1
00:00:07,290 --> 00:00:08,630
Gì?
2
00:00:08,630 --> 00:00:10,170
Tao không ăn cắp nhé.
3
00:00:10,170 --> 00:00:12,050
Nếu mày chịu xem tập trước,
4
00:00:12,050 --> 00:00:13,290
thì mày đã biết.
5
00:00:15,300 --> 00:00:16,720
Công an ơi!
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,800
Công an!
7
00:00:18,810 --> 00:00:20,350
Thánh họ!
8
00:00:20,350 --> 00:00:21,930
- Cái lề gì thốn, con cẩu?
- Đù má!
9
00:00:21,930 --> 00:00:23,680
Cái lề gì thốn...
10
00:00:25,300 --> 00:00:26,650
Mikey?
11
00:00:26,650 --> 00:00:27,880
Frank.
12
00:00:27,880 --> 00:00:29,410
Mẹ xứng đáng được cảm thấy đặc biệt.
13
00:00:31,420 --> 00:00:33,080
Đừng nhìn mẹ như thế.
14
00:00:33,080 --> 00:00:36,210
Mẹ tính cả rồi. Sẽ trả lại hết.
15
00:00:36,210 --> 00:00:37,790
Cậu là thứ ô nhục, Gallagher.
16
00:00:37,790 --> 00:00:40,130
Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy mặt cậu
17
00:00:40,130 --> 00:00:43,220
ở trong doanh trại hay học viện của tôi.
18
00:00:43,220 --> 00:00:45,590
- Rõ chưa, con trai?
- Rõ.
19
00:00:47,890 --> 00:00:49,890
Trai hay gái?
20
00:00:49,890 --> 00:00:52,050
- Trai.
- Tami?
21
00:00:52,050 --> 00:00:55,180
Chưa biết. Cô ấy vẫn đang phẫu thuật.
22
00:01:03,450 --> 00:01:05,450
https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/
23
00:01:05,450 --> 00:01:10,170
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon
24
00:01:10,170 --> 00:01:13,370
♪ Think of all the luck you got ♪
25
00:01:13,370 --> 00:01:16,750
♪ Know that it's not for naught ♪
26
00:01:16,750 --> 00:01:19,800
♪ You were beaming once before ♪
27
00:01:19,800 --> 00:01:24,050
♪ But it's not like that anymore ♪
28
00:01:24,050 --> 00:01:27,550
♪ What is this downside ♪
29
00:01:27,560 --> 00:01:30,810
♪ That you speak of? ♪
30
00:01:30,810 --> 00:01:32,810
♪ What is this feeling ♪
31
00:01:32,810 --> 00:01:37,310
♪ You're so sure of? ♪
32
00:01:44,410 --> 00:01:47,910
♪ Round up the friends you got ♪
33
00:01:47,910 --> 00:01:50,990
♪ Know that they're not for naught ♪
34
00:01:51,000 --> 00:01:54,040
♪ You were willing once before ♪
35
00:01:54,040 --> 00:01:58,630
♪ But it's not like that anymore ♪
36
00:01:58,630 --> 00:02:00,880
♪ What is this downside ♪
37
00:02:00,880 --> 00:02:05,220
♪ That you speak of? ♪
38
00:02:05,220 --> 00:02:07,180
♪ What is this feeling ♪
39
00:02:07,180 --> 00:02:11,060
♪ You're so sure of? ♪
40
00:02:19,730 --> 00:02:21,880
Này, còn sót cái bánh donut nào
41
00:02:21,880 --> 00:02:23,280
ở phòng nghỉ không?
42
00:02:49,970 --> 00:02:51,560
Này.
43
00:03:14,910 --> 00:03:18,000
Bỏ bố mày ra!
44
00:03:19,500 --> 00:03:20,600
Anh làm sao thế?
45
00:03:20,600 --> 00:03:22,210
Anh phát bệnh với mùi mayonnaise rồi.
46
00:03:22,210 --> 00:03:23,500
Cứ như bị thông dom
47
00:03:23,500 --> 00:03:25,050
bởi một bát salad khoai tây vào mỗi sáng vậy.
48
00:03:25,050 --> 00:03:27,090
Ở cái xó này chỉ có mỗi cái đó để bôi trơn thôi.
49
00:03:27,090 --> 00:03:29,300
Anh chỉ muốn gọi em Huệ mỗi lần em lại gần anh.
50
00:03:29,300 --> 00:03:31,180
À ừ, vì lần nào anh cũng ỉa vào lúc 8 giờ 15
51
00:03:31,180 --> 00:03:33,350
thì giường thơm mùi hoa hường.
52
00:03:33,350 --> 00:03:34,900
Ít nhất cứt của anh còn được xả đi
53
00:03:34,900 --> 00:03:36,890
chứ không như căng cọt mùi salad trộn của em.
54
00:03:36,890 --> 00:03:39,270
Không thể ỉa lúc 8 rưỡi? Hay 7 giờ?
55
00:03:39,270 --> 00:03:41,230
Không, Mickey phải đi ỉa mỗi tối
56
00:03:41,230 --> 00:03:42,620
vào chính xác giờ đó.
57
00:03:42,620 --> 00:03:43,900
Phiền bỏ mẹ.
58
00:03:43,900 --> 00:03:44,900
- Câm mồm!
- Đúng không?
59
00:03:44,900 --> 00:03:46,740
Có ngứa mắt bằng cách em liếm ngón tay
60
00:03:46,740 --> 00:03:48,570
mỗi khi lật sang trang
61
00:03:48,570 --> 00:03:50,200
cuốn sách Làng Gốm Bát Tràng mà em đọc không?
62
00:03:50,210 --> 00:03:51,530
- Thôi thôi.
- "Tôi là Ian.
63
00:03:51,530 --> 00:03:53,530
Tôi không thể lật sách
như một con người bình thường.
64
00:03:53,530 --> 00:03:55,540
Tôi phải nhét tay vào mồm."
65
00:03:55,540 --> 00:03:57,410
Biết gì không? Nếu mà anh biết chữ
66
00:03:57,410 --> 00:03:59,710
có lẽ anh sẽ hiểu đó không phải là
67
00:03:59,710 --> 00:04:02,250
"một mớ giấy vụn dùng để chùi đít!"
68
00:04:02,250 --> 00:04:05,550
- Sáng đéo nào cũng thế!
- Chúng mày đéo khác gì mấy bà già!
69
00:04:05,550 --> 00:04:07,590
Tao đi tù để trốn ông bà già đấy.
70
00:04:07,590 --> 00:04:09,630
Mút đít bố mày đi này, bọn đầu buồi!
71
00:04:09,630 --> 00:04:11,470
Nếu có mùi mayonnaise thì đéo.
72
00:04:11,470 --> 00:04:13,930
Chính xác!
73
00:04:13,930 --> 00:04:16,260
Nhanh lên! Xếp vào hàng!
74
00:04:20,600 --> 00:04:21,770
Này.
75
00:04:21,770 --> 00:04:24,440
Tôi muốn gặp giám đốc xin đổi người cùng buồng.
76
00:04:24,440 --> 00:04:26,070
Đây là trại hè hay gì?
77
00:04:26,070 --> 00:04:27,030
Dẫn xác đi ăn sáng đi.
78
00:05:01,980 --> 00:05:04,270
Chúng ta làm được rồi.
79
00:05:04,270 --> 00:05:08,150
Gần về đến nhà rồi.
80
00:05:16,330 --> 00:05:17,660
Không vấn đề.
81
00:05:29,780 --> 00:05:31,670
Nếu muốn uống cà phê thì dậy mau!
82
00:05:38,560 --> 00:05:40,680
Ông chuyển sang thông đực
trong thời gian tôi đi học à?
83
00:05:40,680 --> 00:05:44,160
Cũng tùy nếu có hứng thôi.
84
00:05:44,160 --> 00:05:45,430
Tôi đang nói với Frank.
85
00:05:45,430 --> 00:05:47,650
Hai người đàn ông không thể ngủ cùng giường
86
00:05:47,650 --> 00:05:49,280
mà không bị kì thị à?
87
00:05:49,280 --> 00:05:51,740
Không.
88
00:05:53,570 --> 00:05:54,780
Carl đây.
89
00:05:54,780 --> 00:05:56,700
Vâng, vâng, vẫn còn.
90
00:05:56,700 --> 00:05:58,620
Tôi sẽ gửi địa chỉ.
91
00:06:01,870 --> 00:06:03,660
Vừa hôi, vừa bẩn, vừa ướt!
92
00:06:03,660 --> 00:06:05,720
Tự mà giặt đồ.
93
00:06:05,720 --> 00:06:07,670
Hai người nợ tôi tiền trọ đấy.
94
00:06:07,670 --> 00:06:10,380
- Thôi nào.
- 37 đồng một đêm,
95
00:06:10,380 --> 00:06:12,210
thêm năm đồng nếu tắm.
96
00:06:12,210 --> 00:06:14,430
- Thế còn Carl?
- Tôi sẽ bán quân trang
97
00:06:14,430 --> 00:06:16,340
- để kiếm chút tiền.
- Điện, ga,
98
00:06:16,340 --> 00:06:18,370
và nước cho mỗi tháng là 48 đồng.
99
00:06:18,370 --> 00:06:20,010
Cho tôi biết nếu các ông ăn ở đây.
100
00:06:20,010 --> 00:06:21,880
Tôi còn phải tính cơm.
101
00:06:22,600 --> 00:06:24,620
Ông không cần phải trả tiền trọ, Frank.
102
00:06:24,620 --> 00:06:27,190
Ông là chủ gia đình cơ mà.
103
00:06:27,200 --> 00:06:28,690
Vậy sao?
104
00:06:28,690 --> 00:06:30,570
Tôi chỉ giữ ấm cà phê 10 phút thôi.
105
00:06:30,570 --> 00:06:32,110
Rồi tôi sẽ đổ đi.
106
00:06:32,110 --> 00:06:33,610
Con Chó Quàng Khăn Đỏ
107
00:06:33,610 --> 00:06:36,780
cần phải biết ai mới là đại ca.
108
00:06:36,780 --> 00:06:38,560
Tôi à?
109
00:06:38,560 --> 00:06:40,350
Đúng, ông.
110
00:06:52,510 --> 00:06:54,920
Gì thế này?
111
00:06:54,920 --> 00:06:57,180
Đang tìm hiểu bản chất con người em,
112
00:06:57,180 --> 00:07:00,510
thân phận của em là gì... Dr. King, Dr. Dre?
113
00:07:00,510 --> 00:07:02,100
Có lẽ em nên hạ tiêu chuẩn xuống,
114
00:07:02,100 --> 00:07:04,220
như là Tiga, Nelly,
115
00:07:04,220 --> 00:07:05,770
hay anh em nhà Wayan.
116
00:07:05,770 --> 00:07:07,270
Hoặc Lester Holt.
117
00:07:41,800 --> 00:07:44,390
- Cậu là Carl?
- Ai vậy?
118
00:07:44,390 --> 00:07:46,360
Tôi đã đọc quảng cáo trên Craigslist.
119
00:07:46,360 --> 00:07:48,190
Mua quân trang.
120
00:07:48,190 --> 00:07:50,200
- Ở đây hết rồi.
- Tuyệt.
121
00:07:50,200 --> 00:07:51,970
Cậu lấy 75 không?
122
00:07:51,970 --> 00:07:53,320
Quảng cáo ghi là 100.
123
00:07:53,320 --> 00:07:55,150
Có lẽ tôi sẽ thử.
124
00:07:55,150 --> 00:07:57,010
- Thế thì tôi cất đi.
- Khoan, đừng, đừng, đừng.
125
00:07:57,020 --> 00:07:59,360
Đây, đây. Thôi được. Một lít.
126
00:08:01,240 --> 00:08:03,200
Trong đó hết. Tôi hứa.
127
00:08:03,200 --> 00:08:05,490
Mùa thu này tôi bắt đầu học sĩ quan.
128
00:08:05,490 --> 00:08:06,830
Tôi phải tập huấn vào hè này.
129
00:08:06,830 --> 00:08:08,660
Điều gì khiến cậu hứng thú làm sĩ quan vậy?
130
00:08:08,660 --> 00:08:10,080
Đi đến văn phòng chiêu quân,
131
00:08:10,080 --> 00:08:11,330
chơi mấy game bắn súng của họ?
132
00:08:11,330 --> 00:08:12,840
Kiểu như vậy.
133
00:08:14,440 --> 00:08:15,880
Đưa tôi balo được không?
134
00:08:15,880 --> 00:08:17,350
Sao, bọn tuyển quân khiến cậu nghĩ
135
00:08:17,350 --> 00:08:18,880
cậu sẽ trở thành sĩ quan,
136
00:08:18,880 --> 00:08:20,930
anh hùng chiến tranh, lãnh đạo chiến sĩ?
137
00:08:20,930 --> 00:08:22,860
Tôi không biết. Chắc thế.
138
00:08:22,860 --> 00:08:24,600
Họ nói với cậu là cậu sẽ là một trong số hiếm hoi
139
00:08:24,600 --> 00:08:25,930
tạo ra sự khác biệt,
140
00:08:25,930 --> 00:08:27,560
rằng cậu có thể làm gì đó với cuộc đời,
141
00:08:27,560 --> 00:08:28,950
thay đổi vận mệnh bản thân?
142
00:08:28,950 --> 00:08:30,690
Có khi còn leo lên hàm tướng đấy.
143
00:08:30,690 --> 00:08:33,730
Mẹ tôi sẽ lo nếu tôi không về sớm.
144
00:08:33,730 --> 00:08:35,650
Chúng nó chỉ lộn xào thôi.
145
00:08:35,650 --> 00:08:37,860
Chúng không muốn những người
như chúng ta làm sĩ quan...
146
00:08:37,860 --> 00:08:39,980
Cậu biết đấy, dân Bờ Nam,
147
00:08:39,980 --> 00:08:42,660
những thằng đầu tối, nảy số chậm.
148
00:08:42,660 --> 00:08:44,460
Chúng nó chỉ muốn lấp đầy doanh số,
149
00:08:44,460 --> 00:08:47,560
dụ chúng ta thèm muốn bắn giết.
150
00:08:47,560 --> 00:08:49,860
Rồi chúng tống cổ ta nếu không hiểu
151
00:08:49,860 --> 00:08:51,440
vật lý lượng tử hay không biết đọc.
152
00:08:51,440 --> 00:08:52,780
- Tôi biết đọc.
- Và rồi họ vứt bỏ chúng ta
153
00:08:52,780 --> 00:08:53,800
ra lề đường
154
00:08:53,800 --> 00:08:55,460
với vị máu đã ở trong mồm
155
00:08:55,460 --> 00:08:57,750
và rồi chúng ta làm gì?
Chúng ta đăng lính làm lá chắn thịt.
156
00:08:57,760 --> 00:08:59,210
Và trong khi chúng nó giành hết huân chương
157
00:08:59,210 --> 00:09:01,720
và được đi đồn trú ở Nhật với Đức,
158
00:09:01,720 --> 00:09:04,890
thì bọn nhà nghèo có xuất thân bất lợi
159
00:09:04,890 --> 00:09:05,960
như cậu và tôi?
160
00:09:05,960 --> 00:09:08,930
Bị ném đến Somalia, Fallujah.
161
00:09:08,930 --> 00:09:10,770
Và rồi cuối cùng chúng ta được đưa về nhà,
162
00:09:10,770 --> 00:09:12,220
trong túi xác.
163
00:09:13,160 --> 00:09:14,230
Tôi thì còn lâu.
164
00:09:14,230 --> 00:09:16,550
Đừng hòng ăn Carl Gallagher.
Không, cảm ơn.
165
00:09:16,550 --> 00:09:18,850
- Tôi chẳng làm lá chắn thịt cho ai hết.
- Tôi có thể lấy lại tiền
166
00:09:18,850 --> 00:09:20,070
nếu cậu không định bán cho tôi được không?
167
00:09:26,580 --> 00:09:30,790
Thứ duy nhất còn lại
trong lọ thuốc Oxy chỉ là cát bụi.
168
00:09:30,790 --> 00:09:33,370
Còn bàn chải đánh răng nào không, Frank?
169
00:09:33,370 --> 00:09:35,230
Dùng chung hết mà. Cứ lấy đại đi.
170
00:09:37,090 --> 00:09:39,340
Cái củ kẹc gì đây?
171
00:09:43,630 --> 00:09:46,270
Hay là chúng ta mò xuống tiệm bánh Nga
172
00:09:46,270 --> 00:09:48,930
và thó vài cái su kem trưng bày về ăn sáng nhỉ?
173
00:09:48,930 --> 00:09:50,650
Không làm gì được.
174
00:09:50,650 --> 00:09:53,180
Phải xuống phố kiếm việc làm thôi.
175
00:09:53,180 --> 00:09:54,340
Gì? Tại sao?
176
00:09:54,340 --> 00:09:56,100
Ông nghe Debbie nói rồi đó.
177
00:09:56,110 --> 00:09:59,050
- Tiền trọ.
- Ông thực sự sẽ làm
178
00:09:59,050 --> 00:10:00,610
những gì con nhỏ đó bảo à?
179
00:10:00,610 --> 00:10:04,720
Con ranh đó thừa hưởng gien điên của mẹ nó.
180
00:10:04,720 --> 00:10:06,660
Nếu mà chúng ta không đem tiền về nhà,
181
00:10:06,660 --> 00:10:08,400
nó xẻo nầm chúng mình đem nướng mất.
182
00:10:08,400 --> 00:10:10,050
Thế còn các con ông? Chúng nó có tiền
183
00:10:10,050 --> 00:10:11,450
- cho mình mượn không?
- Một xu cũng không.
184
00:10:11,450 --> 00:10:13,340
Tối qua tôi lục ba lô của chúng nó
185
00:10:13,350 --> 00:10:14,660
khi chúng nó đang ngủ.
186
00:10:15,330 --> 00:10:17,250
Tôi cũng thế.
187
00:10:17,250 --> 00:10:20,480
Tôi sợ rằng hôm nay chúng mình
188
00:10:20,480 --> 00:10:22,430
phải lao động chân chính thôi, bạn ơi.
189
00:10:22,430 --> 00:10:24,550
Có cú lừa nào muốn thử không?
190
00:10:24,550 --> 00:10:26,800
Hay là Dương Đông Kích Tây?
191
00:10:26,800 --> 00:10:27,930
Hoặc là ăn vạ.
192
00:10:27,930 --> 00:10:29,600
Hoặc treo đầu dê bán thịt chó?
193
00:10:29,600 --> 00:10:33,430
Tôi thích nhất là ú òa kiểu Ukraine.
194
00:10:33,430 --> 00:10:35,090
Thế cũng được.
195
00:10:35,090 --> 00:10:36,100
Được rồi.
196
00:10:38,230 --> 00:10:39,360
Chỉ là tội nhỏ, thế thôi,
197
00:10:39,360 --> 00:10:42,570
chỉ vì Debbie không trao cho ông
198
00:10:42,570 --> 00:10:44,510
sự tôn trọng mà ông xứng đáng.
199
00:10:45,400 --> 00:10:46,990
Cái đó thì đã hẳn.
200
00:10:46,990 --> 00:10:50,660
Ông đã hy sinh rất nhiều vì nó.
201
00:10:50,660 --> 00:10:52,460
Đúng.
202
00:10:52,460 --> 00:10:54,350
Ông biết đó, nó bất hiếu...
203
00:10:54,350 --> 00:10:55,620
- Đúng.
- ...tự cao...
204
00:10:55,620 --> 00:10:57,060
...được chiều quá.
205
00:10:57,060 --> 00:10:58,670
Ông hiểu rõ nó quá.
206
00:10:58,670 --> 00:10:59,960
Đáng tiếc là không có cách nào
207
00:10:59,960 --> 00:11:01,670
để tước quyền của nó,
208
00:11:01,670 --> 00:11:03,920
để khiến ông...
trở thành vua của nhà này,
209
00:11:03,920 --> 00:11:06,130
ông phải là người ra lệnh.
210
00:11:06,130 --> 00:11:07,730
Đúng, nhưng làm cách nào?
211
00:11:09,180 --> 00:11:12,510
Tôi không rõ, cứ nghĩ xem đã.
212
00:11:12,510 --> 00:11:14,260
Tôi phải mặc quần áo đã.
213
00:11:14,260 --> 00:11:15,980
Kẻo trễ làm mất.
214
00:11:27,490 --> 00:11:29,280
Coi này, Franny.
215
00:11:29,280 --> 00:11:31,660
Mẹ đã đi đôi này 15 lần rồi
216
00:11:31,660 --> 00:11:33,870
và nó vẫn trong tình trạng hoàn hảo.
217
00:11:35,250 --> 00:11:36,580
Sẵn sàng để hôm nay đem trả.
218
00:11:36,580 --> 00:11:40,170
Mấu chốt nằm ở bọc đế giày.
219
00:11:40,170 --> 00:11:42,380
Mẹ con đúng là thiên tài.
220
00:11:42,380 --> 00:11:45,800
- Em lấy 125 đồng được không?
- Dĩ nhiên là được,
221
00:11:45,800 --> 00:11:47,470
nếu em chịu đi làm thay vì nằm ườn ra
222
00:11:47,470 --> 00:11:49,220
xem Diu Tu Bi suốt cả mùa hè.
223
00:11:49,220 --> 00:11:51,260
Phần của em từ tiền của Fiona.
224
00:11:51,260 --> 00:11:53,260
Không.
225
00:11:53,260 --> 00:11:55,570
- Tại sao không?
- Ở hết trong ngân hàng...
226
00:11:55,570 --> 00:11:57,930
nhận lãi 2,4 phần trăm một tháng.
227
00:11:57,930 --> 00:12:00,020
Chẳng phải nó là tiền của cả nhà sao?
228
00:12:00,020 --> 00:12:01,730
Mà em cần làm gì?
229
00:12:01,730 --> 00:12:03,730
Làm con nào sưng bụng hay gì?
230
00:12:03,730 --> 00:12:06,030
Không! Em mới mười tuổi.
231
00:12:06,030 --> 00:12:08,320
Ngoài ra, thời nay phá thai miễn phí mà.
232
00:12:08,320 --> 00:12:09,860
Vậy sao?
233
00:12:11,160 --> 00:12:12,530
Chính quyền bang Illinois
234
00:12:12,530 --> 00:12:15,580
ủng hộ phụ nữ bảo vệ bản thân.
235
00:12:15,580 --> 00:12:16,950
Thế em cần để làm gì?
236
00:12:16,950 --> 00:12:18,610
Xét nghiệm DNA.
237
00:12:18,610 --> 00:12:20,420
Monica tự làm rồi.
238
00:12:20,420 --> 00:12:22,310
Em là con bà ấy...và Frank.
239
00:12:22,310 --> 00:12:23,670
Xin lỗi vì đã nói với em.
240
00:12:23,670 --> 00:12:27,300
Xét nghiệm gốc gác Châu Phi.
241
00:12:27,300 --> 00:12:29,260
Để xem gốc em ở đâu.
242
00:12:29,260 --> 00:12:31,760
Em gốc Châu Phi. Vui chưa?
243
00:12:32,690 --> 00:12:34,000
Sẵn sàng đi chưa?
244
00:12:34,510 --> 00:12:36,100
Đi thôi.
245
00:12:39,270 --> 00:12:41,850
Đi thôi con yêu.
246
00:12:48,440 --> 00:12:50,990
- Chào, Debs.
- Chào.
247
00:12:50,990 --> 00:12:52,110
Ông bố mới kìa.
248
00:12:52,110 --> 00:12:53,950
Chào, Franny.
249
00:12:53,950 --> 00:12:55,620
Găng gì đấy?
250
00:12:55,620 --> 00:12:57,290
Anh ăn cắp vài đôi ở bệnh viện
251
00:12:57,290 --> 00:12:59,950
để không chạm tay ám khói vào con.
252
00:12:59,960 --> 00:13:02,250
Hoặc là bỏ thuốc đi.
253
00:13:02,250 --> 00:13:04,650
Chào!
254
00:13:04,650 --> 00:13:07,340
Cháu trai của cô.
255
00:13:07,340 --> 00:13:08,730
Anh định đặt tên nó là gì?
256
00:13:08,730 --> 00:13:09,850
Freddie.
257
00:13:09,850 --> 00:13:11,970
Như là Kruger á?
258
00:13:11,970 --> 00:13:14,390
Ơ... Fred vậy.
259
00:13:14,390 --> 00:13:16,410
- Fred Flintstone?
- Anh không biết.
260
00:13:16,410 --> 00:13:17,760
Anh mệt phòi cứt vì điền thủ tục
261
00:13:17,760 --> 00:13:19,100
ở bệnh viện rồi.
262
00:13:19,100 --> 00:13:20,640
Đó là cái tên đầu tiên anh nghĩ ra được.
263
00:13:20,640 --> 00:13:23,310
Tên ông giáo của anh,
Clyde Fred Youens.
264
00:13:23,310 --> 00:13:24,980
Hy vọng Tami thích nó.
265
00:13:24,980 --> 00:13:27,230
Bọn anh không có cơ hội bàn bạc.
266
00:13:27,230 --> 00:13:29,530
- Chị ấy sao rồi?
- Bị nhiễm trùng khá tệ.
267
00:13:29,530 --> 00:13:31,750
Giờ vẫn còn say thuốc.
268
00:13:31,750 --> 00:13:33,340
Vẫn chưa biết được gì.
269
00:13:35,160 --> 00:13:37,070
Anh nghĩ cô ấy sẽ ổn thôi.
270
00:13:37,080 --> 00:13:39,580
Hy vọng là cô ấy ổn.
271
00:13:39,580 --> 00:13:41,710
Ừ. Em rất tiếc.
272
00:13:43,580 --> 00:13:46,080
Được rồi...
273
00:13:46,080 --> 00:13:47,670
...gặp sau nhé.
274
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
- Đi nào, Franny.
- Chào. Khoan, ấy.
275
00:13:48,670 --> 00:13:51,010
Hôm nay em không giúp anh à?
276
00:13:51,010 --> 00:13:52,840
Không được. Em có công việc.
277
00:13:52,840 --> 00:13:54,300
Hôm nay người ta ship ghế sofa mới.
278
00:13:54,300 --> 00:13:55,470
Anh dắt shipper vào nhé?
279
00:13:55,470 --> 00:13:58,580
Đi mà, Debs, anh cần phải ngủ.
Anh thức 27 tiếng rồi.
280
00:13:58,580 --> 00:14:00,970
Quen dần đi. Sau này thế là bình thường.
281
00:14:00,970 --> 00:14:03,520
Thôi được rồi. Bọn anh sẽ...
282
00:14:03,520 --> 00:14:05,730
ổn cả thôi.
283
00:14:08,360 --> 00:14:10,360
Đù! Này.
284
00:14:19,830 --> 00:14:21,830
Tạm biệt, LeBrons.
285
00:14:23,750 --> 00:14:26,670
Của anh đấy. Lấy đi.
286
00:14:26,670 --> 00:14:28,670
Cứ ngỡ chúng sẽ giúp tôi chơi bóng rổ tốt hơn,
287
00:14:28,670 --> 00:14:30,040
nhưng...
288
00:14:30,050 --> 00:14:32,840
Tôi đoán là tôi qua
289
00:14:32,840 --> 00:14:34,250
thời đỉnh cao rồi.
290
00:14:35,010 --> 00:14:36,840
Tôi chỉ là trung gian thôi mai phen.
291
00:14:36,840 --> 00:14:39,390
Ở đây có nhà vệ sinh không?
292
00:14:39,390 --> 00:14:40,720
Có, đằng kia.
293
00:14:42,060 --> 00:14:45,180
Tôi sẽ làm lon bia hoặc một chén Jaeger khi ra.
294
00:14:45,190 --> 00:14:46,390
Được.
295
00:14:49,980 --> 00:14:51,900
Hắn cứ thế để đây à?
296
00:14:51,900 --> 00:14:54,460
Có lẽ hắn đánh ý cho anh làm Cú Lừa Amazon.
297
00:14:54,460 --> 00:14:56,820
- Cú gì?
- Cú Lừa Amazon.
298
00:14:56,820 --> 00:14:59,280
Tôi gửi trả lò vi sóng,
299
00:14:59,280 --> 00:15:03,290
ngoại trừ việc tôi bỏ
cục gạch vào thay vì lò vi sóng.
300
00:15:03,290 --> 00:15:05,750
Ngay khi On Board Shipping
quét đồ gửi trả,
301
00:15:05,750 --> 00:15:08,750
tiền sẽ được bắn lại trả tôi.
302
00:15:08,750 --> 00:15:10,660
Họ không bao giờ kiểm tra bên trong.
303
00:15:10,660 --> 00:15:12,810
Thiên tài...
304
00:15:12,810 --> 00:15:15,090
...ngu ngốc là những gì tôi định nói.
305
00:15:15,090 --> 00:15:17,520
- Tại sao nhỉ?
- Vì như thế là sai.
306
00:15:17,520 --> 00:15:18,630
Là sai.
307
00:15:18,630 --> 00:15:20,220
Không sai nếu nạn nhân là tập đoàn lớn.
308
00:15:20,220 --> 00:15:21,430
Anh ấy nói đúng.
309
00:15:21,430 --> 00:15:22,930
Tôi không bao giờ làm vậy với tiểu thương,
310
00:15:22,930 --> 00:15:24,890
kiểu mấy nơi ông già bà lão mở ấy.
311
00:15:24,890 --> 00:15:27,810
Nhưng một công ti lớn,
thiệt hại chả bõ bèn gì.
312
00:15:27,810 --> 00:15:30,150
Có làm với ai thì vẫn là ăn cắp.
313
00:15:30,150 --> 00:15:31,440
Vậy tôi đoán là anh không muốn biết
314
00:15:31,440 --> 00:15:33,070
chiêu Cú Lừa Amazon khác.
315
00:15:33,070 --> 00:15:34,110
- Không.
- Có.
316
00:15:34,110 --> 00:15:35,440
Tôi đặt hàng,
317
00:15:35,440 --> 00:15:37,070
rồi báo là không nhận được,
318
00:15:37,070 --> 00:15:38,490
mặc dù tôi đã nhận.
319
00:15:38,490 --> 00:15:40,200
Vậy là họ gửi cái khác tới.
320
00:15:40,200 --> 00:15:42,120
Ý anh là tôi có thể
nhận hai đôi giày?
321
00:15:42,120 --> 00:15:43,820
Đó là lí do tôi có hai cái bướm giả.
322
00:15:43,820 --> 00:15:45,950
Anh nói bướm hay bóng cơ?
323
00:15:45,950 --> 00:15:48,160
Anh biết tôi nói gì mà.
324
00:15:48,170 --> 00:15:49,750
Thằng cha shipper ngỏm rồi.
325
00:15:49,750 --> 00:15:51,790
Cho tôi cốc bia nữa được không?
326
00:15:53,710 --> 00:15:55,050
Cái gì?
327
00:15:55,050 --> 00:15:56,830
Anh ta nói muốn cốc bia nữa.
328
00:15:57,880 --> 00:16:01,640
- Giời ơi.
- Ôi giời.
329
00:16:01,640 --> 00:16:02,850
Hắn làm gì mà lại cuốn thắt lưng vào cổ
330
00:16:02,850 --> 00:16:05,260
- trong khi đi đái vậy?
- Hắn đang bắt sóc bỏ lọ, Kev.
331
00:16:05,270 --> 00:16:07,570
Và vừa sóc vừa siết cổ.
332
00:16:07,570 --> 00:16:08,720
Tại sao?
333
00:16:08,720 --> 00:16:10,590
Vì nó sướng.
334
00:16:10,590 --> 00:16:12,310
Là khổ dâm đó hả?
335
00:16:12,310 --> 00:16:13,280
- Ừ.
- Đúng.
336
00:16:13,290 --> 00:16:15,590
Thôi mà ông bạn!
337
00:16:15,590 --> 00:16:16,790
Tôi chưa bao giờ có gan.
338
00:16:16,790 --> 00:16:18,190
Thế đéo nào nó lại làm trong
hố xí của mình chứ?
339
00:16:18,200 --> 00:16:19,780
Không đợi đến lúc về được à?
340
00:16:19,780 --> 00:16:22,320
- Bấn quá không nhịn được...
- Các anh là lũ ngu.
341
00:16:22,320 --> 00:16:23,990
Hắn không dùng chanh.
342
00:16:23,990 --> 00:16:25,790
Đến tôi còn không biết.
343
00:16:25,790 --> 00:16:27,870
Anh đặt miếng chanh vào miệng.
344
00:16:27,870 --> 00:16:30,060
Để khi ngất và bắt đầu co giật
345
00:16:30,060 --> 00:16:32,670
anh sẽ cắn miếng chanh và tự tỉnh dậy.
346
00:16:32,670 --> 00:16:35,000
Có lẽ khi nào phải thử mới được.
347
00:16:35,000 --> 00:16:37,130
- Giờ mình làm gì?
- Báo công an.
348
00:16:37,130 --> 00:16:39,370
Nhưng cứ lút đồ trong xe tải của hắn đã.
349
00:16:39,370 --> 00:16:40,790
- Đúng.
- Đúng.
350
00:16:40,790 --> 00:16:42,010
- Ý tôi là, đằng nào chả chết rồi.
- Ừ.
351
00:16:42,010 --> 00:16:43,340
Tranh thủ mấy tiếng nhé?
352
00:16:43,350 --> 00:16:45,640
- Có lí. Đi thôi.
- Ừ.
353
00:16:45,640 --> 00:16:47,390
Chờ đã! Dừng lại.
354
00:16:47,390 --> 00:16:49,180
V nói đúng. Dừng lại.
355
00:16:49,180 --> 00:16:51,060
Thằng hề này vào hố xí của mình,
356
00:16:51,060 --> 00:16:53,020
tuốt lươn, tự siết cổ
357
00:16:53,020 --> 00:16:55,050
rồi ra ngoài làm một chén rượu và cốc bia,
358
00:16:55,050 --> 00:16:57,150
quay lại xe tải đi làm tiếp,
359
00:16:57,150 --> 00:16:59,520
trong trạng thái ngáo lòi...
Có đúng không?
360
00:16:59,520 --> 00:17:00,820
- Chính xác.
- Ừ.
361
00:17:00,820 --> 00:17:01,820
Một trăm phần trăm.
362
00:17:03,490 --> 00:17:05,420
Địt cụ nó. Nhỡ đâm vào trẻ con thì sao.
363
00:17:05,420 --> 00:17:07,120
Xứng đáng bị luộc hết xe.
364
00:17:07,120 --> 00:17:08,990
Tránh ra. Tôi lấy trước.
365
00:17:09,000 --> 00:17:11,120
Đúng chuẩn ghệ quốc dân.
366
00:17:14,960 --> 00:17:17,210
180 trên 120.
367
00:17:17,210 --> 00:17:20,340
Cao lắm đấy, Ernesto.
Ông ăn ít muối thôi.
368
00:17:20,340 --> 00:17:22,220
Muối là thứ duy nhất dễ nuốt ở nơi này.
369
00:17:22,220 --> 00:17:23,680
Vậy thì...
370
00:17:23,680 --> 00:17:25,760
Sắp được nửa rồi, Chester.
371
00:17:25,760 --> 00:17:28,970
Bơm ít Drano vào dây đi,
giải thoát tôi khỏi thống khổ này.
372
00:17:28,970 --> 00:17:30,390
Thôi nào.
373
00:17:30,390 --> 00:17:31,810
Ông sắp được ân xá rồi đúng không nào?
374
00:17:31,810 --> 00:17:35,020
Ân xá cái cục cứt.
375
00:17:35,020 --> 00:17:38,150
Người duy nhất được giải thoát
376
00:17:38,150 --> 00:17:41,010
là quần chúng nhân dân
377
00:17:41,010 --> 00:17:42,760
không muốn phải trả tiền thuốc men
378
00:17:42,770 --> 00:17:44,850
cho tôi ở trong đây.
379
00:17:44,850 --> 00:17:47,090
Ông sẽ được gặp gia đình, bạn bè.
380
00:17:47,090 --> 00:17:48,530
Ngỏm hết rôi.
381
00:17:48,540 --> 00:17:51,500
Cậu nghĩ sao họ lại tống tôi vào đây?
382
00:17:51,500 --> 00:17:52,910
Kết bạn mới đi.
383
00:17:52,910 --> 00:17:55,750
Tôi đá cho Juve 30 năm rồi.
384
00:17:55,750 --> 00:17:58,120
Đi ra ngoài hai ngày thôi là ngỏm chắc.
385
00:17:58,120 --> 00:17:59,410
Tôi đái ra máu.
386
00:17:59,410 --> 00:18:01,520
Người thì bị đầy ruồi leo.
387
00:18:01,520 --> 00:18:03,760
Và đầu óc bắt đầu lẫn rồi...
388
00:18:03,760 --> 00:18:04,940
Tôi nghĩ vậy.
389
00:18:04,940 --> 00:18:07,320
Này, cho tôi hỏi câu.
390
00:18:08,680 --> 00:18:11,710
Làm thế nào mà ông và Marco
tồn tại trong buồng giam suốt bao năm
391
00:18:11,710 --> 00:18:13,510
- mà không giết lẫn nhau?
- Đơn giản lắm.
392
00:18:13,510 --> 00:18:15,090
Cậu chỉ...
393
00:18:15,090 --> 00:18:16,440
Mà khoan.
394
00:18:17,660 --> 00:18:18,920
Ai là Marco?
395
00:18:18,920 --> 00:18:20,140
"Vợ" chốn lao tù của ông.
396
00:18:20,820 --> 00:18:22,950
Các ông bên nhau 12 năm.
397
00:18:23,580 --> 00:18:26,950
Ông ta cao mét chín, Mỹ La Tinh.
398
00:18:26,950 --> 00:18:28,490
Thích nhai mặt người khác.
399
00:18:28,490 --> 00:18:30,870
Nghe không giống người tôi muốn cặp.
400
00:18:30,870 --> 00:18:32,200
Thôi bỏ đi.
401
00:18:32,200 --> 00:18:34,790
Cậu đang nói về cậu và Mickey à?
402
00:18:34,790 --> 00:18:36,870
Ông chỉ nhớ Mickey, còn Marco thì không?
403
00:18:36,870 --> 00:18:39,420
Marco nào?
404
00:18:39,420 --> 00:18:41,460
- Quên mẹ đi.
- Ờ thì cậu và bồ
405
00:18:41,460 --> 00:18:43,550
chắc cần phải xa nhau một chút,
406
00:18:43,550 --> 00:18:45,760
tạm thời ở riêng.
407
00:18:45,770 --> 00:18:47,640
Kiểu đi du lịch nhẹ.
408
00:18:47,640 --> 00:18:49,610
Trong này thì làm thế nào được?
409
00:18:49,610 --> 00:18:50,970
Để mị nói cho mà nghe.
410
00:18:53,180 --> 00:18:55,140
Nhưng cậu phải đâm tôi.
411
00:18:55,140 --> 00:18:57,810
Vừa đủ sâu
để chúng nó giữ tôi lại đây,
412
00:18:57,810 --> 00:19:02,460
và rồi cậu được đến khu biệt giam
trong vài tuần.
413
00:19:04,740 --> 00:19:06,570
Nhanh không già mẹ mất!
414
00:19:06,570 --> 00:19:08,440
- Lẹ lên Kev!
- Đang cố đây.
415
00:19:08,440 --> 00:19:10,150
Cha này có cả tỷ chìa khóa.
416
00:19:10,150 --> 00:19:11,660
Nhanh nào, tỉnh mẹ bia rồi.
417
00:19:11,660 --> 00:19:13,680
Rồi rồi nghe rồi!
418
00:19:13,680 --> 00:19:16,010
Nhanh nhanh nào.
419
00:19:16,010 --> 00:19:17,460
Xong. Bạch thủ!
420
00:19:17,460 --> 00:19:18,710
Lùi lại.
421
00:19:24,010 --> 00:19:25,840
- Ngạc nhiên chưa.
- Vãi cả cứt.
422
00:19:25,840 --> 00:19:27,800
Xin tí lộc nào!
423
00:19:29,090 --> 00:19:32,140
Tự nhiên lại phải giàu ấy.
424
00:19:32,140 --> 00:19:34,190
Ơn Chúa!
425
00:19:34,190 --> 00:19:36,140
Anh đã cầu mong được như vậy
từ khi lên sáu.
426
00:19:36,140 --> 00:19:37,910
Ăn ở tốt nên được Cô thương đấy.
427
00:19:37,910 --> 00:19:40,060
Nín đi Kevin. Bế em lên nào.
428
00:19:41,440 --> 00:19:42,920
Đúng rồi, cái bên này.
429
00:19:42,920 --> 00:19:46,050
Lyft sắp tới rồi.
430
00:19:46,050 --> 00:19:49,060
"Ha wan day"...màu Bạc.
Phát âm kiểu gì vậy?
431
00:19:49,060 --> 00:19:50,010
"Hăn đài."
432
00:19:50,010 --> 00:19:52,380
Tôi nghĩ là "Ăn Đề".
433
00:19:52,380 --> 00:19:54,290
Muốn bị đâm hay rạch mặt?
434
00:19:54,290 --> 00:19:56,200
Tung đồng xu đi.
435
00:19:56,200 --> 00:19:58,870
Nếu mà có xu nào
thì đã đéo phải đứng ngoài này.
436
00:19:58,870 --> 00:20:00,750
- Tôi rạch mặt.
- Tốt đấy.
437
00:20:00,750 --> 00:20:02,040
Thế thì tôi bị đâm.
438
00:20:02,040 --> 00:20:03,210
Được.
439
00:20:03,210 --> 00:20:04,880
Gặp lại sau.
440
00:20:08,430 --> 00:20:10,720
Mickey?
441
00:20:10,720 --> 00:20:12,970
Là Mikey.
442
00:20:12,970 --> 00:20:15,010
Mickey là thằng lồn nào?
443
00:20:23,940 --> 00:20:25,940
Hôm nay kiếm được không?
444
00:20:25,940 --> 00:20:28,070
Ừ cũng tạm.
445
00:20:28,070 --> 00:20:30,860
Làm tí bô lê rô được không?
446
00:20:30,860 --> 00:20:31,610
Được luôn.
447
00:20:36,750 --> 00:20:38,410
Vãi cứt!
448
00:20:38,410 --> 00:20:40,750
A! Đau!
449
00:20:40,750 --> 00:20:41,830
Cô làm gì thế này!
450
00:20:41,830 --> 00:20:44,920
Cô vừa đâm người ta kìa!
451
00:20:44,920 --> 00:20:47,420
- Chúa ơi!
- Ông có sao không?
452
00:20:47,420 --> 00:20:49,260
Cô đâm gãy chân tôi rồi.
453
00:20:49,260 --> 00:20:51,680
- Chúa ơi!
- Mặt tôi cũng chảy máu rồi này!
454
00:20:51,680 --> 00:20:53,390
Rồi ở yên đấy.
Tôi gọi cảnh sát
455
00:20:53,390 --> 00:20:55,760
- và cứu thương.
- Ôi! Không không!
456
00:20:55,760 --> 00:20:57,810
Tôi tự đến trạm xá được.
457
00:20:57,810 --> 00:21:00,020
Tôi cũng bò đến đấy luôn.
458
00:21:00,020 --> 00:21:01,140
Nhưng chân ông!
Để tôi chở đi.
459
00:21:01,140 --> 00:21:03,940
Thứ lỗi, nhưng...
460
00:21:03,940 --> 00:21:06,150
Tôi sợ ngồi trên xe của cô lắm rồi.
461
00:21:06,150 --> 00:21:08,610
Này, người ta đòi bao tiền
để điều trị ở trạm xá nhỉ?
462
00:21:08,610 --> 00:21:10,190
Mấy trăm đồng.
463
00:21:10,200 --> 00:21:11,110
Thôi, tôi không phải tỷ phú dầu mỏ.
464
00:21:11,110 --> 00:21:15,120
Chắc phải đợi
cho chân cẳng tự lành vậy.
465
00:21:16,950 --> 00:21:20,580
Trừ khi... cô muốn sửa sai.
466
00:21:24,060 --> 00:21:26,750
Hai ông lại Cầu Diễn với tôi đấy à?
467
00:21:26,750 --> 00:21:28,190
- Cô nói gì thế?
- Không!
468
00:21:28,190 --> 00:21:29,210
Hượm đã.
469
00:21:29,210 --> 00:21:33,090
Không còn bài nào mới hơn à.
470
00:21:34,800 --> 00:21:36,390
Này này. Cô trốn...
471
00:21:36,390 --> 00:21:38,460
trốn khỏi hiện trường tai nạn!
472
00:21:40,210 --> 00:21:41,920
Bài mới?
473
00:21:43,960 --> 00:21:45,960
Diễn lại không?
474
00:21:45,960 --> 00:21:47,980
Lần này tôi rạch mặt.
475
00:21:47,980 --> 00:21:49,400
Bài mới.
476
00:21:52,570 --> 00:21:54,490
Này, con anh da trắng 100% luôn.
477
00:21:54,490 --> 00:21:57,620
Chẳng có tí máu da đen nào cả.
478
00:21:57,620 --> 00:22:00,160
Ừ thế em đã gặp bố mẹ nó chưa?
479
00:22:00,160 --> 00:22:01,330
Em biết mà, lúc bọn anh đang phê,
480
00:22:01,330 --> 00:22:03,000
thì trông như hai cục phấn địt nhau vậy.
481
00:22:03,000 --> 00:22:04,750
Bỏ thuốc hẳn là không dễ nhỉ?
482
00:22:04,750 --> 00:22:06,030
Cũng định rồi, nhưng...
483
00:22:06,040 --> 00:22:07,330
Anh đã nghĩ là anh có nhiều thời gian
484
00:22:07,340 --> 00:22:09,750
trước khi đứa bé chào đời,
em biết mà, với cả,
485
00:22:09,750 --> 00:22:12,050
nicotine làm anh tỉnh táo và...
486
00:22:12,050 --> 00:22:13,510
trấn an anh.
487
00:22:13,510 --> 00:22:15,380
Làm bố ám ảnh quá.
488
00:22:15,390 --> 00:22:16,840
- Anh đã nuôi bọn em!
- Nhưng anh chả quan tâm
489
00:22:16,850 --> 00:22:18,510
nếu có nhỡ thủ tiêu mấy đứa.
490
00:22:18,510 --> 00:22:19,970
Anh muốn nuôi nấng Freddie.
491
00:22:21,180 --> 00:22:23,100
Tạo sao nhà mình có mỗi em
492
00:22:23,100 --> 00:22:24,560
là da đen?
493
00:22:24,560 --> 00:22:26,560
Anh nghĩ là thừa hưởng từ
ông nội của Monica,
494
00:22:26,560 --> 00:22:29,770
nhưng cũng không chắc lắm đâu.
495
00:22:29,770 --> 00:22:32,130
Chả biết tí gì về gia phả nhà mình.
496
00:22:32,130 --> 00:22:33,530
Ai quan tâm à?
497
00:22:33,530 --> 00:22:35,610
- Em là người nhà Gallagher.
- Đúng.
498
00:22:35,610 --> 00:22:37,450
Trong nhà này thì là thế,
nhưng ra ngoài,
499
00:22:37,450 --> 00:22:39,950
em chỉ là thằng nhóc da đen
sống ở bờ Nam Chicago.
500
00:22:41,870 --> 00:22:43,700
Em vào cửa hàng quần áo,
501
00:22:43,710 --> 00:22:46,370
bảo vệ nó đi theo em những 20 phút.
502
00:22:46,370 --> 00:22:48,420
Bảo rằng cửa hàng này
bán cho người bản địa thôi.
503
00:22:48,420 --> 00:22:50,840
Con đói rồi đấy.
504
00:22:50,840 --> 00:22:52,550
Đây là lần đầu
con được cho ăn ở nhà.
505
00:22:52,550 --> 00:22:55,340
Anh có bình hay gì không
để em hâm nóng cho?
506
00:22:55,340 --> 00:22:58,220
Không. Tami bảo anh cho con bú.
507
00:22:58,220 --> 00:22:59,930
Như nào?
508
00:23:02,060 --> 00:23:03,640
Ầu.
509
00:23:03,640 --> 00:23:06,560
Trông buồn cười nhưng mà...
510
00:23:06,560 --> 00:23:11,570
Tami bảo con cần phải học
cách bú ti.
511
00:23:11,570 --> 00:23:14,820
Và nó cũng làm con gắn bó với mình.
512
00:23:14,820 --> 00:23:17,400
Bắt đầu nào.
Cho Liam thấy cách chúng ta làm?
513
00:23:17,410 --> 00:23:20,070
Con muốn cho chú Liam xem không?
514
00:23:20,070 --> 00:23:21,740
Con muốn cho chú Liam xem không?
Bắt đầu nào.
515
00:23:21,740 --> 00:23:23,240
Bú đi con.
516
00:23:23,240 --> 00:23:25,620
Bú một miếng nào.
517
00:23:25,620 --> 00:23:28,170
Bú đi, bú đi.
518
00:23:28,170 --> 00:23:29,960
À ngoan.
519
00:23:32,170 --> 00:23:33,380
Hây.
520
00:23:33,380 --> 00:23:34,980
Nó làm được rồi!
521
00:23:34,980 --> 00:23:37,370
Làm được rồi. Biết bú rồi!
522
00:23:37,370 --> 00:23:40,310
Trông anh như chị Dậu
cho quan bú ấy.
523
00:23:54,570 --> 00:23:57,440
Vâng, thế là ba suất cá đặc biệt,
524
00:23:57,450 --> 00:24:00,410
một với sốt, một với khoai tây chiên,
một với salad.
525
00:24:00,410 --> 00:24:01,780
Giao hàng trong 15 phút nữa.
526
00:24:02,660 --> 00:24:04,580
Này, cậu làm cái gì thế?
527
00:24:04,580 --> 00:24:06,080
Điếc à?
528
00:24:06,080 --> 00:24:08,620
Tôi đến tìm Lori.
Bà ấy đang rút vốn à?
529
00:24:08,620 --> 00:24:10,470
Muốn gọi cảnh sát hay gì?
530
00:24:10,470 --> 00:24:12,990
- Cứ gọi xem nào.
- Đừng tưởng đây không dám!
531
00:24:12,990 --> 00:24:14,580
Carl Gallagher.
532
00:24:14,580 --> 00:24:15,670
Chào.
533
00:24:15,670 --> 00:24:19,630
Ừm, vẫn là cái mùi
như ngày đầu gặp mặt.
534
00:24:19,630 --> 00:24:21,470
Cậu là Carl.
535
00:24:21,470 --> 00:24:22,650
Đúng. Nghe ai kể à?
536
00:24:22,650 --> 00:24:25,720
Đây là Anne Gonzalez,
trợ lý.
537
00:24:25,720 --> 00:24:28,640
Cứng như quả trứng.
Luôn đốc thúc mọi người.
538
00:24:32,020 --> 00:24:33,480
Và...
539
00:24:33,480 --> 00:24:35,230
cậu sẵn sàng trở lại làm việc chưa?
540
00:24:35,230 --> 00:24:37,280
- Rồi.
- Tốt.
541
00:24:38,820 --> 00:24:40,470
Này Dirk,
542
00:24:41,290 --> 00:24:43,070
Carl quay lại rồi.
543
00:24:43,070 --> 00:24:44,950
Đến rồi anh bạn.
544
00:24:45,330 --> 00:24:47,490
Cái địt.
545
00:24:47,500 --> 00:24:49,080
Thật sự xin lỗi Xe Lăn.
546
00:24:49,080 --> 00:24:50,960
Tôi đã bảo là sẽ có ngày này mà.
547
00:24:50,960 --> 00:24:52,170
Cô định sa thải tôi à Lori?
548
00:24:52,170 --> 00:24:53,330
Anh nên đi hưởng trợ cấp.
549
00:24:53,330 --> 00:24:55,210
Chứ đi làm để làm gì?
550
00:24:55,210 --> 00:24:57,660
- Vì tôi có mục đích sống?
- Cao cả nhỉ.
551
00:24:59,050 --> 00:25:00,880
Tôi sẽ đi lấy đồng phục.
552
00:25:00,880 --> 00:25:03,300
Tôi luôn giữ nó mà.
553
00:25:03,300 --> 00:25:04,600
- Tôi giúp gì được?
- Em lấy đơn
554
00:25:04,600 --> 00:25:06,060
cho Pedro.
555
00:25:07,350 --> 00:25:11,690
Ừm, hai bánh tôm. Là đi 7,7 đồng.
556
00:25:11,690 --> 00:25:15,310
Cậu ấy bảo tôi xin thêm sốt.
557
00:25:15,320 --> 00:25:17,070
Sốt thì thêm 26 đồng.
558
00:25:17,070 --> 00:25:18,780
Và 7,7 đồng cho bánh tôm.
559
00:25:24,870 --> 00:25:26,070
Của cậu đây.
560
00:25:26,080 --> 00:25:28,450
Cậu có nhận được thư không?
561
00:25:28,450 --> 00:25:31,110
Có. Sao cô lại gửi cháu ảnh chim cò?
562
00:25:31,110 --> 00:25:33,370
Không phải chim cô đâu.
563
00:25:33,370 --> 00:25:35,920
Nào xách mông vào làm việc đi.
564
00:25:35,920 --> 00:25:37,590
Fryolator réo tên cậu đấy.
565
00:25:59,330 --> 00:26:01,570
- Thôi cái trò đấy đi nhé?
- Đừng làm trò đấy nữa.
566
00:26:01,570 --> 00:26:03,700
Chúa ơi lại nữa à!
567
00:26:03,700 --> 00:26:05,710
Biến mẹ mày đi Enzo!
568
00:26:05,710 --> 00:26:07,700
Ta cần nói chuyện.
569
00:26:07,700 --> 00:26:10,040
- Về cái gì?
- Về cái việc mà
570
00:26:10,050 --> 00:26:11,160
chúng ta muốn thủ tiêu nhau.
571
00:26:11,160 --> 00:26:12,330
Anh chả biết em muốn gì.
572
00:26:12,340 --> 00:26:13,460
Nhưng mà đừng có cáu kỉnh nữa!
573
00:26:15,290 --> 00:26:17,670
Nhớ lần đầu trong này không?
574
00:26:17,670 --> 00:26:19,290
Chúng mình vui vẻ với nhau.
575
00:26:19,300 --> 00:26:21,840
Đúng. Thông đít suốt ngày.
576
00:26:21,840 --> 00:26:23,500
Và cười đùa nữa.
577
00:26:24,340 --> 00:26:26,000
Ta có vấn đề gì à?
578
00:26:26,610 --> 00:26:28,260
Nơi này có vấn đề.
579
00:26:29,310 --> 00:26:30,750
Lây sang em.
580
00:26:31,770 --> 00:26:33,510
Em không muốn thế.
581
00:26:33,510 --> 00:26:36,070
Thì, đâu có nhiều lựa chọn.
582
00:26:39,320 --> 00:26:40,890
Thế anh nghĩ sao về
583
00:26:42,000 --> 00:26:43,610
xa nhau một thời gian?
584
00:26:43,610 --> 00:26:47,070
- Sao làm thế được?
- Thì, em đâm Chester.
585
00:26:47,070 --> 00:26:48,450
Em đâm Chester làm gì?
586
00:26:48,450 --> 00:26:50,370
- Ông ta sắp mãn hạn rồi.
- Đéo ai quan tâm?
587
00:26:50,370 --> 00:26:52,270
Nên nếu em đâm ông ấy, thì ông ấy phải ở lại và...
588
00:26:52,270 --> 00:26:53,540
Em đang nói cái gì thế?
589
00:26:53,540 --> 00:26:55,110
Và em được gửi đến khu biệt giam.
590
00:26:58,080 --> 00:27:00,850
Em lừa anh đấy à?
591
00:27:02,020 --> 00:27:03,320
- Mình nên tạm xa nhau.
- Địt mẹ.
592
00:27:03,320 --> 00:27:05,800
Mình không thể cứ như thế này được.
593
00:27:05,800 --> 00:27:08,140
Được, nếu em muốn tạm xa nhau
thì anh sẽ làm.
594
00:27:08,140 --> 00:27:10,180
Anh sẽ đâm Chester,
và anh sẽ đi biệt giam.
595
00:27:10,180 --> 00:27:11,630
- Anh nói cái gì thế?
- Em không được bỏ anh.
596
00:27:11,630 --> 00:27:13,890
Phải để anh bỏ rơi em.
Dao đâu?
597
00:27:13,890 --> 00:27:15,480
Em giấu đâu rồi?
598
00:27:15,480 --> 00:27:17,390
Không, anh không đâm ông ấy. Để em.
599
00:27:17,390 --> 00:27:19,190
Đất nước dân chủ mà.
600
00:27:19,190 --> 00:27:20,860
Anh là thằng lỗ đít.
601
00:27:20,860 --> 00:27:22,510
Chó chê mèo lắm lông hả.
602
00:27:27,320 --> 00:27:28,700
Giời ạ.
603
00:27:30,830 --> 00:27:32,990
À!
604
00:27:32,990 --> 00:27:34,370
Địt mẹ thấy rồi.
605
00:27:34,370 --> 00:27:37,000
Khóa cửa.
606
00:27:37,000 --> 00:27:39,330
Đùa bố mày à.
607
00:27:45,880 --> 00:27:47,590
Này.
608
00:27:47,590 --> 00:27:48,720
Tôi đến trả lại giầy.
609
00:27:52,760 --> 00:27:53,890
- Nó bị sao à?
- Không.
610
00:27:53,890 --> 00:27:57,350
Nhà có nhiều giầy quá rồi.
611
00:27:57,350 --> 00:28:00,270
- Cô có mang theo hóa đơn không?
- Có đây.
612
00:28:00,270 --> 00:28:01,980
Của anh đây.
613
00:28:04,730 --> 00:28:06,360
Đúng 30 ngày.
614
00:28:06,360 --> 00:28:07,440
Ừm.
615
00:28:07,450 --> 00:28:09,400
Làm thủ tục hoàn trả luôn nhỉ?
616
00:28:09,410 --> 00:28:11,010
Tuyệt.
617
00:28:11,010 --> 00:28:13,780
Nhưng trước hết...
618
00:28:13,790 --> 00:28:15,200
Gì đấy?
619
00:28:15,200 --> 00:28:16,790
Đèn UV.
620
00:28:16,790 --> 00:28:18,660
Để kiểm tra xem
ai đó xỏ chân vào chưa.
621
00:28:18,660 --> 00:28:20,620
Ồ nhìn mà xem.
622
00:28:20,630 --> 00:28:23,500
Chúng chưa bị ai xỏ vào đâu.
623
00:28:23,500 --> 00:28:25,710
- Thấy không?
- Mắt thường thì đúng.
624
00:28:25,710 --> 00:28:29,550
Nhưng mắt thường thì không
nhìn thấy được chất dịch.
625
00:28:29,550 --> 00:28:31,920
Cô không tưởng tượng nổi
hàng tá người
626
00:28:31,920 --> 00:28:33,300
cố gắng để làm nó trông như
627
00:28:33,300 --> 00:28:34,890
chưa từng được sử dụng.
628
00:28:34,890 --> 00:28:37,600
Ai cũng muốn chơi cái trò lừa đảo.
629
00:28:39,520 --> 00:28:40,980
Kể cả cô.
630
00:28:42,490 --> 00:28:44,730
- Thứ lỗi?
- Nhìn mà xem.
631
00:28:44,730 --> 00:28:47,070
Nước đái trẻ con.
Máu.
632
00:28:47,070 --> 00:28:49,360
Ngạc nhiên chưa.
633
00:28:49,360 --> 00:28:52,410
- Lại còn có chút dịch nôn nữa.
- Anh kể được hết à?
634
00:28:52,410 --> 00:28:54,370
Xin lỗi, tôi không thể nhận
hàng hoàn trả.
635
00:28:55,160 --> 00:28:58,200
Không, chắc đồ của anh sai đấy.
636
00:28:58,200 --> 00:28:59,870
Tôi đã đi đôi này bao giờ đâu.
637
00:28:59,870 --> 00:29:01,870
Đừng để tôi tra Instagram của cô.
638
00:29:01,870 --> 00:29:04,960
Chắc cô đăng nhiều ảnh tự sướng
với đôi giày này nhỉ.
639
00:29:07,260 --> 00:29:09,380
Xin anh đấy,
640
00:29:09,380 --> 00:29:11,800
tôi là mẹ đơn thân
vật lộn với cuộc sống mưu sinh.
641
00:29:11,800 --> 00:29:16,350
Tôi chỉ muốn được xinh đẹp
một lần trong đời.
642
00:29:16,350 --> 00:29:18,810
Tôi hứa sẽ không tái phạm nữa,
643
00:29:18,810 --> 00:29:21,180
nhưng đôi này tận 800 đồng.
644
00:29:21,180 --> 00:29:22,850
Tôi không kham nổi.
645
00:29:24,580 --> 00:29:26,480
Chắc đây sẽ là ngoại lệ.
646
00:29:26,480 --> 00:29:27,770
- Cảm ơn anh.
- Với một điều kiện.
647
00:29:27,780 --> 00:29:31,570
- Gì cũng được.
- Bú cu tôi sau ca làm việc.
648
00:29:31,570 --> 00:29:34,690
Sao cái gì cũng quy ra địt nhau thế?
649
00:29:34,690 --> 00:29:36,100
Địt nhau vui mà.
650
00:29:36,110 --> 00:29:39,160
Không. Anh chỉ muốn cảm thấy
rằng anh đang áp bức tôi.
651
00:29:39,160 --> 00:29:41,290
Nghe cũng tuyệt đấy chứ.
652
00:29:41,290 --> 00:29:45,010
Liệu tôi có thể rửa xe cho anh
653
00:29:45,010 --> 00:29:46,480
hay làm gì đó khác không?
654
00:29:46,480 --> 00:29:48,750
Ừm...
655
00:29:48,750 --> 00:29:51,840
Không sướng bằng.
656
00:29:51,840 --> 00:29:54,210
Vậy là anh chỉ muốn hạ nhục tôi chứ gì.
657
00:29:54,220 --> 00:29:58,140
Tôi... nghĩ thế.
658
00:29:58,140 --> 00:30:01,390
Ừ, có lẽ thế.
659
00:30:06,360 --> 00:30:08,320
Được rồi.
660
00:30:08,320 --> 00:30:10,900
Vậy anh nghĩ...
661
00:30:10,900 --> 00:30:13,440
anh nghĩ sao về việc tôi thổi kèn cho anh?
662
00:30:13,440 --> 00:30:14,920
Cô vừa bảo nó hạ nhục cô mà.
663
00:30:14,920 --> 00:30:17,500
Có mà, nhất là khi anh yêu cầu.
664
00:30:17,500 --> 00:30:19,280
Cô nói thì khác à?
665
00:30:19,290 --> 00:30:22,080
Ừ. Vì đó là lựa chọn của tôi.
666
00:30:22,080 --> 00:30:24,830
Đó là quyết định của tôi. Tôi mới là người có quyền.
667
00:30:24,830 --> 00:30:26,150
Được rồi.
668
00:30:27,620 --> 00:30:29,140
Chơi luôn.
669
00:30:29,140 --> 00:30:30,680
Tôi muốn được cô thổi kèn.
670
00:30:30,680 --> 00:30:33,060
- Đồng ý.
- Hai tiếng nữa tôi nghỉ.
671
00:30:36,050 --> 00:30:37,890
Hẹn gặp anh hai tiếng nữa.
672
00:30:37,890 --> 00:30:39,500
Chúc một ngày tốt lành!
673
00:30:39,500 --> 00:30:41,220
Suỵt.
674
00:30:41,220 --> 00:30:45,890
Chà! Giọng con như
ông Frank ấy.
675
00:30:45,900 --> 00:30:48,520
Đúng vậy đó.
676
00:30:48,520 --> 00:30:50,920
Để xem có cái gì
trong bỉm nha.
677
00:30:50,920 --> 00:30:53,690
Bởi vì nó hơi... mùi.
678
00:30:56,600 --> 00:30:57,990
Bố ẵm con rồi. Bố ẵm con rồi.
679
00:30:57,990 --> 00:30:59,020
Bố giữ được con mà.
680
00:30:59,020 --> 00:31:00,990
Được rồi, được rồi.
681
00:31:02,630 --> 00:31:06,920
Con thải ra bao nhiêu
phân thế hả?
682
00:31:06,920 --> 00:31:10,090
Một giây, được không? Một giây nhé.
683
00:31:10,090 --> 00:31:12,590
Được rồi, làm thôi.
684
00:31:12,590 --> 00:31:14,800
Chiến nào.
685
00:31:14,800 --> 00:31:15,720
Ồ, nó đen thế.
686
00:31:15,720 --> 00:31:18,300
Ừ, họ nói nó sẽ có màu đen mà.
687
00:31:18,300 --> 00:31:20,470
Bố vừa mới
làm hỏng rồi đúng không?
688
00:31:20,470 --> 00:31:22,390
Ừm...
689
00:31:22,390 --> 00:31:25,140
À, bố có ý này, được không?
690
00:31:32,730 --> 00:31:34,530
Bố đỡ được con rồi.
691
00:31:34,530 --> 00:31:36,700
Chuẩn bị nhé?
692
00:31:36,700 --> 00:31:38,320
Bắt đầu nào.
693
00:31:40,280 --> 00:31:43,160
Tốt lắm. Được rồi.
694
00:31:44,120 --> 00:31:45,250
Không sao.
695
00:31:46,580 --> 00:31:47,910
Nhỉ?
696
00:31:47,920 --> 00:31:48,420
Này.
697
00:31:48,420 --> 00:31:51,420
Lại sạch như mới.
698
00:31:51,420 --> 00:31:53,840
Ổn chưa?
699
00:31:53,840 --> 00:31:55,760
Thay cho con cái bỉm mới
700
00:31:55,760 --> 00:31:57,760
rồi bố con mình cùng đi ngủ trưa nhé.
701
00:31:57,760 --> 00:32:00,760
Bố chỉ cần kiếm cái bỉm mới thôi.
702
00:32:04,350 --> 00:32:06,530
Bệnh viện chỉ đưa chúng ta một cái thôi.
703
00:32:06,530 --> 00:32:11,100
Anh bạn, ta phải làm gì bây giờ?
704
00:32:12,730 --> 00:32:15,480
Biết rồi.
705
00:32:17,820 --> 00:32:19,780
Một cái nữa đây!
706
00:32:19,780 --> 00:32:24,620
Mở đi! Mở đi!
707
00:32:24,620 --> 00:32:26,950
Tôi cược rằng đây lại là một trong số
mấy cái máy xông tinh dầu thôi.
708
00:32:26,950 --> 00:32:29,790
Thật điên rồ khi biết được hàng đống
người đặt mua cái của nợ này.
709
00:32:29,790 --> 00:32:33,430
Này, tôi rất mong được dùng
cái của khỉ đó khi về nhà đấy nhé.
710
00:32:33,430 --> 00:32:35,380
Một cái Vitamix nữa đây!
711
00:32:35,380 --> 00:32:37,160
Được!
712
00:32:37,170 --> 00:32:39,090
- Lấy nó đi, V.
- Chúng ta có một cái rồi, Kev.
713
00:32:39,090 --> 00:32:41,050
Ờ nhỉ. Được rồi, ai muốn nó nào?
714
00:32:41,050 --> 00:32:43,390
- Ồ tôi!
- Tôi, tôi, tôi, tôi!
715
00:32:43,390 --> 00:32:45,130
Của anh đây, Kermit.
716
00:32:45,130 --> 00:32:46,400
Lâu rồi anh chưa được cái gì.
717
00:32:46,400 --> 00:32:48,020
- Cám ơn, Kev.
- Không có gì đâu anh bạn.
718
00:32:48,020 --> 00:32:49,310
Được rồi, V.
719
00:32:49,310 --> 00:32:51,060
- Đem cái hộp nữa ra đây.
- Yeah!
720
00:32:51,060 --> 00:32:54,730
- Nhanh lên nào!
- Nhanh lên.
721
00:32:54,730 --> 00:32:55,900
- Chả còn gì nữa.
- Cái gì?
722
00:32:55,900 --> 00:32:59,740
Đừng tham thế.
723
00:32:59,750 --> 00:33:01,530
Mấy người vừa có một đống hàng miễn phí rồi.
724
00:33:01,990 --> 00:33:03,450
Vậy còn chỗ hàng trả lại thì sao?
725
00:33:04,080 --> 00:33:06,410
- Cái gì cơ?
- Ừ.
726
00:33:06,410 --> 00:33:09,110
Mấy thằng shipper phải đến lấy lại hàng mà.
727
00:33:10,210 --> 00:33:11,790
Đúng vậy.
728
00:33:11,790 --> 00:33:14,040
Chắc phải có cả tấn hàng ngoài kia!
729
00:33:14,040 --> 00:33:16,290
Yeah, đúng vậy, nhưng lần này
không cho miễn phí đâu nhé.
730
00:33:16,300 --> 00:33:17,840
- Ta không làm thế á?
- Không! Chúng ta sẽ
731
00:33:17,840 --> 00:33:19,590
bán đấu giá, kiếm chút tiền
từ lũ vô ơn kia.
732
00:33:19,590 --> 00:33:21,630
Đi lấy cái máy quét
từ thằng chết dẫm kia đi Kev,
733
00:33:21,630 --> 00:33:23,300
- rồi nhặt mấy gói hàng lên.
- Anh lái xe được không?
734
00:33:23,300 --> 00:33:24,680
Không phải cố quá.
735
00:33:24,680 --> 00:33:26,680
Em sẽ đưa cái nôi
này cho Lip.
736
00:33:26,680 --> 00:33:28,890
Sao anh thích cái bể đó vậy?
737
00:33:33,600 --> 00:33:36,190
Mọi chuyện thế nào rồi?
738
00:33:36,190 --> 00:33:37,940
Tốt. Tốt.
739
00:33:39,440 --> 00:33:40,890
Ôi, mịe.
740
00:33:40,890 --> 00:33:43,200
À, đừng để cái cổ áo của tôi làm ông sợ.
741
00:33:43,200 --> 00:33:45,780
Đang cố kiếm chút tiền cho đội bóng rổ
của Tổ chức Thanh niên Công giáo
742
00:33:45,780 --> 00:33:47,950
Không phải ở đây để đưa ông tới thiên đường đâu.
743
00:33:47,950 --> 00:33:50,410
Hay tệ hơn, xuống địa ngục.
744
00:33:52,040 --> 00:33:54,040
- Hủy nhiệm vụ!
- Gì cơ?
745
00:33:54,040 --> 00:33:55,210
Đó là một linh mục!
746
00:33:58,630 --> 00:34:00,380
Thiên đường tới Betsy.
747
00:34:03,720 --> 00:34:04,800
Ông ổn chứ?
748
00:34:04,800 --> 00:34:07,760
Chân tôi. Chân tôi bị gãy rồi.
749
00:34:07,760 --> 00:34:09,390
Ôi, Ôi...Ôi...Ôi....
750
00:34:09,390 --> 00:34:10,890
một linh mục, một linh mục.
751
00:34:10,890 --> 00:34:12,890
Đó là điều tôi định nói với ông.
752
00:34:16,060 --> 00:34:17,900
Từ từ, chuyện gì đang xảy ra ở đây thế?
753
00:34:17,900 --> 00:34:19,400
Ờ, chúng con ổn mà Cha.
754
00:34:19,400 --> 00:34:21,070
Lạy Chúa trên cao.
755
00:34:21,070 --> 00:34:22,900
Tôi đã được chữa lành!
756
00:34:22,900 --> 00:34:24,570
Mấy người đang cố lừa tôi đấy à?
757
00:34:24,570 --> 00:34:25,990
Không, đó là hiểu lầm thôi.
758
00:34:25,990 --> 00:34:27,470
Chúng tôi đi ngay đây.
759
00:34:28,870 --> 00:34:31,250
Nếu mấy người cần tiền ăn thì tôi giúp được mà.
760
00:34:32,080 --> 00:34:33,910
- Nói lại xem?
- Đương nhiên là Chúa muốn
761
00:34:33,910 --> 00:34:36,310
mấy người hứa rằng sẽ
không dùng nó để chơi thuốc.
762
00:34:38,210 --> 00:34:40,960
Đó sẽ là một tội lỗi.
763
00:34:40,960 --> 00:34:42,550
- Cảm ơn Cha.
- Phắn ra khỏi đây
764
00:34:42,550 --> 00:34:44,880
- trước khi anh ta thay đổi ý định đi.
- Đúng, đúng, đúng, đúng!
765
00:34:44,880 --> 00:34:46,430
Được, được.
766
00:34:46,430 --> 00:34:48,470
Rượu hay thuốc
hay mỗi cái một tí đây, Frank?
767
00:34:48,470 --> 00:34:50,310
Ông chọn gì nào?
768
00:34:52,590 --> 00:34:54,520
Chuyện gì xảy ra thế?
769
00:34:54,520 --> 00:34:56,150
Sao ông không vui?
770
00:34:56,150 --> 00:34:57,980
Chúng ta có 10 đồng đấy.
771
00:34:57,980 --> 00:35:01,230
10 đồng sẽ không giải quyết
vấn đề của bọn ta.
772
00:35:01,230 --> 00:35:02,730
Nó sẽ đá chúng ta ra.
773
00:35:02,740 --> 00:35:04,650
Chúng ta cần tìm chỗ để ngủ.
774
00:35:04,650 --> 00:35:06,400
Chuyện này làm tôi phát bực.
775
00:35:06,410 --> 00:35:08,280
Tôi có một khoản thừa kế đang chờ,
776
00:35:08,280 --> 00:35:10,740
và Debbie đang giữ nó làm con tin.
777
00:35:10,740 --> 00:35:11,910
Sao ông lại làm thế?
778
00:35:11,910 --> 00:35:13,910
Ông biết vấn đề của ông là gì không?
779
00:35:13,910 --> 00:35:16,160
Ông để đàn bà điều khiển đời mình:
780
00:35:16,170 --> 00:35:18,290
con gái ông, cô vợ đã chết của ông,
781
00:35:18,290 --> 00:35:19,880
cả mẹ ông nữa, chắc thế.
782
00:35:19,880 --> 00:35:21,560
Đúng vậy.
783
00:35:21,560 --> 00:35:23,300
Bà ta bắt tôi đái ngồi.
784
00:35:23,300 --> 00:35:26,130
Nói tôi làm bắn nước lên tạp chí của bả.
785
00:35:26,130 --> 00:35:27,880
Những người phụ nữ như thế đã quét sạch
786
00:35:27,890 --> 00:35:32,640
sự nam tính ra khỏi tâm hồn ông.
787
00:35:32,640 --> 00:35:34,680
Đúng vậy.
788
00:35:34,680 --> 00:35:37,100
Ông biết không, chính kiểu đàn ông
như ông là lý do khiến
789
00:35:37,100 --> 00:35:40,900
phụ nữ như Debbie
cảm thấy mình có quyền và có sức mạnh.
790
00:35:40,900 --> 00:35:42,230
Đúng thế.
791
00:35:42,230 --> 00:35:44,690
Ông phải phá cái vòng luẩn quẩn này, Frank!
792
00:35:44,690 --> 00:35:46,710
Bấm nút reset.
793
00:35:46,710 --> 00:35:49,370
Ông cần phải đòi lại vị trí đứng đầu.
794
00:35:51,450 --> 00:35:53,080
Hãy quay lại nhà,
795
00:35:53,090 --> 00:35:56,750
công thành chiến,
và lấy lại điều thuộc về ông.
796
00:35:56,750 --> 00:35:58,960
- Đúng vậy!
- Đúng!
797
00:36:02,320 --> 00:36:03,860
Làm tôi đau đó.
798
00:36:03,860 --> 00:36:05,380
- Ấy, ấy.
- Thôi nào!
799
00:36:24,690 --> 00:36:27,690
Được rồi.
800
00:36:27,700 --> 00:36:29,780
Được rồi.
801
00:36:29,780 --> 00:36:31,660
Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt.
802
00:36:31,660 --> 00:36:33,610
Ổn rồi anh bạn, được chưa?
803
00:36:33,610 --> 00:36:36,080
Ổn rồi.
804
00:36:36,080 --> 00:36:38,540
Mọi chuyện ổn rồi.
Con cỏ thế ngừng khóc được chưa?
805
00:36:38,540 --> 00:36:40,680
Đến nào.
806
00:36:40,680 --> 00:36:43,710
Ta đến đây. Ta đến đây.
807
00:36:43,710 --> 00:36:46,000
Rồi, chỗ con đây, được chưa?
808
00:36:46,010 --> 00:36:49,270
Bố sẽ vào nhà tắm thật nhanh,
có được không?
809
00:36:49,270 --> 00:36:50,630
Rồi bố quay lại ngay.
810
00:36:50,630 --> 00:36:52,090
Chúng ta sẽ cùng ngủ trưa, ổn không?
811
00:36:52,090 --> 00:36:54,390
Được rồi, suỵt, suỵt.
812
00:36:54,390 --> 00:36:55,760
Nằm đây nhé, nhé?
813
00:36:55,760 --> 00:36:57,270
Nằm đây nhé. Ở đấy nhé.
814
00:36:57,270 --> 00:36:58,770
Được rồi.
815
00:37:01,900 --> 00:37:04,400
Ổn rồi, bố vào nhà tắm
một tí nhé?
816
00:37:11,660 --> 00:37:14,370
Bố không hiểu mọi người
đi vệ sinh khi có em bé kiểu gì.
817
00:37:17,240 --> 00:37:20,540
Bố không hiểu làm thế nào người ta
có thể làm được nhiều việc thế khi có con.
818
00:37:23,080 --> 00:37:26,420
Bố không nghĩ mình có thể...
819
00:37:27,630 --> 00:37:30,920
...tắm cho đến khi
mẹ con được xuất viện,
820
00:37:30,920 --> 00:37:33,550
con hiểu không?
821
00:37:39,560 --> 00:37:40,850
Ôi vãi.
822
00:37:48,610 --> 00:37:50,650
Con đi đâu thế?
823
00:37:50,650 --> 00:37:51,360
Con đi đâu rồi?
824
00:37:51,360 --> 00:37:52,900
Sao... sao chuyển này có thể xảy ra mà?
825
00:37:52,910 --> 00:37:55,620
Con đã ở đây mà.
826
00:37:55,620 --> 00:37:57,950
Con vừa nằm đây mà.
827
00:37:57,950 --> 00:37:59,490
Đùa à? Tôi lạc con rồi?
828
00:37:59,500 --> 00:38:01,290
Mẹ kiếp. Freddie?
829
00:38:01,290 --> 00:38:03,830
Có lẽ thằng bé bỏ đi
vì em đặt tên nó là Freddie.
830
00:38:03,830 --> 00:38:08,130
Này.
831
00:38:08,130 --> 00:38:11,130
Mà thằng bé đeo băng vệ sinh có cánh à?
832
00:38:11,130 --> 00:38:12,130
Ừ, ừ, ừ, ừ
Em hết bỉm rồi.
833
00:38:12,130 --> 00:38:15,130
Em không thể để em bé ngoài đó một mình như thế.
834
00:38:15,140 --> 00:38:17,430
- Em ngủ gật.
- Em không thể ngủ gật.
835
00:38:17,430 --> 00:38:18,810
Chỉ có hai giây thôi mà.
836
00:38:18,810 --> 00:38:20,520
Thứ gì đó có thể rơi vào nó.
837
00:38:20,520 --> 00:38:21,970
Ai đó có thể dẫm lên nó.
838
00:38:21,980 --> 00:38:23,630
À, thì, không có ai
ở đây nên...
839
00:38:26,270 --> 00:38:27,760
Khi nào Tami xuất viện?
840
00:38:29,270 --> 00:38:32,610
Cô ấy vẫn trong phòng hồi sức cấp cứu.
Em không biết.
841
00:38:36,130 --> 00:38:38,370
Chị tặng cậu một món quà cho em bé này.
842
00:38:38,370 --> 00:38:41,690
Đó là một cái nôi,
nhưng cậu phải phải tự lắp nó.
843
00:38:45,620 --> 00:38:48,960
V... em mệt lắm, chị biết không?
844
00:38:48,960 --> 00:38:51,380
Chào mừng đến với đời cha mẹ.
845
00:38:51,380 --> 00:38:52,670
Cậu chỉ được dán một miếng
846
00:38:52,670 --> 00:38:55,170
nicotine mỗi lần thôi.
847
00:39:00,760 --> 00:39:02,680
Rồi, giờ chúng ta ở đây.
848
00:39:02,680 --> 00:39:04,850
Ừ.
849
00:39:04,850 --> 00:39:07,210
Anh có hay làm thế này
với phụ nữ trong tiệm không?
850
00:39:07,210 --> 00:39:09,230
Tôi có một lượng đủ lớn để chơi đùa.
851
00:39:09,230 --> 00:39:11,360
Thật á?
852
00:39:11,360 --> 00:39:13,830
Sao lại nói như thế?
853
00:39:13,830 --> 00:39:15,620
Bán giày à?
854
00:39:15,620 --> 00:39:17,110
Thực ra tôi là nghệ sĩ violon.
855
00:39:17,110 --> 00:39:19,740
Thế à?
856
00:39:19,740 --> 00:39:21,190
Đào tạo bài bản.
857
00:39:21,190 --> 00:39:22,780
Từng học ở Trường âm nhạc Berkeley.
858
00:39:22,780 --> 00:39:24,000
Ồ... tuyệt quá.
859
00:39:24,000 --> 00:39:26,870
Tôi cá rằng anh rất cừ.
860
00:39:26,870 --> 00:39:29,000
Tôi thường đem violon
đến chỗ làm việc mỗi ngày,
861
00:39:29,000 --> 00:39:32,170
nghĩ rằng tôi sẽ... chơi nó trong giờ ăn trưa.
862
00:39:32,170 --> 00:39:34,090
Thay vào đó tôi lại đến Wetzel's Pretzel.
863
00:39:34,090 --> 00:39:36,170
Tôi chắc rằng có rất nhiều nghệ sĩ nổi tiếng
864
00:39:36,180 --> 00:39:37,380
đi chơi ở chỗ bán đồ ăn.
865
00:39:38,890 --> 00:39:40,390
Sẵn sàng chưa?
866
00:39:40,390 --> 00:39:41,970
Chờ đã.
867
00:39:41,970 --> 00:39:44,560
Cô nghĩ rằng tôi thích
nhìn vào chân cả ngày à?
868
00:39:44,560 --> 00:39:47,100
Đó không phải công việc của anh à?
869
00:39:47,100 --> 00:39:50,310
Tôi ghét nó. Tôi ghét bản thân.
870
00:39:50,310 --> 00:39:53,230
Đó là lý do tôi cố
bắt phụ nữ thổi kèn cho tôi.
871
00:39:53,230 --> 00:39:55,110
Liệu điều đó có khiến anh cảm thấy
tốt hơn về bản thân không?
872
00:39:55,110 --> 00:39:56,110
Vài phút thôi.
873
00:39:57,280 --> 00:40:00,530
Cho đến khi tôi lại tự ghét bản thân.
874
00:40:00,530 --> 00:40:04,220
- Chúng ta có làm nữa không?
- Không, đừng.
875
00:40:04,930 --> 00:40:06,620
Tôi không muốn bị...
876
00:40:06,620 --> 00:40:09,120
bất cứ người phụ nữ lạ mặt nào đó thổi kèn nữa.
877
00:40:09,120 --> 00:40:10,420
Không à?
878
00:40:12,130 --> 00:40:15,190
Tôi sẽ xin nghỉ.
879
00:40:15,190 --> 00:40:16,760
- Thế còn giày của tôi thì sao?
- Giữ nó đi.
880
00:40:16,760 --> 00:40:18,010
- Thật á?
- Ừ.
881
00:40:19,510 --> 00:40:21,540
Tôi sẽ quay lại với violin.
882
00:40:26,200 --> 00:40:28,940
Này, sao thế?
883
00:40:28,940 --> 00:40:32,310
Sao em lại khác
mọi người trong nhà thế ạ?
884
00:40:32,310 --> 00:40:35,650
Kiểu, nếu như em là con nuôi,
em sẽ hiểu.
885
00:40:35,650 --> 00:40:37,110
Nhưng cứ như em chơi vòng quay roulette
886
00:40:37,110 --> 00:40:38,490
và rơi vào ô da đen ấy.
887
00:40:38,490 --> 00:40:42,370
Bởi vì ngày xưa,
một chủ nô cưỡng hiếp một nô lệ.
888
00:40:42,370 --> 00:40:44,450
Nhưng giờ em được nuôi dạy
bởi một lũ tây trắng
889
00:40:44,450 --> 00:40:46,380
và họ còn không bao giờ giải thích cho em.
890
00:40:46,390 --> 00:40:48,290
Em vẫn chưa biết về
chuyện chim gặp bướm đúng không?
891
00:40:48,290 --> 00:40:50,480
Em biết nó từ hồi lên sáu rồi.
892
00:40:50,480 --> 00:40:53,670
Câu chuyện về làm sao một người
da đen sinh tồn ở Mỹ cơ.
893
00:40:56,800 --> 00:40:58,460
Dâu, dâu, dâu.
894
00:40:58,470 --> 00:41:00,360
Nhiều hàng hoàn trả quá.
895
00:41:00,360 --> 00:41:02,090
Ừ, cái máy quét này
896
00:41:02,090 --> 00:41:03,640
chơi vui vãi cứt.
897
00:41:11,480 --> 00:41:13,520
Tôi giúp gì được?
898
00:41:26,580 --> 00:41:29,000
- Chào, Lori.
- Mai gặp lại.
899
00:41:29,000 --> 00:41:32,210
Trừ khi là tối nay gặp khi cậu lẻn vào nhà tôi
900
00:41:32,210 --> 00:41:34,180
vì cậu biết tôi để chìa khóa dưới thảm cửa.
901
00:41:34,180 --> 00:41:35,750
Không phải đó là quấy rối tình dục sao?
902
00:41:35,750 --> 00:41:37,500
Nạn nhân là đực thì thoải mái.
903
00:41:43,090 --> 00:41:44,440
Vậy cô là sao?
904
00:41:45,720 --> 00:41:47,140
Nói gì vậy?
905
00:41:47,140 --> 00:41:49,470
- Trông cô rất giống giang hồ.
- Gì cơ?
906
00:41:49,470 --> 00:41:51,350
Và dạo gần đây có khá nhiều dân Mễ
907
00:41:51,350 --> 00:41:52,850
tới đây mua thức ăn mang đi.
908
00:41:52,850 --> 00:41:54,440
Cậu đang hoang tưởng đấy.
909
00:41:54,440 --> 00:41:55,730
Không. Tôi nghĩ là cô đang
910
00:41:55,730 --> 00:41:58,230
"buôn bán" gì đó ở đây.
911
00:41:58,230 --> 00:42:00,030
Thứ duy nhất mà tôi đang bán
912
00:42:00,030 --> 00:42:02,030
là mở rộng món tôm của Captain Bob
913
00:42:02,030 --> 00:42:03,810
cho cộng đồng Mỹ La Tinh.
914
00:42:12,870 --> 00:42:14,500
Sốt Tartar.
915
00:42:18,250 --> 00:42:20,880
Vape? Thánh họ.
916
00:42:23,280 --> 00:42:25,600
Bố là đàn ông!
917
00:42:25,600 --> 00:42:26,980
Hãy nghe bố mày gầm thét!
918
00:42:26,980 --> 00:42:28,030
Òa!
919
00:42:29,100 --> 00:42:30,010
Á đù.
920
00:42:32,230 --> 00:42:34,230
Chúng đang lấy ghế của tôi!
921
00:42:34,230 --> 00:42:36,730
Này để nó lại đây!
922
00:42:36,730 --> 00:42:37,860
Đó là ghế của tôi!
923
00:42:37,860 --> 00:42:40,730
Hoàn hảo. Cái ghế đặt đó là chuẩn.
924
00:42:40,730 --> 00:42:43,070
Chúng ta không cần cái ghế này.
925
00:42:43,070 --> 00:42:44,490
Trả nó lại mau.
926
00:42:44,490 --> 00:42:47,410
Xin lỗi. Chúng em chỉ là thằng shipper.
927
00:42:47,410 --> 00:42:49,450
Thoải mái quá.
928
00:42:49,450 --> 00:42:51,490
Và nhìn này, không có vết mưng mủ.
929
00:42:51,500 --> 00:42:53,250
Mày đang ngồi lên tiền của bố đấy.
930
00:42:53,250 --> 00:42:55,870
Chúng ta cần ghế mới, Frank.
Và tôi đã giải quyết.
931
00:42:55,870 --> 00:42:58,000
Sao ông không cảm ơn thay vì cằn nhằn đi?
932
00:42:58,750 --> 00:43:01,090
- 600 đồng?
- Khoan, cái gì cơ?
933
00:43:01,090 --> 00:43:02,590
- Cái gì?
- Đồ xịn thì chả đắt.
934
00:43:02,590 --> 00:43:03,920
Đúng, nhưng đó cũng là tiền của bọn em.
935
00:43:03,920 --> 00:43:06,130
Đúng, phải bàn bạc trước khi mua chứ.
936
00:43:06,130 --> 00:43:07,260
Ừ, cũng rất tốt
937
00:43:07,260 --> 00:43:08,670
nếu có tiền mua bỉm
938
00:43:08,680 --> 00:43:10,350
thay vì dùng băng vệ sinh của em.
939
00:43:10,350 --> 00:43:14,060
Bố mày đây mệt mỏi vì bị quản thúc và điều khiển
940
00:43:14,060 --> 00:43:16,190
bởi đàn bà trong gia đình này rồi.
941
00:43:16,190 --> 00:43:17,650
Chúng mày theo bố không, các giai?
942
00:43:17,650 --> 00:43:19,150
Có thể đang bị ảo giác vì thiếu ngủ,
943
00:43:19,150 --> 00:43:21,230
nhưng anh hơi đồng tình với Frank.
944
00:43:21,230 --> 00:43:22,860
Em cũng thế. Debbie và Fiona
945
00:43:22,860 --> 00:43:24,440
đã cằn nhằn suốt cả cuộc đời chúng ta rồi.
946
00:43:24,440 --> 00:43:26,070
Nhìn xem mày đã làm gì.
947
00:43:26,070 --> 00:43:27,640
Mày có tự hào về bản thân không?
948
00:43:27,640 --> 00:43:29,370
Không ai muốn mày nắm quyền hết.
949
00:43:29,370 --> 00:43:31,450
Cả nhà không đề cử mày.
950
00:43:31,450 --> 00:43:34,450
Bọn bố đang đấu tranh cho thằng cu sơ sinh kia
951
00:43:34,450 --> 00:43:37,470
có cơ hội để lớn lên vẫn còn là liền ông.
952
00:43:37,470 --> 00:43:39,920
Địt mẹ các ông chứ.
Tôi đéo cần nhé.
953
00:43:39,920 --> 00:43:42,840
Fiona để lại tiền cho tôi.
Không thích thì biến.
954
00:43:42,840 --> 00:43:46,630
Bọn côn đồ hay nói vậy lắm.
955
00:43:48,930 --> 00:43:50,220
Ai muốn uống bia nhắm thịt gà nào?
956
00:43:51,600 --> 00:43:54,270
Con anh mùi như gạt tàn thuốc ấy.
957
00:44:24,550 --> 00:44:27,670
- Em sẽ lụi lão ta.
- Còn lâu nếu anh lụi trước.
958
00:44:27,670 --> 00:44:29,300
Em đang cầm dao.
959
00:44:29,300 --> 00:44:31,470
Enzo tuồn cho bố qua khe cửa rồi con hàng.
960
00:44:36,430 --> 00:44:38,100
Á đù!
961
00:44:38,100 --> 00:44:40,020
Ối thánh thần ông địa ơi!
962
00:44:41,520 --> 00:44:43,940
Vào tay sao? Yếu thế.
963
00:44:43,940 --> 00:44:45,360
Chester, Ian đây.
964
00:44:45,360 --> 00:44:46,070
Ông sẽ được ở lại. Tôi đã đâm ông.
965
00:44:46,070 --> 00:44:48,280
Không, không, không.
966
00:44:48,280 --> 00:44:49,740
Giời ơi!
967
00:44:49,740 --> 00:44:51,450
Mick, anh sẽ giết ông ta mất!
968
00:44:51,450 --> 00:44:53,200
Hai thằng ngu chúng mày làm gì vậy?
969
00:44:53,200 --> 00:44:55,470
Này, tôi đâm Chester.
Tống tôi vào biệt giam nhé?
970
00:44:55,470 --> 00:44:57,200
Không, không, không. Nó nhận thay tôi đấy.
971
00:44:57,200 --> 00:44:58,790
Cảm ơn. Tôi thọc thằng già đó.
972
00:44:58,790 --> 00:45:00,400
- Không, tôi đâm mà.
- Giời ạ, Chester.
973
00:45:00,400 --> 00:45:02,460
Lần này ông xui tận hai thằng đâm à?
974
00:45:02,460 --> 00:45:03,710
Lần này?
975
00:45:03,710 --> 00:45:05,670
Cứ cách mấy tháng lão lại làm thế.
976
00:45:05,670 --> 00:45:07,480
Thỏa thuận một bạn tù đâm lão
977
00:45:07,480 --> 00:45:09,380
để trì hoãn việc ra tù.
978
00:45:11,720 --> 00:45:13,720
Hai thằng ngu chúng mày đi theo tao. Đi.
979
00:45:13,720 --> 00:45:14,720
- Đồ...
- Này, tôi sắp mất máu
980
00:45:14,720 --> 00:45:17,390
- chết toi rồi.
- Bình tĩnh đi, Chester.
981
00:45:17,390 --> 00:45:19,270
Tôi sẽ gọi cứu thương.
982
00:45:44,580 --> 00:45:48,960
Mày đang giấu cái gì đó... Đép bô ra?
983
00:45:57,430 --> 00:46:00,890
Mẹ con sẽ yêu con lắm nhé?
984
00:46:00,890 --> 00:46:03,770
Đúng rồi. Có thể sẽ không nhiều bằng bố nhưng...
985
00:46:03,770 --> 00:46:06,150
cũng gần gần thế.
986
00:46:06,150 --> 00:46:09,900
Mẹ sẽ ôm ấp lấy đôi tay nhỏ này.
987
00:46:09,900 --> 00:46:11,790
Đúng.
988
00:46:11,790 --> 00:46:15,570
Và cả đôi tai nhỏ nữa.
Hử? Bố xin lỗi.
989
00:46:15,570 --> 00:46:18,330
Và rồi con biết mẹ sẽ làm gì không?
990
00:46:20,290 --> 00:46:23,040
Một, hai, ba,
991
00:46:23,040 --> 00:46:24,830
bốn, năm.
992
00:46:24,830 --> 00:46:27,590
Á đù.
993
00:46:31,800 --> 00:46:32,590
Được rồi, đây, đây.
994
00:46:32,590 --> 00:46:34,510
Bố đỡ rồi con giai. Bố đỡ rồi.
995
00:46:34,510 --> 00:46:37,680
Bố đỡ rồi. Bố đỡ rồi.
996
00:46:41,560 --> 00:46:44,250
Trong đó ổn chứ?
997
00:46:44,980 --> 00:46:47,180
Tí thì tôi làm rớt nó.
998
00:46:48,940 --> 00:46:50,400
Kể cả rớt cũng chả sao.
999
00:46:50,400 --> 00:46:52,760
Mấy tháng đầu chúng nó
dẻo như thạch rau câu ấy.
1000
00:46:54,610 --> 00:46:58,830
Nó sẽ ổn thôi. Mày không làm đau nó đâu.
1001
00:47:02,240 --> 00:47:03,860
Ngủ chút đi, con giai.
1002
00:47:06,000 --> 00:47:07,510
Trông mày mệt quá rồi.
1003
00:47:29,520 --> 00:47:32,440
Chà chà.
1004
00:47:32,440 --> 00:47:35,190
Chúng ta có gì thế này?
1005
00:47:35,200 --> 00:47:36,860
Mikey?
1006
00:47:36,860 --> 00:47:39,110
Tao đéo phải Mikey.
1007
00:47:39,120 --> 00:47:41,280
Lạy hồn, ông bám theo tôi à?
1008
00:47:41,280 --> 00:47:43,290
Tao là người nguy hiểm
1009
00:47:43,290 --> 00:47:45,290
với con dao đáng sợ.
1010
00:47:45,290 --> 00:47:48,460
Và...và...
1011
00:47:48,460 --> 00:47:50,920
đội cái này đéo thể thở được.
1012
00:47:50,920 --> 00:47:52,920
Giúp cái được không?
1013
00:47:52,920 --> 00:47:55,920
Ông muốn cái đéo gì?
1014
00:48:11,580 --> 00:48:13,620
Cô ăn cắp những thứ này?
1015
00:48:14,610 --> 00:48:16,320
Không phải việc của ông.
1016
00:48:17,240 --> 00:48:18,660
"Ngày mua."
1017
00:48:21,200 --> 00:48:22,830
"Ngày đem trả."
1018
00:48:24,120 --> 00:48:26,240
Vậy là cô mua những cái này,
1019
00:48:26,240 --> 00:48:28,000
dùng chán chê,
1020
00:48:28,000 --> 00:48:29,950
rồi đem trả đúng không?
1021
00:48:31,480 --> 00:48:33,250
Cút khỏi kho của tôi.
1022
00:48:33,250 --> 00:48:35,250
Tôi sẽ đi.
1023
00:48:35,260 --> 00:48:39,050
Miễn là cô trả lời câu hỏi này.
1024
00:48:41,050 --> 00:48:42,510
Ai là bố cô nào?
1025
00:48:43,600 --> 00:48:45,650
Sao thằng nào cũng biến thái thế?
1026
00:48:45,650 --> 00:48:47,100
Tôi không mắc cụt cho ông đâu!
1027
00:48:48,850 --> 00:48:50,940
Tôi bảo cô mắc cụt hồi nào?
1028
00:48:50,940 --> 00:48:52,940
Ông vừa nói "ai là bố cô nào"?
1029
00:48:52,940 --> 00:48:55,770
Ý tôi là nghĩa đen cơ,
không phải nghĩa bóng.
1030
00:48:55,780 --> 00:48:59,250
Frank là bạn thân tôi!
Cô khác gì con gái tôi.
1031
00:48:59,250 --> 00:49:01,570
Không nhé.
1032
00:49:02,640 --> 00:49:04,890
Ai là bố cô?
1033
00:49:04,890 --> 00:49:08,130
Nghĩa là cô phải tôn trọng ông ấy.
1034
00:49:09,180 --> 00:49:10,180
Còn lâu.
1035
00:49:12,430 --> 00:49:13,920
Vậy thì...
1036
00:49:13,930 --> 00:49:16,460
cô không cho tôi lựa chọn nào khác.
1037
00:49:16,460 --> 00:49:17,920
Không!
1038
00:49:17,920 --> 00:49:19,950
Đừng.
1039
00:49:19,950 --> 00:49:23,970
Cô sẽ được trả lại khi Frank
là chủ gia đình
1040
00:49:23,970 --> 00:49:25,910
và quản lý tiền nong.
1041
00:49:25,920 --> 00:49:28,140
Ông không nghĩ là tôi cướp được hay sao?
1042
00:49:28,140 --> 00:49:30,640
Cô không nghĩ là tôi có thể ăn hóa đơn hay sao?
1043
00:49:30,640 --> 00:49:32,190
Đừng ăn!
1044
00:49:32,190 --> 00:49:34,310
Cô biết phải làm gì.
1045
00:49:37,320 --> 00:49:38,970
Cô có 24 giờ.
1046
00:49:40,000 --> 00:49:41,570
Hành xử sao cho đúng.
1047
00:49:47,990 --> 00:49:49,660
Đụ má!
1048
00:50:18,610 --> 00:50:19,530
Mai sẽ bỏ thuốc, nhé?
1049
00:50:58,020 --> 00:51:00,410
Ngủ ngon nhé, thái tử,
1050
00:51:00,410 --> 00:51:02,320
ngày mai...
1051
00:51:02,320 --> 00:51:03,990
ông sẽ là vua.
1052
00:51:05,360 --> 00:51:06,410
Đúng.
1053
00:51:15,460 --> 00:51:18,040
Dậy mau!
1054
00:51:18,040 --> 00:51:20,460
Dậy mau, Gallagher.
1055
00:51:20,460 --> 00:51:21,820
Anh vừa đặt Freddie xuống.
1056
00:51:21,820 --> 00:51:23,340
Em dựng nó dậy rồi đó, giời ơi.
1057
00:51:23,340 --> 00:51:25,010
Em biết là chị sẽ ném đồ ăn sáng đi
1058
00:51:25,010 --> 00:51:27,380
- nếu em không xuống đúng giờ.
- Lần này là gì đây, Debs?
1059
00:51:27,390 --> 00:51:28,870
Tất cả giấu nầm đi.
1060
00:51:28,870 --> 00:51:30,470
Có khi nó giấu dao đấy!
1061
00:51:30,470 --> 00:51:32,850
Không dao kéo gì hết. Thứ tôi đang cầm là
1062
00:51:32,850 --> 00:51:35,480
thẻ ATM cho mỗi người.
1063
00:51:35,480 --> 00:51:36,960
Cái gì?
1064
00:51:36,960 --> 00:51:39,440
Mỗi thẻ có 100 đồng,
cứ hết tuần là bơm thêm.
1065
00:51:39,440 --> 00:51:40,770
- Ngon.
- Tưởng không đến.
1066
00:51:40,770 --> 00:51:41,850
Lẽ ra thẻ bố phải có nhiều hơn.
1067
00:51:41,860 --> 00:51:43,940
Tôi nhận ra là đã đè nén cả nhà quá nhiều
1068
00:51:43,940 --> 00:51:46,360
và cảm thấy áy náy với lương tâm.
1069
00:51:46,360 --> 00:51:48,070
Người ta chỉ vặt cánh ruồi
1070
00:51:48,070 --> 00:51:50,120
khi đã chết trong lòng nhỉ?
1071
00:51:53,240 --> 00:51:55,700
Thế nên...một cho anh...
1072
00:51:55,710 --> 00:51:57,410
và em...
1073
00:51:57,420 --> 00:51:58,790
em.
1074
00:51:58,790 --> 00:52:00,420
Frank,
1075
00:52:00,420 --> 00:52:02,460
nếu ông muốn làm chủ gia đình,
1076
00:52:02,460 --> 00:52:03,550
thì cứ làm.
1077
00:52:03,550 --> 00:52:04,750
Đằng nào cũng chán òm.
1078
00:52:10,840 --> 00:52:12,970
Hóa đơn của tôi.
1079
00:52:27,950 --> 00:52:29,320
Em không thể tin đó là thứ
mà anh muốn mua
1080
00:52:29,320 --> 00:52:30,450
với số tiền của anh.
1081
00:52:30,450 --> 00:52:31,950
Phải khởi nghiệp thôi.
1082
00:52:31,950 --> 00:52:33,830
Sống thế nào được với lương chiên rán.
1083
00:52:33,830 --> 00:52:35,800
Thêm nữa là vẫn tốt hơn cái bộ lá rụng về cội
1084
00:52:35,800 --> 00:52:36,930
mà em muốn mua.
1085
00:52:36,930 --> 00:52:38,960
- Em muốn biết em là ai.
- Em là người nhà Gallagher.
1086
00:52:38,960 --> 00:52:41,420
- Giống như anh.
- Em da đen.
1087
00:52:41,420 --> 00:52:42,670
Ừ, và em có quyền lợi của da đen
1088
00:52:42,670 --> 00:52:43,880
cho đến hết đời.
1089
00:52:43,880 --> 00:52:45,270
Cứ chen lên hàng đầu. Muốn gì cũng có.
1090
00:52:45,270 --> 00:52:47,460
Ngoại trừ việc em không thể
đi xuống phố khi mặc áo hoodie
1091
00:52:47,470 --> 00:52:50,630
mà không lo bị công an lôi vào kiểm tra.
1092
00:52:50,640 --> 00:52:52,510
Anh có thể nhận đồ ở đằng kia.
1093
00:52:54,470 --> 00:52:56,740
Này, Anne, tôi có lời đề nghị cho cô.
1094
00:52:56,740 --> 00:52:58,350
Tôi biết cô bán máy hút vape
1095
00:52:58,350 --> 00:52:59,900
cho bọn trẻ con Mễ.
1096
00:52:59,910 --> 00:53:02,350
- Đó không phải...
- Đừng cãi.
1097
00:53:02,360 --> 00:53:03,940
Tôi lục hộp đựng sốt tartar của cô rồi.
1098
00:53:03,940 --> 00:53:05,440
- Có phải là nói ẩn ý không?
- Không.
1099
00:53:05,440 --> 00:53:07,570
Và tôi muốn làm ăn với cô.
1100
00:53:07,570 --> 00:53:09,590
Tại sao tôi phải làm?
1101
00:53:09,600 --> 00:53:12,300
Vì cô chỉ có thị trường Mỹ La Tinh,
1102
00:53:12,300 --> 00:53:13,780
và nếu cô muốn mở rộng kinh doanh ra,
1103
00:53:13,780 --> 00:53:15,660
cô phải bán được cho bọn da trắng
vị thành niên mà tôi quen
1104
00:53:15,660 --> 00:53:18,000
- và da đen...
- Mà em quen.
1105
00:53:18,000 --> 00:53:21,210
Vậy tôi và cô giờ là đối tác.
Chúng ta cam bu chia 50-50.
1106
00:53:21,210 --> 00:53:22,370
Liam và tôi sẽ tới sân chơi,
1107
00:53:22,380 --> 00:53:23,900
tập hợp khách mới.
1108
00:53:23,900 --> 00:53:25,840
Và đây là hàng tiếp ứng.
1109
00:53:31,930 --> 00:53:33,310
Tinh dầu bạc hà?
1110
00:53:33,320 --> 00:53:35,280
Tin em đi, khách của em sẽ thích.
1111
00:53:46,790 --> 00:53:48,070
- Anh đâm lão trước.
- Không phải anh.
1112
00:53:48,070 --> 00:53:49,480
- Câm đi.
- Anh câm thì có.
1113
00:53:49,490 --> 00:53:50,610
Đừng có bảo bố mày phải làm gì.
1114
00:53:50,610 --> 00:53:51,900
Nếu anh ngậm mồm lại,
1115
00:53:51,900 --> 00:53:52,910
thì em đã không phải bảo.
1116
00:53:52,910 --> 00:53:54,260
Ừ, đó sẽ là ngày,
1117
00:53:54,260 --> 00:53:55,950
mà Ian Gallagher không bấu theo đít anh
1118
00:53:55,950 --> 00:53:57,530
bảo anh phải làm gì!
1119
00:53:57,540 --> 00:53:58,950
Nếu anh chịu lau bệ xí
1120
00:53:58,950 --> 00:54:00,500
dù chỉ một lần trong đời,
em đã không phải nói anh.
1121
00:54:00,500 --> 00:54:01,750
Nếu anh mà chịu nhặt móng tay cắt...
1122
00:54:01,750 --> 00:54:03,620
Đéo ai quan tâm mấy thứ đó?
Đang đá cho Juventus đây này!
1123
00:54:03,630 --> 00:54:05,380
- Em quan tâm, đồ con lợn.
- Đó là lí do đấy.
1124
00:54:05,380 --> 00:54:07,150
Chúng mày như cặp vợ chồng già ấy.
1125
00:54:07,160 --> 00:54:09,230
Còn lải nhải nữa tao giết cả hai đấy.
1126
00:54:20,070 --> 00:54:21,520
Chào, Frank.
1127
00:54:22,440 --> 00:54:24,480
Giúp bọn này một tay được không?
1128
00:54:26,940 --> 00:54:29,190
Này, Frank, ông biết ai trong gia phả nhà mình
1129
00:54:29,190 --> 00:54:30,900
đã xoạc một người da đen không?
1130
00:54:30,900 --> 00:54:34,150
Có một người bên họ đằng ông
1131
00:54:34,160 --> 00:54:36,950
của mẹ mày đã có nhân tình.
1132
00:54:36,950 --> 00:54:39,140
- Và cụ đó da đen?
- Giờ da vẫn đen.
1133
00:54:39,140 --> 00:54:40,450
Bà ấy còn sống à?
1134
00:54:40,450 --> 00:54:42,160
Ngay dưới phố.
1135
00:54:42,160 --> 00:54:43,500
Cái gì?
1136
00:54:51,350 --> 00:54:53,550
Sao ông không bảo tôi?
1137
00:54:55,010 --> 00:54:56,220
Tránh xa căn nhà ra, Frank.
1138
00:54:56,220 --> 00:54:57,550
Ông biết luật rồi đó.
1139
00:55:00,850 --> 00:55:02,310
Lí do đó, con giai.
1140
00:55:03,350 --> 00:55:07,520
Shameless Vietnam Subteam
tungundead93, Ngọc, cuongcallejon
1141
00:55:16,360 --> 00:55:19,370
Đù má. Lại thế rồi.