1 00:00:07,290 --> 00:00:08,630 Gì? 2 00:00:08,630 --> 00:00:10,170 Tao không ăn cắp nhé. 3 00:00:10,170 --> 00:00:12,050 Nếu mày chịu xem tập trước, 4 00:00:12,050 --> 00:00:13,290 thì mày đã biết. 5 00:00:15,300 --> 00:00:16,720 Công an ơi! 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,800 Công an! 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,350 Thánh họ! 8 00:00:20,350 --> 00:00:21,930 - Cái lề gì thốn, con cẩu? - Đù má! 9 00:00:21,930 --> 00:00:23,680 Cái lề gì thốn... 10 00:00:25,300 --> 00:00:26,650 Mikey? 11 00:00:26,650 --> 00:00:27,880 Frank. 12 00:00:27,880 --> 00:00:29,410 Mẹ xứng đáng được cảm thấy đặc biệt. 13 00:00:31,420 --> 00:00:33,080 Đừng nhìn mẹ như thế. 14 00:00:33,080 --> 00:00:36,210 Mẹ tính cả rồi. Sẽ trả lại hết. 15 00:00:36,210 --> 00:00:37,790 Cậu là thứ ô nhục, Gallagher. 16 00:00:37,790 --> 00:00:40,130 Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy mặt cậu 17 00:00:40,130 --> 00:00:43,220 ở trong doanh trại hay học viện của tôi. 18 00:00:43,220 --> 00:00:45,590 - Rõ chưa, con trai? - Rõ. 19 00:00:47,890 --> 00:00:49,890 Trai hay gái? 20 00:00:49,890 --> 00:00:52,050 - Trai. - Tami? 21 00:00:52,050 --> 00:00:55,180 Chưa biết. Cô ấy vẫn đang phẫu thuật. 22 00:01:03,450 --> 00:01:05,450 https://www.facebook.com/ShamelessVietNam/ 23 00:01:05,450 --> 00:01:10,170 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon 24 00:01:10,170 --> 00:01:13,370 ♪ Think of all the luck you got ♪ 25 00:01:13,370 --> 00:01:16,750 ♪ Know that it's not for naught ♪ 26 00:01:16,750 --> 00:01:19,800 ♪ You were beaming once before ♪ 27 00:01:19,800 --> 00:01:24,050 ♪ But it's not like that anymore ♪ 28 00:01:24,050 --> 00:01:27,550 ♪ What is this downside ♪ 29 00:01:27,560 --> 00:01:30,810 ♪ That you speak of? ♪ 30 00:01:30,810 --> 00:01:32,810 ♪ What is this feeling ♪ 31 00:01:32,810 --> 00:01:37,310 ♪ You're so sure of? ♪ 32 00:01:44,410 --> 00:01:47,910 ♪ Round up the friends you got ♪ 33 00:01:47,910 --> 00:01:50,990 ♪ Know that they're not for naught ♪ 34 00:01:51,000 --> 00:01:54,040 ♪ You were willing once before ♪ 35 00:01:54,040 --> 00:01:58,630 ♪ But it's not like that anymore ♪ 36 00:01:58,630 --> 00:02:00,880 ♪ What is this downside ♪ 37 00:02:00,880 --> 00:02:05,220 ♪ That you speak of? ♪ 38 00:02:05,220 --> 00:02:07,180 ♪ What is this feeling ♪ 39 00:02:07,180 --> 00:02:11,060 ♪ You're so sure of? ♪ 40 00:02:19,730 --> 00:02:21,880 Này, còn sót cái bánh donut nào 41 00:02:21,880 --> 00:02:23,280 ở phòng nghỉ không? 42 00:02:49,970 --> 00:02:51,560 Này. 43 00:03:14,910 --> 00:03:18,000 Bỏ bố mày ra! 44 00:03:19,500 --> 00:03:20,600 Anh làm sao thế? 45 00:03:20,600 --> 00:03:22,210 Anh phát bệnh với mùi mayonnaise rồi. 46 00:03:22,210 --> 00:03:23,500 Cứ như bị thông dom 47 00:03:23,500 --> 00:03:25,050 bởi một bát salad khoai tây vào mỗi sáng vậy. 48 00:03:25,050 --> 00:03:27,090 Ở cái xó này chỉ có mỗi cái đó để bôi trơn thôi. 49 00:03:27,090 --> 00:03:29,300 Anh chỉ muốn gọi em Huệ mỗi lần em lại gần anh. 50 00:03:29,300 --> 00:03:31,180 À ừ, vì lần nào anh cũng ỉa vào lúc 8 giờ 15 51 00:03:31,180 --> 00:03:33,350 thì giường thơm mùi hoa hường. 52 00:03:33,350 --> 00:03:34,900 Ít nhất cứt của anh còn được xả đi 53 00:03:34,900 --> 00:03:36,890 chứ không như căng cọt mùi salad trộn của em. 54 00:03:36,890 --> 00:03:39,270 Không thể ỉa lúc 8 rưỡi? Hay 7 giờ? 55 00:03:39,270 --> 00:03:41,230 Không, Mickey phải đi ỉa mỗi tối 56 00:03:41,230 --> 00:03:42,620 vào chính xác giờ đó. 57 00:03:42,620 --> 00:03:43,900 Phiền bỏ mẹ. 58 00:03:43,900 --> 00:03:44,900 - Câm mồm! - Đúng không? 59 00:03:44,900 --> 00:03:46,740 Có ngứa mắt bằng cách em liếm ngón tay 60 00:03:46,740 --> 00:03:48,570 mỗi khi lật sang trang 61 00:03:48,570 --> 00:03:50,200 cuốn sách Làng Gốm Bát Tràng mà em đọc không? 62 00:03:50,210 --> 00:03:51,530 - Thôi thôi. - "Tôi là Ian. 63 00:03:51,530 --> 00:03:53,530 Tôi không thể lật sách như một con người bình thường. 64 00:03:53,530 --> 00:03:55,540 Tôi phải nhét tay vào mồm." 65 00:03:55,540 --> 00:03:57,410 Biết gì không? Nếu mà anh biết chữ 66 00:03:57,410 --> 00:03:59,710 có lẽ anh sẽ hiểu đó không phải là 67 00:03:59,710 --> 00:04:02,250 "một mớ giấy vụn dùng để chùi đít!" 68 00:04:02,250 --> 00:04:05,550 - Sáng đéo nào cũng thế! - Chúng mày đéo khác gì mấy bà già! 69 00:04:05,550 --> 00:04:07,590 Tao đi tù để trốn ông bà già đấy. 70 00:04:07,590 --> 00:04:09,630 Mút đít bố mày đi này, bọn đầu buồi! 71 00:04:09,630 --> 00:04:11,470 Nếu có mùi mayonnaise thì đéo. 72 00:04:11,470 --> 00:04:13,930 Chính xác! 73 00:04:13,930 --> 00:04:16,260 Nhanh lên! Xếp vào hàng! 74 00:04:20,600 --> 00:04:21,770 Này. 75 00:04:21,770 --> 00:04:24,440 Tôi muốn gặp giám đốc xin đổi người cùng buồng. 76 00:04:24,440 --> 00:04:26,070 Đây là trại hè hay gì? 77 00:04:26,070 --> 00:04:27,030 Dẫn xác đi ăn sáng đi. 78 00:05:01,980 --> 00:05:04,270 Chúng ta làm được rồi. 79 00:05:04,270 --> 00:05:08,150 Gần về đến nhà rồi. 80 00:05:16,330 --> 00:05:17,660 Không vấn đề. 81 00:05:29,780 --> 00:05:31,670 Nếu muốn uống cà phê thì dậy mau! 82 00:05:38,560 --> 00:05:40,680 Ông chuyển sang thông đực trong thời gian tôi đi học à? 83 00:05:40,680 --> 00:05:44,160 Cũng tùy nếu có hứng thôi. 84 00:05:44,160 --> 00:05:45,430 Tôi đang nói với Frank. 85 00:05:45,430 --> 00:05:47,650 Hai người đàn ông không thể ngủ cùng giường 86 00:05:47,650 --> 00:05:49,280 mà không bị kì thị à? 87 00:05:49,280 --> 00:05:51,740 Không. 88 00:05:53,570 --> 00:05:54,780 Carl đây. 89 00:05:54,780 --> 00:05:56,700 Vâng, vâng, vẫn còn. 90 00:05:56,700 --> 00:05:58,620 Tôi sẽ gửi địa chỉ. 91 00:06:01,870 --> 00:06:03,660 Vừa hôi, vừa bẩn, vừa ướt! 92 00:06:03,660 --> 00:06:05,720 Tự mà giặt đồ. 93 00:06:05,720 --> 00:06:07,670 Hai người nợ tôi tiền trọ đấy. 94 00:06:07,670 --> 00:06:10,380 - Thôi nào. - 37 đồng một đêm, 95 00:06:10,380 --> 00:06:12,210 thêm năm đồng nếu tắm. 96 00:06:12,210 --> 00:06:14,430 - Thế còn Carl? - Tôi sẽ bán quân trang 97 00:06:14,430 --> 00:06:16,340 - để kiếm chút tiền. - Điện, ga, 98 00:06:16,340 --> 00:06:18,370 và nước cho mỗi tháng là 48 đồng. 99 00:06:18,370 --> 00:06:20,010 Cho tôi biết nếu các ông ăn ở đây. 100 00:06:20,010 --> 00:06:21,880 Tôi còn phải tính cơm. 101 00:06:22,600 --> 00:06:24,620 Ông không cần phải trả tiền trọ, Frank. 102 00:06:24,620 --> 00:06:27,190 Ông là chủ gia đình cơ mà. 103 00:06:27,200 --> 00:06:28,690 Vậy sao? 104 00:06:28,690 --> 00:06:30,570 Tôi chỉ giữ ấm cà phê 10 phút thôi. 105 00:06:30,570 --> 00:06:32,110 Rồi tôi sẽ đổ đi. 106 00:06:32,110 --> 00:06:33,610 Con Chó Quàng Khăn Đỏ 107 00:06:33,610 --> 00:06:36,780 cần phải biết ai mới là đại ca. 108 00:06:36,780 --> 00:06:38,560 Tôi à? 109 00:06:38,560 --> 00:06:40,350 Đúng, ông. 110 00:06:52,510 --> 00:06:54,920 Gì thế này? 111 00:06:54,920 --> 00:06:57,180 Đang tìm hiểu bản chất con người em, 112 00:06:57,180 --> 00:07:00,510 thân phận của em là gì... Dr. King, Dr. Dre? 113 00:07:00,510 --> 00:07:02,100 Có lẽ em nên hạ tiêu chuẩn xuống, 114 00:07:02,100 --> 00:07:04,220 như là Tiga, Nelly, 115 00:07:04,220 --> 00:07:05,770 hay anh em nhà Wayan. 116 00:07:05,770 --> 00:07:07,270 Hoặc Lester Holt. 117 00:07:41,800 --> 00:07:44,390 - Cậu là Carl? - Ai vậy? 118 00:07:44,390 --> 00:07:46,360 Tôi đã đọc quảng cáo trên Craigslist. 119 00:07:46,360 --> 00:07:48,190 Mua quân trang. 120 00:07:48,190 --> 00:07:50,200 - Ở đây hết rồi. - Tuyệt. 121 00:07:50,200 --> 00:07:51,970 Cậu lấy 75 không? 122 00:07:51,970 --> 00:07:53,320 Quảng cáo ghi là 100. 123 00:07:53,320 --> 00:07:55,150 Có lẽ tôi sẽ thử. 124 00:07:55,150 --> 00:07:57,010 - Thế thì tôi cất đi. - Khoan, đừng, đừng, đừng. 125 00:07:57,020 --> 00:07:59,360 Đây, đây. Thôi được. Một lít. 126 00:08:01,240 --> 00:08:03,200 Trong đó hết. Tôi hứa. 127 00:08:03,200 --> 00:08:05,490 Mùa thu này tôi bắt đầu học sĩ quan. 128 00:08:05,490 --> 00:08:06,830 Tôi phải tập huấn vào hè này. 129 00:08:06,830 --> 00:08:08,660 Điều gì khiến cậu hứng thú làm sĩ quan vậy? 130 00:08:08,660 --> 00:08:10,080 Đi đến văn phòng chiêu quân, 131 00:08:10,080 --> 00:08:11,330 chơi mấy game bắn súng của họ? 132 00:08:11,330 --> 00:08:12,840 Kiểu như vậy. 133 00:08:14,440 --> 00:08:15,880 Đưa tôi balo được không? 134 00:08:15,880 --> 00:08:17,350 Sao, bọn tuyển quân khiến cậu nghĩ 135 00:08:17,350 --> 00:08:18,880 cậu sẽ trở thành sĩ quan, 136 00:08:18,880 --> 00:08:20,930 anh hùng chiến tranh, lãnh đạo chiến sĩ? 137 00:08:20,930 --> 00:08:22,860 Tôi không biết. Chắc thế. 138 00:08:22,860 --> 00:08:24,600 Họ nói với cậu là cậu sẽ là một trong số hiếm hoi 139 00:08:24,600 --> 00:08:25,930 tạo ra sự khác biệt, 140 00:08:25,930 --> 00:08:27,560 rằng cậu có thể làm gì đó với cuộc đời, 141 00:08:27,560 --> 00:08:28,950 thay đổi vận mệnh bản thân? 142 00:08:28,950 --> 00:08:30,690 Có khi còn leo lên hàm tướng đấy. 143 00:08:30,690 --> 00:08:33,730 Mẹ tôi sẽ lo nếu tôi không về sớm. 144 00:08:33,730 --> 00:08:35,650 Chúng nó chỉ lộn xào thôi. 145 00:08:35,650 --> 00:08:37,860 Chúng không muốn những người như chúng ta làm sĩ quan... 146 00:08:37,860 --> 00:08:39,980 Cậu biết đấy, dân Bờ Nam, 147 00:08:39,980 --> 00:08:42,660 những thằng đầu tối, nảy số chậm. 148 00:08:42,660 --> 00:08:44,460 Chúng nó chỉ muốn lấp đầy doanh số, 149 00:08:44,460 --> 00:08:47,560 dụ chúng ta thèm muốn bắn giết. 150 00:08:47,560 --> 00:08:49,860 Rồi chúng tống cổ ta nếu không hiểu 151 00:08:49,860 --> 00:08:51,440 vật lý lượng tử hay không biết đọc. 152 00:08:51,440 --> 00:08:52,780 - Tôi biết đọc. - Và rồi họ vứt bỏ chúng ta 153 00:08:52,780 --> 00:08:53,800 ra lề đường 154 00:08:53,800 --> 00:08:55,460 với vị máu đã ở trong mồm 155 00:08:55,460 --> 00:08:57,750 và rồi chúng ta làm gì? Chúng ta đăng lính làm lá chắn thịt. 156 00:08:57,760 --> 00:08:59,210 Và trong khi chúng nó giành hết huân chương 157 00:08:59,210 --> 00:09:01,720 và được đi đồn trú ở Nhật với Đức, 158 00:09:01,720 --> 00:09:04,890 thì bọn nhà nghèo có xuất thân bất lợi 159 00:09:04,890 --> 00:09:05,960 như cậu và tôi? 160 00:09:05,960 --> 00:09:08,930 Bị ném đến Somalia, Fallujah. 161 00:09:08,930 --> 00:09:10,770 Và rồi cuối cùng chúng ta được đưa về nhà, 162 00:09:10,770 --> 00:09:12,220 trong túi xác. 163 00:09:13,160 --> 00:09:14,230 Tôi thì còn lâu. 164 00:09:14,230 --> 00:09:16,550 Đừng hòng ăn Carl Gallagher. Không, cảm ơn. 165 00:09:16,550 --> 00:09:18,850 - Tôi chẳng làm lá chắn thịt cho ai hết. - Tôi có thể lấy lại tiền 166 00:09:18,850 --> 00:09:20,070 nếu cậu không định bán cho tôi được không? 167 00:09:26,580 --> 00:09:30,790 Thứ duy nhất còn lại trong lọ thuốc Oxy chỉ là cát bụi. 168 00:09:30,790 --> 00:09:33,370 Còn bàn chải đánh răng nào không, Frank? 169 00:09:33,370 --> 00:09:35,230 Dùng chung hết mà. Cứ lấy đại đi. 170 00:09:37,090 --> 00:09:39,340 Cái củ kẹc gì đây? 171 00:09:43,630 --> 00:09:46,270 Hay là chúng ta mò xuống tiệm bánh Nga 172 00:09:46,270 --> 00:09:48,930 và thó vài cái su kem trưng bày về ăn sáng nhỉ? 173 00:09:48,930 --> 00:09:50,650 Không làm gì được. 174 00:09:50,650 --> 00:09:53,180 Phải xuống phố kiếm việc làm thôi. 175 00:09:53,180 --> 00:09:54,340 Gì? Tại sao? 176 00:09:54,340 --> 00:09:56,100 Ông nghe Debbie nói rồi đó. 177 00:09:56,110 --> 00:09:59,050 - Tiền trọ. - Ông thực sự sẽ làm 178 00:09:59,050 --> 00:10:00,610 những gì con nhỏ đó bảo à? 179 00:10:00,610 --> 00:10:04,720 Con ranh đó thừa hưởng gien điên của mẹ nó. 180 00:10:04,720 --> 00:10:06,660 Nếu mà chúng ta không đem tiền về nhà, 181 00:10:06,660 --> 00:10:08,400 nó xẻo nầm chúng mình đem nướng mất. 182 00:10:08,400 --> 00:10:10,050 Thế còn các con ông? Chúng nó có tiền 183 00:10:10,050 --> 00:10:11,450 - cho mình mượn không? - Một xu cũng không. 184 00:10:11,450 --> 00:10:13,340 Tối qua tôi lục ba lô của chúng nó 185 00:10:13,350 --> 00:10:14,660 khi chúng nó đang ngủ. 186 00:10:15,330 --> 00:10:17,250 Tôi cũng thế. 187 00:10:17,250 --> 00:10:20,480 Tôi sợ rằng hôm nay chúng mình 188 00:10:20,480 --> 00:10:22,430 phải lao động chân chính thôi, bạn ơi. 189 00:10:22,430 --> 00:10:24,550 Có cú lừa nào muốn thử không? 190 00:10:24,550 --> 00:10:26,800 Hay là Dương Đông Kích Tây? 191 00:10:26,800 --> 00:10:27,930 Hoặc là ăn vạ. 192 00:10:27,930 --> 00:10:29,600 Hoặc treo đầu dê bán thịt chó? 193 00:10:29,600 --> 00:10:33,430 Tôi thích nhất là ú òa kiểu Ukraine. 194 00:10:33,430 --> 00:10:35,090 Thế cũng được. 195 00:10:35,090 --> 00:10:36,100 Được rồi. 196 00:10:38,230 --> 00:10:39,360 Chỉ là tội nhỏ, thế thôi, 197 00:10:39,360 --> 00:10:42,570 chỉ vì Debbie không trao cho ông 198 00:10:42,570 --> 00:10:44,510 sự tôn trọng mà ông xứng đáng. 199 00:10:45,400 --> 00:10:46,990 Cái đó thì đã hẳn. 200 00:10:46,990 --> 00:10:50,660 Ông đã hy sinh rất nhiều vì nó. 201 00:10:50,660 --> 00:10:52,460 Đúng. 202 00:10:52,460 --> 00:10:54,350 Ông biết đó, nó bất hiếu... 203 00:10:54,350 --> 00:10:55,620 - Đúng. - ...tự cao... 204 00:10:55,620 --> 00:10:57,060 ...được chiều quá. 205 00:10:57,060 --> 00:10:58,670 Ông hiểu rõ nó quá. 206 00:10:58,670 --> 00:10:59,960 Đáng tiếc là không có cách nào 207 00:10:59,960 --> 00:11:01,670 để tước quyền của nó, 208 00:11:01,670 --> 00:11:03,920 để khiến ông... trở thành vua của nhà này, 209 00:11:03,920 --> 00:11:06,130 ông phải là người ra lệnh. 210 00:11:06,130 --> 00:11:07,730 Đúng, nhưng làm cách nào? 211 00:11:09,180 --> 00:11:12,510 Tôi không rõ, cứ nghĩ xem đã. 212 00:11:12,510 --> 00:11:14,260 Tôi phải mặc quần áo đã. 213 00:11:14,260 --> 00:11:15,980 Kẻo trễ làm mất. 214 00:11:27,490 --> 00:11:29,280 Coi này, Franny. 215 00:11:29,280 --> 00:11:31,660 Mẹ đã đi đôi này 15 lần rồi 216 00:11:31,660 --> 00:11:33,870 và nó vẫn trong tình trạng hoàn hảo. 217 00:11:35,250 --> 00:11:36,580 Sẵn sàng để hôm nay đem trả. 218 00:11:36,580 --> 00:11:40,170 Mấu chốt nằm ở bọc đế giày. 219 00:11:40,170 --> 00:11:42,380 Mẹ con đúng là thiên tài. 220 00:11:42,380 --> 00:11:45,800 - Em lấy 125 đồng được không? - Dĩ nhiên là được, 221 00:11:45,800 --> 00:11:47,470 nếu em chịu đi làm thay vì nằm ườn ra 222 00:11:47,470 --> 00:11:49,220 xem Diu Tu Bi suốt cả mùa hè. 223 00:11:49,220 --> 00:11:51,260 Phần của em từ tiền của Fiona. 224 00:11:51,260 --> 00:11:53,260 Không. 225 00:11:53,260 --> 00:11:55,570 - Tại sao không? - Ở hết trong ngân hàng... 226 00:11:55,570 --> 00:11:57,930 nhận lãi 2,4 phần trăm một tháng. 227 00:11:57,930 --> 00:12:00,020 Chẳng phải nó là tiền của cả nhà sao? 228 00:12:00,020 --> 00:12:01,730 Mà em cần làm gì? 229 00:12:01,730 --> 00:12:03,730 Làm con nào sưng bụng hay gì? 230 00:12:03,730 --> 00:12:06,030 Không! Em mới mười tuổi. 231 00:12:06,030 --> 00:12:08,320 Ngoài ra, thời nay phá thai miễn phí mà. 232 00:12:08,320 --> 00:12:09,860 Vậy sao? 233 00:12:11,160 --> 00:12:12,530 Chính quyền bang Illinois 234 00:12:12,530 --> 00:12:15,580 ủng hộ phụ nữ bảo vệ bản thân. 235 00:12:15,580 --> 00:12:16,950 Thế em cần để làm gì? 236 00:12:16,950 --> 00:12:18,610 Xét nghiệm DNA. 237 00:12:18,610 --> 00:12:20,420 Monica tự làm rồi. 238 00:12:20,420 --> 00:12:22,310 Em là con bà ấy...và Frank. 239 00:12:22,310 --> 00:12:23,670 Xin lỗi vì đã nói với em. 240 00:12:23,670 --> 00:12:27,300 Xét nghiệm gốc gác Châu Phi. 241 00:12:27,300 --> 00:12:29,260 Để xem gốc em ở đâu. 242 00:12:29,260 --> 00:12:31,760 Em gốc Châu Phi. Vui chưa? 243 00:12:32,690 --> 00:12:34,000 Sẵn sàng đi chưa? 244 00:12:34,510 --> 00:12:36,100 Đi thôi. 245 00:12:39,270 --> 00:12:41,850 Đi thôi con yêu. 246 00:12:48,440 --> 00:12:50,990 - Chào, Debs. - Chào. 247 00:12:50,990 --> 00:12:52,110 Ông bố mới kìa. 248 00:12:52,110 --> 00:12:53,950 Chào, Franny. 249 00:12:53,950 --> 00:12:55,620 Găng gì đấy? 250 00:12:55,620 --> 00:12:57,290 Anh ăn cắp vài đôi ở bệnh viện 251 00:12:57,290 --> 00:12:59,950 để không chạm tay ám khói vào con. 252 00:12:59,960 --> 00:13:02,250 Hoặc là bỏ thuốc đi. 253 00:13:02,250 --> 00:13:04,650 Chào! 254 00:13:04,650 --> 00:13:07,340 Cháu trai của cô. 255 00:13:07,340 --> 00:13:08,730 Anh định đặt tên nó là gì? 256 00:13:08,730 --> 00:13:09,850 Freddie. 257 00:13:09,850 --> 00:13:11,970 Như là Kruger á? 258 00:13:11,970 --> 00:13:14,390 Ơ... Fred vậy. 259 00:13:14,390 --> 00:13:16,410 - Fred Flintstone? - Anh không biết. 260 00:13:16,410 --> 00:13:17,760 Anh mệt phòi cứt vì điền thủ tục 261 00:13:17,760 --> 00:13:19,100 ở bệnh viện rồi. 262 00:13:19,100 --> 00:13:20,640 Đó là cái tên đầu tiên anh nghĩ ra được. 263 00:13:20,640 --> 00:13:23,310 Tên ông giáo của anh, Clyde Fred Youens. 264 00:13:23,310 --> 00:13:24,980 Hy vọng Tami thích nó. 265 00:13:24,980 --> 00:13:27,230 Bọn anh không có cơ hội bàn bạc. 266 00:13:27,230 --> 00:13:29,530 - Chị ấy sao rồi? - Bị nhiễm trùng khá tệ. 267 00:13:29,530 --> 00:13:31,750 Giờ vẫn còn say thuốc. 268 00:13:31,750 --> 00:13:33,340 Vẫn chưa biết được gì. 269 00:13:35,160 --> 00:13:37,070 Anh nghĩ cô ấy sẽ ổn thôi. 270 00:13:37,080 --> 00:13:39,580 Hy vọng là cô ấy ổn. 271 00:13:39,580 --> 00:13:41,710 Ừ. Em rất tiếc. 272 00:13:43,580 --> 00:13:46,080 Được rồi... 273 00:13:46,080 --> 00:13:47,670 ...gặp sau nhé. 274 00:13:47,670 --> 00:13:48,670 - Đi nào, Franny. - Chào. Khoan, ấy. 275 00:13:48,670 --> 00:13:51,010 Hôm nay em không giúp anh à? 276 00:13:51,010 --> 00:13:52,840 Không được. Em có công việc. 277 00:13:52,840 --> 00:13:54,300 Hôm nay người ta ship ghế sofa mới. 278 00:13:54,300 --> 00:13:55,470 Anh dắt shipper vào nhé? 279 00:13:55,470 --> 00:13:58,580 Đi mà, Debs, anh cần phải ngủ. Anh thức 27 tiếng rồi. 280 00:13:58,580 --> 00:14:00,970 Quen dần đi. Sau này thế là bình thường. 281 00:14:00,970 --> 00:14:03,520 Thôi được rồi. Bọn anh sẽ... 282 00:14:03,520 --> 00:14:05,730 ổn cả thôi. 283 00:14:08,360 --> 00:14:10,360 Đù! Này. 284 00:14:19,830 --> 00:14:21,830 Tạm biệt, LeBrons. 285 00:14:23,750 --> 00:14:26,670 Của anh đấy. Lấy đi. 286 00:14:26,670 --> 00:14:28,670 Cứ ngỡ chúng sẽ giúp tôi chơi bóng rổ tốt hơn, 287 00:14:28,670 --> 00:14:30,040 nhưng... 288 00:14:30,050 --> 00:14:32,840 Tôi đoán là tôi qua 289 00:14:32,840 --> 00:14:34,250 thời đỉnh cao rồi. 290 00:14:35,010 --> 00:14:36,840 Tôi chỉ là trung gian thôi mai phen. 291 00:14:36,840 --> 00:14:39,390 Ở đây có nhà vệ sinh không? 292 00:14:39,390 --> 00:14:40,720 Có, đằng kia. 293 00:14:42,060 --> 00:14:45,180 Tôi sẽ làm lon bia hoặc một chén Jaeger khi ra. 294 00:14:45,190 --> 00:14:46,390 Được. 295 00:14:49,980 --> 00:14:51,900 Hắn cứ thế để đây à? 296 00:14:51,900 --> 00:14:54,460 Có lẽ hắn đánh ý cho anh làm Cú Lừa Amazon. 297 00:14:54,460 --> 00:14:56,820 - Cú gì? - Cú Lừa Amazon. 298 00:14:56,820 --> 00:14:59,280 Tôi gửi trả lò vi sóng, 299 00:14:59,280 --> 00:15:03,290 ngoại trừ việc tôi bỏ cục gạch vào thay vì lò vi sóng. 300 00:15:03,290 --> 00:15:05,750 Ngay khi On Board Shipping quét đồ gửi trả, 301 00:15:05,750 --> 00:15:08,750 tiền sẽ được bắn lại trả tôi. 302 00:15:08,750 --> 00:15:10,660 Họ không bao giờ kiểm tra bên trong. 303 00:15:10,660 --> 00:15:12,810 Thiên tài... 304 00:15:12,810 --> 00:15:15,090 ...ngu ngốc là những gì tôi định nói. 305 00:15:15,090 --> 00:15:17,520 - Tại sao nhỉ? - Vì như thế là sai. 306 00:15:17,520 --> 00:15:18,630 Là sai. 307 00:15:18,630 --> 00:15:20,220 Không sai nếu nạn nhân là tập đoàn lớn. 308 00:15:20,220 --> 00:15:21,430 Anh ấy nói đúng. 309 00:15:21,430 --> 00:15:22,930 Tôi không bao giờ làm vậy với tiểu thương, 310 00:15:22,930 --> 00:15:24,890 kiểu mấy nơi ông già bà lão mở ấy. 311 00:15:24,890 --> 00:15:27,810 Nhưng một công ti lớn, thiệt hại chả bõ bèn gì. 312 00:15:27,810 --> 00:15:30,150 Có làm với ai thì vẫn là ăn cắp. 313 00:15:30,150 --> 00:15:31,440 Vậy tôi đoán là anh không muốn biết 314 00:15:31,440 --> 00:15:33,070 chiêu Cú Lừa Amazon khác. 315 00:15:33,070 --> 00:15:34,110 - Không. - Có. 316 00:15:34,110 --> 00:15:35,440 Tôi đặt hàng, 317 00:15:35,440 --> 00:15:37,070 rồi báo là không nhận được, 318 00:15:37,070 --> 00:15:38,490 mặc dù tôi đã nhận. 319 00:15:38,490 --> 00:15:40,200 Vậy là họ gửi cái khác tới. 320 00:15:40,200 --> 00:15:42,120 Ý anh là tôi có thể nhận hai đôi giày? 321 00:15:42,120 --> 00:15:43,820 Đó là lí do tôi có hai cái bướm giả. 322 00:15:43,820 --> 00:15:45,950 Anh nói bướm hay bóng cơ? 323 00:15:45,950 --> 00:15:48,160 Anh biết tôi nói gì mà. 324 00:15:48,170 --> 00:15:49,750 Thằng cha shipper ngỏm rồi. 325 00:15:49,750 --> 00:15:51,790 Cho tôi cốc bia nữa được không? 326 00:15:53,710 --> 00:15:55,050 Cái gì? 327 00:15:55,050 --> 00:15:56,830 Anh ta nói muốn cốc bia nữa. 328 00:15:57,880 --> 00:16:01,640 - Giời ơi. - Ôi giời. 329 00:16:01,640 --> 00:16:02,850 Hắn làm gì mà lại cuốn thắt lưng vào cổ 330 00:16:02,850 --> 00:16:05,260 - trong khi đi đái vậy? - Hắn đang bắt sóc bỏ lọ, Kev. 331 00:16:05,270 --> 00:16:07,570 Và vừa sóc vừa siết cổ. 332 00:16:07,570 --> 00:16:08,720 Tại sao? 333 00:16:08,720 --> 00:16:10,590 Vì nó sướng. 334 00:16:10,590 --> 00:16:12,310 Là khổ dâm đó hả? 335 00:16:12,310 --> 00:16:13,280 - Ừ. - Đúng. 336 00:16:13,290 --> 00:16:15,590 Thôi mà ông bạn! 337 00:16:15,590 --> 00:16:16,790 Tôi chưa bao giờ có gan. 338 00:16:16,790 --> 00:16:18,190 Thế đéo nào nó lại làm trong hố xí của mình chứ? 339 00:16:18,200 --> 00:16:19,780 Không đợi đến lúc về được à? 340 00:16:19,780 --> 00:16:22,320 - Bấn quá không nhịn được... - Các anh là lũ ngu. 341 00:16:22,320 --> 00:16:23,990 Hắn không dùng chanh. 342 00:16:23,990 --> 00:16:25,790 Đến tôi còn không biết. 343 00:16:25,790 --> 00:16:27,870 Anh đặt miếng chanh vào miệng. 344 00:16:27,870 --> 00:16:30,060 Để khi ngất và bắt đầu co giật 345 00:16:30,060 --> 00:16:32,670 anh sẽ cắn miếng chanh và tự tỉnh dậy. 346 00:16:32,670 --> 00:16:35,000 Có lẽ khi nào phải thử mới được. 347 00:16:35,000 --> 00:16:37,130 - Giờ mình làm gì? - Báo công an. 348 00:16:37,130 --> 00:16:39,370 Nhưng cứ lút đồ trong xe tải của hắn đã. 349 00:16:39,370 --> 00:16:40,790 - Đúng. - Đúng. 350 00:16:40,790 --> 00:16:42,010 - Ý tôi là, đằng nào chả chết rồi. - Ừ. 351 00:16:42,010 --> 00:16:43,340 Tranh thủ mấy tiếng nhé? 352 00:16:43,350 --> 00:16:45,640 - Có lí. Đi thôi. - Ừ. 353 00:16:45,640 --> 00:16:47,390 Chờ đã! Dừng lại. 354 00:16:47,390 --> 00:16:49,180 V nói đúng. Dừng lại. 355 00:16:49,180 --> 00:16:51,060 Thằng hề này vào hố xí của mình, 356 00:16:51,060 --> 00:16:53,020 tuốt lươn, tự siết cổ 357 00:16:53,020 --> 00:16:55,050 rồi ra ngoài làm một chén rượu và cốc bia, 358 00:16:55,050 --> 00:16:57,150 quay lại xe tải đi làm tiếp, 359 00:16:57,150 --> 00:16:59,520 trong trạng thái ngáo lòi... Có đúng không? 360 00:16:59,520 --> 00:17:00,820 - Chính xác. - Ừ. 361 00:17:00,820 --> 00:17:01,820 Một trăm phần trăm. 362 00:17:03,490 --> 00:17:05,420 Địt cụ nó. Nhỡ đâm vào trẻ con thì sao. 363 00:17:05,420 --> 00:17:07,120 Xứng đáng bị luộc hết xe. 364 00:17:07,120 --> 00:17:08,990 Tránh ra. Tôi lấy trước. 365 00:17:09,000 --> 00:17:11,120 Đúng chuẩn ghệ quốc dân. 366 00:17:14,960 --> 00:17:17,210 180 trên 120. 367 00:17:17,210 --> 00:17:20,340 Cao lắm đấy, Ernesto. Ông ăn ít muối thôi. 368 00:17:20,340 --> 00:17:22,220 Muối là thứ duy nhất dễ nuốt ở nơi này. 369 00:17:22,220 --> 00:17:23,680 Vậy thì... 370 00:17:23,680 --> 00:17:25,760 Sắp được nửa rồi, Chester. 371 00:17:25,760 --> 00:17:28,970 Bơm ít Drano vào dây đi, giải thoát tôi khỏi thống khổ này. 372 00:17:28,970 --> 00:17:30,390 Thôi nào. 373 00:17:30,390 --> 00:17:31,810 Ông sắp được ân xá rồi đúng không nào? 374 00:17:31,810 --> 00:17:35,020 Ân xá cái cục cứt. 375 00:17:35,020 --> 00:17:38,150 Người duy nhất được giải thoát 376 00:17:38,150 --> 00:17:41,010 là quần chúng nhân dân 377 00:17:41,010 --> 00:17:42,760 không muốn phải trả tiền thuốc men 378 00:17:42,770 --> 00:17:44,850 cho tôi ở trong đây. 379 00:17:44,850 --> 00:17:47,090 Ông sẽ được gặp gia đình, bạn bè. 380 00:17:47,090 --> 00:17:48,530 Ngỏm hết rôi. 381 00:17:48,540 --> 00:17:51,500 Cậu nghĩ sao họ lại tống tôi vào đây? 382 00:17:51,500 --> 00:17:52,910 Kết bạn mới đi. 383 00:17:52,910 --> 00:17:55,750 Tôi đá cho Juve 30 năm rồi. 384 00:17:55,750 --> 00:17:58,120 Đi ra ngoài hai ngày thôi là ngỏm chắc. 385 00:17:58,120 --> 00:17:59,410 Tôi đái ra máu. 386 00:17:59,410 --> 00:18:01,520 Người thì bị đầy ruồi leo. 387 00:18:01,520 --> 00:18:03,760 Và đầu óc bắt đầu lẫn rồi... 388 00:18:03,760 --> 00:18:04,940 Tôi nghĩ vậy. 389 00:18:04,940 --> 00:18:07,320 Này, cho tôi hỏi câu. 390 00:18:08,680 --> 00:18:11,710 Làm thế nào mà ông và Marco tồn tại trong buồng giam suốt bao năm 391 00:18:11,710 --> 00:18:13,510 - mà không giết lẫn nhau? - Đơn giản lắm. 392 00:18:13,510 --> 00:18:15,090 Cậu chỉ... 393 00:18:15,090 --> 00:18:16,440 Mà khoan. 394 00:18:17,660 --> 00:18:18,920 Ai là Marco? 395 00:18:18,920 --> 00:18:20,140 "Vợ" chốn lao tù của ông. 396 00:18:20,820 --> 00:18:22,950 Các ông bên nhau 12 năm. 397 00:18:23,580 --> 00:18:26,950 Ông ta cao mét chín, Mỹ La Tinh. 398 00:18:26,950 --> 00:18:28,490 Thích nhai mặt người khác. 399 00:18:28,490 --> 00:18:30,870 Nghe không giống người tôi muốn cặp. 400 00:18:30,870 --> 00:18:32,200 Thôi bỏ đi. 401 00:18:32,200 --> 00:18:34,790 Cậu đang nói về cậu và Mickey à? 402 00:18:34,790 --> 00:18:36,870 Ông chỉ nhớ Mickey, còn Marco thì không? 403 00:18:36,870 --> 00:18:39,420 Marco nào? 404 00:18:39,420 --> 00:18:41,460 - Quên mẹ đi. - Ờ thì cậu và bồ 405 00:18:41,460 --> 00:18:43,550 chắc cần phải xa nhau một chút, 406 00:18:43,550 --> 00:18:45,760 tạm thời ở riêng. 407 00:18:45,770 --> 00:18:47,640 Kiểu đi du lịch nhẹ. 408 00:18:47,640 --> 00:18:49,610 Trong này thì làm thế nào được? 409 00:18:49,610 --> 00:18:50,970 Để mị nói cho mà nghe. 410 00:18:53,180 --> 00:18:55,140 Nhưng cậu phải đâm tôi. 411 00:18:55,140 --> 00:18:57,810 Vừa đủ sâu để chúng nó giữ tôi lại đây, 412 00:18:57,810 --> 00:19:02,460 và rồi cậu được đến khu biệt giam trong vài tuần. 413 00:19:04,740 --> 00:19:06,570 Nhanh không già mẹ mất! 414 00:19:06,570 --> 00:19:08,440 - Lẹ lên Kev! - Đang cố đây. 415 00:19:08,440 --> 00:19:10,150 Cha này có cả tỷ chìa khóa. 416 00:19:10,150 --> 00:19:11,660 Nhanh nào, tỉnh mẹ bia rồi. 417 00:19:11,660 --> 00:19:13,680 Rồi rồi nghe rồi! 418 00:19:13,680 --> 00:19:16,010 Nhanh nhanh nào. 419 00:19:16,010 --> 00:19:17,460 Xong. Bạch thủ! 420 00:19:17,460 --> 00:19:18,710 Lùi lại. 421 00:19:24,010 --> 00:19:25,840 - Ngạc nhiên chưa. - Vãi cả cứt. 422 00:19:25,840 --> 00:19:27,800 Xin tí lộc nào! 423 00:19:29,090 --> 00:19:32,140 Tự nhiên lại phải giàu ấy. 424 00:19:32,140 --> 00:19:34,190 Ơn Chúa! 425 00:19:34,190 --> 00:19:36,140 Anh đã cầu mong được như vậy từ khi lên sáu. 426 00:19:36,140 --> 00:19:37,910 Ăn ở tốt nên được Cô thương đấy. 427 00:19:37,910 --> 00:19:40,060 Nín đi Kevin. Bế em lên nào. 428 00:19:41,440 --> 00:19:42,920 Đúng rồi, cái bên này. 429 00:19:42,920 --> 00:19:46,050 Lyft sắp tới rồi. 430 00:19:46,050 --> 00:19:49,060 "Ha wan day"...màu Bạc. Phát âm kiểu gì vậy? 431 00:19:49,060 --> 00:19:50,010 "Hăn đài." 432 00:19:50,010 --> 00:19:52,380 Tôi nghĩ là "Ăn Đề". 433 00:19:52,380 --> 00:19:54,290 Muốn bị đâm hay rạch mặt? 434 00:19:54,290 --> 00:19:56,200 Tung đồng xu đi. 435 00:19:56,200 --> 00:19:58,870 Nếu mà có xu nào thì đã đéo phải đứng ngoài này. 436 00:19:58,870 --> 00:20:00,750 - Tôi rạch mặt. - Tốt đấy. 437 00:20:00,750 --> 00:20:02,040 Thế thì tôi bị đâm. 438 00:20:02,040 --> 00:20:03,210 Được. 439 00:20:03,210 --> 00:20:04,880 Gặp lại sau. 440 00:20:08,430 --> 00:20:10,720 Mickey? 441 00:20:10,720 --> 00:20:12,970 Là Mikey. 442 00:20:12,970 --> 00:20:15,010 Mickey là thằng lồn nào? 443 00:20:23,940 --> 00:20:25,940 Hôm nay kiếm được không? 444 00:20:25,940 --> 00:20:28,070 Ừ cũng tạm. 445 00:20:28,070 --> 00:20:30,860 Làm tí bô lê rô được không? 446 00:20:30,860 --> 00:20:31,610 Được luôn. 447 00:20:36,750 --> 00:20:38,410 Vãi cứt! 448 00:20:38,410 --> 00:20:40,750 A! Đau! 449 00:20:40,750 --> 00:20:41,830 Cô làm gì thế này! 450 00:20:41,830 --> 00:20:44,920 Cô vừa đâm người ta kìa! 451 00:20:44,920 --> 00:20:47,420 - Chúa ơi! - Ông có sao không? 452 00:20:47,420 --> 00:20:49,260 Cô đâm gãy chân tôi rồi. 453 00:20:49,260 --> 00:20:51,680 - Chúa ơi! - Mặt tôi cũng chảy máu rồi này! 454 00:20:51,680 --> 00:20:53,390 Rồi ở yên đấy. Tôi gọi cảnh sát 455 00:20:53,390 --> 00:20:55,760 - và cứu thương. - Ôi! Không không! 456 00:20:55,760 --> 00:20:57,810 Tôi tự đến trạm xá được. 457 00:20:57,810 --> 00:21:00,020 Tôi cũng bò đến đấy luôn. 458 00:21:00,020 --> 00:21:01,140 Nhưng chân ông! Để tôi chở đi. 459 00:21:01,140 --> 00:21:03,940 Thứ lỗi, nhưng... 460 00:21:03,940 --> 00:21:06,150 Tôi sợ ngồi trên xe của cô lắm rồi. 461 00:21:06,150 --> 00:21:08,610 Này, người ta đòi bao tiền để điều trị ở trạm xá nhỉ? 462 00:21:08,610 --> 00:21:10,190 Mấy trăm đồng. 463 00:21:10,200 --> 00:21:11,110 Thôi, tôi không phải tỷ phú dầu mỏ. 464 00:21:11,110 --> 00:21:15,120 Chắc phải đợi cho chân cẳng tự lành vậy. 465 00:21:16,950 --> 00:21:20,580 Trừ khi... cô muốn sửa sai. 466 00:21:24,060 --> 00:21:26,750 Hai ông lại Cầu Diễn với tôi đấy à? 467 00:21:26,750 --> 00:21:28,190 - Cô nói gì thế? - Không! 468 00:21:28,190 --> 00:21:29,210 Hượm đã. 469 00:21:29,210 --> 00:21:33,090 Không còn bài nào mới hơn à. 470 00:21:34,800 --> 00:21:36,390 Này này. Cô trốn... 471 00:21:36,390 --> 00:21:38,460 trốn khỏi hiện trường tai nạn! 472 00:21:40,210 --> 00:21:41,920 Bài mới? 473 00:21:43,960 --> 00:21:45,960 Diễn lại không? 474 00:21:45,960 --> 00:21:47,980 Lần này tôi rạch mặt. 475 00:21:47,980 --> 00:21:49,400 Bài mới. 476 00:21:52,570 --> 00:21:54,490 Này, con anh da trắng 100% luôn. 477 00:21:54,490 --> 00:21:57,620 Chẳng có tí máu da đen nào cả. 478 00:21:57,620 --> 00:22:00,160 Ừ thế em đã gặp bố mẹ nó chưa? 479 00:22:00,160 --> 00:22:01,330 Em biết mà, lúc bọn anh đang phê, 480 00:22:01,330 --> 00:22:03,000 thì trông như hai cục phấn địt nhau vậy. 481 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 Bỏ thuốc hẳn là không dễ nhỉ? 482 00:22:04,750 --> 00:22:06,030 Cũng định rồi, nhưng... 483 00:22:06,040 --> 00:22:07,330 Anh đã nghĩ là anh có nhiều thời gian 484 00:22:07,340 --> 00:22:09,750 trước khi đứa bé chào đời, em biết mà, với cả, 485 00:22:09,750 --> 00:22:12,050 nicotine làm anh tỉnh táo và... 486 00:22:12,050 --> 00:22:13,510 trấn an anh. 487 00:22:13,510 --> 00:22:15,380 Làm bố ám ảnh quá. 488 00:22:15,390 --> 00:22:16,840 - Anh đã nuôi bọn em! - Nhưng anh chả quan tâm 489 00:22:16,850 --> 00:22:18,510 nếu có nhỡ thủ tiêu mấy đứa. 490 00:22:18,510 --> 00:22:19,970 Anh muốn nuôi nấng Freddie. 491 00:22:21,180 --> 00:22:23,100 Tạo sao nhà mình có mỗi em 492 00:22:23,100 --> 00:22:24,560 là da đen? 493 00:22:24,560 --> 00:22:26,560 Anh nghĩ là thừa hưởng từ ông nội của Monica, 494 00:22:26,560 --> 00:22:29,770 nhưng cũng không chắc lắm đâu. 495 00:22:29,770 --> 00:22:32,130 Chả biết tí gì về gia phả nhà mình. 496 00:22:32,130 --> 00:22:33,530 Ai quan tâm à? 497 00:22:33,530 --> 00:22:35,610 - Em là người nhà Gallagher. - Đúng. 498 00:22:35,610 --> 00:22:37,450 Trong nhà này thì là thế, nhưng ra ngoài, 499 00:22:37,450 --> 00:22:39,950 em chỉ là thằng nhóc da đen sống ở bờ Nam Chicago. 500 00:22:41,870 --> 00:22:43,700 Em vào cửa hàng quần áo, 501 00:22:43,710 --> 00:22:46,370 bảo vệ nó đi theo em những 20 phút. 502 00:22:46,370 --> 00:22:48,420 Bảo rằng cửa hàng này bán cho người bản địa thôi. 503 00:22:48,420 --> 00:22:50,840 Con đói rồi đấy. 504 00:22:50,840 --> 00:22:52,550 Đây là lần đầu con được cho ăn ở nhà. 505 00:22:52,550 --> 00:22:55,340 Anh có bình hay gì không để em hâm nóng cho? 506 00:22:55,340 --> 00:22:58,220 Không. Tami bảo anh cho con bú. 507 00:22:58,220 --> 00:22:59,930 Như nào? 508 00:23:02,060 --> 00:23:03,640 Ầu. 509 00:23:03,640 --> 00:23:06,560 Trông buồn cười nhưng mà... 510 00:23:06,560 --> 00:23:11,570 Tami bảo con cần phải học cách bú ti. 511 00:23:11,570 --> 00:23:14,820 Và nó cũng làm con gắn bó với mình. 512 00:23:14,820 --> 00:23:17,400 Bắt đầu nào. Cho Liam thấy cách chúng ta làm? 513 00:23:17,410 --> 00:23:20,070 Con muốn cho chú Liam xem không? 514 00:23:20,070 --> 00:23:21,740 Con muốn cho chú Liam xem không? Bắt đầu nào. 515 00:23:21,740 --> 00:23:23,240 Bú đi con. 516 00:23:23,240 --> 00:23:25,620 Bú một miếng nào. 517 00:23:25,620 --> 00:23:28,170 Bú đi, bú đi. 518 00:23:28,170 --> 00:23:29,960 À ngoan. 519 00:23:32,170 --> 00:23:33,380 Hây. 520 00:23:33,380 --> 00:23:34,980 Nó làm được rồi! 521 00:23:34,980 --> 00:23:37,370 Làm được rồi. Biết bú rồi! 522 00:23:37,370 --> 00:23:40,310 Trông anh như chị Dậu cho quan bú ấy. 523 00:23:54,570 --> 00:23:57,440 Vâng, thế là ba suất cá đặc biệt, 524 00:23:57,450 --> 00:24:00,410 một với sốt, một với khoai tây chiên, một với salad. 525 00:24:00,410 --> 00:24:01,780 Giao hàng trong 15 phút nữa. 526 00:24:02,660 --> 00:24:04,580 Này, cậu làm cái gì thế? 527 00:24:04,580 --> 00:24:06,080 Điếc à? 528 00:24:06,080 --> 00:24:08,620 Tôi đến tìm Lori. Bà ấy đang rút vốn à? 529 00:24:08,620 --> 00:24:10,470 Muốn gọi cảnh sát hay gì? 530 00:24:10,470 --> 00:24:12,990 - Cứ gọi xem nào. - Đừng tưởng đây không dám! 531 00:24:12,990 --> 00:24:14,580 Carl Gallagher. 532 00:24:14,580 --> 00:24:15,670 Chào. 533 00:24:15,670 --> 00:24:19,630 Ừm, vẫn là cái mùi như ngày đầu gặp mặt. 534 00:24:19,630 --> 00:24:21,470 Cậu là Carl. 535 00:24:21,470 --> 00:24:22,650 Đúng. Nghe ai kể à? 536 00:24:22,650 --> 00:24:25,720 Đây là Anne Gonzalez, trợ lý. 537 00:24:25,720 --> 00:24:28,640 Cứng như quả trứng. Luôn đốc thúc mọi người. 538 00:24:32,020 --> 00:24:33,480 Và... 539 00:24:33,480 --> 00:24:35,230 cậu sẵn sàng trở lại làm việc chưa? 540 00:24:35,230 --> 00:24:37,280 - Rồi. - Tốt. 541 00:24:38,820 --> 00:24:40,470 Này Dirk, 542 00:24:41,290 --> 00:24:43,070 Carl quay lại rồi. 543 00:24:43,070 --> 00:24:44,950 Đến rồi anh bạn. 544 00:24:45,330 --> 00:24:47,490 Cái địt. 545 00:24:47,500 --> 00:24:49,080 Thật sự xin lỗi Xe Lăn. 546 00:24:49,080 --> 00:24:50,960 Tôi đã bảo là sẽ có ngày này mà. 547 00:24:50,960 --> 00:24:52,170 Cô định sa thải tôi à Lori? 548 00:24:52,170 --> 00:24:53,330 Anh nên đi hưởng trợ cấp. 549 00:24:53,330 --> 00:24:55,210 Chứ đi làm để làm gì? 550 00:24:55,210 --> 00:24:57,660 - Vì tôi có mục đích sống? - Cao cả nhỉ. 551 00:24:59,050 --> 00:25:00,880 Tôi sẽ đi lấy đồng phục. 552 00:25:00,880 --> 00:25:03,300 Tôi luôn giữ nó mà. 553 00:25:03,300 --> 00:25:04,600 - Tôi giúp gì được? - Em lấy đơn 554 00:25:04,600 --> 00:25:06,060 cho Pedro. 555 00:25:07,350 --> 00:25:11,690 Ừm, hai bánh tôm. Là đi 7,7 đồng. 556 00:25:11,690 --> 00:25:15,310 Cậu ấy bảo tôi xin thêm sốt. 557 00:25:15,320 --> 00:25:17,070 Sốt thì thêm 26 đồng. 558 00:25:17,070 --> 00:25:18,780 Và 7,7 đồng cho bánh tôm. 559 00:25:24,870 --> 00:25:26,070 Của cậu đây. 560 00:25:26,080 --> 00:25:28,450 Cậu có nhận được thư không? 561 00:25:28,450 --> 00:25:31,110 Có. Sao cô lại gửi cháu ảnh chim cò? 562 00:25:31,110 --> 00:25:33,370 Không phải chim cô đâu. 563 00:25:33,370 --> 00:25:35,920 Nào xách mông vào làm việc đi. 564 00:25:35,920 --> 00:25:37,590 Fryolator réo tên cậu đấy. 565 00:25:59,330 --> 00:26:01,570 - Thôi cái trò đấy đi nhé? - Đừng làm trò đấy nữa. 566 00:26:01,570 --> 00:26:03,700 Chúa ơi lại nữa à! 567 00:26:03,700 --> 00:26:05,710 Biến mẹ mày đi Enzo! 568 00:26:05,710 --> 00:26:07,700 Ta cần nói chuyện. 569 00:26:07,700 --> 00:26:10,040 - Về cái gì? - Về cái việc mà 570 00:26:10,050 --> 00:26:11,160 chúng ta muốn thủ tiêu nhau. 571 00:26:11,160 --> 00:26:12,330 Anh chả biết em muốn gì. 572 00:26:12,340 --> 00:26:13,460 Nhưng mà đừng có cáu kỉnh nữa! 573 00:26:15,290 --> 00:26:17,670 Nhớ lần đầu trong này không? 574 00:26:17,670 --> 00:26:19,290 Chúng mình vui vẻ với nhau. 575 00:26:19,300 --> 00:26:21,840 Đúng. Thông đít suốt ngày. 576 00:26:21,840 --> 00:26:23,500 Và cười đùa nữa. 577 00:26:24,340 --> 00:26:26,000 Ta có vấn đề gì à? 578 00:26:26,610 --> 00:26:28,260 Nơi này có vấn đề. 579 00:26:29,310 --> 00:26:30,750 Lây sang em. 580 00:26:31,770 --> 00:26:33,510 Em không muốn thế. 581 00:26:33,510 --> 00:26:36,070 Thì, đâu có nhiều lựa chọn. 582 00:26:39,320 --> 00:26:40,890 Thế anh nghĩ sao về 583 00:26:42,000 --> 00:26:43,610 xa nhau một thời gian? 584 00:26:43,610 --> 00:26:47,070 - Sao làm thế được? - Thì, em đâm Chester. 585 00:26:47,070 --> 00:26:48,450 Em đâm Chester làm gì? 586 00:26:48,450 --> 00:26:50,370 - Ông ta sắp mãn hạn rồi. - Đéo ai quan tâm? 587 00:26:50,370 --> 00:26:52,270 Nên nếu em đâm ông ấy, thì ông ấy phải ở lại và... 588 00:26:52,270 --> 00:26:53,540 Em đang nói cái gì thế? 589 00:26:53,540 --> 00:26:55,110 Và em được gửi đến khu biệt giam. 590 00:26:58,080 --> 00:27:00,850 Em lừa anh đấy à? 591 00:27:02,020 --> 00:27:03,320 - Mình nên tạm xa nhau. - Địt mẹ. 592 00:27:03,320 --> 00:27:05,800 Mình không thể cứ như thế này được. 593 00:27:05,800 --> 00:27:08,140 Được, nếu em muốn tạm xa nhau thì anh sẽ làm. 594 00:27:08,140 --> 00:27:10,180 Anh sẽ đâm Chester, và anh sẽ đi biệt giam. 595 00:27:10,180 --> 00:27:11,630 - Anh nói cái gì thế? - Em không được bỏ anh. 596 00:27:11,630 --> 00:27:13,890 Phải để anh bỏ rơi em. Dao đâu? 597 00:27:13,890 --> 00:27:15,480 Em giấu đâu rồi? 598 00:27:15,480 --> 00:27:17,390 Không, anh không đâm ông ấy. Để em. 599 00:27:17,390 --> 00:27:19,190 Đất nước dân chủ mà. 600 00:27:19,190 --> 00:27:20,860 Anh là thằng lỗ đít. 601 00:27:20,860 --> 00:27:22,510 Chó chê mèo lắm lông hả. 602 00:27:27,320 --> 00:27:28,700 Giời ạ. 603 00:27:30,830 --> 00:27:32,990 À! 604 00:27:32,990 --> 00:27:34,370 Địt mẹ thấy rồi. 605 00:27:34,370 --> 00:27:37,000 Khóa cửa. 606 00:27:37,000 --> 00:27:39,330 Đùa bố mày à. 607 00:27:45,880 --> 00:27:47,590 Này. 608 00:27:47,590 --> 00:27:48,720 Tôi đến trả lại giầy. 609 00:27:52,760 --> 00:27:53,890 - Nó bị sao à? - Không. 610 00:27:53,890 --> 00:27:57,350 Nhà có nhiều giầy quá rồi. 611 00:27:57,350 --> 00:28:00,270 - Cô có mang theo hóa đơn không? - Có đây. 612 00:28:00,270 --> 00:28:01,980 Của anh đây. 613 00:28:04,730 --> 00:28:06,360 Đúng 30 ngày. 614 00:28:06,360 --> 00:28:07,440 Ừm. 615 00:28:07,450 --> 00:28:09,400 Làm thủ tục hoàn trả luôn nhỉ? 616 00:28:09,410 --> 00:28:11,010 Tuyệt. 617 00:28:11,010 --> 00:28:13,780 Nhưng trước hết... 618 00:28:13,790 --> 00:28:15,200 Gì đấy? 619 00:28:15,200 --> 00:28:16,790 Đèn UV. 620 00:28:16,790 --> 00:28:18,660 Để kiểm tra xem ai đó xỏ chân vào chưa. 621 00:28:18,660 --> 00:28:20,620 Ồ nhìn mà xem. 622 00:28:20,630 --> 00:28:23,500 Chúng chưa bị ai xỏ vào đâu. 623 00:28:23,500 --> 00:28:25,710 - Thấy không? - Mắt thường thì đúng. 624 00:28:25,710 --> 00:28:29,550 Nhưng mắt thường thì không nhìn thấy được chất dịch. 625 00:28:29,550 --> 00:28:31,920 Cô không tưởng tượng nổi hàng tá người 626 00:28:31,920 --> 00:28:33,300 cố gắng để làm nó trông như 627 00:28:33,300 --> 00:28:34,890 chưa từng được sử dụng. 628 00:28:34,890 --> 00:28:37,600 Ai cũng muốn chơi cái trò lừa đảo. 629 00:28:39,520 --> 00:28:40,980 Kể cả cô. 630 00:28:42,490 --> 00:28:44,730 - Thứ lỗi? - Nhìn mà xem. 631 00:28:44,730 --> 00:28:47,070 Nước đái trẻ con. Máu. 632 00:28:47,070 --> 00:28:49,360 Ngạc nhiên chưa. 633 00:28:49,360 --> 00:28:52,410 - Lại còn có chút dịch nôn nữa. - Anh kể được hết à? 634 00:28:52,410 --> 00:28:54,370 Xin lỗi, tôi không thể nhận hàng hoàn trả. 635 00:28:55,160 --> 00:28:58,200 Không, chắc đồ của anh sai đấy. 636 00:28:58,200 --> 00:28:59,870 Tôi đã đi đôi này bao giờ đâu. 637 00:28:59,870 --> 00:29:01,870 Đừng để tôi tra Instagram của cô. 638 00:29:01,870 --> 00:29:04,960 Chắc cô đăng nhiều ảnh tự sướng với đôi giày này nhỉ. 639 00:29:07,260 --> 00:29:09,380 Xin anh đấy, 640 00:29:09,380 --> 00:29:11,800 tôi là mẹ đơn thân vật lộn với cuộc sống mưu sinh. 641 00:29:11,800 --> 00:29:16,350 Tôi chỉ muốn được xinh đẹp một lần trong đời. 642 00:29:16,350 --> 00:29:18,810 Tôi hứa sẽ không tái phạm nữa, 643 00:29:18,810 --> 00:29:21,180 nhưng đôi này tận 800 đồng. 644 00:29:21,180 --> 00:29:22,850 Tôi không kham nổi. 645 00:29:24,580 --> 00:29:26,480 Chắc đây sẽ là ngoại lệ. 646 00:29:26,480 --> 00:29:27,770 - Cảm ơn anh. - Với một điều kiện. 647 00:29:27,780 --> 00:29:31,570 - Gì cũng được. - Bú cu tôi sau ca làm việc. 648 00:29:31,570 --> 00:29:34,690 Sao cái gì cũng quy ra địt nhau thế? 649 00:29:34,690 --> 00:29:36,100 Địt nhau vui mà. 650 00:29:36,110 --> 00:29:39,160 Không. Anh chỉ muốn cảm thấy rằng anh đang áp bức tôi. 651 00:29:39,160 --> 00:29:41,290 Nghe cũng tuyệt đấy chứ. 652 00:29:41,290 --> 00:29:45,010 Liệu tôi có thể rửa xe cho anh 653 00:29:45,010 --> 00:29:46,480 hay làm gì đó khác không? 654 00:29:46,480 --> 00:29:48,750 Ừm... 655 00:29:48,750 --> 00:29:51,840 Không sướng bằng. 656 00:29:51,840 --> 00:29:54,210 Vậy là anh chỉ muốn hạ nhục tôi chứ gì. 657 00:29:54,220 --> 00:29:58,140 Tôi... nghĩ thế. 658 00:29:58,140 --> 00:30:01,390 Ừ, có lẽ thế. 659 00:30:06,360 --> 00:30:08,320 Được rồi. 660 00:30:08,320 --> 00:30:10,900 Vậy anh nghĩ... 661 00:30:10,900 --> 00:30:13,440 anh nghĩ sao về việc tôi thổi kèn cho anh? 662 00:30:13,440 --> 00:30:14,920 Cô vừa bảo nó hạ nhục cô mà. 663 00:30:14,920 --> 00:30:17,500 Có mà, nhất là khi anh yêu cầu. 664 00:30:17,500 --> 00:30:19,280 Cô nói thì khác à? 665 00:30:19,290 --> 00:30:22,080 Ừ. Vì đó là lựa chọn của tôi. 666 00:30:22,080 --> 00:30:24,830 Đó là quyết định của tôi. Tôi mới là người có quyền. 667 00:30:24,830 --> 00:30:26,150 Được rồi. 668 00:30:27,620 --> 00:30:29,140 Chơi luôn. 669 00:30:29,140 --> 00:30:30,680 Tôi muốn được cô thổi kèn. 670 00:30:30,680 --> 00:30:33,060 - Đồng ý. - Hai tiếng nữa tôi nghỉ. 671 00:30:36,050 --> 00:30:37,890 Hẹn gặp anh hai tiếng nữa. 672 00:30:37,890 --> 00:30:39,500 Chúc một ngày tốt lành! 673 00:30:39,500 --> 00:30:41,220 Suỵt. 674 00:30:41,220 --> 00:30:45,890 Chà! Giọng con như ông Frank ấy. 675 00:30:45,900 --> 00:30:48,520 Đúng vậy đó. 676 00:30:48,520 --> 00:30:50,920 Để xem có cái gì trong bỉm nha. 677 00:30:50,920 --> 00:30:53,690 Bởi vì nó hơi... mùi. 678 00:30:56,600 --> 00:30:57,990 Bố ẵm con rồi. Bố ẵm con rồi. 679 00:30:57,990 --> 00:30:59,020 Bố giữ được con mà. 680 00:30:59,020 --> 00:31:00,990 Được rồi, được rồi. 681 00:31:02,630 --> 00:31:06,920 Con thải ra bao nhiêu phân thế hả? 682 00:31:06,920 --> 00:31:10,090 Một giây, được không? Một giây nhé. 683 00:31:10,090 --> 00:31:12,590 Được rồi, làm thôi. 684 00:31:12,590 --> 00:31:14,800 Chiến nào. 685 00:31:14,800 --> 00:31:15,720 Ồ, nó đen thế. 686 00:31:15,720 --> 00:31:18,300 Ừ, họ nói nó sẽ có màu đen mà. 687 00:31:18,300 --> 00:31:20,470 Bố vừa mới làm hỏng rồi đúng không? 688 00:31:20,470 --> 00:31:22,390 Ừm... 689 00:31:22,390 --> 00:31:25,140 À, bố có ý này, được không? 690 00:31:32,730 --> 00:31:34,530 Bố đỡ được con rồi. 691 00:31:34,530 --> 00:31:36,700 Chuẩn bị nhé? 692 00:31:36,700 --> 00:31:38,320 Bắt đầu nào. 693 00:31:40,280 --> 00:31:43,160 Tốt lắm. Được rồi. 694 00:31:44,120 --> 00:31:45,250 Không sao. 695 00:31:46,580 --> 00:31:47,910 Nhỉ? 696 00:31:47,920 --> 00:31:48,420 Này. 697 00:31:48,420 --> 00:31:51,420 Lại sạch như mới. 698 00:31:51,420 --> 00:31:53,840 Ổn chưa? 699 00:31:53,840 --> 00:31:55,760 Thay cho con cái bỉm mới 700 00:31:55,760 --> 00:31:57,760 rồi bố con mình cùng đi ngủ trưa nhé. 701 00:31:57,760 --> 00:32:00,760 Bố chỉ cần kiếm cái bỉm mới thôi. 702 00:32:04,350 --> 00:32:06,530 Bệnh viện chỉ đưa chúng ta một cái thôi. 703 00:32:06,530 --> 00:32:11,100 Anh bạn, ta phải làm gì bây giờ? 704 00:32:12,730 --> 00:32:15,480 Biết rồi. 705 00:32:17,820 --> 00:32:19,780 Một cái nữa đây! 706 00:32:19,780 --> 00:32:24,620 Mở đi! Mở đi! 707 00:32:24,620 --> 00:32:26,950 Tôi cược rằng đây lại là một trong số mấy cái máy xông tinh dầu thôi. 708 00:32:26,950 --> 00:32:29,790 Thật điên rồ khi biết được hàng đống người đặt mua cái của nợ này. 709 00:32:29,790 --> 00:32:33,430 Này, tôi rất mong được dùng cái của khỉ đó khi về nhà đấy nhé. 710 00:32:33,430 --> 00:32:35,380 Một cái Vitamix nữa đây! 711 00:32:35,380 --> 00:32:37,160 Được! 712 00:32:37,170 --> 00:32:39,090 - Lấy nó đi, V. - Chúng ta có một cái rồi, Kev. 713 00:32:39,090 --> 00:32:41,050 Ờ nhỉ. Được rồi, ai muốn nó nào? 714 00:32:41,050 --> 00:32:43,390 - Ồ tôi! - Tôi, tôi, tôi, tôi! 715 00:32:43,390 --> 00:32:45,130 Của anh đây, Kermit. 716 00:32:45,130 --> 00:32:46,400 Lâu rồi anh chưa được cái gì. 717 00:32:46,400 --> 00:32:48,020 - Cám ơn, Kev. - Không có gì đâu anh bạn. 718 00:32:48,020 --> 00:32:49,310 Được rồi, V. 719 00:32:49,310 --> 00:32:51,060 - Đem cái hộp nữa ra đây. - Yeah! 720 00:32:51,060 --> 00:32:54,730 - Nhanh lên nào! - Nhanh lên. 721 00:32:54,730 --> 00:32:55,900 - Chả còn gì nữa. - Cái gì? 722 00:32:55,900 --> 00:32:59,740 Đừng tham thế. 723 00:32:59,750 --> 00:33:01,530 Mấy người vừa có một đống hàng miễn phí rồi. 724 00:33:01,990 --> 00:33:03,450 Vậy còn chỗ hàng trả lại thì sao? 725 00:33:04,080 --> 00:33:06,410 - Cái gì cơ? - Ừ. 726 00:33:06,410 --> 00:33:09,110 Mấy thằng shipper phải đến lấy lại hàng mà. 727 00:33:10,210 --> 00:33:11,790 Đúng vậy. 728 00:33:11,790 --> 00:33:14,040 Chắc phải có cả tấn hàng ngoài kia! 729 00:33:14,040 --> 00:33:16,290 Yeah, đúng vậy, nhưng lần này không cho miễn phí đâu nhé. 730 00:33:16,300 --> 00:33:17,840 - Ta không làm thế á? - Không! Chúng ta sẽ 731 00:33:17,840 --> 00:33:19,590 bán đấu giá, kiếm chút tiền từ lũ vô ơn kia. 732 00:33:19,590 --> 00:33:21,630 Đi lấy cái máy quét từ thằng chết dẫm kia đi Kev, 733 00:33:21,630 --> 00:33:23,300 - rồi nhặt mấy gói hàng lên. - Anh lái xe được không? 734 00:33:23,300 --> 00:33:24,680 Không phải cố quá. 735 00:33:24,680 --> 00:33:26,680 Em sẽ đưa cái nôi này cho Lip. 736 00:33:26,680 --> 00:33:28,890 Sao anh thích cái bể đó vậy? 737 00:33:33,600 --> 00:33:36,190 Mọi chuyện thế nào rồi? 738 00:33:36,190 --> 00:33:37,940 Tốt. Tốt. 739 00:33:39,440 --> 00:33:40,890 Ôi, mịe. 740 00:33:40,890 --> 00:33:43,200 À, đừng để cái cổ áo của tôi làm ông sợ. 741 00:33:43,200 --> 00:33:45,780 Đang cố kiếm chút tiền cho đội bóng rổ của Tổ chức Thanh niên Công giáo 742 00:33:45,780 --> 00:33:47,950 Không phải ở đây để đưa ông tới thiên đường đâu. 743 00:33:47,950 --> 00:33:50,410 Hay tệ hơn, xuống địa ngục. 744 00:33:52,040 --> 00:33:54,040 - Hủy nhiệm vụ! - Gì cơ? 745 00:33:54,040 --> 00:33:55,210 Đó là một linh mục! 746 00:33:58,630 --> 00:34:00,380 Thiên đường tới Betsy. 747 00:34:03,720 --> 00:34:04,800 Ông ổn chứ? 748 00:34:04,800 --> 00:34:07,760 Chân tôi. Chân tôi bị gãy rồi. 749 00:34:07,760 --> 00:34:09,390 Ôi, Ôi...Ôi...Ôi.... 750 00:34:09,390 --> 00:34:10,890 một linh mục, một linh mục. 751 00:34:10,890 --> 00:34:12,890 Đó là điều tôi định nói với ông. 752 00:34:16,060 --> 00:34:17,900 Từ từ, chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? 753 00:34:17,900 --> 00:34:19,400 Ờ, chúng con ổn mà Cha. 754 00:34:19,400 --> 00:34:21,070 Lạy Chúa trên cao. 755 00:34:21,070 --> 00:34:22,900 Tôi đã được chữa lành! 756 00:34:22,900 --> 00:34:24,570 Mấy người đang cố lừa tôi đấy à? 757 00:34:24,570 --> 00:34:25,990 Không, đó là hiểu lầm thôi. 758 00:34:25,990 --> 00:34:27,470 Chúng tôi đi ngay đây. 759 00:34:28,870 --> 00:34:31,250 Nếu mấy người cần tiền ăn thì tôi giúp được mà. 760 00:34:32,080 --> 00:34:33,910 - Nói lại xem? - Đương nhiên là Chúa muốn 761 00:34:33,910 --> 00:34:36,310 mấy người hứa rằng sẽ không dùng nó để chơi thuốc. 762 00:34:38,210 --> 00:34:40,960 Đó sẽ là một tội lỗi. 763 00:34:40,960 --> 00:34:42,550 - Cảm ơn Cha. - Phắn ra khỏi đây 764 00:34:42,550 --> 00:34:44,880 - trước khi anh ta thay đổi ý định đi. - Đúng, đúng, đúng, đúng! 765 00:34:44,880 --> 00:34:46,430 Được, được. 766 00:34:46,430 --> 00:34:48,470 Rượu hay thuốc hay mỗi cái một tí đây, Frank? 767 00:34:48,470 --> 00:34:50,310 Ông chọn gì nào? 768 00:34:52,590 --> 00:34:54,520 Chuyện gì xảy ra thế? 769 00:34:54,520 --> 00:34:56,150 Sao ông không vui? 770 00:34:56,150 --> 00:34:57,980 Chúng ta có 10 đồng đấy. 771 00:34:57,980 --> 00:35:01,230 10 đồng sẽ không giải quyết vấn đề của bọn ta. 772 00:35:01,230 --> 00:35:02,730 Nó sẽ đá chúng ta ra. 773 00:35:02,740 --> 00:35:04,650 Chúng ta cần tìm chỗ để ngủ. 774 00:35:04,650 --> 00:35:06,400 Chuyện này làm tôi phát bực. 775 00:35:06,410 --> 00:35:08,280 Tôi có một khoản thừa kế đang chờ, 776 00:35:08,280 --> 00:35:10,740 và Debbie đang giữ nó làm con tin. 777 00:35:10,740 --> 00:35:11,910 Sao ông lại làm thế? 778 00:35:11,910 --> 00:35:13,910 Ông biết vấn đề của ông là gì không? 779 00:35:13,910 --> 00:35:16,160 Ông để đàn bà điều khiển đời mình: 780 00:35:16,170 --> 00:35:18,290 con gái ông, cô vợ đã chết của ông, 781 00:35:18,290 --> 00:35:19,880 cả mẹ ông nữa, chắc thế. 782 00:35:19,880 --> 00:35:21,560 Đúng vậy. 783 00:35:21,560 --> 00:35:23,300 Bà ta bắt tôi đái ngồi. 784 00:35:23,300 --> 00:35:26,130 Nói tôi làm bắn nước lên tạp chí của bả. 785 00:35:26,130 --> 00:35:27,880 Những người phụ nữ như thế đã quét sạch 786 00:35:27,890 --> 00:35:32,640 sự nam tính ra khỏi tâm hồn ông. 787 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Đúng vậy. 788 00:35:34,680 --> 00:35:37,100 Ông biết không, chính kiểu đàn ông như ông là lý do khiến 789 00:35:37,100 --> 00:35:40,900 phụ nữ như Debbie cảm thấy mình có quyền và có sức mạnh. 790 00:35:40,900 --> 00:35:42,230 Đúng thế. 791 00:35:42,230 --> 00:35:44,690 Ông phải phá cái vòng luẩn quẩn này, Frank! 792 00:35:44,690 --> 00:35:46,710 Bấm nút reset. 793 00:35:46,710 --> 00:35:49,370 Ông cần phải đòi lại vị trí đứng đầu. 794 00:35:51,450 --> 00:35:53,080 Hãy quay lại nhà, 795 00:35:53,090 --> 00:35:56,750 công thành chiến, và lấy lại điều thuộc về ông. 796 00:35:56,750 --> 00:35:58,960 - Đúng vậy! - Đúng! 797 00:36:02,320 --> 00:36:03,860 Làm tôi đau đó. 798 00:36:03,860 --> 00:36:05,380 - Ấy, ấy. - Thôi nào! 799 00:36:24,690 --> 00:36:27,690 Được rồi. 800 00:36:27,700 --> 00:36:29,780 Được rồi. 801 00:36:29,780 --> 00:36:31,660 Suỵt, suỵt, suỵt, suỵt. 802 00:36:31,660 --> 00:36:33,610 Ổn rồi anh bạn, được chưa? 803 00:36:33,610 --> 00:36:36,080 Ổn rồi. 804 00:36:36,080 --> 00:36:38,540 Mọi chuyện ổn rồi. Con cỏ thế ngừng khóc được chưa? 805 00:36:38,540 --> 00:36:40,680 Đến nào. 806 00:36:40,680 --> 00:36:43,710 Ta đến đây. Ta đến đây. 807 00:36:43,710 --> 00:36:46,000 Rồi, chỗ con đây, được chưa? 808 00:36:46,010 --> 00:36:49,270 Bố sẽ vào nhà tắm thật nhanh, có được không? 809 00:36:49,270 --> 00:36:50,630 Rồi bố quay lại ngay. 810 00:36:50,630 --> 00:36:52,090 Chúng ta sẽ cùng ngủ trưa, ổn không? 811 00:36:52,090 --> 00:36:54,390 Được rồi, suỵt, suỵt. 812 00:36:54,390 --> 00:36:55,760 Nằm đây nhé, nhé? 813 00:36:55,760 --> 00:36:57,270 Nằm đây nhé. Ở đấy nhé. 814 00:36:57,270 --> 00:36:58,770 Được rồi. 815 00:37:01,900 --> 00:37:04,400 Ổn rồi, bố vào nhà tắm một tí nhé? 816 00:37:11,660 --> 00:37:14,370 Bố không hiểu mọi người đi vệ sinh khi có em bé kiểu gì. 817 00:37:17,240 --> 00:37:20,540 Bố không hiểu làm thế nào người ta có thể làm được nhiều việc thế khi có con. 818 00:37:23,080 --> 00:37:26,420 Bố không nghĩ mình có thể... 819 00:37:27,630 --> 00:37:30,920 ...tắm cho đến khi mẹ con được xuất viện, 820 00:37:30,920 --> 00:37:33,550 con hiểu không? 821 00:37:39,560 --> 00:37:40,850 Ôi vãi. 822 00:37:48,610 --> 00:37:50,650 Con đi đâu thế? 823 00:37:50,650 --> 00:37:51,360 Con đi đâu rồi? 824 00:37:51,360 --> 00:37:52,900 Sao... sao chuyển này có thể xảy ra mà? 825 00:37:52,910 --> 00:37:55,620 Con đã ở đây mà. 826 00:37:55,620 --> 00:37:57,950 Con vừa nằm đây mà. 827 00:37:57,950 --> 00:37:59,490 Đùa à? Tôi lạc con rồi? 828 00:37:59,500 --> 00:38:01,290 Mẹ kiếp. Freddie? 829 00:38:01,290 --> 00:38:03,830 Có lẽ thằng bé bỏ đi vì em đặt tên nó là Freddie. 830 00:38:03,830 --> 00:38:08,130 Này. 831 00:38:08,130 --> 00:38:11,130 Mà thằng bé đeo băng vệ sinh có cánh à? 832 00:38:11,130 --> 00:38:12,130 Ừ, ừ, ừ, ừ Em hết bỉm rồi. 833 00:38:12,130 --> 00:38:15,130 Em không thể để em bé ngoài đó một mình như thế. 834 00:38:15,140 --> 00:38:17,430 - Em ngủ gật. - Em không thể ngủ gật. 835 00:38:17,430 --> 00:38:18,810 Chỉ có hai giây thôi mà. 836 00:38:18,810 --> 00:38:20,520 Thứ gì đó có thể rơi vào nó. 837 00:38:20,520 --> 00:38:21,970 Ai đó có thể dẫm lên nó. 838 00:38:21,980 --> 00:38:23,630 À, thì, không có ai ở đây nên... 839 00:38:26,270 --> 00:38:27,760 Khi nào Tami xuất viện? 840 00:38:29,270 --> 00:38:32,610 Cô ấy vẫn trong phòng hồi sức cấp cứu. Em không biết. 841 00:38:36,130 --> 00:38:38,370 Chị tặng cậu một món quà cho em bé này. 842 00:38:38,370 --> 00:38:41,690 Đó là một cái nôi, nhưng cậu phải phải tự lắp nó. 843 00:38:45,620 --> 00:38:48,960 V... em mệt lắm, chị biết không? 844 00:38:48,960 --> 00:38:51,380 Chào mừng đến với đời cha mẹ. 845 00:38:51,380 --> 00:38:52,670 Cậu chỉ được dán một miếng 846 00:38:52,670 --> 00:38:55,170 nicotine mỗi lần thôi. 847 00:39:00,760 --> 00:39:02,680 Rồi, giờ chúng ta ở đây. 848 00:39:02,680 --> 00:39:04,850 Ừ. 849 00:39:04,850 --> 00:39:07,210 Anh có hay làm thế này với phụ nữ trong tiệm không? 850 00:39:07,210 --> 00:39:09,230 Tôi có một lượng đủ lớn để chơi đùa. 851 00:39:09,230 --> 00:39:11,360 Thật á? 852 00:39:11,360 --> 00:39:13,830 Sao lại nói như thế? 853 00:39:13,830 --> 00:39:15,620 Bán giày à? 854 00:39:15,620 --> 00:39:17,110 Thực ra tôi là nghệ sĩ violon. 855 00:39:17,110 --> 00:39:19,740 Thế à? 856 00:39:19,740 --> 00:39:21,190 Đào tạo bài bản. 857 00:39:21,190 --> 00:39:22,780 Từng học ở Trường âm nhạc Berkeley. 858 00:39:22,780 --> 00:39:24,000 Ồ... tuyệt quá. 859 00:39:24,000 --> 00:39:26,870 Tôi cá rằng anh rất cừ. 860 00:39:26,870 --> 00:39:29,000 Tôi thường đem violon đến chỗ làm việc mỗi ngày, 861 00:39:29,000 --> 00:39:32,170 nghĩ rằng tôi sẽ... chơi nó trong giờ ăn trưa. 862 00:39:32,170 --> 00:39:34,090 Thay vào đó tôi lại đến Wetzel's Pretzel. 863 00:39:34,090 --> 00:39:36,170 Tôi chắc rằng có rất nhiều nghệ sĩ nổi tiếng 864 00:39:36,180 --> 00:39:37,380 đi chơi ở chỗ bán đồ ăn. 865 00:39:38,890 --> 00:39:40,390 Sẵn sàng chưa? 866 00:39:40,390 --> 00:39:41,970 Chờ đã. 867 00:39:41,970 --> 00:39:44,560 Cô nghĩ rằng tôi thích nhìn vào chân cả ngày à? 868 00:39:44,560 --> 00:39:47,100 Đó không phải công việc của anh à? 869 00:39:47,100 --> 00:39:50,310 Tôi ghét nó. Tôi ghét bản thân. 870 00:39:50,310 --> 00:39:53,230 Đó là lý do tôi cố bắt phụ nữ thổi kèn cho tôi. 871 00:39:53,230 --> 00:39:55,110 Liệu điều đó có khiến anh cảm thấy tốt hơn về bản thân không? 872 00:39:55,110 --> 00:39:56,110 Vài phút thôi. 873 00:39:57,280 --> 00:40:00,530 Cho đến khi tôi lại tự ghét bản thân. 874 00:40:00,530 --> 00:40:04,220 - Chúng ta có làm nữa không? - Không, đừng. 875 00:40:04,930 --> 00:40:06,620 Tôi không muốn bị... 876 00:40:06,620 --> 00:40:09,120 bất cứ người phụ nữ lạ mặt nào đó thổi kèn nữa. 877 00:40:09,120 --> 00:40:10,420 Không à? 878 00:40:12,130 --> 00:40:15,190 Tôi sẽ xin nghỉ. 879 00:40:15,190 --> 00:40:16,760 - Thế còn giày của tôi thì sao? - Giữ nó đi. 880 00:40:16,760 --> 00:40:18,010 - Thật á? - Ừ. 881 00:40:19,510 --> 00:40:21,540 Tôi sẽ quay lại với violin. 882 00:40:26,200 --> 00:40:28,940 Này, sao thế? 883 00:40:28,940 --> 00:40:32,310 Sao em lại khác mọi người trong nhà thế ạ? 884 00:40:32,310 --> 00:40:35,650 Kiểu, nếu như em là con nuôi, em sẽ hiểu. 885 00:40:35,650 --> 00:40:37,110 Nhưng cứ như em chơi vòng quay roulette 886 00:40:37,110 --> 00:40:38,490 và rơi vào ô da đen ấy. 887 00:40:38,490 --> 00:40:42,370 Bởi vì ngày xưa, một chủ nô cưỡng hiếp một nô lệ. 888 00:40:42,370 --> 00:40:44,450 Nhưng giờ em được nuôi dạy bởi một lũ tây trắng 889 00:40:44,450 --> 00:40:46,380 và họ còn không bao giờ giải thích cho em. 890 00:40:46,390 --> 00:40:48,290 Em vẫn chưa biết về chuyện chim gặp bướm đúng không? 891 00:40:48,290 --> 00:40:50,480 Em biết nó từ hồi lên sáu rồi. 892 00:40:50,480 --> 00:40:53,670 Câu chuyện về làm sao một người da đen sinh tồn ở Mỹ cơ. 893 00:40:56,800 --> 00:40:58,460 Dâu, dâu, dâu. 894 00:40:58,470 --> 00:41:00,360 Nhiều hàng hoàn trả quá. 895 00:41:00,360 --> 00:41:02,090 Ừ, cái máy quét này 896 00:41:02,090 --> 00:41:03,640 chơi vui vãi cứt. 897 00:41:11,480 --> 00:41:13,520 Tôi giúp gì được? 898 00:41:26,580 --> 00:41:29,000 - Chào, Lori. - Mai gặp lại. 899 00:41:29,000 --> 00:41:32,210 Trừ khi là tối nay gặp khi cậu lẻn vào nhà tôi 900 00:41:32,210 --> 00:41:34,180 vì cậu biết tôi để chìa khóa dưới thảm cửa. 901 00:41:34,180 --> 00:41:35,750 Không phải đó là quấy rối tình dục sao? 902 00:41:35,750 --> 00:41:37,500 Nạn nhân là đực thì thoải mái. 903 00:41:43,090 --> 00:41:44,440 Vậy cô là sao? 904 00:41:45,720 --> 00:41:47,140 Nói gì vậy? 905 00:41:47,140 --> 00:41:49,470 - Trông cô rất giống giang hồ. - Gì cơ? 906 00:41:49,470 --> 00:41:51,350 Và dạo gần đây có khá nhiều dân Mễ 907 00:41:51,350 --> 00:41:52,850 tới đây mua thức ăn mang đi. 908 00:41:52,850 --> 00:41:54,440 Cậu đang hoang tưởng đấy. 909 00:41:54,440 --> 00:41:55,730 Không. Tôi nghĩ là cô đang 910 00:41:55,730 --> 00:41:58,230 "buôn bán" gì đó ở đây. 911 00:41:58,230 --> 00:42:00,030 Thứ duy nhất mà tôi đang bán 912 00:42:00,030 --> 00:42:02,030 là mở rộng món tôm của Captain Bob 913 00:42:02,030 --> 00:42:03,810 cho cộng đồng Mỹ La Tinh. 914 00:42:12,870 --> 00:42:14,500 Sốt Tartar. 915 00:42:18,250 --> 00:42:20,880 Vape? Thánh họ. 916 00:42:23,280 --> 00:42:25,600 Bố là đàn ông! 917 00:42:25,600 --> 00:42:26,980 Hãy nghe bố mày gầm thét! 918 00:42:26,980 --> 00:42:28,030 Òa! 919 00:42:29,100 --> 00:42:30,010 Á đù. 920 00:42:32,230 --> 00:42:34,230 Chúng đang lấy ghế của tôi! 921 00:42:34,230 --> 00:42:36,730 Này để nó lại đây! 922 00:42:36,730 --> 00:42:37,860 Đó là ghế của tôi! 923 00:42:37,860 --> 00:42:40,730 Hoàn hảo. Cái ghế đặt đó là chuẩn. 924 00:42:40,730 --> 00:42:43,070 Chúng ta không cần cái ghế này. 925 00:42:43,070 --> 00:42:44,490 Trả nó lại mau. 926 00:42:44,490 --> 00:42:47,410 Xin lỗi. Chúng em chỉ là thằng shipper. 927 00:42:47,410 --> 00:42:49,450 Thoải mái quá. 928 00:42:49,450 --> 00:42:51,490 Và nhìn này, không có vết mưng mủ. 929 00:42:51,500 --> 00:42:53,250 Mày đang ngồi lên tiền của bố đấy. 930 00:42:53,250 --> 00:42:55,870 Chúng ta cần ghế mới, Frank. Và tôi đã giải quyết. 931 00:42:55,870 --> 00:42:58,000 Sao ông không cảm ơn thay vì cằn nhằn đi? 932 00:42:58,750 --> 00:43:01,090 - 600 đồng? - Khoan, cái gì cơ? 933 00:43:01,090 --> 00:43:02,590 - Cái gì? - Đồ xịn thì chả đắt. 934 00:43:02,590 --> 00:43:03,920 Đúng, nhưng đó cũng là tiền của bọn em. 935 00:43:03,920 --> 00:43:06,130 Đúng, phải bàn bạc trước khi mua chứ. 936 00:43:06,130 --> 00:43:07,260 Ừ, cũng rất tốt 937 00:43:07,260 --> 00:43:08,670 nếu có tiền mua bỉm 938 00:43:08,680 --> 00:43:10,350 thay vì dùng băng vệ sinh của em. 939 00:43:10,350 --> 00:43:14,060 Bố mày đây mệt mỏi vì bị quản thúc và điều khiển 940 00:43:14,060 --> 00:43:16,190 bởi đàn bà trong gia đình này rồi. 941 00:43:16,190 --> 00:43:17,650 Chúng mày theo bố không, các giai? 942 00:43:17,650 --> 00:43:19,150 Có thể đang bị ảo giác vì thiếu ngủ, 943 00:43:19,150 --> 00:43:21,230 nhưng anh hơi đồng tình với Frank. 944 00:43:21,230 --> 00:43:22,860 Em cũng thế. Debbie và Fiona 945 00:43:22,860 --> 00:43:24,440 đã cằn nhằn suốt cả cuộc đời chúng ta rồi. 946 00:43:24,440 --> 00:43:26,070 Nhìn xem mày đã làm gì. 947 00:43:26,070 --> 00:43:27,640 Mày có tự hào về bản thân không? 948 00:43:27,640 --> 00:43:29,370 Không ai muốn mày nắm quyền hết. 949 00:43:29,370 --> 00:43:31,450 Cả nhà không đề cử mày. 950 00:43:31,450 --> 00:43:34,450 Bọn bố đang đấu tranh cho thằng cu sơ sinh kia 951 00:43:34,450 --> 00:43:37,470 có cơ hội để lớn lên vẫn còn là liền ông. 952 00:43:37,470 --> 00:43:39,920 Địt mẹ các ông chứ. Tôi đéo cần nhé. 953 00:43:39,920 --> 00:43:42,840 Fiona để lại tiền cho tôi. Không thích thì biến. 954 00:43:42,840 --> 00:43:46,630 Bọn côn đồ hay nói vậy lắm. 955 00:43:48,930 --> 00:43:50,220 Ai muốn uống bia nhắm thịt gà nào? 956 00:43:51,600 --> 00:43:54,270 Con anh mùi như gạt tàn thuốc ấy. 957 00:44:24,550 --> 00:44:27,670 - Em sẽ lụi lão ta. - Còn lâu nếu anh lụi trước. 958 00:44:27,670 --> 00:44:29,300 Em đang cầm dao. 959 00:44:29,300 --> 00:44:31,470 Enzo tuồn cho bố qua khe cửa rồi con hàng. 960 00:44:36,430 --> 00:44:38,100 Á đù! 961 00:44:38,100 --> 00:44:40,020 Ối thánh thần ông địa ơi! 962 00:44:41,520 --> 00:44:43,940 Vào tay sao? Yếu thế. 963 00:44:43,940 --> 00:44:45,360 Chester, Ian đây. 964 00:44:45,360 --> 00:44:46,070 Ông sẽ được ở lại. Tôi đã đâm ông. 965 00:44:46,070 --> 00:44:48,280 Không, không, không. 966 00:44:48,280 --> 00:44:49,740 Giời ơi! 967 00:44:49,740 --> 00:44:51,450 Mick, anh sẽ giết ông ta mất! 968 00:44:51,450 --> 00:44:53,200 Hai thằng ngu chúng mày làm gì vậy? 969 00:44:53,200 --> 00:44:55,470 Này, tôi đâm Chester. Tống tôi vào biệt giam nhé? 970 00:44:55,470 --> 00:44:57,200 Không, không, không. Nó nhận thay tôi đấy. 971 00:44:57,200 --> 00:44:58,790 Cảm ơn. Tôi thọc thằng già đó. 972 00:44:58,790 --> 00:45:00,400 - Không, tôi đâm mà. - Giời ạ, Chester. 973 00:45:00,400 --> 00:45:02,460 Lần này ông xui tận hai thằng đâm à? 974 00:45:02,460 --> 00:45:03,710 Lần này? 975 00:45:03,710 --> 00:45:05,670 Cứ cách mấy tháng lão lại làm thế. 976 00:45:05,670 --> 00:45:07,480 Thỏa thuận một bạn tù đâm lão 977 00:45:07,480 --> 00:45:09,380 để trì hoãn việc ra tù. 978 00:45:11,720 --> 00:45:13,720 Hai thằng ngu chúng mày đi theo tao. Đi. 979 00:45:13,720 --> 00:45:14,720 - Đồ... - Này, tôi sắp mất máu 980 00:45:14,720 --> 00:45:17,390 - chết toi rồi. - Bình tĩnh đi, Chester. 981 00:45:17,390 --> 00:45:19,270 Tôi sẽ gọi cứu thương. 982 00:45:44,580 --> 00:45:48,960 Mày đang giấu cái gì đó... Đép bô ra? 983 00:45:57,430 --> 00:46:00,890 Mẹ con sẽ yêu con lắm nhé? 984 00:46:00,890 --> 00:46:03,770 Đúng rồi. Có thể sẽ không nhiều bằng bố nhưng... 985 00:46:03,770 --> 00:46:06,150 cũng gần gần thế. 986 00:46:06,150 --> 00:46:09,900 Mẹ sẽ ôm ấp lấy đôi tay nhỏ này. 987 00:46:09,900 --> 00:46:11,790 Đúng. 988 00:46:11,790 --> 00:46:15,570 Và cả đôi tai nhỏ nữa. Hử? Bố xin lỗi. 989 00:46:15,570 --> 00:46:18,330 Và rồi con biết mẹ sẽ làm gì không? 990 00:46:20,290 --> 00:46:23,040 Một, hai, ba, 991 00:46:23,040 --> 00:46:24,830 bốn, năm. 992 00:46:24,830 --> 00:46:27,590 Á đù. 993 00:46:31,800 --> 00:46:32,590 Được rồi, đây, đây. 994 00:46:32,590 --> 00:46:34,510 Bố đỡ rồi con giai. Bố đỡ rồi. 995 00:46:34,510 --> 00:46:37,680 Bố đỡ rồi. Bố đỡ rồi. 996 00:46:41,560 --> 00:46:44,250 Trong đó ổn chứ? 997 00:46:44,980 --> 00:46:47,180 Tí thì tôi làm rớt nó. 998 00:46:48,940 --> 00:46:50,400 Kể cả rớt cũng chả sao. 999 00:46:50,400 --> 00:46:52,760 Mấy tháng đầu chúng nó dẻo như thạch rau câu ấy. 1000 00:46:54,610 --> 00:46:58,830 Nó sẽ ổn thôi. Mày không làm đau nó đâu. 1001 00:47:02,240 --> 00:47:03,860 Ngủ chút đi, con giai. 1002 00:47:06,000 --> 00:47:07,510 Trông mày mệt quá rồi. 1003 00:47:29,520 --> 00:47:32,440 Chà chà. 1004 00:47:32,440 --> 00:47:35,190 Chúng ta có gì thế này? 1005 00:47:35,200 --> 00:47:36,860 Mikey? 1006 00:47:36,860 --> 00:47:39,110 Tao đéo phải Mikey. 1007 00:47:39,120 --> 00:47:41,280 Lạy hồn, ông bám theo tôi à? 1008 00:47:41,280 --> 00:47:43,290 Tao là người nguy hiểm 1009 00:47:43,290 --> 00:47:45,290 với con dao đáng sợ. 1010 00:47:45,290 --> 00:47:48,460 Và...và... 1011 00:47:48,460 --> 00:47:50,920 đội cái này đéo thể thở được. 1012 00:47:50,920 --> 00:47:52,920 Giúp cái được không? 1013 00:47:52,920 --> 00:47:55,920 Ông muốn cái đéo gì? 1014 00:48:11,580 --> 00:48:13,620 Cô ăn cắp những thứ này? 1015 00:48:14,610 --> 00:48:16,320 Không phải việc của ông. 1016 00:48:17,240 --> 00:48:18,660 "Ngày mua." 1017 00:48:21,200 --> 00:48:22,830 "Ngày đem trả." 1018 00:48:24,120 --> 00:48:26,240 Vậy là cô mua những cái này, 1019 00:48:26,240 --> 00:48:28,000 dùng chán chê, 1020 00:48:28,000 --> 00:48:29,950 rồi đem trả đúng không? 1021 00:48:31,480 --> 00:48:33,250 Cút khỏi kho của tôi. 1022 00:48:33,250 --> 00:48:35,250 Tôi sẽ đi. 1023 00:48:35,260 --> 00:48:39,050 Miễn là cô trả lời câu hỏi này. 1024 00:48:41,050 --> 00:48:42,510 Ai là bố cô nào? 1025 00:48:43,600 --> 00:48:45,650 Sao thằng nào cũng biến thái thế? 1026 00:48:45,650 --> 00:48:47,100 Tôi không mắc cụt cho ông đâu! 1027 00:48:48,850 --> 00:48:50,940 Tôi bảo cô mắc cụt hồi nào? 1028 00:48:50,940 --> 00:48:52,940 Ông vừa nói "ai là bố cô nào"? 1029 00:48:52,940 --> 00:48:55,770 Ý tôi là nghĩa đen cơ, không phải nghĩa bóng. 1030 00:48:55,780 --> 00:48:59,250 Frank là bạn thân tôi! Cô khác gì con gái tôi. 1031 00:48:59,250 --> 00:49:01,570 Không nhé. 1032 00:49:02,640 --> 00:49:04,890 Ai là bố cô? 1033 00:49:04,890 --> 00:49:08,130 Nghĩa là cô phải tôn trọng ông ấy. 1034 00:49:09,180 --> 00:49:10,180 Còn lâu. 1035 00:49:12,430 --> 00:49:13,920 Vậy thì... 1036 00:49:13,930 --> 00:49:16,460 cô không cho tôi lựa chọn nào khác. 1037 00:49:16,460 --> 00:49:17,920 Không! 1038 00:49:17,920 --> 00:49:19,950 Đừng. 1039 00:49:19,950 --> 00:49:23,970 Cô sẽ được trả lại khi Frank là chủ gia đình 1040 00:49:23,970 --> 00:49:25,910 và quản lý tiền nong. 1041 00:49:25,920 --> 00:49:28,140 Ông không nghĩ là tôi cướp được hay sao? 1042 00:49:28,140 --> 00:49:30,640 Cô không nghĩ là tôi có thể ăn hóa đơn hay sao? 1043 00:49:30,640 --> 00:49:32,190 Đừng ăn! 1044 00:49:32,190 --> 00:49:34,310 Cô biết phải làm gì. 1045 00:49:37,320 --> 00:49:38,970 Cô có 24 giờ. 1046 00:49:40,000 --> 00:49:41,570 Hành xử sao cho đúng. 1047 00:49:47,990 --> 00:49:49,660 Đụ má! 1048 00:50:18,610 --> 00:50:19,530 Mai sẽ bỏ thuốc, nhé? 1049 00:50:58,020 --> 00:51:00,410 Ngủ ngon nhé, thái tử, 1050 00:51:00,410 --> 00:51:02,320 ngày mai... 1051 00:51:02,320 --> 00:51:03,990 ông sẽ là vua. 1052 00:51:05,360 --> 00:51:06,410 Đúng. 1053 00:51:15,460 --> 00:51:18,040 Dậy mau! 1054 00:51:18,040 --> 00:51:20,460 Dậy mau, Gallagher. 1055 00:51:20,460 --> 00:51:21,820 Anh vừa đặt Freddie xuống. 1056 00:51:21,820 --> 00:51:23,340 Em dựng nó dậy rồi đó, giời ơi. 1057 00:51:23,340 --> 00:51:25,010 Em biết là chị sẽ ném đồ ăn sáng đi 1058 00:51:25,010 --> 00:51:27,380 - nếu em không xuống đúng giờ. - Lần này là gì đây, Debs? 1059 00:51:27,390 --> 00:51:28,870 Tất cả giấu nầm đi. 1060 00:51:28,870 --> 00:51:30,470 Có khi nó giấu dao đấy! 1061 00:51:30,470 --> 00:51:32,850 Không dao kéo gì hết. Thứ tôi đang cầm là 1062 00:51:32,850 --> 00:51:35,480 thẻ ATM cho mỗi người. 1063 00:51:35,480 --> 00:51:36,960 Cái gì? 1064 00:51:36,960 --> 00:51:39,440 Mỗi thẻ có 100 đồng, cứ hết tuần là bơm thêm. 1065 00:51:39,440 --> 00:51:40,770 - Ngon. - Tưởng không đến. 1066 00:51:40,770 --> 00:51:41,850 Lẽ ra thẻ bố phải có nhiều hơn. 1067 00:51:41,860 --> 00:51:43,940 Tôi nhận ra là đã đè nén cả nhà quá nhiều 1068 00:51:43,940 --> 00:51:46,360 và cảm thấy áy náy với lương tâm. 1069 00:51:46,360 --> 00:51:48,070 Người ta chỉ vặt cánh ruồi 1070 00:51:48,070 --> 00:51:50,120 khi đã chết trong lòng nhỉ? 1071 00:51:53,240 --> 00:51:55,700 Thế nên...một cho anh... 1072 00:51:55,710 --> 00:51:57,410 và em... 1073 00:51:57,420 --> 00:51:58,790 em. 1074 00:51:58,790 --> 00:52:00,420 Frank, 1075 00:52:00,420 --> 00:52:02,460 nếu ông muốn làm chủ gia đình, 1076 00:52:02,460 --> 00:52:03,550 thì cứ làm. 1077 00:52:03,550 --> 00:52:04,750 Đằng nào cũng chán òm. 1078 00:52:10,840 --> 00:52:12,970 Hóa đơn của tôi. 1079 00:52:27,950 --> 00:52:29,320 Em không thể tin đó là thứ mà anh muốn mua 1080 00:52:29,320 --> 00:52:30,450 với số tiền của anh. 1081 00:52:30,450 --> 00:52:31,950 Phải khởi nghiệp thôi. 1082 00:52:31,950 --> 00:52:33,830 Sống thế nào được với lương chiên rán. 1083 00:52:33,830 --> 00:52:35,800 Thêm nữa là vẫn tốt hơn cái bộ lá rụng về cội 1084 00:52:35,800 --> 00:52:36,930 mà em muốn mua. 1085 00:52:36,930 --> 00:52:38,960 - Em muốn biết em là ai. - Em là người nhà Gallagher. 1086 00:52:38,960 --> 00:52:41,420 - Giống như anh. - Em da đen. 1087 00:52:41,420 --> 00:52:42,670 Ừ, và em có quyền lợi của da đen 1088 00:52:42,670 --> 00:52:43,880 cho đến hết đời. 1089 00:52:43,880 --> 00:52:45,270 Cứ chen lên hàng đầu. Muốn gì cũng có. 1090 00:52:45,270 --> 00:52:47,460 Ngoại trừ việc em không thể đi xuống phố khi mặc áo hoodie 1091 00:52:47,470 --> 00:52:50,630 mà không lo bị công an lôi vào kiểm tra. 1092 00:52:50,640 --> 00:52:52,510 Anh có thể nhận đồ ở đằng kia. 1093 00:52:54,470 --> 00:52:56,740 Này, Anne, tôi có lời đề nghị cho cô. 1094 00:52:56,740 --> 00:52:58,350 Tôi biết cô bán máy hút vape 1095 00:52:58,350 --> 00:52:59,900 cho bọn trẻ con Mễ. 1096 00:52:59,910 --> 00:53:02,350 - Đó không phải... - Đừng cãi. 1097 00:53:02,360 --> 00:53:03,940 Tôi lục hộp đựng sốt tartar của cô rồi. 1098 00:53:03,940 --> 00:53:05,440 - Có phải là nói ẩn ý không? - Không. 1099 00:53:05,440 --> 00:53:07,570 Và tôi muốn làm ăn với cô. 1100 00:53:07,570 --> 00:53:09,590 Tại sao tôi phải làm? 1101 00:53:09,600 --> 00:53:12,300 Vì cô chỉ có thị trường Mỹ La Tinh, 1102 00:53:12,300 --> 00:53:13,780 và nếu cô muốn mở rộng kinh doanh ra, 1103 00:53:13,780 --> 00:53:15,660 cô phải bán được cho bọn da trắng vị thành niên mà tôi quen 1104 00:53:15,660 --> 00:53:18,000 - và da đen... - Mà em quen. 1105 00:53:18,000 --> 00:53:21,210 Vậy tôi và cô giờ là đối tác. Chúng ta cam bu chia 50-50. 1106 00:53:21,210 --> 00:53:22,370 Liam và tôi sẽ tới sân chơi, 1107 00:53:22,380 --> 00:53:23,900 tập hợp khách mới. 1108 00:53:23,900 --> 00:53:25,840 Và đây là hàng tiếp ứng. 1109 00:53:31,930 --> 00:53:33,310 Tinh dầu bạc hà? 1110 00:53:33,320 --> 00:53:35,280 Tin em đi, khách của em sẽ thích. 1111 00:53:46,790 --> 00:53:48,070 - Anh đâm lão trước. - Không phải anh. 1112 00:53:48,070 --> 00:53:49,480 - Câm đi. - Anh câm thì có. 1113 00:53:49,490 --> 00:53:50,610 Đừng có bảo bố mày phải làm gì. 1114 00:53:50,610 --> 00:53:51,900 Nếu anh ngậm mồm lại, 1115 00:53:51,900 --> 00:53:52,910 thì em đã không phải bảo. 1116 00:53:52,910 --> 00:53:54,260 Ừ, đó sẽ là ngày, 1117 00:53:54,260 --> 00:53:55,950 mà Ian Gallagher không bấu theo đít anh 1118 00:53:55,950 --> 00:53:57,530 bảo anh phải làm gì! 1119 00:53:57,540 --> 00:53:58,950 Nếu anh chịu lau bệ xí 1120 00:53:58,950 --> 00:54:00,500 dù chỉ một lần trong đời, em đã không phải nói anh. 1121 00:54:00,500 --> 00:54:01,750 Nếu anh mà chịu nhặt móng tay cắt... 1122 00:54:01,750 --> 00:54:03,620 Đéo ai quan tâm mấy thứ đó? Đang đá cho Juventus đây này! 1123 00:54:03,630 --> 00:54:05,380 - Em quan tâm, đồ con lợn. - Đó là lí do đấy. 1124 00:54:05,380 --> 00:54:07,150 Chúng mày như cặp vợ chồng già ấy. 1125 00:54:07,160 --> 00:54:09,230 Còn lải nhải nữa tao giết cả hai đấy. 1126 00:54:20,070 --> 00:54:21,520 Chào, Frank. 1127 00:54:22,440 --> 00:54:24,480 Giúp bọn này một tay được không? 1128 00:54:26,940 --> 00:54:29,190 Này, Frank, ông biết ai trong gia phả nhà mình 1129 00:54:29,190 --> 00:54:30,900 đã xoạc một người da đen không? 1130 00:54:30,900 --> 00:54:34,150 Có một người bên họ đằng ông 1131 00:54:34,160 --> 00:54:36,950 của mẹ mày đã có nhân tình. 1132 00:54:36,950 --> 00:54:39,140 - Và cụ đó da đen? - Giờ da vẫn đen. 1133 00:54:39,140 --> 00:54:40,450 Bà ấy còn sống à? 1134 00:54:40,450 --> 00:54:42,160 Ngay dưới phố. 1135 00:54:42,160 --> 00:54:43,500 Cái gì? 1136 00:54:51,350 --> 00:54:53,550 Sao ông không bảo tôi? 1137 00:54:55,010 --> 00:54:56,220 Tránh xa căn nhà ra, Frank. 1138 00:54:56,220 --> 00:54:57,550 Ông biết luật rồi đó. 1139 00:55:00,850 --> 00:55:02,310 Lí do đó, con giai. 1140 00:55:03,350 --> 00:55:07,520 Shameless Vietnam Subteam tungundead93, Ngọc, cuongcallejon 1141 00:55:16,360 --> 00:55:19,370 Đù má. Lại thế rồi.