,900 Chuyện giữa Derek và tôi. 591 00:26:59,910 --> 00:27:01,740 Chồng tôi đi rồi. 592 00:27:01,740 --> 00:27:02,820 Đi đâu? 593 00:27:02,830 --> 00:27:04,330 Trong nước hay nước ngoài? 594 00:27:04,330 --> 00:27:06,040 Vì tôi rất muốn nói chuyện với anh ấy. 595 00:27:06,950 --> 00:27:08,080 Derek chết rồi. 596 00:27:08,080 --> 00:27:09,910 Ờ ờ. Bỏ con mẹ trò đó đi. 597 00:27:09,920 --> 00:27:11,870 Nghiêm túc đi, anh ấy đâu? 598 00:27:18,260 --> 00:27:21,510 Ô cái địt. Thật đấy à. 599 00:27:22,550 --> 00:27:24,680 Khoan đã, thế anh ấy chết hay bị bắt làm con tin? 600 00:27:24,680 --> 00:27:27,270 Vì cái nơ vàng và cái cờ rủ 601 00:27:27,270 --> 00:27:28,810 làm tôi bối rối quá. 602 00:27:28,810 --> 00:27:30,140 Xin lỗi Debbie, 603 00:27:30,140 --> 00:27:31,600 nhưng cô không được chào đón ở đây. 604 00:27:36,280 --> 00:27:37,570 Hơ. 605 00:27:39,240 --> 00:27:44,200 Bút bi, tạp chí kinh doanh, kẹp giấy... 606 00:27:44,200 --> 00:27:46,120 nhìn thất bại vãi. 607 00:27:46,120 --> 00:27:47,950 Xin quyển tạp chí. 608 00:27:50,960 --> 00:27:53,040 Chà, nếu đây không phải dấu hiệu, thì tôi chả biết đâu nữa. 609 00:27:53,040 --> 00:27:54,540 Cái gì thế? 610 00:27:54,540 --> 00:27:58,500 "Nghệ thuật của tự quảng bá" ở trung tâm hội nghị. 611 00:27:58,510 --> 00:27:59,760 Ta có thể bán chúng. 612 00:27:59,760 --> 00:28:01,010 Bán gì? Ta sẽ đi. 613 00:28:01,010 --> 00:28:02,800 Ơ thế tôi tưởng hai người sẽ tới SoulCycle. 614 00:28:03,970 --> 00:28:05,300 Đổi kế hoạch. 615 00:28:10,430 --> 00:28:12,770 Vâng, kèm với thịt ba chỉ, chín tới. 616 00:28:22,650 --> 00:28:24,450 Ô, lũ du cư khốn nạn lại đến. 617 00:28:24,450 --> 00:28:25,870 Bình tĩnh. Toàn người tốt mà. 618 00:28:25,870 --> 00:28:26,990 Không tốt cho việc kinh doanh. 619 00:28:26,990 --> 00:28:28,830 Ngày nào cũng đến chiếm chỗ 620 00:28:28,830 --> 00:28:30,830 như thể là cái chợ của chúng nó vậy. 621 00:28:30,830 --> 00:28:32,160 Rồi mua hẳn 1 chai Moutain Dew 622 00:28:32,160 --> 00:28:34,870 để uống cả tiếng đồng hồ, lại còn xài Wi-Fi chùa. 623 00:28:34,880 --> 00:28:37,130 Thế đéo nào chúng lại biết mật khẩu? 624 00:28:37,130 --> 00:28:39,710 Thì tôi nói cho. 625 00:28:39,710 --> 00:28:41,630 Giời ạ. 626 00:28:41,630 --> 00:28:43,130 Đời này tôi chỉ dùng một mật khẩu, Carl, 627 00:28:43,130 --> 00:28:44,340 cho mọi thứ. 628 00:28:44,340 --> 00:28:45,590 Ơ xin lỗi. 629 00:28:45,590 --> 00:28:46,720 Bà nên dùng nhiều hơn một đấy. 630 00:28:46,720 --> 00:28:48,850 Viết hoa hay thêm dấu đô la vào. 631 00:28:48,850 --> 00:28:50,390 Đéo đùa. 632 00:28:51,850 --> 00:28:53,180 Bà ta sao thế? 633 00:28:53,190 --> 00:28:54,230 Chả biết. 634 00:28:54,230 --> 00:28:57,730 Nhưng từ giờ chúng ta có thể xem chùa Netflix trên điện thoại. 635 00:28:57,730 --> 00:28:58,980 Có chuyện gì? 636 00:28:58,980 --> 00:29:01,280 Tin xấu. Cục xuất nhập cảnh bế Mendozas đi rồi. 637 00:29:01,280 --> 00:29:03,190 Vãi lồn. Thằng nào? 638 00:29:03,200 --> 00:29:05,030 Thằng béo. Thằng gầy nó chạy được. 639 00:29:05,030 --> 00:29:06,600 Tôi nghĩ ta nên chuyển đến chỗ khác 640 00:29:06,600 --> 00:29:07,530 chờ mọi việc lắng xuống. 641 00:29:07,530 --> 00:29:08,680 Chỗ nào? 642 00:29:09,200 --> 00:29:11,040 - Dưới chân cầu? - Đông người quá. 643 00:29:11,040 --> 00:29:12,870 Thế ở đây thì sao nhỉ? Có nhà luôn. 644 00:29:12,870 --> 00:29:14,120 Có phiền lái xe không? 645 00:29:14,120 --> 00:29:15,370 Cũng không tệ. 646 00:29:15,370 --> 00:29:17,380 Với cả tầm này sân ga cũng vắng. 647 00:29:17,380 --> 00:29:18,540 Hượm đã. 648 00:29:18,540 --> 00:29:20,040 Nếu em cần một nơi để ở ẩn một thời gian, 649 00:29:20,050 --> 00:29:21,380 thì có thể đến nhà anh. 650 00:29:22,550 --> 00:29:24,380 - Thật à? - Đúng, đúng rồi. 651 00:29:24,380 --> 00:29:26,010 Anh không để em ngủ ngoài sân ga đâu. 652 00:29:28,550 --> 00:29:29,930 Cảm ơn Carl. 653 00:29:36,140 --> 00:29:40,060 Tay chân ẻo lả mà trái tim lại đầm ấm. 654 00:29:43,570 --> 00:29:45,400 Anh là số một, Mavar. Cảm ơn người anh em. 655 00:29:45,400 --> 00:29:46,740 Tôi biết. Xin thứ lỗi. 656 00:29:46,740 --> 00:29:48,570 Tôi nên nói với anh là xe không chạy dầu diesel 657 00:29:48,570 --> 00:29:49,870 khi tôi bán xe. 658 00:29:49,870 --> 00:29:51,160 Sửa xong tôi báo lại. 659 00:29:51,160 --> 00:29:52,580 - Cứ yên tâm mà tận hưởng con Ford. - Cảm tạ. 660 00:29:52,580 --> 00:29:54,170 Rất vui lòng. Thật tốt khi làm việc với anh. 661 00:29:54,170 --> 00:29:55,250 Vâng. 662 00:29:56,580 --> 00:29:57,750 Được rồi, đi cẩn thận nhé. 663 00:29:57,750 --> 00:29:58,750 Vâng. 664 00:30:02,250 --> 00:30:03,840 Chú làm cái gì đấy Mavar? 665 00:30:03,840 --> 00:30:05,970 - Liam? - Chú theo tà đạo à? 666 00:30:05,970 --> 00:30:07,130 Cái gì? 667 00:30:07,130 --> 00:30:09,180 Cháu mới theo dõi anh chàng kia. 668 00:30:09,180 --> 00:30:11,470 Anh ấy cho nhầm loại xăng vào xe 669 00:30:11,470 --> 00:30:13,060 và chú lại cho anh ta thuê xe. 670 00:30:13,060 --> 00:30:14,810 Đúng như trong Kinh thánh luôn. 671 00:30:14,810 --> 00:30:17,440 R.J. cần xe để đi làm thế nên chú cho anh ta thuê. 672 00:30:17,440 --> 00:30:18,770 Trước giờ vẫn thế mà. 673 00:30:18,770 --> 00:30:20,650 Ta giúp người khác khi khó khăn. 674 00:30:20,650 --> 00:30:22,150 "Chúng ta" như trong đạo? 675 00:30:22,150 --> 00:30:24,690 "Chúng ta" là những người da đen có trách nhiệm. 676 00:30:24,690 --> 00:30:28,400 Thì, những gì chú nên làm là tính thêm 1000 đồng tiền phí 677 00:30:28,410 --> 00:30:29,860 vì vi phạm bảo hành. 678 00:30:29,870 --> 00:30:31,660 Chả có bảo hành nào cả. 679 00:30:31,660 --> 00:30:33,700 Anh ta có biết đâu. 680 00:30:33,700 --> 00:30:35,910 Đây này, chú bán xe cũ, Liam. 681 00:30:35,910 --> 00:30:38,210 Nhưng nếu có thể làm cho ai đó có một ngày 682 00:30:38,210 --> 00:30:40,500 tốt hơn, tươi sáng hơn, 683 00:30:40,500 --> 00:30:42,040 thì đó hẳn là một ngày tuyệt vời. 684 00:30:42,040 --> 00:30:43,590 Thật không? 685 00:30:43,590 --> 00:30:45,940 Cháu buồn cười thật đấy. 686 00:30:45,940 --> 00:30:48,300 Gặp lại cháu sau nhé? 687 00:30:48,300 --> 00:30:49,760 Nhiều người mong gặp cháu đấy. 688 00:30:54,430 --> 00:30:57,060 Ồ, cô đã làm được và đến đây để ăn mừng. 689 00:30:57,060 --> 00:30:59,230 Tôi thua và đến để làm cốc táo mèo. 690 00:30:59,230 --> 00:31:00,690 Có chuyện gì? 691 00:31:00,690 --> 00:31:02,400 Bọn bác sĩ đấy nó ghét tôi. 692 00:31:02,400 --> 00:31:03,650 Một nửa trong số chúng còn không thèm tiếp tôi. 693 00:31:03,650 --> 00:31:05,480 Sao cô biết họ ghét cô? 694 00:31:05,480 --> 00:31:08,440 Vì tôi châu Á còn bọn nó da đen. 695 00:31:08,450 --> 00:31:10,400 Sao người da đen lại ghét người Á? 696 00:31:10,410 --> 00:31:12,240 Vì trong một đám đông, họ luôn xô đẩy, 697 00:31:12,240 --> 00:31:13,530 và rồi mũi tẹt nữa. 698 00:31:13,530 --> 00:31:14,660 Thế đã đúng chưa? 699 00:31:14,660 --> 00:31:16,740 Rồi thế sao người da đen nghĩ rằng họ ngầu 700 00:31:16,750 --> 00:31:17,830 hơn những người khác? 701 00:31:17,830 --> 00:31:19,670 Vì chúng tôi là thế, và đừng có nói đến 702 00:31:19,670 --> 00:31:21,330 Carlton hay cậu nào từ Star Trek. 703 00:31:21,330 --> 00:31:22,370 Họ không có thật. 704 00:31:22,380 --> 00:31:24,210 Thế Freaknik là cái đéo gì? 705 00:31:24,210 --> 00:31:25,670 Cô không phải bận tâm đâu, 706 00:31:25,670 --> 00:31:27,050 vì cô không được mời. 707 00:31:27,050 --> 00:31:29,090 Sao người da đen trong phim ồn ào thế? 708 00:31:29,090 --> 00:31:31,010 Sao các cô chụp ảnh tự sướng lắm thế? 709 00:31:31,010 --> 00:31:33,010 - Thế sao ta là bạn? - Vì tôi dễ thương. 710 00:31:38,520 --> 00:31:39,600 Bọn bác sĩ ngu độn. Cô biết gì không? 711 00:31:39,600 --> 00:31:41,140 Cô nên đi cùng tôi. 712 00:31:41,140 --> 00:31:42,980 Có thể họ sẽ nghe lời phụ nữ da đen. 713 00:31:42,980 --> 00:31:44,650 Đọc được vị luôn. Vấn đề là gì? 714 00:31:44,650 --> 00:31:46,820 Tôi, tôi là vấn đề. Tôi người châu Á. 715 00:31:46,820 --> 00:31:49,440 Mimi, bác sĩ họ thông minh lắm. 716 00:31:49,440 --> 00:31:51,820 Cô chỉ cần mang cho họ một hũ dưa muối. 717 00:31:51,820 --> 00:31:52,910 Dưa muối? 718 00:31:52,910 --> 00:31:54,700 Bác sĩ thích dưa muối? 719 00:31:54,700 --> 00:31:55,950 Ai mà quan tâm bác sĩ thích gì? 720 00:31:55,950 --> 00:31:58,360 Không phải cho bác sĩ. Mà là để cho quản lý văn phòng. 721 00:31:58,360 --> 00:31:59,790 Bà ta là người gác cổng. 722 00:31:59,790 --> 00:32:01,130 Thế thì liên quan gì đến dưa muối? 723 00:32:01,140 --> 00:32:03,420 Dưa muối mang lại vitamin cần thiết, khoáng chất, 724 00:32:03,420 --> 00:32:05,680 và chất chống oxi hóa, tăng cường tiêu hóa, 725 00:32:05,680 --> 00:32:06,880 và bảo vệ gan. 726 00:32:06,880 --> 00:32:09,510 Lợi ích chả khác gì thuốc. 727 00:32:09,510 --> 00:32:10,710 Ôi thật sự. 728 00:32:10,720 --> 00:32:11,880 Sao cô biết nhiều về dưa muối thế? 729 00:32:11,880 --> 00:32:14,300 Bảo với quản lý văn phòng rằng thuốc thang cũng như là 730 00:32:14,300 --> 00:32:16,390 một hũ dưa muối, nhưng tốt hơn. 731 00:32:16,390 --> 00:32:18,470 Tôi hứa là bà ấy sẽ gọi lại cho cô. 732 00:32:19,600 --> 00:32:21,230 Vãi. 733 00:32:22,520 --> 00:32:23,440 Ô vãi cứt, bọn taxi. 734 00:32:26,440 --> 00:32:28,650 Ngoan nào. Tao chỉ làm việc của mình thôi. 735 00:32:28,650 --> 00:32:32,070 Đồ cục cứt! 736 00:32:32,070 --> 00:32:33,490 Họ bị sao thế? 737 00:32:33,490 --> 00:32:35,240 Họ không tin tưởng việc đi chung xe. 738 00:32:36,910 --> 00:32:39,410 Cắp đít ra khỏi đây mau! Cút con mẹ mày đi. 739 00:32:39,410 --> 00:32:41,120 Đéo có chuyện mình đi ra đâu. 740 00:32:41,120 --> 00:32:43,500 Giờ làm sao, địt con mẹ bọn taxi này? 741 00:32:43,500 --> 00:32:45,920 Ờ tên... tên cậu là gì? 742 00:32:45,920 --> 00:32:47,340 Tôi là Dave. 743 00:32:48,590 --> 00:32:49,590 Ngồi con mẹ mày đấy. 744 00:32:49,590 --> 00:32:53,720 Đó là... AK-47 à Frank? 745 00:32:53,720 --> 00:32:54,880 Một khẩu Kalashnikov AK-47? 746 00:32:54,890 --> 00:32:57,510 Đéo cần quan tâm xem súng gì đâu. 747 00:32:57,510 --> 00:32:59,350 Biết súng máy là được? 748 00:32:59,350 --> 00:33:00,760 Thế là phạm pháp đấy? 749 00:33:00,770 --> 00:33:02,930 - Ờ, chúc may mắn Dave. - May mắn. 750 00:33:02,930 --> 00:33:04,440 Thánh họ. 751 00:33:04,440 --> 00:33:06,560 Nhớ... nhớ cho tôi 5 sao nhé. 752 00:33:11,650 --> 00:33:14,830 Chỗ này như ổ chó. 753 00:33:15,430 --> 00:33:17,240 Lẽ ra nên đến sân ga. 754 00:33:17,670 --> 00:33:19,750 Hoặc đến một ổ chó thật. 755 00:33:22,540 --> 00:33:24,330 Em biết là khi anh bảo em có thể ở đây? 756 00:33:24,330 --> 00:33:26,750 Anh không có ý là cả nhà em. 757 00:33:26,750 --> 00:33:30,090 Ơ chúng em tưởng anh dùng "you" số nhiều, 758 00:33:30,090 --> 00:33:32,250 Hóa ra anh dùng "you" số ít? 759 00:33:32,260 --> 00:33:33,590 Đúng. 760 00:33:34,220 --> 00:33:36,550 Xin lỗi. Đó là lí do tiếng Tây Ban Nha tốt hơn. 761 00:33:36,550 --> 00:33:37,800 Rõ đủ ngôi thứ hơn. 762 00:33:51,690 --> 00:33:53,320 Chuyện gì thế này? 763 00:33:53,320 --> 00:33:55,490 Gia đình Anne. 764 00:33:55,490 --> 00:33:56,610 Anne nào? 765 00:33:56,610 --> 00:33:58,610 - Em làm cùng chỗ. - Chả quan tâm. 766 00:33:58,620 --> 00:34:00,370 Derek chết rồi. 767 00:34:00,370 --> 00:34:02,160 Vãi cứt. Thật à? 768 00:34:02,160 --> 00:34:03,500 Sao lại chết? 769 00:34:04,580 --> 00:34:06,120 Chị không biết, chị không hỏi. 770 00:34:06,120 --> 00:34:07,500 Em rất tiếc. 771 00:34:07,500 --> 00:34:09,460 Ý em là, ít nhất chị và Franny sẽ trở nên giàu có. 772 00:34:09,460 --> 00:34:11,500 - Giàu bằng cách nào? - Bởi vì có tiền bồi thường. 773 00:34:11,500 --> 00:34:13,340 - Tiền gì? - Tiền bồi thường. 774 00:34:13,340 --> 00:34:14,550 Khi có người chết trong quân ngũ, 775 00:34:14,550 --> 00:34:16,510 gia đình họ sẽ nhận, khoảng, một trăm nghìn. 776 00:34:16,510 --> 00:34:18,040 Đó là một trong những lý do 777 00:34:18,040 --> 00:34:19,510 nhiều phụ nữ cố cưới bộ đội, 778 00:34:19,510 --> 00:34:20,510 rồi đợi cho họ chết queo 779 00:34:20,510 --> 00:34:21,850 để được trả tiền bồi thường. 780 00:34:21,850 --> 00:34:23,850 Hờ. Thật thế hả? 781 00:34:34,190 --> 00:34:37,860 Kìa, đứa bé... còn quá nhỏ để bơi. 782 00:34:37,860 --> 00:34:39,910 Anh phải tin tôi. Đây là cách chúng học. 783 00:34:39,910 --> 00:34:41,030 Tôi không biết. 784 00:34:41,030 --> 00:34:42,530 Tôi nghĩ là chỉ cần ở gần nước, 785 00:34:42,530 --> 00:34:44,290 đã là một bước tiến lớn rồi. 786 00:34:44,290 --> 00:34:45,580 Thế nên chúng tôi sẽ... 787 00:34:45,580 --> 00:34:46,750 Tôi biết là đáng lo, 788 00:34:46,750 --> 00:34:48,080 nhưng trẻ sẽ không bao giờ biết bơi 789 00:34:48,080 --> 00:34:49,370 nếu ta không động viên chúng. 790 00:34:52,130 --> 00:34:53,880 Không, không, không. 791 00:34:53,880 --> 00:34:54,800 Này, đứa bé ổn chứ? 792 00:34:54,800 --> 00:34:58,010 Nhìn mà xem. Nó ổn. 793 00:34:58,010 --> 00:34:59,720 Anh thì sao? 794 00:34:59,720 --> 00:35:01,140 Sợ vãi lồn. 795 00:35:01,140 --> 00:35:02,550 Anh có biết bơi không? 796 00:35:02,550 --> 00:35:04,760 Trừ khi thuyền của tôi bị lật? Không. 797 00:35:04,760 --> 00:35:06,560 Biết bơi để làm gì chứ? 798 00:35:06,560 --> 00:35:08,930 Trẻ chỉ học qua cách thử và sai. 799 00:35:08,940 --> 00:35:10,600 Thật đáng kinh ngạc khi biết trẻ có thể làm những gì 800 00:35:10,600 --> 00:35:12,440 ta chỉ cần cho chúng không gian. 801 00:35:12,440 --> 00:35:14,270 Thế nên cô ném đứa trẻ ra sông? 802 00:35:14,270 --> 00:35:15,570 Là hồ bơi, 803 00:35:15,570 --> 00:35:18,400 và tôi chỉ nhúng nó xuống nước một chút. 804 00:35:18,400 --> 00:35:23,070 Tôi... tôi không muốn Fred xuống nước bao giờ đâu. 805 00:35:23,070 --> 00:35:24,450 Buồn cười nhở. 806 00:35:24,450 --> 00:35:26,540 Đấy là lý do lũ trẻ sợ, 807 00:35:26,540 --> 00:35:28,660 và không biết cách tự trấn tĩnh. 808 00:35:28,660 --> 00:35:30,580 Khi chúng không thể tự giải quyết vấn đề của mình, 809 00:35:30,580 --> 00:35:33,210 chúng ném cơn giận dữ lên mọi thứ. 810 00:35:33,210 --> 00:35:35,750 Và sau đó, những cô cậu 28 tuổi đầu, 811 00:35:35,750 --> 00:35:37,090 sống cùng bố mẹ, 812 00:35:37,090 --> 00:35:38,340 đổ lỗi cho thế giới và cả cha mẹ mình 813 00:35:38,340 --> 00:35:41,680 vì thu nhập thấp, rồi muốn tự tử 814 00:35:41,680 --> 00:35:44,300 vì mạng quá yếu. 815 00:35:44,300 --> 00:35:48,140 Ví dụ kinh khủng quá nhỉ. 816 00:35:48,140 --> 00:35:50,980 Thế vợ anh thì sao? Cô ấy nghĩ gì? 817 00:35:50,980 --> 00:35:52,940 Ờ, chúng tôi chưa cưới. 818 00:35:52,940 --> 00:35:56,360 Ờ... và tôi không rõ. 819 00:35:57,860 --> 00:35:59,650 Chúng tôi... thực sự chưa có cơ hội 820 00:35:59,650 --> 00:36:03,280 để bàn về việc dạy con trong phòng hồi sức tích cực, nên... 821 00:36:08,540 --> 00:36:10,290 Bọn tài xế không giỡn đâu. 822 00:36:10,290 --> 00:36:12,250 Uber cướp đi miếng ăn của con họ. 823 00:36:12,250 --> 00:36:14,540 - Phải nói là, tôi thông cảm. - Chúng ta có thế chết. 824 00:36:14,540 --> 00:36:17,300 Dave chắc là chết rồi. 825 00:36:18,460 --> 00:36:19,420 Xin lỗi. 826 00:36:19,420 --> 00:36:21,380 Đời nó thú vị thế đấy. 827 00:36:21,380 --> 00:36:23,430 Chào mừng đến Nghệ thuật của tự quảng bá. 828 00:36:23,430 --> 00:36:24,470 Cảm ơn. 829 00:36:24,470 --> 00:36:27,760 - Andrew Felderman. - Andrew, Donna Marcus. 830 00:36:27,760 --> 00:36:29,640 Một cái bắt tay chắc nịch. 831 00:36:29,640 --> 00:36:31,020 Cảm ơn. 832 00:36:31,600 --> 00:36:34,350 - Tyler Mamaliger. - Ồ. 833 00:36:43,860 --> 00:36:47,200 Delgado... Derek. 834 00:36:47,200 --> 00:36:48,660 Đây rồi. 835 00:36:48,660 --> 00:36:49,830 Tuyệt. 836 00:36:49,830 --> 00:36:51,500 Tiền bồi thường đã được trả đầy đủ. 837 00:36:51,500 --> 00:36:52,870 Francis Gallagher không nằm trong danh sách 838 00:36:52,870 --> 00:36:54,870 được nhận tiền bồi thường. 839 00:36:54,870 --> 00:36:57,580 Địt con mẹ. 840 00:36:57,590 --> 00:36:59,380 Nếu cô thấy không công bằng, 841 00:36:59,380 --> 00:37:00,750 thì cô cần liên hệ tới góa phụ. 842 00:37:02,920 --> 00:37:04,260 Anh ấy chết như thế nào? 843 00:37:07,680 --> 00:37:09,220 Say bí tỉ rồi trộm xe tăng, 844 00:37:09,220 --> 00:37:11,060 lái nó đến tận kênh đào Suez. 845 00:37:11,060 --> 00:37:13,100 Chìm như hòn đá ấy, không thèm cố thoát ra luôn. 846 00:37:13,100 --> 00:37:15,190 Chắc nghĩ đó là tàu ngầm. 847 00:37:15,190 --> 00:37:17,020 Lạy Chúa. 848 00:37:17,020 --> 00:37:18,360 Anh ta được chôn ở đâu? 849 00:37:18,360 --> 00:37:19,520 Binh nhất Delgado vẫn đang 850 00:37:19,520 --> 00:37:20,900 ở đáy kênh đào Suez, thưa cô. 851 00:37:20,900 --> 00:37:23,860 Bị chôn vùi trong một xe tăng M1A2 Abrams 852 00:37:23,860 --> 00:37:26,030 trị giá chín triệu Đỗ Nam Trung. 853 00:37:26,030 --> 00:37:27,570 Mấy tên cuồng giáo thánh chiến còn 854 00:37:27,570 --> 00:37:30,370 gây ít thiệt hại cho Quân đội Mỹ hơn anh ta. 855 00:37:30,370 --> 00:37:32,870 - Vãi cứt. - Xin lỗi vì mất mát của cô. 856 00:37:32,870 --> 00:37:35,210 Đất nước này rất biết ơn. Người tiếp! 857 00:37:52,180 --> 00:37:53,810 De! Ông ấy làm được rồi. 858 00:37:53,810 --> 00:37:55,100 Ông ấy được cả ba. Ông ấy quay trúng cả ba. 859 00:37:55,100 --> 00:37:56,770 Hay. 860 00:37:56,770 --> 00:37:58,270 Hay! 861 00:38:34,120 --> 00:38:36,270 - Xin chào. - À... 862 00:38:41,790 --> 00:38:44,110 Áo phông, thôi nào, áo phông, 863 00:38:44,110 --> 00:38:45,710 cố lên... 864 00:38:47,280 --> 00:38:49,070 Không, không... ah! 865 00:38:56,870 --> 00:38:58,160 Một lần nữa? 866 00:38:58,160 --> 00:38:58,830 Tốt. 867 00:39:05,960 --> 00:39:08,590 Frank, Frank! 868 00:39:08,590 --> 00:39:09,760 Ông kiếm cái khỉ đó ở đâu? 869 00:39:09,760 --> 00:39:11,640 Phòng 279! 870 00:39:11,640 --> 00:39:13,430 Nhanh lên! 871 00:39:26,650 --> 00:39:28,610 Chào, Pepa. Tôi xin lỗi. 872 00:39:28,610 --> 00:39:31,110 Tôi vừa nhận ra rằng tôi vẫn chưa gửi lời chia buồn. 873 00:39:31,110 --> 00:39:32,530 Chỉ là tôi rất choáng váng. 874 00:39:32,530 --> 00:39:34,160 Đừng tỏ ra là mình quan tâm. 875 00:39:34,160 --> 00:39:35,740 Cô chỉ là con Hà Thiên Lộn của xóm 876 00:39:35,740 --> 00:39:37,790 đã gài anh ấy vụt cô sưng bụng. 877 00:39:37,790 --> 00:39:39,540 Được rồi. Chuyện này không phải về tôi. 878 00:39:39,540 --> 00:39:42,000 Mà là về Franny, con gái Derek. 879 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Cháu nó xứng đáng được nhận bồi thường nhân mạng của anh ấy. 880 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Bảo hiểm của Derek sẽ được đưa cho con hợp pháp của anh ấy. 881 00:39:46,500 --> 00:39:48,710 - Thì Franny là vậy mà. - Thật không? 882 00:39:48,720 --> 00:39:50,510 Nói chuyện kiểu đó là thế đéo nào? 883 00:39:50,510 --> 00:39:52,630 Derek kể với tôi về bọn Gallagher mấy người rồi. 884 00:39:52,640 --> 00:39:53,970 Con đĩ! 885 00:39:53,970 --> 00:39:55,510 Tôi muốn tiền của Franny. 886 00:39:55,510 --> 00:39:57,760 Ôi Chúa ơi... chồng tôi vừa chết, 887 00:39:57,770 --> 00:39:59,560 và cô đến đây để đòi tiền à? 888 00:39:59,560 --> 00:40:01,350 Derek nói đúng. 889 00:40:01,350 --> 00:40:03,370 Cô đúng là một con khốn. 890 00:40:05,900 --> 00:40:07,270 Derek không nói thế 891 00:40:07,280 --> 00:40:08,690 về tao, đồ điếm! 892 00:40:10,030 --> 00:40:11,900 Địt mẹ mày, Pepa! 893 00:40:11,910 --> 00:40:13,530 - Của anh đây. - Cảm ơn. 894 00:40:15,620 --> 00:40:17,370 - Miễn phí à? - Miễn phí. 895 00:40:19,620 --> 00:40:21,750 Tôi thích chỗ này! 896 00:40:23,420 --> 00:40:25,750 Tiếp theo ông muốn làm gì? 897 00:40:25,750 --> 00:40:28,050 Máy trộn Wine and Winners có vào lúc 4:00 898 00:40:28,050 --> 00:40:30,010 ở phòng Chesapeake. 899 00:40:30,010 --> 00:40:32,260 Tôi nghĩ chúng ta chắc chắn phải chơi thử. 900 00:40:32,260 --> 00:40:37,010 Ừ, tôi cũng không ngại quay lại bốt 28 đâu. 901 00:40:37,010 --> 00:40:39,810 Tôi không thể tin là là họ chấm cái bắt tay của tôi sáu điểm. 902 00:40:39,810 --> 00:40:41,060 Tôi nghĩ là mình cần nắm mạnh hơn. 903 00:40:41,060 --> 00:40:44,900 Ngoài ra, tôi cũng không ngại quay lại bốt 8 904 00:40:44,900 --> 00:40:47,190 và thắng thêm một cái bình nước không rỉ đâu. 905 00:40:47,190 --> 00:40:48,780 Cái bình nước. Tôi hiểu rồi. 906 00:40:49,900 --> 00:40:51,190 Ông có thể cổ vũ cho tôi. 907 00:40:51,190 --> 00:40:53,240 Tôi cổ vũ cho ông cả ngày rồi. 908 00:40:53,240 --> 00:40:55,740 Đâu phải lỗi của tôi khi ông không quay được cái vòng. 909 00:40:55,740 --> 00:40:58,910 Thôi được rồi, vậy ông tới chỗ cái máy trộn. 910 00:40:58,910 --> 00:41:00,540 Tôi tới bốt 8. 911 00:41:00,540 --> 00:41:01,660 Không, thôi nào! 912 00:41:01,660 --> 00:41:04,410 Vấn đề chính là hành động cùng nhau. 913 00:41:04,420 --> 00:41:07,080 Không, vấn đề chính của việc này là để tôi thành doanh nhân, 914 00:41:07,090 --> 00:41:09,750 nhưng không sao, miễn là em bé Frank 915 00:41:09,750 --> 00:41:11,380 được làm cái gì mà ông ta muốn... 916 00:41:11,380 --> 00:41:13,510 Ông có thể lấy bình nước, đây, mau lấy đi. 917 00:41:13,510 --> 00:41:15,760 Tôi không muốn cái bình nước của ông. 918 00:41:15,760 --> 00:41:17,840 - Lấy đi. - Không! 919 00:41:17,850 --> 00:41:18,970 Lấy cái bình nước của khỉ này đi. 920 00:41:18,970 --> 00:41:20,100 Không! 921 00:41:20,100 --> 00:41:22,270 Mau cầm cái bình nước đi. 922 00:41:23,770 --> 00:41:24,980 Không! 923 00:41:25,900 --> 00:41:28,020 Cầm đi. 924 00:41:28,020 --> 00:41:29,190 Không. 925 00:41:30,650 --> 00:41:32,280 Cầm cái bình nước chết tiệt đó nhanh. 926 00:41:32,860 --> 00:41:34,740 - Không... Ái! - Mau cầm đi! 927 00:41:52,380 --> 00:41:53,920 Ổn chứ? 928 00:41:53,920 --> 00:41:57,760 Chưa bao giờ tốt hơn. 929 00:41:57,760 --> 00:41:59,140 Xin lỗi. 930 00:41:59,140 --> 00:42:01,350 Không, xin lỗi. 931 00:42:01,350 --> 00:42:03,310 Đây là ngày đẹp nhất trong đời tôi. 932 00:42:04,140 --> 00:42:05,810 Tôi không muốn chúng mình đánh nhau nữa. 933 00:42:05,810 --> 00:42:08,850 L- L - A - M... Luôn luôn ăn mừng. 934 00:42:08,860 --> 00:42:12,110 Ông muốn làm cái gì tiếp theo cũng được. 935 00:42:14,030 --> 00:42:16,860 Tôi đã quá ích kỷ. Ông chọn đi. 936 00:42:16,860 --> 00:42:18,740 - Mikey... - Ông chọn. 937 00:42:25,750 --> 00:42:28,040 Tôi có ý này. 938 00:42:31,380 --> 00:42:32,750 Nó thế nào rồi? 939 00:42:32,750 --> 00:42:34,880 Cô là thiên tài. Chuyện thế đó. 940 00:42:34,880 --> 00:42:39,050 Mọi việc rất ổn... các trưởng phòng đều thích dưa muối của họ. 941 00:42:39,050 --> 00:42:41,340 Tôi đã có năm buổi thăm bác sĩ rồi. 942 00:42:41,350 --> 00:42:43,100 Tuyệt quá. 943 00:42:43,100 --> 00:42:45,060 Cho tôi một Bad Dog được không? 944 00:42:45,060 --> 00:42:45,890 Đương nhiên! 945 00:42:45,890 --> 00:42:49,270 V, cô thật là giỏi vụ này. 946 00:42:49,270 --> 00:42:51,190 Tất nhiên, mấy đứa trưởng phòng thôi mà. Họ là chìa khóa. 947 00:42:51,190 --> 00:42:53,320 Mừng là tôi có thể giúp. 948 00:42:53,320 --> 00:42:55,610 - Tới làm cho tôi đi. - Gì cơ? 949 00:42:55,610 --> 00:42:58,530 Đây có thể là nghề tay trái của cô, cô có năng khiếu, 950 00:42:58,530 --> 00:43:01,160 và từng làm chăm sóc sức khỏe phải không? 951 00:43:01,160 --> 00:43:02,820 Tôi từng làm phụ cho y tá. 952 00:43:02,830 --> 00:43:04,830 Tôi sẽ trả cô 20 đồng cho mỗi đơn họ viết. 953 00:43:04,830 --> 00:43:07,540 Cô muốn tôi nói chuyện với các bác sĩ? 954 00:43:07,540 --> 00:43:10,210 Tôi muốn cô quản lý các khách người Mỹ gốc Phi, 955 00:43:10,210 --> 00:43:12,670 và tôi có thể thoải mái mở rộng ra địa bàn khách châu Á. 956 00:43:14,750 --> 00:43:16,710 Để tôi nghĩ về nó đã được không? 957 00:43:16,710 --> 00:43:18,340 Chúng ta sẽ là một đội hoàn hảo. 958 00:43:18,340 --> 00:43:20,220 V, cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền. 959 00:43:20,220 --> 00:43:21,380 Ý tôi là, tôi kiếm rất nhiều tiền, 960 00:43:21,390 --> 00:43:25,260 nhưng mà tôi vẫn ở mức trung bình thôi, nhất là với người châu Á. 961 00:43:27,060 --> 00:43:28,890 Ông kia, bỏ cái chân ra khỏi bar của tôi đi. 962 00:43:28,890 --> 00:43:30,600 Cái đó không phải chân của tôi. 963 00:43:30,600 --> 00:43:32,810 Anh trộm chân giả của ai à? 964 00:43:32,810 --> 00:43:34,310 - Không, tìm thấy nó. - Ồ thế à... Ở đâu? 965 00:43:34,320 --> 00:43:35,270 Trên một người. 966 00:43:35,270 --> 00:43:37,440 Cút! Mau cút ra ngoài! 967 00:43:39,990 --> 00:43:42,110 Đây là chỗ đéo nào đây? 968 00:43:42,120 --> 00:43:46,160 Bạn tôi, chỗ này là Câu lạc bộ Michigan Avenue... 969 00:43:46,160 --> 00:43:47,450 Hay còn được biết tới là giấc mơ Mỹ. 970 00:43:47,450 --> 00:43:50,250 Chúng ta không thuộc về nơi này đâu, Frank. 971 00:43:50,250 --> 00:43:52,420 Có khi tôi còn không biết mấy gã trong nhà bếp. 972 00:43:52,420 --> 00:43:54,460 Thoải mái đi... người tổ chức ở đây là bạn cũ của tôi. 973 00:43:54,460 --> 00:43:55,800 Nợ tôi một thứ. 974 00:43:58,340 --> 00:44:00,010 Các quý ông. 975 00:44:00,010 --> 00:44:01,420 Frank Gallagher! 976 00:44:01,430 --> 00:44:03,670 Vãi cứt, lâu lắm rồi chưa gặp ông. 977 00:44:03,670 --> 00:44:06,180 - Vẫn ổn chứ? -Ừ, vẫn ổn. 978 00:44:06,180 --> 00:44:08,100 Ha ha. Trông ông như cứt ấy. 979 00:44:08,100 --> 00:44:09,430 Cảm ơn! 980 00:44:09,430 --> 00:44:12,190 Mikey, đây là Owen O'Connell tuyệt vời. 981 00:44:12,190 --> 00:44:14,270 Owen, bạn thân tôi, Mikey. 982 00:44:14,270 --> 00:44:16,650 Rất vui được gặp ông, Mikey. 983 00:44:16,650 --> 00:44:17,770 Tôi cũng thế. 984 00:44:18,840 --> 00:44:20,820 Hai người cứ thoải mái ngồi ở bar nha. 985 00:44:20,820 --> 00:44:22,780 Rất vui được gặp. 986 00:44:22,780 --> 00:44:24,780 Nên Megan đã gọi tôi. 987 00:44:24,780 --> 00:44:26,280 Kể cho tôi về chuyện cô không nhận được đền bù 988 00:44:26,280 --> 00:44:27,780 từ người chồng đã chết cho con mình đi. 989 00:44:27,790 --> 00:44:29,740 Vợ của Derek chắc quên rằng 990 00:44:29,750 --> 00:44:31,870 Franny cũng là con anh ấy rồi. 991 00:44:31,870 --> 00:44:34,120 Vậy việc của chúng tôi là để cô ấy nhớ. 992 00:44:34,130 --> 00:44:35,710 Patty là người giỏi nhất trong lĩnh vực này. 993 00:44:35,710 --> 00:44:37,170 Cô sẵn sàng cầm tiền chưa? 994 00:44:37,170 --> 00:44:39,050 Có, đương nhiên. 995 00:44:39,050 --> 00:44:41,170 Cùng làm nào. 996 00:44:43,680 --> 00:44:45,890 Mùi như tiền ấy. 997 00:44:45,890 --> 00:44:48,890 Ha ha. Đó là đồ ăn... 998 00:44:48,890 --> 00:44:51,980 Bánh sandwich tiền với nước sốt tiền ở trên. 999 00:44:53,310 --> 00:44:55,810 Richard Sears và Alvah Roebuck 1000 00:44:55,810 --> 00:44:58,190 từng ngồi ở cái bàn ngay kia 1001 00:44:58,190 --> 00:45:00,610 khi họ quyết định xây tòa nhà Sears. 1002 00:45:01,860 --> 00:45:03,030 Đéo đùa. 1003 00:45:03,030 --> 00:45:06,820 Và thị trưởng Daley đã mời Ford tham gia xây 1004 00:45:06,820 --> 00:45:10,040 nhà máy lắp ráp Lawndale bằng vài cốc martini đá 1005 00:45:10,040 --> 00:45:12,330 ở cái bàn ngay phía bên phải kia. 1006 00:45:12,330 --> 00:45:14,660 Có tin đồn rằng vài con điếm người Ba Lan 1007 00:45:14,670 --> 00:45:16,710 đã được thêm vào để có hợp đồng. 1008 00:45:16,710 --> 00:45:18,000 Tuyệt quá. 1009 00:45:18,000 --> 00:45:20,050 Và ở cái góc kia, 1010 00:45:20,050 --> 00:45:22,170 tám người của Chicago White Sox 1011 00:45:22,170 --> 00:45:24,010 đã quyết định xử lý Comiskey 1012 00:45:24,010 --> 00:45:26,130 bằng cách bỏ giải Thế giới năm 1919 1013 00:45:26,140 --> 00:45:28,010 bởi vì họ bị trả lương thấp. 1014 00:45:28,010 --> 00:45:29,890 Tốt cho họ. 1015 00:45:29,890 --> 00:45:31,850 Tôi có thể giúp gì cho hai quý ông đây? 1016 00:45:31,850 --> 00:45:34,140 - Hai Jack Daniel's, làm ơn. - Cảm ơn. 1017 00:45:34,140 --> 00:45:36,140 À, chờ đã. 1018 00:45:36,150 --> 00:45:38,020 Đổi sang...Gentleman Jack đi. 1019 00:45:38,020 --> 00:45:39,330 Vâng, thưa ngài. 1020 00:45:41,280 --> 00:45:44,740 Này... tôi không có đủ tiền để 1021 00:45:44,740 --> 00:45:46,290 trả cho cái đó. 1022 00:45:46,290 --> 00:45:47,910 Tôi mời. 1023 00:45:48,910 --> 00:45:50,510 Tại sao, cảm ơn, Mikey. 1024 00:45:50,520 --> 00:45:52,200 - Của ngài đây. - Cảm ơn. 1025 00:45:52,200 --> 00:45:54,200 Ái chà. 1026 00:45:54,210 --> 00:45:56,330 Hạt điều? 1027 00:45:56,330 --> 00:46:00,090 Đỉnh cao trong gia đình hạt đó. Vâng, làm ơn. 1028 00:46:00,090 --> 00:46:02,210 Ông biết không, hôm trước tôi thấy ai đó đang mặc áo phông 1029 00:46:02,210 --> 00:46:04,970 có chữ "Đời thật tuyệt." 1030 00:46:05,550 --> 00:46:06,780 Và tôi nghĩ rằng... 1031 00:46:07,930 --> 00:46:08,960 "Phải không?" 1032 00:46:10,010 --> 00:46:12,710 Không nếu như ông đang sống ở Syria hay Venezuela. 1033 00:46:13,930 --> 00:46:16,440 Ừm, sau hôm nay tôi thấy nó có thể tốt lên thế nào. 1034 00:46:18,150 --> 00:46:19,630 Tôi muốn sống tiếp. 1035 00:46:20,310 --> 00:46:21,980 Mừng được nghe. 1036 00:46:21,980 --> 00:46:23,070 Thật tốt. 1037 00:46:24,570 --> 00:46:26,190 Cạn chén. 1038 00:46:26,200 --> 00:46:27,570 Vì tình bạn. 1039 00:46:36,910 --> 00:46:38,750 Tôi sẽ nhớ ông, ông bạn. 1040 00:46:38,750 --> 00:46:40,580 Nhớ tôi? Ông đi đâu? 1041 00:46:41,360 --> 00:46:44,090 Tôi cần lọc máu tiếp. Cái này bị nhiễm khuẩn rồi. 1042 00:46:44,090 --> 00:46:45,380 Nó tệ thế nào? 1043 00:46:46,760 --> 00:46:49,260 Tôi không cảm nhận được bên phải mình nữa. 1044 00:46:49,260 --> 00:46:51,340 Hãy quay lại chỗ bác sĩ thú y đi. 1045 00:46:51,350 --> 00:46:53,850 Để ông ta đổ ít cồn vào đó. 1046 00:46:53,850 --> 00:46:55,470 Nó sẽ không được lâu đâu. 1047 00:46:55,470 --> 00:46:57,560 Ông biết không, tôi không thể chịu được 1048 00:46:57,560 --> 00:47:00,190 cái kiểu chăm sóc y tế vỉa hè thế này nữa. 1049 00:47:01,440 --> 00:47:03,570 Tôi không thể... không thể sống cuộc sống 1050 00:47:03,570 --> 00:47:06,030 mà ngày nào cũng phải lo về thận, 1051 00:47:06,030 --> 00:47:09,150 nghĩ xem khi nào tôi cần đi chạy thận nữa... 1052 00:47:09,160 --> 00:47:10,300 hay có cái lỗ truyền máu khác. 1053 00:47:11,510 --> 00:47:13,040 Nó quá áp lực với tôi. 1054 00:47:16,540 --> 00:47:17,900 Ông đang nói gì đó? 1055 00:47:20,670 --> 00:47:22,120 Tôi sẽ quay lại nhà tù. 1056 00:47:22,670 --> 00:47:26,710 Tôi có thể được chăm sóc bởi các bác sĩ dành cho người thật. 1057 00:47:28,020 --> 00:47:29,560 Nhà tù á? 1058 00:47:31,300 --> 00:47:33,470 Nơi mà chính phủ cung cấp sự chăm sóc sức khỏe tốt nhất 1059 00:47:33,470 --> 00:47:35,140 cho người nghèo. 1060 00:47:37,310 --> 00:47:38,520 Whisky sang chảnh. 1061 00:47:39,870 --> 00:47:40,950 Ừ. 1062 00:47:41,650 --> 00:47:43,310 Lâu rồi mới được làm cốc rượu 1063 00:47:43,310 --> 00:47:45,650 không làm từ nho khô và chất tẩy rửa. 1064 00:47:51,160 --> 00:47:52,530 Tôi rất tiếc, Mikey. 1065 00:47:57,080 --> 00:47:58,370 Ờ. 1066 00:47:58,370 --> 00:48:00,210 Nó tốt mà. Rất tốt. 1067 00:48:04,670 --> 00:48:07,170 Xin chào. Cháu đang làm một quỹ 1068 00:48:07,170 --> 00:48:10,340 để có thể đặt hoa tươi lên mộ của cụ cố Addie. 1069 00:48:10,340 --> 00:48:12,310 Cô có muốn quyên góp không? 1070 00:48:27,650 --> 00:48:29,690 Này, chờ đã. 1071 00:48:33,880 --> 00:48:35,660 Này anh bạn, chú thấy cháu làm gì ở kia rồi. 1072 00:48:35,660 --> 00:48:37,580 Xin tiền cho hoa tươi á? 1073 00:48:37,580 --> 00:48:39,040 Chú muốn cháu biết rằng chú rất tôn trọng điều đó. 1074 00:48:39,040 --> 00:48:40,370 Cháu biết không, chú biết một người bán hoa giỏi 1075 00:48:40,370 --> 00:48:42,040 có thể cho ta một đóa hoa tươi với giá hợp lý. 1076 00:48:42,040 --> 00:48:43,710 Cháu sẽ giữ lại chỗ tiền này. 1077 00:48:43,710 --> 00:48:45,330 Gì cơ? 1078 00:48:45,330 --> 00:48:47,380 - Sao nhóc lại làm thế? - Cháu cần nó. 1079 00:48:47,380 --> 00:48:48,920 Những người đưa cho cháu cũng thế mà. 1080 00:48:48,920 --> 00:48:49,920 Cháu nói dối bọn họ. 1081 00:48:53,050 --> 00:48:55,890 Này, chú đã rất tử tế với cháu. 1082 00:48:55,890 --> 00:48:57,410 Chào đón cháu với vòng tay rộng mở. 1083 00:48:58,600 --> 00:49:00,150 Cháu không hiểu à. Chúng ta là gia đình. 1084 00:49:00,810 --> 00:49:02,520 Nhưng hình như là chú càng tốt với cháu, 1085 00:49:02,520 --> 00:49:04,940 cháu càng bẩn tính với chú... Tại sao? 1086 00:49:04,940 --> 00:49:08,060 Cháu không biết. 1087 00:49:08,070 --> 00:49:09,940 Sao, cháu định nói với chú là cháu không ngừng được à? 1088 00:49:09,940 --> 00:49:12,030 Nó trong máu cháu rồi hay là gì? 1089 00:49:12,030 --> 00:49:13,400 Không. 1090 00:49:14,390 --> 00:49:16,740 Chú không thể tin là mình đã tốn thời gian với cháu. 1091 00:49:17,390 --> 00:49:18,860 Chú đã tin cháu. 1092 00:49:19,700 --> 00:49:21,410 Cháu là một phần của gia đình chú, và vì vậy, 1093 00:49:21,410 --> 00:49:23,610 bọn chú sẽ làm tất cả cho cháu... tất cả. 1094 00:49:24,150 --> 00:49:26,170 Và cháu đã nhổ vào mặt bọn chú. 1095 00:49:26,170 --> 00:49:29,000 Cháu không hiểu à? Gia đình là tất cả! 1096 00:49:30,590 --> 00:49:32,420 Và cuối cùng thì cháu cũng có cơ hội để có một gia đình, 1097 00:49:32,420 --> 00:49:33,760 thì cháu lại vứt đi. 1098 00:49:33,760 --> 00:49:35,930 Thôi được rồi, cháu biết gì không, Liam? Địt mẹ nhà cháu! 1099 00:49:35,930 --> 00:49:37,090 Có thế chứ. 1100 00:49:38,040 --> 00:49:40,930 Cháu biết mà. Chú đến từ Bờ Nam. 1101 00:49:45,270 --> 00:49:47,270 Cháu nghĩ chú thích nói mấy thứ như thế à? 1102 00:49:47,270 --> 00:49:48,770 Chú không nói bậy. 1103 00:49:48,770 --> 00:49:50,820 Chú ghét nói mấy thứ như thế. 1104 00:49:50,820 --> 00:49:51,830 Thôi được rồi. 1105 00:49:53,300 --> 00:49:55,400 Chú ghét bọn Gallagher. 1106 00:49:55,400 --> 00:49:58,120 Mấy tên khốn nạn các người là đỉnh cấp lưu manh. 1107 00:49:59,950 --> 00:50:01,120 Sao, tự hào về điều đó à? 1108 00:50:01,120 --> 00:50:03,660 Này quan bác, tôi biết tôi là ai. 1109 00:50:49,960 --> 00:50:50,960 Chào. 1110 00:50:52,500 --> 00:50:54,540 Vãi cứt, này! 1111 00:50:54,540 --> 00:50:56,970 Em đang... Em đang... Em đang làm gì ở đây? 1112 00:50:56,970 --> 00:50:58,360 Sao không gọi cho anh? 1113 00:50:58,360 --> 00:51:00,010 Anh sẽ tới đón em. 1114 00:51:01,720 --> 00:51:05,430 Này. 1115 00:51:05,430 --> 00:51:07,930 Này, ổn rồi mà. 1116 00:51:07,940 --> 00:51:10,020 Ổn rồi mà. Em về nhà rồi. 1117 00:51:13,650 --> 00:51:15,280 Chào, Fred. 1118 00:51:15,280 --> 00:51:16,900 Là mẹ đây. 1119 00:51:16,900 --> 00:51:18,900 Thực ra đây là con tui. 1120 00:51:18,900 --> 00:51:20,660 Fred ở đằng kia. 1121 00:51:27,750 --> 00:51:29,160 Chào. 1122 00:51:30,500 --> 00:51:31,790 Con ổn chứ? Con khỏe chứ? 1123 00:51:31,790 --> 00:51:32,840 Hả? 1124 00:51:38,760 --> 00:51:41,130 Ôi Chúa ơi, này! 1125 00:51:41,140 --> 00:51:43,300 Cái đéo gì... sao ở đây lắm người Mexico thế? 1126 00:51:43,300 --> 00:51:45,430 - Này! - Chào! 1127 00:51:56,860 --> 00:51:58,170 Cảm ơn, Frank. 1128 00:51:58,700 --> 00:51:59,870 Thật lòng đó. 1129 00:52:03,070 --> 00:52:04,420 Mikey, chờ đã. 1130 00:52:05,240 --> 00:52:06,930 Chúng ta có thể xử lý chuyện này. 1131 00:52:07,460 --> 00:52:09,200 - Frank. - Bọn ta sẽ có việc làm. 1132 00:52:09,200 --> 00:52:11,260 Không ai sẽ thuê chúng ta đâu. 1133 00:52:11,270 --> 00:52:13,580 Vậy chúng ta sẽ tiết kiệm để ông có thể đi chạy thận 1134 00:52:13,580 --> 00:52:14,790 mỗi tuần. 1135 00:52:14,790 --> 00:52:16,920 Ha. Nó sẽ không xảy ra đâu! 1136 00:52:16,920 --> 00:52:19,070 Chúng ta sẽ tiêu hết vào rượu thôi. 1137 00:52:20,090 --> 00:52:21,470 Tôi sẽ ngừng uống. 1138 00:52:22,060 --> 00:52:23,180 Đùng đùa thế. 1139 00:52:23,180 --> 00:52:25,640 Nếu như nó giúp ông không phải vào tù. 1140 00:52:25,640 --> 00:52:26,660 Frank, 1141 00:52:27,350 --> 00:52:30,850 Tôi rất cảm kích, nhưng tôi bị ốm. 1142 00:52:30,850 --> 00:52:32,730 Tôi không thể làm thế này nữa. 1143 00:52:32,730 --> 00:52:34,480 Ông không nghĩ là có trùng hợp 1144 00:52:34,480 --> 00:52:37,020 khi chúng ta gặp nhau hai lần sao? 1145 00:52:37,020 --> 00:52:38,820 Tôi có thể chăm sóc cho ông. 1146 00:52:38,820 --> 00:52:42,110 Khi chúng ta tìm thấy nửa miếng pizza trong thùng rác 1147 00:52:42,110 --> 00:52:45,110 hay vài miếng khoai ăn dở trên bàn ở McDonald's, 1148 00:52:45,120 --> 00:52:48,450 tôi sẽ nghĩ rằng, "Hi vọng Mikey đang đói." 1149 00:52:53,090 --> 00:52:55,660 Khi ông đang chạy thận, tôi đã cầu nguyện. 1150 00:52:58,300 --> 00:53:00,010 Tôi thực sự cầu nguyện đó. 1151 00:53:05,360 --> 00:53:08,430 Tôi hi vọng ngày cuối cùng trên Trái Đất 1152 00:53:08,970 --> 00:53:10,460 sẽ được ở với ông, bạn tôi. 1153 00:53:18,480 --> 00:53:20,650 Đừng bao giờ ngừng uống, Frank. 1154 00:53:23,650 --> 00:53:25,970 Đừng bao giờ ngừng uống. 1155 00:53:28,180 --> 00:53:30,160 Liệu tôi có thể gọi xe cho ông không? 1156 00:53:31,830 --> 00:53:33,580 Không, cảm ơn. 1157 00:53:33,580 --> 00:53:35,000 Tôi có người đưa đi rồi. 1158 00:53:38,670 --> 00:53:40,550 Cán bộ ơi? 1159 00:53:51,220 --> 00:53:52,600 Cẩn thận đầu đấy. 1160 00:54:36,390 --> 00:54:38,270 Này, thằng khốn, biến ra! 1161 00:54:38,270 --> 00:54:40,900 - Xin, xin lỗi! - Chờ một phút, chờ một phút, 1162 00:54:40,900 --> 00:54:44,730 chờ một phút, lại là anh, thằng nghiện từ Alibi à? 1163 00:54:44,740 --> 00:54:46,780 Tôi nói với anh rồi, tôi không nghiện. 1164 00:54:46,780 --> 00:54:48,110 Tôi chỉ nghèo thôi. 1165 00:54:48,110 --> 00:54:50,450 Nghe này, bạn gái đá tôi, tôi không có việc làm. 1166 00:54:50,450 --> 00:54:52,450 Tôi chết đói rồi. Tôi chưa ăn gì nhiều ngày rồi. 1167 00:54:52,450 --> 00:54:53,950 Nghe này, tôi rất tiếc về chuyện đó, 1168 00:54:53,950 --> 00:54:55,410 nhưng anh không thể lấy lò vi sóng của nhà tôi. 1169 00:54:55,410 --> 00:54:58,750 Rồi, tôi nắm được rồi. Trò một phần trăm kinh điển hả? 1170 00:54:58,750 --> 00:55:00,120 Không muốn trả tiền chia. 1171 00:55:00,130 --> 00:55:01,270 Cái gì? 1172 00:55:04,000 --> 00:55:07,220 Được rồi, nghe này, anh bạn, tôi hiểu anh rồi, được chứ? 1173 00:55:07,220 --> 00:55:10,470 Anh muốn sandwich à? Tôi có gà tây, có bánh mỳ. 1174 00:55:10,470 --> 00:55:12,640 Phô mai Thụy Sỹ. 1175 00:55:12,640 --> 00:55:14,810 Để tôi làm cho anh cái bánh. 1176 00:55:15,970 --> 00:55:17,930 Tôi rất cảm kích chuyện đó, nhưng không, cảm ơn anh. 1177 00:55:17,940 --> 00:55:19,600 Tôi chỉ muốn có tiền mua ma túy thôi. 1178 00:55:19,600 --> 00:55:21,100 Tôi tưởng anh nói mình đang chết đói. 1179 00:55:21,100 --> 00:55:23,230 Ừ, đói ma túy. 1180 00:55:23,230 --> 00:55:25,150 Cút ra khỏi nhà tao. 1181 00:55:25,150 --> 00:55:28,300 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon