1
00:00:01,176 --> 00:00:02,253
Cậu muốn chăm sóc em nó
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,458
yêu thương, trân trọng và
đối đãi tốt với nó phải không?
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,134
- Vâng.
- Vậy thì tôi chúc phúc cho cậu.
4
00:00:06,135 --> 00:00:08,469
Bọn mình hãy cùng chơi
cho hết chuyến đi này.
5
00:00:08,537 --> 00:00:10,437
- Đi nào. Vui lắm đó.
- Chơi luôn.
6
00:00:11,306 --> 00:00:14,907
Không có thông tin của anh
hay bạn gái anh lên con tàu này.
7
00:00:14,942 --> 00:00:15,987
Thôi đi! Cô ấy đâu rồi?
8
00:00:16,022 --> 00:00:18,152
- Jamie, đây là ai?
- Bạn gái tôi đâu?
9
00:00:18,187 --> 00:00:20,283
Ngài Tổng thống,
ngài đang phạm sai lầm.
10
00:00:20,284 --> 00:00:21,057
Có bao nhiêu tù nhân?
11
00:00:21,092 --> 00:00:22,852
- 97.
- Ông nghĩ thế nào thế?
12
00:00:22,887 --> 00:00:24,988
Cứ việc chạy dự án này
mà không cần tôi biết sao?
13
00:00:25,023 --> 00:00:27,254
Chào mừng ngài lên núi Inostranka.
14
00:00:27,842 --> 00:00:28,908
Ông ta sẽ báo cho họ biết
15
00:00:29,101 --> 00:00:30,337
về sự kiện đó.
16
00:00:30,338 --> 00:00:31,698
Anh cần lại chỗ ngồi.
17
00:00:31,699 --> 00:00:32,863
Hắn có súng đó!
18
00:00:32,864 --> 00:00:34,228
Dù họ có hứa hẹn gì
19
00:00:34,229 --> 00:00:35,226
bác cũng đừng có tin.
20
00:00:35,227 --> 00:00:36,489
Vụ tấn công sắp diễn ra.
21
00:00:36,490 --> 00:00:37,855
Cho sơ tán ngay.
22
00:00:41,319 --> 00:00:43,855
Tôi vẫn chưa kể hết với ngài.
23
00:01:56,273 --> 00:01:57,460
Cái quái gì mới xảy ra thế?
24
00:01:57,528 --> 00:01:58,527
Anh ổn chứ?
25
00:01:59,242 --> 00:02:01,834
- Anh không sao chứ?
- Michael!
26
00:02:01,869 --> 00:02:04,427
- Michael!
- Chúa ơi, cháy rồi.
27
00:02:04,495 --> 00:02:05,929
- Michael!
- Có lửa.
28
00:02:05,930 --> 00:02:07,797
- Có lửa ở phía sau.
- Lấy bình dập lửa mau.
29
00:02:07,798 --> 00:02:09,132
Phải đưa mọi người ra ngay.
30
00:02:09,133 --> 00:02:11,033
- Đưa tất cả ra ngoài.
- Mọi người ra mau!
31
00:02:11,101 --> 00:02:12,987
Mọi người ra khỏi máy bay mau!
32
00:02:22,313 --> 00:02:24,200
Gập hai tay lại rồi nhảy.
33
00:02:24,670 --> 00:02:26,096
Ra khỏi máy bay mau.
Có lửa rồi.
34
00:02:26,131 --> 00:02:26,997
Mau, đi ra mau lên!
35
00:02:27,032 --> 00:02:29,403
Mọi người hãy bình tĩnh
mà ra khỏi máy bay.
36
00:02:30,206 --> 00:02:31,468
Được rồi, ra mau.
37
00:02:32,254 --> 00:02:34,587
- Nào. Đi thôi.
- Mau lên!
38
00:02:36,409 --> 00:02:39,710
Chạy xa khỏi máy bay đi!
Tránh chỗ cho người khác xuống.
39
00:02:39,777 --> 00:02:41,790
Tất cả phải ra hết.
Michael!
40
00:02:41,825 --> 00:02:43,803
Này cô, ra khỏi máy bay mau.
41
00:02:44,879 --> 00:02:46,086
Về bên cửa trái!
42
00:02:47,413 --> 00:02:48,776
Đi mau lên!
43
00:02:49,884 --> 00:02:51,181
- Hãy bình tĩnh!
- Nào!
44
00:02:51,249 --> 00:02:52,227
Ra từng người một,
từng người một thôi.
45
00:02:52,262 --> 00:02:54,024
Tất cả đều ra ngoài hết.
46
00:02:56,960 --> 00:02:59,285
Ra mau, ra mau!
47
00:02:59,352 --> 00:03:00,348
- Không, không, không.
- Tôi không sao đâu.
48
00:03:00,383 --> 00:03:02,188
Cứ ra đi.
Để tôi cứu anh ấy.
49
00:03:26,866 --> 00:03:28,200
Tôi đây, tôi đây.
50
00:03:28,201 --> 00:03:30,101
Được rồi, cứ ở bên đó đi.
51
00:03:30,102 --> 00:03:32,437
Kìa, còn người nữa.
Nhìn kìa.
52
00:03:40,998 --> 00:03:42,058
Michael!
53
00:03:44,509 --> 00:03:46,409
Michael!
54
00:03:54,758 --> 00:03:57,504
4 ngày trước
55
00:04:07,046 --> 00:04:08,656
Tôi không làm đâu.
56
00:04:08,723 --> 00:04:09,723
Tôi không thể.
57
00:04:09,724 --> 00:04:13,192
Đừng phí thời gian nữa.
58
00:04:13,259 --> 00:04:15,159
Anh biết chúng tôi có thể làm gì.
59
00:04:16,105 --> 00:04:18,260
Anh phải lái chiếc máy bay đó.
60
00:04:18,691 --> 00:04:19,743
Nói đi!
61
00:04:20,794 --> 00:04:22,276
Đồng ý đi!
62
00:04:33,337 --> 00:04:34,575
Vicky, cô muốn gì?
63
00:04:34,643 --> 00:04:36,056
Ngồi xuống!
64
00:04:38,747 --> 00:04:40,714
Chúa ơi!
65
00:04:40,781 --> 00:04:43,115
Ôi, con bé của tôi.
66
00:04:44,942 --> 00:04:46,118
Tôi không hiểu.
67
00:04:46,186 --> 00:04:47,805
Anh thấy chúng tôi giết vợ anh rồi.
68
00:04:47,840 --> 00:04:49,321
Bộ anh tưởng chúng tôi chờn tay
69
00:04:49,389 --> 00:04:51,365
không dám làm thế với con gái anh?
70
00:04:51,887 --> 00:04:54,363
Tôi mà lên tiếng
là cô ta bóp cò ngay.
71
00:04:55,291 --> 00:04:57,890
Thử nói lại anh không làm nó xem.
72
00:04:58,730 --> 00:05:01,154
Nói không lái chiếc máy bay đó đi.
73
00:05:01,199 --> 00:05:02,601
Nói đi. Tôi chờ đây.
74
00:05:06,337 --> 00:05:07,573
Bác Michael!
75
00:05:08,293 --> 00:05:10,188
Bác Michael!
Đó là chuyện gì?
76
00:05:10,189 --> 00:05:11,189
Đó là chuyện gì?
77
00:05:11,450 --> 00:05:13,779
Bác, bác không có
lựa chọn nào khác.
78
00:05:13,814 --> 00:05:14,993
Chúng đã giết Val.
79
00:05:15,028 --> 00:05:16,948
- Chúng sẽ giết cả con bác.
- Cái gì?
80
00:05:17,016 --> 00:05:18,416
Chúng dí súng lên đầu Leila.
81
00:05:18,417 --> 00:05:20,084
Chúng có thể giết con bé
ngay trước mặt bác.
82
00:05:20,085 --> 00:05:21,485
Ai? Ai? Ai bắt Leila?
83
00:05:21,486 --> 00:05:23,646
Leila đã biết kẻ đang giữ nó.
84
00:05:23,681 --> 00:05:25,483
Gọi con đó là Vicky.
85
00:05:25,833 --> 00:05:26,847
Vicky?
86
00:05:26,882 --> 00:05:28,624
Bác chắc không?
Cao, tóc đen phải không?
87
00:05:28,625 --> 00:05:29,792
- Ừ, ừ.
- Bác thấy cô ta?
88
00:05:30,388 --> 00:05:32,177
Ở đâu? Chúng giữ em ấy ở đâu?
89
00:05:32,212 --> 00:05:34,063
Bác không biết.
Chúng đã trùm đầu bác.
90
00:05:34,130 --> 00:05:35,397
- Đâu đó ở Miami.
- Nhìn kìa!
91
00:05:35,398 --> 00:05:37,500
Này nhìn kìa!
Cứu hộ đang đến.
92
00:05:43,802 --> 00:05:45,383
Không phải cứu hộ đâu.
93
00:05:45,654 --> 00:05:46,815
Ý bác là sao?
94
00:05:49,021 --> 00:05:51,380
Không được tin ai hết.
95
00:05:51,447 --> 00:05:52,614
Cháu là người duy nhất
cứu được em nó.
96
00:05:52,615 --> 00:05:54,482
Cháu phải đi tìm Leila.
97
00:05:54,483 --> 00:05:56,785
Bác bị thương rồi.
Cháu không bỏ mặc bác được.
98
00:05:56,852 --> 00:05:58,787
Vẫn còn thời gian để đi cứu em nó.
99
00:05:58,855 --> 00:06:03,025
Nhưng cháu phải đi ngay.
100
00:06:03,093 --> 00:06:04,392
Đi đi!
101
00:06:05,669 --> 00:06:07,464
Đi tìm em nó đi!
102
00:06:08,331 --> 00:06:09,961
Đi đi!
103
00:06:24,229 --> 00:06:27,806
SỰ KIỆN BÍ HIỂM (Phần 1)
Tập 2
104
00:06:28,475 --> 00:06:31,215
Dịch phụ đề
chiphu | vozForums.com
105
00:06:46,200 --> 00:06:47,234
Ra khỏi đây mau!
106
00:06:47,235 --> 00:06:48,902
Giữ đám nhà báo lại.
Cấm điện thoại.
107
00:06:48,903 --> 00:06:50,661
Cấm máy quay hình.
Đi mau!
108
00:06:51,572 --> 00:06:52,589
Không sao.
109
00:07:01,514 --> 00:07:02,681
Không sao đâu.
110
00:07:02,682 --> 00:07:04,283
Con yêu, yên lòng đi.
Chúng ta an toàn rồi.
111
00:07:04,284 --> 00:07:05,684
- Ổn rồi con.
- Chuyện gì thế?
112
00:07:05,685 --> 00:07:07,386
Người ta muốn giết mình hả?
113
00:07:07,387 --> 00:07:09,655
Này, nhìn bố đi.
114
00:07:09,723 --> 00:07:12,091
Giờ bố không muốn con
lo sợ về chuyện đó nữa.
115
00:07:12,159 --> 00:07:13,726
Được chứ?
Chúng ta sẽ không sao cả.
116
00:07:13,727 --> 00:07:14,958
Phải.
117
00:07:15,863 --> 00:07:17,763
Bố sẽ giữ an toàn cho cả nhà.
118
00:07:18,714 --> 00:07:20,277
Bố hứa đấy.
119
00:07:26,206 --> 00:07:27,442
Ổn rồi.
120
00:07:36,850 --> 00:07:38,241
Bảo vệ vòng ngoài!
121
00:07:38,785 --> 00:07:39,771
Lối này thưa Tổng thống.
122
00:07:39,806 --> 00:07:40,722
D. con đi với mẹ nhé.
123
00:07:40,757 --> 00:07:42,719
Đưa vợ con tôi vào boongke.
Tôi lại chỗ họ nhanh thôi.
124
00:07:42,754 --> 00:07:45,425
- Thưa ngài, phải theo quy định.
- Cứ lo an toàn cho họ. Ngay đi!
125
00:07:45,460 --> 00:07:47,804
- Anh lại đó liền.
- Hai người, đi mau.
126
00:07:47,839 --> 00:07:48,742
Ta biết được gì?
127
00:07:48,777 --> 00:07:50,464
Trợ lý phi công đã cố
phát tín hiệu khẩn cấp
128
00:07:50,465 --> 00:07:52,566
trước khi kết nối mất hết.
129
00:07:52,633 --> 00:07:54,735
Còn phi công lái máy bay,
tên là Michael Buchanan
130
00:07:54,803 --> 00:07:56,603
đã cướp chiếc máy bay đó.
131
00:07:56,604 --> 00:07:58,872
Hình như âm mưu làm rơi nó
xuống khu ở của Tổng thống.
132
00:07:58,940 --> 00:08:00,707
Thưa ngài, chúng ta cần đi tiếp.
133
00:08:00,708 --> 00:08:02,444
Lúc này tôi ít quan tâm
đến kẻ cố ám sát chúng tôi
134
00:08:02,479 --> 00:08:03,616
hơn là người đã cứu chúng tôi.
135
00:08:04,312 --> 00:08:05,346
Tôi biết tôi thấy gì chứ.
136
00:08:05,347 --> 00:08:06,781
Máy bay đó đang tới
ngay chỗ chúng ta
137
00:08:06,782 --> 00:08:07,848
nhưng rồi không còn nữa.
138
00:08:07,849 --> 00:08:09,216
Tức là nó đã biến mất.
139
00:08:09,217 --> 00:08:10,876
Chúng tôi đã giam giữ
bộ phận điều khiển không lưu
140
00:08:10,911 --> 00:08:13,084
và những ai tại Coral Gables
chứng kiến chuyện đã xảy ra.
141
00:08:13,085 --> 00:08:14,986
Cũng như không có gì được
phát sóng trực tiếp.
142
00:08:15,053 --> 00:08:17,013
Chúng tôi đang hạ tính
xác thực của thông tin
143
00:08:17,048 --> 00:08:18,993
từ người dân ở vùng lân cận
truyền tai cho nhau rằng
144
00:08:19,028 --> 00:08:21,153
chiếc máy bay đã biến mất
lúc nó bay vào trong
145
00:08:21,188 --> 00:08:23,341
một khối khí giữa không trung.
146
00:08:23,425 --> 00:08:25,485
May mắn là ai cũng biết rằng
máy bay không thể biến mất
147
00:08:25,520 --> 00:08:26,429
trong vùng khí loãng.
148
00:08:26,430 --> 00:08:28,264
Vấn đề mọi người bận tâm
lúc này là chuyến bay 514 đó
149
00:08:28,265 --> 00:08:29,765
vẫn đang trên đường qua Braxin
150
00:08:29,766 --> 00:08:32,935
trong khi chúng tôi đã có
thông tin khác để công bố.
151
00:08:33,003 --> 00:08:35,204
Nghĩa là che giấu sự thật.
152
00:08:35,271 --> 00:08:38,073
Bảo vệ quốc gia còn
đòi hỏi việc giữ kín bí mật
153
00:08:38,141 --> 00:08:40,535
thưa ngài Tổng thống.
Xưa đã vậy, sau này vẫn vậy.
154
00:08:40,570 --> 00:08:42,844
Chúng ta cần tập trung vào
chiếc máy bay và hành khách.
155
00:08:42,912 --> 00:08:44,379
Có đến vài trăm người đấy.
156
00:08:44,380 --> 00:08:46,014
Chuyện gì đã xảy ra?
Họ đang ở đâu?
157
00:08:46,015 --> 00:08:48,913
Ngài Tổng thống!
Ngài Sterling!
158
00:08:49,918 --> 00:08:51,285
Thưa ngài, chúng tôi
đã có thể khẳng định
159
00:08:51,286 --> 00:08:53,487
là không hề có mảnh vỡ hay
dấu hiệu nào của máy bay
160
00:08:53,555 --> 00:08:54,922
trong vùng lân cận sau vụ này.
161
00:08:55,401 --> 00:08:57,622
Khi hệ thống vệ tinh chuyển hướng
162
00:08:57,657 --> 00:08:59,611
chúng ta có thể mở rộng tìm kiếm
163
00:08:59,646 --> 00:09:01,798
sang các bang bên cạnh
và các lục địa khác.
164
00:09:01,833 --> 00:09:04,733
Nhưng chỉ có một chi tiết
đáng chú ý.
165
00:09:04,801 --> 00:09:06,001
Mời trung sĩ!
166
00:09:06,362 --> 00:09:08,404
Bộ cảm biến ngoài không gian
167
00:09:08,472 --> 00:09:10,372
đã ghi lại một vụ nổ chưa từng có
168
00:09:10,408 --> 00:09:12,142
gây ra bởi phóng xạ sóng điện từ
169
00:09:12,143 --> 00:09:13,678
trong khu vực đó
đúng ngay thời điểm
170
00:09:13,679 --> 00:09:15,006
chiếc máy bay biến mất.
171
00:09:16,248 --> 00:09:19,817
Đây chính là thứ đã làm tê liệt
mọi thiết bị điện tử tại khu vực.
172
00:09:19,885 --> 00:09:23,054
Vấn đề là, thưa ngài, chúng tôi
chưa hiểu nguyên nhân của nó.
173
00:09:29,828 --> 00:09:33,111
Chúng ta có khí tài nào có thể
tạo ra chuyện này không?
174
00:09:34,532 --> 00:09:36,867
Không thưa ngài. Nó ngoài
tầm hiểu biết của quân lực
175
00:09:36,935 --> 00:09:40,404
cũng như không ai khác
có được khả năng này.
176
00:09:40,472 --> 00:09:43,875
Vậy thì chỉ có một nhóm này
177
00:09:43,942 --> 00:09:47,145
có thể đã gây ra
chuyện đó cho máy bay.
178
00:09:54,571 --> 00:09:56,921
13 tháng trước
179
00:09:57,723 --> 00:09:58,876
Ngài Giám đốc Sterling
180
00:10:00,043 --> 00:10:01,417
tôi sẵn sàng nghe ông đây.
181
00:10:02,228 --> 00:10:04,442
Ngài Tổng thống, tôi xin
thỉnh cầu ngài một lần cuối
182
00:10:04,477 --> 00:10:06,932
là hãy để yên sự kiện này trôi đi.
183
00:10:06,999 --> 00:10:10,071
Bởi vì Cục tình báo đã xử lý nó
184
00:10:10,106 --> 00:10:11,637
mà không bị cản trở
nhiều thập niên nay rồi.
185
00:10:11,691 --> 00:10:13,272
Và chúng tôi có lý do của mình.
186
00:10:13,273 --> 00:10:15,119
Blake, thôi linh linh đi.
187
00:10:15,510 --> 00:10:17,678
Tôi muốn mọi chi tiết.
Nói đi.
188
00:10:21,886 --> 00:10:23,683
Vào năm 1944
189
00:10:23,751 --> 00:10:26,085
một chiếc phi cơ không rõ nguồn gốc
190
00:10:26,153 --> 00:10:28,354
đã đâm xuống dãy núi Brooks tại Alaska.
191
00:10:28,422 --> 00:10:31,357
Tất nhiên là lúc đó chúng ta đã
có hiệu lệnh sẵn sàng ứng chiến
192
00:10:31,425 --> 00:10:34,859
Quân lực đã hiện diện
ngay sau đó
193
00:10:34,927 --> 00:10:36,227
để phong tỏa hiện trường.
194
00:10:37,255 --> 00:10:40,298
97 còn sống đã bị bắt giữ.
195
00:10:40,366 --> 00:10:42,200
Trong đó nhiều người đã bị thương.
196
00:10:42,874 --> 00:10:45,470
Những người sống sót này
đã được xác định là
197
00:10:45,537 --> 00:10:49,603
không thuộc nguồn gốc trái đất.
198
00:10:51,572 --> 00:10:53,472
Cái gì?
199
00:10:54,639 --> 00:10:58,261
Đặc vụ Lee là người của
đội giám sát cơ sở Inostranka.
200
00:10:58,296 --> 00:11:01,320
Anh ấy sẽ báo cáo cho ngài
những vấn đề cơ bản.
201
00:11:03,046 --> 00:11:04,169
Vâng, như các ngài thấy
202
00:11:04,192 --> 00:11:06,281
nhìn bề ngoài thì họ
trông rất giống chúng ta
203
00:11:06,282 --> 00:11:09,343
Điều đó biểu thị có cùng
chung dòng giống tổ tiên
204
00:11:09,378 --> 00:11:12,405
hay thậm chí là cùng có
quá trình tiến hóa tương tự.
205
00:11:12,730 --> 00:11:14,387
Nhưng lại có nhiều khác biệt.
206
00:11:14,735 --> 00:11:18,524
Ban đầu, các khoa học gia
chỉ có thể nhận dạng được
207
00:11:18,592 --> 00:11:20,677
những điểm khác lạ nhỏ
trong hệ tuần hoàn
208
00:11:20,712 --> 00:11:22,051
và thành phần máu của họ.
209
00:11:22,086 --> 00:11:24,062
Thời gian sau đó,
chuyện càng rõ ràng hơn
210
00:11:24,063 --> 00:11:28,199
khi thấy mức độ lão hóa của họ
chậm hơn nhiều so với chúng ta.
211
00:11:28,267 --> 00:11:30,334
Suy ra là có những
khác biệt thực sự nào đó
212
00:11:30,402 --> 00:11:33,937
mà chúng tôi không nhận ra
cũng như không hiểu được.
213
00:11:34,005 --> 00:11:36,005
Những tiến bộ gần đây
trong sắp xếp trình tự DNA
214
00:11:36,073 --> 00:11:38,207
thì mới bắt đầu có thể
thay đổi được điều đó.
215
00:11:38,275 --> 00:11:41,309
Giờ chúng tôi mới biết được
là DNA của họ khác với chúng ta
216
00:11:41,377 --> 00:11:43,511
ở mức khiêm tốn dưới 1%.
217
00:11:44,480 --> 00:11:45,930
1%?
218
00:11:49,541 --> 00:11:51,084
Vậy họ là con người rồi.
219
00:11:51,519 --> 00:11:53,052
Hoàn toàn không phải.
220
00:11:54,036 --> 00:11:57,924
1% thực ra chỉ là hơi
tượng trưng về di truyền.
221
00:11:57,991 --> 00:12:00,126
DNA tinh tinh khác với chúng ta
222
00:12:00,194 --> 00:12:02,194
chỉ khoảng 2% thôi.
Chẳng hạn vậy.
223
00:12:04,764 --> 00:12:06,445
Chúa ơi.
224
00:12:13,892 --> 00:12:15,344
Thế ta giữ họ để làm gì?
225
00:12:16,631 --> 00:12:17,747
Xin lỗi, ngài Tổng thống?
226
00:12:17,815 --> 00:12:20,650
Vì sao chúng ta lại giữ họ?
227
00:12:20,718 --> 00:12:22,819
Họ đã phạm phải
luật xâm lăng nào ư?
228
00:12:22,887 --> 00:12:26,725
Chúng ta giữ họ bởi vì
họ không chịu nói sự thật
229
00:12:28,292 --> 00:12:29,993
họ thực sự là ai
230
00:12:29,994 --> 00:12:32,726
vì sao họ đến đây
hay họ thực sự muốn gì.
231
00:12:33,936 --> 00:12:37,316
Họ có ý đồ thực sự đó thưa ngài.
232
00:12:38,639 --> 00:12:41,073
Tôi cảm thấy nó
đến tận xương tủy đấy.
233
00:13:50,486 --> 00:13:52,808
Nhớ nhắc em đừng ăn
mực ống nữa nhé.
234
00:13:53,346 --> 00:13:55,236
Anh biết rồi.
Họ làm như nó ngon lắm
235
00:13:55,271 --> 00:13:57,012
khi gọi tên là Calamari.
236
00:13:57,047 --> 00:14:01,050
Nhưng anh nghĩ đối với em
thì nó là ly cốc tai Mai Tai.
237
00:14:01,485 --> 00:14:03,085
Em có uống nhiều thế đâu.
238
00:14:03,086 --> 00:14:04,988
Anh biết thế nhưng...
239
00:14:07,491 --> 00:14:08,757
Anh nên đi cho sớm đi.
240
00:14:08,758 --> 00:14:10,292
Không. Em đang bệnh.
241
00:14:10,293 --> 00:14:12,428
Anh không đi đâu
nếu không có em đi theo.
242
00:14:12,496 --> 00:14:13,863
- Anh thích môn lặn mà.
- Anh biết chứ.
243
00:14:13,864 --> 00:14:15,231
Anh kết môn lặn lắm.
244
00:14:15,232 --> 00:14:17,751
- Thế thì đi đi.
- Anh không đi đâu.
245
00:14:18,245 --> 00:14:19,168
Thế...
246
00:14:20,799 --> 00:14:22,742
Anh ân cần lắm đấy.
247
00:14:23,273 --> 00:14:25,374
Nếu em thấy khỏe hơn chút nào
248
00:14:25,442 --> 00:14:27,377
em sẽ thưởng cho sự ân cần đó.
249
00:14:28,747 --> 00:14:30,313
Cho anh biết chính xác
là em sẽ làm gì.
250
00:14:30,314 --> 00:14:32,816
Cụ thể nhé.
Anh nhắm mắt đây.
251
00:14:32,884 --> 00:14:35,185
Em có thể bắt đầu
chỗ nào cũng được.
252
00:14:35,252 --> 00:14:37,387
Đừng thế chứ.
253
00:14:37,454 --> 00:14:39,455
Anh trở lại ngay.
Một giây thôi.
254
00:14:42,260 --> 00:14:44,357
- Ha, cô ấy đâu?
- Chào... Vicky.
255
00:14:44,392 --> 00:14:45,763
Ôi, cưng ơi.
256
00:14:47,139 --> 00:14:49,872
Leila, bạn có ngầy ngật không?
257
00:14:49,907 --> 00:14:51,135
À, một chút thôi.
258
00:14:51,136 --> 00:14:52,604
Mình ghét thế quá.
259
00:14:52,605 --> 00:14:54,171
- Này, tôi có tin đây.
- Ừ.
260
00:14:54,564 --> 00:14:56,907
Nhưng tôi lại đây để xem
liệu có khiến anh đổi ý không.
261
00:14:56,975 --> 00:14:59,577
Vì Greg đã đi vào rừng chơi rồi
262
00:14:59,644 --> 00:15:02,226
mà tôi thì thực sự cần
một bạn cùng đi lặn.
263
00:15:02,261 --> 00:15:04,809
- A, tôi nghĩ hay là tôi sẽ...
- Anh ấy sẽ đi đấy.
264
00:15:04,844 --> 00:15:05,717
Anh sẽ đi chứ?
265
00:15:05,718 --> 00:15:07,318
- Phải.
- Tuyệt quá.
266
00:15:07,991 --> 00:15:09,086
- Còn em...?
- Đi đi. Em ổn mà.
267
00:15:09,087 --> 00:15:10,354
Đi thôi đi thôi.
Mang giày vào đi.
268
00:15:10,355 --> 00:15:12,395
Em sẽ đọc hết quyển sách.
Em sẽ ổn mà.
269
00:15:12,430 --> 00:15:14,115
- Được thôi.
- Vậy nhé.
270
00:15:15,194 --> 00:15:18,030
Ôi cưng ơi,
mình lo cho bạn quá đi.
271
00:15:18,097 --> 00:15:21,776
Mặc ấm, uống nhiều nước
rồi nghỉ ngơi thôi nhé.
272
00:15:22,033 --> 00:15:23,731
Sẽ tốt hơn đấy.
Anh sẵn sàng chưa?
273
00:15:23,732 --> 00:15:25,330
- Ừ.
- Được rồi.
274
00:15:25,331 --> 00:15:26,464
Đi nào.
275
00:15:26,465 --> 00:15:28,499
- Anh yêu em.
- Em yêu anh.
276
00:15:28,534 --> 00:15:30,533
Gặp lại em sau 2 tiếng nữa.
277
00:15:30,600 --> 00:15:31,867
- Vui vẻ nhé.
- Cảm ơn em.
278
00:15:31,868 --> 00:15:33,600
Đừng quên vụ thưởng
vì ân cần đấy.
279
00:15:33,601 --> 00:15:36,862
Anh muốn chuyện đó
đến nơi đến chốn.
280
00:15:37,607 --> 00:15:38,646
Chụp nhiều hình vào nhé.
281
00:15:38,681 --> 00:15:40,334
- Yên tâm.
- Đừng lo.
282
00:15:56,393 --> 00:15:58,158
Anh quên gì thế?
283
00:15:59,071 --> 00:16:00,800
Hà há, ngạc nhiên chưa?
284
00:16:01,458 --> 00:16:02,925
- Greg.
- Ừ.
285
00:16:02,926 --> 00:16:04,493
Nghe nói em bị ốm.
286
00:16:04,494 --> 00:16:05,928
Anh thì thấy chan chán
nên muốn lượn qua
287
00:16:05,929 --> 00:16:07,196
ờ... xem thử em muốn
có bạn cho vui không.
288
00:16:07,197 --> 00:16:09,831
À, vâng, em chỉ
289
00:16:09,899 --> 00:16:11,300
em thấy cần nghỉ ngơi chút.
290
00:16:11,301 --> 00:16:12,534
Ừ, ý anh là tin anh đi.
Anh đã như thế...
291
00:16:12,535 --> 00:16:13,936
rất rất nhiều lần rồi.
292
00:16:13,937 --> 00:16:15,770
Vâng, được, gặp anh sau.
293
00:16:15,771 --> 00:16:17,339
Anh có cái này cho em.
Nó sẽ giúp em khỏe lên đấy.
294
00:16:17,340 --> 00:16:18,907
Thử xem sao.
295
00:16:18,908 --> 00:16:22,043
- Những gì ta cần... Ô!
- Em không cần gì đâu.
296
00:16:22,111 --> 00:16:23,912
À há.
297
00:16:23,913 --> 00:16:25,774
Một viên này thôi.
298
00:16:26,258 --> 00:16:27,810
Nó... đây này.
299
00:16:28,052 --> 00:16:30,220
Vitamin C liều mạnh
sẽ khiến chứng ngầy ngật
300
00:16:30,288 --> 00:16:31,970
tan biến đi.
301
00:16:32,924 --> 00:16:34,375
Chúc sức khỏe!
302
00:16:34,960 --> 00:16:35,944
Cảm ơn nhé.
303
00:16:35,979 --> 00:16:39,663
Nhưng em... thấy rất cần
304
00:16:40,215 --> 00:16:42,032
chợp mắt một chút.
305
00:16:42,100 --> 00:16:43,811
Phải đó. Nằm xuống đi.
Nhắm mắt lại.
306
00:16:43,846 --> 00:16:45,301
Thế này đảm bảo sẽ
giúp em thấy đỡ hơn đấy.
307
00:16:45,302 --> 00:16:47,068
- Đưa chân đây cho anh.
- Gì cơ? Thôi.
308
00:16:47,069 --> 00:16:48,669
Nào. Chỉ chút mát-xa thôi.
309
00:16:48,670 --> 00:16:49,770
Chỉ chút mát-xa thôi sao?
310
00:16:49,771 --> 00:16:51,898
Có phải đó là cách anh
nói với bạn gái?
311
00:16:52,172 --> 00:16:53,272
Ai? Vicky hả?
312
00:16:53,273 --> 00:16:56,350
Có phải đây là chuyện cô ta
đang làm với Sean không?
313
00:16:56,385 --> 00:16:57,673
Ô hay.
314
00:16:57,741 --> 00:16:58,774
- Ra đi.
- Thôi nào.
315
00:16:58,775 --> 00:16:59,774
Có gì to tát đâu.
316
00:16:59,775 --> 00:17:01,776
- Greg, ra ngoài đi.
- Thiệt ư?
317
00:17:01,843 --> 00:17:03,444
Nếu anh không đi,
tôi đi vậy.
318
00:17:03,445 --> 00:17:05,049
Em có thấy em cư xử
hơi quá không Leila?
319
00:17:05,084 --> 00:17:08,085
Ý anh là anh chạy qua
để... xem em có sao không.
320
00:17:08,348 --> 00:17:10,149
Em cần tươi tỉnh lên
và thư giãn đi mà.
321
00:17:10,150 --> 00:17:12,250
Khởi đầu là thế.
322
00:17:14,854 --> 00:17:16,530
Có vấn đề gì không?
323
00:17:17,392 --> 00:17:18,311
Không.
324
00:17:18,346 --> 00:17:19,891
Anh ấy chuẩn bị đi.
325
00:17:19,892 --> 00:17:21,326
Không, không.
Có vấn đề đấy.
326
00:17:21,327 --> 00:17:23,027
Thấy có gì ở đây khiến ông
bận tâm không ông anh?
327
00:17:23,028 --> 00:17:24,629
Cô ấy muốn anh đi đấy.
328
00:17:24,630 --> 00:17:26,096
Có vẻ ông không hiểu tôi rồi.
329
00:17:26,097 --> 00:17:27,297
Greg, sao anh không đi đi?
330
00:17:27,298 --> 00:17:29,066
Bình tĩnh đi.
Tôi xử lý được.
331
00:17:29,101 --> 00:17:30,543
Cô ấy muốn anh ra ngoài.
332
00:17:30,578 --> 00:17:32,586
Mọi chuyện ổn rồi.
Ông biến đi được chưa?
333
00:17:32,621 --> 00:17:35,043
Anh bạn, anh cần ra ngoài.
334
00:17:35,078 --> 00:17:38,340
Này, ông anh.
Xem tôi có gì đây.
335
00:17:56,128 --> 00:17:57,816
Bình tĩnh! Bình tĩnh!
336
00:17:58,522 --> 00:18:01,165
Thoải mái!
Thoải mái đi nào!
337
00:18:07,662 --> 00:18:09,663
Nắm chân con bé đi!
338
00:18:13,467 --> 00:18:15,066
Chào mừng trở lại.
339
00:18:16,235 --> 00:18:17,920
Có nghe tôi nói không?
340
00:18:20,838 --> 00:18:22,755
Anh thấy đỡ hơn chưa?
341
00:18:26,042 --> 00:18:27,394
Tôi ở đâu vậy?
342
00:18:27,409 --> 00:18:29,321
Anh đang ở bệnh viện.
343
00:18:29,732 --> 00:18:31,579
Có hai người đưa anh vào
cũng khá lâu rồi.
344
00:18:31,646 --> 00:18:33,346
Con chó của họ phát hiện
anh bất tỉnh trong sa mạc
345
00:18:33,347 --> 00:18:35,247
cách đường lớn khoảng 20 dặm.
346
00:18:35,283 --> 00:18:37,451
Họ nói anh lảm nhảm gì đó.
347
00:18:37,518 --> 00:18:40,556
Anh cứ nói máy bay anh đi
đã bị rớt xuống sa mạc.
348
00:18:41,022 --> 00:18:42,549
Nhìn ngay vào đây nào.
349
00:18:42,756 --> 00:18:44,490
Đừng, không có gì đâu.
350
00:18:44,491 --> 00:18:46,925
Không sao.
Chúng tôi kiểm tra rồi.
351
00:18:46,993 --> 00:18:50,010
Không có tin tức gì về tai nạn
hay máy bay mất tích gì cả.
352
00:18:50,663 --> 00:18:52,964
Người anh bị khô nước trầm trọng.
353
00:18:53,032 --> 00:18:54,765
Rồi bị say nắng nữa.
354
00:18:54,766 --> 00:18:56,867
Nó khiến anh lú lẫn đấy.
Nhưng giờ anh ổn rồi.
355
00:18:56,935 --> 00:18:58,904
Vào được đây là an toàn rồi.
356
00:18:59,938 --> 00:19:01,538
Đây là đâu?
357
00:19:01,539 --> 00:19:03,439
Bệnh viện St. Francis.
358
00:19:04,606 --> 00:19:07,202
Nhưng mà ở đâu? Nó ở đâu?
359
00:19:08,381 --> 00:19:10,173
Thì ở ngoài Yuma.
360
00:19:12,183 --> 00:19:13,899
Gì cơ, Arizona hả?
361
00:19:14,452 --> 00:19:16,084
Ừ.
362
00:19:18,923 --> 00:19:21,794
Ờ... tôi cần báo...
tôi cần báo cho cảnh sát.
363
00:19:21,861 --> 00:19:24,600
Bạn gái tôi bị bắt cóc.
364
00:19:24,668 --> 00:19:26,203
Này, sẽ ổn thôi.
365
00:19:26,204 --> 00:19:28,975
Vấn đề là anh cần hiểu
say nắng nghiêm trọng như nào.
366
00:19:29,010 --> 00:19:32,383
Không, nghe tôi.
Tôi không bị ảo giác đâu.
367
00:19:32,418 --> 00:19:35,761
Lần cuối tôi gặp bạn gái là
lúc đang ở trên tàu du lịch biển.
368
00:19:35,796 --> 00:19:37,142
Ở Arizona ư?
369
00:19:37,383 --> 00:19:38,733
Ở đảo Antigua.
370
00:19:38,768 --> 00:19:41,939
Có một cặp kia mà trong đó
người phụ nữ có liên quan
371
00:19:41,974 --> 00:19:43,776
đến vụ bắt cóc.
372
00:19:45,165 --> 00:19:46,464
Này...
373
00:19:46,924 --> 00:19:49,463
Điện thoại ở đâu?
Tôi phải báo cảnh sát ngay.
374
00:19:49,498 --> 00:19:51,101
- Được rồi.
- Xin cô.
375
00:19:51,102 --> 00:19:52,447
- Tôi thấy anh cần thư giãn đi.
- Không được, không được.
376
00:19:52,482 --> 00:19:55,844
Tôi phải báo cảnh sát.
Xin cô.
377
00:19:56,409 --> 00:19:57,893
Cô lấy giúp điện thoại được không?
378
00:19:57,928 --> 00:19:59,378
Hay là chỉ tôi chỗ điện thoại đi.
379
00:19:59,379 --> 00:20:00,559
Này, nghe này.
380
00:20:01,258 --> 00:20:04,287
Anh cứ nằm yên đó.
Tôi sẽ gọi giúp cho anh.
381
00:20:04,718 --> 00:20:06,171
Được.
382
00:20:08,655 --> 00:20:11,023
Cảnh sát Yum. Phó sở Hodes.
Tôi giúp gì được cho cô?
383
00:20:11,091 --> 00:20:12,859
Chào. Tôi là Leanne Timmons
từ bệnh viện St. Francis.
384
00:20:12,860 --> 00:20:14,494
Tôi là y tá.
Hiện có một bệnh nhân
385
00:20:14,495 --> 00:20:16,963
tên là Sean Walker.
386
00:20:17,030 --> 00:20:18,564
Cậu ấy muốn báo một vụ bắt cóc.
387
00:20:18,565 --> 00:20:21,032
Nhưng cậu ta bị say nắng
và lú lẫn lắm.
388
00:20:21,282 --> 00:20:22,267
Rồi sao?
389
00:20:22,268 --> 00:20:24,080
Cậu ta cứ nài nỉ tôi gọi cảnh sát.
390
00:20:24,115 --> 00:20:26,704
Tôi mà không gọi
thì cậu ta kích động nữa.
391
00:20:26,772 --> 00:20:28,925
Hiểu rồi.
Nhắc lại tên cậu ta đi.
392
00:20:28,960 --> 00:20:30,653
Sean Walker.
393
00:20:33,878 --> 00:20:38,661
Cậu này phải người da trắng,
cao 1m8, tóc nâu, tầm 25-30 tuổi?
394
00:20:39,403 --> 00:20:40,382
Đúng rồi.
395
00:20:40,449 --> 00:20:41,950
Cơ may rồi đây...
396
00:20:41,951 --> 00:20:44,851
Cậu ta có đề cập gì về
lúc đang ở Caribê không?
397
00:20:45,358 --> 00:20:47,503
Có nói đi tàu du lịch
đến đảo Antigua.
398
00:20:47,538 --> 00:20:48,688
Sao ông biết hay thế?
399
00:20:49,259 --> 00:20:50,261
Giờ cô có ở đó với cậu ta không?
400
00:20:50,262 --> 00:20:51,362
Ý ông là sao?
401
00:20:51,636 --> 00:20:53,065
Cậu ta nghe thấy cô không?
402
00:20:54,937 --> 00:20:56,170
Không.
403
00:20:56,238 --> 00:20:57,671
Tốt, nghe tôi nói đây.
404
00:20:57,672 --> 00:20:59,341
Hắn đang có lệnh truy nã
cấp liên bang vì tội giết người.
405
00:20:59,342 --> 00:21:01,310
Bệnh nhân của cô đã giết
một người trên chiếc tàu đó.
406
00:21:03,479 --> 00:21:05,112
Chúa ơi.
407
00:21:05,113 --> 00:21:06,377
- Tôi phải làm gì đây?
- Cứ giữ hắn ở đó đi.
408
00:21:06,378 --> 00:21:08,121
Cô làm được không?
409
00:21:08,156 --> 00:21:09,933
Cô ơi? Cô?
410
00:21:09,968 --> 00:21:11,610
Được. Cậu ta còn đang truyền dịch.
411
00:21:11,611 --> 00:21:12,855
Cậu ta chưa thể đi đâu được đâu.
412
00:21:12,890 --> 00:21:14,099
Tôi cử cảnh sát đến ngay đây.
413
00:21:14,134 --> 00:21:16,009
Được.
414
00:21:26,623 --> 00:21:28,090
Không nghi ngờ gì nữa.
415
00:21:28,091 --> 00:21:30,781
Người của Sophia đứng sau
chuyện xảy ra cho máy bay đó.
416
00:21:31,128 --> 00:21:34,235
Sao? Là 97 người bị giam
chặt chẽ ở Inostranka?
417
00:21:34,685 --> 00:21:35,693
Khó có khả năng đó được.
418
00:21:35,728 --> 00:21:38,675
Vậy thì ắt phải có thêm
người của chúng ở ngoài.
419
00:21:38,710 --> 00:21:41,130
Bọn chờ cơ hội. Tôi luôn
nghi ngờ là có khả năng đó.
420
00:21:41,165 --> 00:21:42,741
Giờ thì biết rồi đấy.
421
00:21:43,192 --> 00:21:46,307
Sophia đã thề với ngài rằng
chỉ có mỗi bà ta và nhóm này.
422
00:21:46,342 --> 00:21:48,437
Nhưng rõ ràng là họ không đơn độc.
423
00:21:48,703 --> 00:21:50,379
Và thứ mà họ gây ra cho
máy bay đó bất kể là gì
424
00:21:50,414 --> 00:21:53,637
thì năng lực công nghệ của họ
còn ngoài tầm hiểu biết của ta.
425
00:21:53,829 --> 00:21:55,723
Sophia. Bà ta đang ở đâu?
426
00:21:59,693 --> 00:22:01,204
Bà ta có nói gì không?
427
00:22:01,606 --> 00:22:04,556
Không một lời
kể từ lúc bị bắt giam trở lại.
428
00:22:06,311 --> 00:22:07,510
Với lòng kính trọng của tôi
429
00:22:07,545 --> 00:22:10,042
bà ta đã dối chúng ta
cả 6 thập niên qua.
430
00:22:10,832 --> 00:22:14,256
Giờ điều gì khiến ngài nghĩ là
ngài có được sự thật từ bà ta?
431
00:22:20,842 --> 00:22:21,969
Mở cửa!
432
00:22:22,461 --> 00:22:24,225
Tổng thống vào trong đó.
433
00:22:30,231 --> 00:22:33,114
Ngày 2/11/1944
434
00:22:34,296 --> 00:22:36,863
Căn cứ! Đây là Red Seven.
Tôi đã thấy hiện trường tai nạn.
435
00:22:38,412 --> 00:22:40,801
Nghe rõ rồi Red Seven.
Tọa độ của anh là gì?
436
00:22:44,046 --> 00:22:46,548
Lạy chúa.
437
00:23:12,184 --> 00:23:13,467
Thomas!
438
00:23:13,559 --> 00:23:15,171
Ở lại bên cô ấy!
Sẽ không sao đâu.
439
00:23:16,441 --> 00:23:18,816
- Cô đang chảy máu đó.
- Không sao. Nghe tôi nói đây.
440
00:23:18,851 --> 00:23:21,192
Họ phát hiện chúng ta rồi.
Họ sẽ đến đây sớm thôi.
441
00:23:23,052 --> 00:23:24,449
Cần đưa mọi người ra khỏi đây.
442
00:23:24,517 --> 00:23:27,896
Không, quá nhiều người bị thương.
Chúng ta không đi xa được đâu.
443
00:23:28,557 --> 00:23:30,725
Tôi muốn anh tập hợp lại
tất cả những ai còn sức
444
00:23:30,792 --> 00:23:31,893
rồi sẵn sàng đi ngay.
445
00:23:32,646 --> 00:23:33,427
Còn cô thì sao?
446
00:23:34,656 --> 00:23:36,558
Tôi không thể bỏ mặc họ.
447
00:23:38,108 --> 00:23:39,062
Không.
448
00:23:39,315 --> 00:23:41,364
Nếu anh không đi,
sẽ không còn hy vọng gì
449
00:23:41,469 --> 00:23:42,469
cho tất cả chúng ta đâu.
450
00:23:42,470 --> 00:23:44,504
- Sẽ còn nếu ta chống lại.
- Nghe tôi đây.
451
00:23:45,380 --> 00:23:47,846
Tôi không thể mạo hiểm
để rồi tất cả bị bắt hết.
452
00:23:48,633 --> 00:23:50,533
Chúng ta sẽ đoàn tụ sớm thôi.
453
00:23:51,058 --> 00:23:52,475
Tôi hứa đấy.
454
00:23:56,449 --> 00:23:58,002
Giờ hãy đi đi!
455
00:24:00,982 --> 00:24:02,212
Đi đi!
456
00:24:14,373 --> 00:24:15,749
Chào Sophia.
457
00:24:20,239 --> 00:24:22,506
Sáng nay lúc tôi thức dậy
458
00:24:23,775 --> 00:24:26,456
tôi đã nghĩ là tôi sẽ làm nên lịch sử
459
00:24:27,079 --> 00:24:30,516
bằng việc công bố với thế giới
rằng loài người không đơn độc
460
00:24:30,584 --> 00:24:32,385
và rằng tôi sẽ thả người của bà
461
00:24:32,386 --> 00:24:35,726
để hòa nhập và sống hòa bình
cùng với chúng tôi.
462
00:24:35,761 --> 00:24:37,889
Nhưng tôi đã được nghe rất nhiều lần
463
00:24:37,957 --> 00:24:39,923
là tôi đang phạm sai lầm
464
00:24:40,986 --> 00:24:44,090
là tôi không biết ý đồ thật của bà.
465
00:24:44,478 --> 00:24:46,043
Có vẻ như vài người có cả
cảm giác mạnh mẽ
466
00:24:46,078 --> 00:24:48,089
họ nghĩ họ sẽ giết chết tôi
467
00:24:48,734 --> 00:24:51,462
để tôi không thể đưa ra công bố kia.
468
00:24:53,438 --> 00:24:56,207
Nhưng hóa ra là
chuyện đó cũng sai lầm nốt.
469
00:24:57,623 --> 00:24:59,590
Vì thế tôi cứ mãi tự hỏi chính mình
470
00:24:59,625 --> 00:25:00,545
có phải tôi đang ngây thơ
471
00:25:00,546 --> 00:25:05,065
hay là tôi mắc phải tội
yêu bản thân quá mức?
472
00:25:05,100 --> 00:25:07,285
Phải tôi quá mải mê
chuyện ghi danh vào lịch sử
473
00:25:07,352 --> 00:25:08,836
đến mức mù mờ trước cả sự thật?
474
00:25:08,871 --> 00:25:10,321
Giờ tôi đang tự vấn mình
những điều này.
475
00:25:10,322 --> 00:25:11,655
Sophia, nhìn tôi đây!
476
00:25:12,864 --> 00:25:13,691
Tôi đang tự vấn mình
những điều này
477
00:25:13,759 --> 00:25:17,328
bởi vì tôi biết tôi cần phải
nhận lấy trách nhiệm.
478
00:25:19,631 --> 00:25:22,233
Và tôi cũng sẽ cho bà
cơ hội để nhận trách nhiệm
479
00:25:22,301 --> 00:25:24,836
nói tôi biết lý do của bà,
bất kể tốt hay xấu
480
00:25:24,903 --> 00:25:27,157
vì sao đã đánh lừa tôi.
481
00:25:36,015 --> 00:25:38,683
Tất cả những gì tôi có thể nói
482
00:25:39,415 --> 00:25:41,778
là chúng tôi không có hại ai.
483
00:25:43,425 --> 00:25:45,534
Người của tôi đã cứu sống ngài.
484
00:25:46,988 --> 00:25:48,778
Có phải đúng chuyện đã xảy ra?
485
00:25:49,578 --> 00:25:51,524
Hay là họ muốn cứu sống bà?
486
00:25:51,847 --> 00:25:54,642
Sophia, có bao nhiêu người
của bà còn ở bên ngoài?
487
00:25:55,185 --> 00:25:57,106
Vì sao họ không hiện diện từ trước?
488
00:25:57,141 --> 00:25:59,931
Máy bay và hành khách
đang ở chỗ quái nào?
489
00:25:59,972 --> 00:26:02,399
Tôi không thể nói gì được.
Tôi xin lỗi.
490
00:26:02,611 --> 00:26:04,762
Tôi không muốn lời xin lỗi đâu.
491
00:26:06,073 --> 00:26:07,987
Tôi muốn sự thật.
492
00:26:16,288 --> 00:26:18,539
Tôi xong rồi.
Thỏa thuận hủy bỏ.
493
00:26:20,324 --> 00:26:21,758
Bà sẽ trở lại Inostranka.
494
00:26:21,759 --> 00:26:24,861
Bà và người của bà sẽ ở đó
chừng nào tôi có được sự thật.
495
00:26:26,639 --> 00:26:29,601
Như thế là sai lầm đấy
ngài Tổng thống.
496
00:26:31,210 --> 00:26:33,670
Người của tôi đã chờ 66 năm rồi.
497
00:26:33,738 --> 00:26:36,109
Lòng kiên nhẫn của họ sắp hết.
498
00:26:37,459 --> 00:26:39,074
Phải đó là đe dọa không?
499
00:26:39,684 --> 00:26:41,796
Ngài đã muốn sự thật.
500
00:26:42,699 --> 00:26:44,356
Tôi vừa nói ra cho ngài đấy.
501
00:27:12,069 --> 00:27:13,427
Cứ nói chuyện tự nhiên.
502
00:27:26,804 --> 00:27:29,140
- Cô gọi cảnh sát chưa?
- Rồi.
503
00:27:29,209 --> 00:27:30,876
Họ nói họ sẽ đến
lấy lời khai của anh.
504
00:27:30,877 --> 00:27:33,012
- Cảm ơn chị.
- Về bạn gái của anh.
505
00:27:33,079 --> 00:27:35,747
Cảm ơn.
506
00:27:36,267 --> 00:27:39,708
Chị có cần làm gì cái đó không?
507
00:27:40,058 --> 00:27:41,288
Ừ.
508
00:27:50,282 --> 00:27:51,552
Mọi việc ổn chứ?
509
00:27:53,555 --> 00:27:55,981
Ừ. Tất nhiên rồi.
510
00:27:59,808 --> 00:28:00,904
Chị y tá!
511
00:28:16,956 --> 00:28:18,157
Tất cả chú ý,
tôi muốn phong tỏa chỗ này.
512
00:28:18,158 --> 00:28:20,058
Nghi can có thể có vũ khí.
513
00:28:30,941 --> 00:28:32,203
Này, có chuyện gì vậy?
514
00:28:32,204 --> 00:28:33,772
Sao lại có cớm ở khắp nơi?
515
00:28:33,773 --> 00:28:34,806
Xin đừng hại tôi.
516
00:28:34,807 --> 00:28:36,274
Tôi còn đứa con trai 3 tuổi.
517
00:28:37,072 --> 00:28:39,598
- Sao tôi lại hại cô?
- Xin anh.
518
00:28:40,144 --> 00:28:42,412
- Họ đã nói với tôi.
- Đã nói gì?
519
00:28:43,600 --> 00:28:45,423
Nói anh đã giết ai đó.
520
00:28:46,760 --> 00:28:47,814
Cái gì?
521
00:28:50,948 --> 00:28:52,487
Hắn đâu rồi?
522
00:28:52,555 --> 00:28:54,455
Tôi nghĩ là tôi thấy hắn.
523
00:28:54,490 --> 00:28:56,430
Cô thấy hắn lúc nào?
524
00:28:56,893 --> 00:28:59,962
Tầm mấy phút trước.
525
00:29:00,030 --> 00:29:02,597
Đó. Hắn đằng đó.
526
00:29:24,498 --> 00:29:27,239
5 năm trước
527
00:29:28,088 --> 00:29:30,166
Vòng cuối. Giữ kiểu bơi đó.
528
00:29:30,860 --> 00:29:31,701
Cố lên Sean. Thể hiện đi.
529
00:29:31,702 --> 00:29:33,602
Thể hiện đi. Sắp tới rồi.
530
00:29:36,881 --> 00:29:38,452
Đi thôi các bạn.
531
00:29:38,807 --> 00:29:41,376
Mang đồ về.
Jimmy, mau lên!
532
00:29:41,513 --> 00:29:44,781
Tập tốt lắm.
Các bạn đi xả nước đi.
533
00:30:07,779 --> 00:30:08,961
Này...
534
00:30:09,415 --> 00:30:11,811
Không có ý cười mỉa em đâu.
Chỉ là không muốn em nghĩ vậy.
535
00:30:12,214 --> 00:30:13,515
Ừ, chắc rồi.
536
00:30:13,773 --> 00:30:15,612
Không, anh thực không có ý đó.
537
00:30:18,392 --> 00:30:20,393
Nhưng có phải em...
538
00:30:20,428 --> 00:30:22,122
Không... biết bơi.
539
00:30:22,640 --> 00:30:23,863
Anh bắt giò đúng đấy.
540
00:30:23,898 --> 00:30:25,191
Chà, hay dữ.
541
00:30:25,958 --> 00:30:27,942
- Cảm ơn.
- Không, anh xin lỗi.
542
00:30:27,977 --> 00:30:29,927
Không, anh không có ý đó...
543
00:30:29,928 --> 00:30:32,328
- Anh chỉ... nó chỉ là...
- Quê quá? Thảm quá?
544
00:30:32,396 --> 00:30:33,762
Không đâu, không đâu.
545
00:30:33,763 --> 00:30:35,663
Không, thấy nó hay hay.
546
00:30:37,579 --> 00:30:38,965
Um...
547
00:30:41,756 --> 00:30:44,670
Thế anh là đội trưởng đội bơi
548
00:30:44,738 --> 00:30:46,305
- hay là gì đấy?
- Không, không.
549
00:30:47,314 --> 00:30:48,869
Ngành khoa học máy tính.
550
00:30:48,904 --> 00:30:50,043
Biết là thường quá, nhưng...
551
00:30:50,044 --> 00:30:52,411
Không. Nó hay hay đấy.
552
00:30:57,483 --> 00:31:00,710
Em bơi sai tư thế.
Cho nên không nổi lên được.
553
00:31:00,720 --> 00:31:01,920
- Vậy à?
- Ừ.
554
00:31:02,299 --> 00:31:04,089
Em đã thu cằm vào ngự...
555
00:31:04,157 --> 00:31:06,817
Cằm em thu vào phía ngực.
556
00:31:06,852 --> 00:31:09,477
Do đó nước mới tràn lên đầu.
557
00:31:09,512 --> 00:31:10,788
Không buồn cười đâu.
558
00:31:10,823 --> 00:31:12,064
Vậy thì em nên...
559
00:31:12,132 --> 00:31:14,433
Em nên...
Đây này. Anh có thể?
560
00:31:14,501 --> 00:31:16,168
- Anh có thể...
- Ừ.
561
00:31:16,169 --> 00:31:18,806
Được, như vầy...
562
00:31:19,763 --> 00:31:21,466
...là cân đối.
563
00:31:22,563 --> 00:31:26,428
Sau đó cứ cho hai tai
ngâm dưới nước.
564
00:31:26,463 --> 00:31:28,912
Còn mắt thì nhìn thẳng lên trên.
565
00:31:28,947 --> 00:31:30,249
Được.
566
00:31:30,250 --> 00:31:33,017
Nước sẽ giúp em nổi lên.
567
00:31:33,605 --> 00:31:34,712
Được rồi đó.
568
00:31:34,747 --> 00:31:35,820
- Thế đó.
- Oh.
569
00:31:35,855 --> 00:31:38,593
- Chỉ vậy thôi á.
- Chỉ tập một chút thôi.
570
00:31:38,628 --> 00:31:40,080
- Gần được chứ?
- Ừ.
571
00:31:40,649 --> 00:31:42,135
- Cảm ơn nhé.
- Được rồi.
572
00:31:45,266 --> 00:31:47,717
- Vậy...
- Cảm ơn bài tập bơi nhé.
573
00:31:47,752 --> 00:31:49,685
Ừ, được rồi, không có gì.
574
00:31:52,014 --> 00:31:53,605
Em có muốn...
575
00:31:57,905 --> 00:32:01,806
Thế... mai thì sao?
576
00:32:02,766 --> 00:32:05,236
- Khoảng 5 giờ?
- Được.
577
00:32:05,809 --> 00:32:07,391
- Thiệt chứ?
- Ừ.
578
00:32:08,138 --> 00:32:10,389
- Hay.
- Gặp ngoài ký túc xá nhé.
579
00:32:10,937 --> 00:32:12,124
- Là nhà nông thôn đó.
- Được.
580
00:32:13,066 --> 00:32:15,814
Hơi khó tìm đấy.
Ai đến đó cũng lạc đường.
581
00:32:16,943 --> 00:32:18,242
Anh sẽ tìm ra.
582
00:32:18,661 --> 00:32:19,726
Được đấy.
583
00:32:34,136 --> 00:32:35,790
Ô, chuyện gì thế?
584
00:32:40,781 --> 00:32:42,359
Phó sở, kiểm tra hành lang đó.
585
00:32:49,201 --> 00:32:50,361
Đi lối đó!
586
00:32:50,362 --> 00:32:51,929
Này, có thấy ai
chạy xuống lối này không?
587
00:32:51,930 --> 00:32:53,359
Tôi không thấy.
588
00:33:12,517 --> 00:33:13,412
FBI đây!
589
00:33:14,818 --> 00:33:16,227
Đủ xa rồi đấy anh Walker.
590
00:33:16,910 --> 00:33:19,729
Giờ hãy biết điều mà giơ 2 tay lên.
591
00:33:19,764 --> 00:33:22,634
Anh Walker, anh bị bắt
vì sát hại Greg Kervin.
592
00:33:34,309 --> 00:33:36,576
Đặc vụ Lee!
593
00:33:36,644 --> 00:33:38,185
Sophia đã dối chúng ta.
594
00:33:38,659 --> 00:33:41,526
Nguyên thời gian đó chúng
giấu diếm số người còn ở ngoài.
595
00:33:42,196 --> 00:33:45,155
Tôi đang lọc ra một đội đặc nhiệm
596
00:33:45,418 --> 00:33:48,316
gồm những người giỏi nhất,
và tôi muốn anh chỉ huy.
597
00:33:50,089 --> 00:33:51,488
Tôi sao ngài?
598
00:33:52,367 --> 00:33:54,191
Anh được giao trọng trách
tại Inostranka nhiều năm rồi.
599
00:33:54,259 --> 00:33:56,125
Chắc là anh hiểu chúng
tốt hơn bất kỳ ai khác.
600
00:33:57,328 --> 00:34:00,911
Chúng tôi cần tìm ra hết mức
những khả năng mà chúng có.
601
00:34:02,048 --> 00:34:03,232
Sẽ không dễ dàng đâu.
602
00:34:03,233 --> 00:34:05,165
Chúng ẩn mình giữa ban ngày.
603
00:34:05,900 --> 00:34:08,824
Chỉ có Chúa mới biết chúng
xâm nhập sâu đến cỡ nào thôi.
604
00:34:13,996 --> 00:34:15,695
10 năm trước
605
00:34:16,350 --> 00:34:17,663
Xin lỗi nhé.
606
00:34:17,995 --> 00:34:19,894
Bình thường thì tôi
thuần thục chuyện này lắm.
607
00:34:19,929 --> 00:34:21,478
Không phải lỗi của chị.
608
00:34:22,086 --> 00:34:24,021
Tại ven tôi nhỏ đó mà.
609
00:34:24,847 --> 00:34:26,538
Thừa hưởng từ mẹ tôi đấy.
610
00:34:27,200 --> 00:34:28,855
Nếu kiểu cười đó
cũng lấy từ mẹ anh
611
00:34:28,890 --> 00:34:30,447
thì tôi cho là phải chăng thôi.
612
00:34:33,398 --> 00:34:35,014
Anh đệ đơn vào bộ phận nào?
613
00:34:36,067 --> 00:34:38,568
Mật vụ.
614
00:34:39,060 --> 00:34:41,206
Ai cũng thích làm gián điệp hết.
615
00:34:41,539 --> 00:34:44,493
Vâng, tôi đang mong
có được gì đó ở ngành này
616
00:34:44,528 --> 00:34:47,922
nhưng chẳng ai nói tôi biết
là tôi đã được thuê chưa nữa.
617
00:34:48,011 --> 00:34:50,379
Nếu anh lên đến cỡ này
thì đạt được nguyện vọng rồi.
618
00:34:50,447 --> 00:34:53,581
Xét nghiệm máu
chỉ là thủ tục thôi.
619
00:34:53,649 --> 00:34:56,433
Rốt cuộc cũng hoàn thành.
620
00:34:57,556 --> 00:34:59,768
Chào mừng anh đến với CIA,
anh Lee.
621
00:35:59,115 --> 00:36:01,083
Chúng ta phải lôi hết chúng ra.
622
00:36:01,150 --> 00:36:03,086
Từng đứa một.
623
00:36:04,367 --> 00:36:06,526
Hãy làm những gì anh cần làm.
624
00:36:08,217 --> 00:36:10,117
Rồi đi tìm chúng đi.
625
00:36:42,059 --> 00:36:43,959
Mừng gặp lại em.
626
00:36:43,962 --> 00:36:47,197
Ừ, em ước gì có được
điều kiện thuận lợi hơn.
627
00:36:50,335 --> 00:36:52,355
Giờ họ biết về các anh rồi.
628
00:36:53,171 --> 00:36:55,205
Việc phóng thích tù nhân
đã bị hủy rồi.
629
00:36:55,273 --> 00:36:58,139
Còn người của Tổng thống
đang hăm hở săn lùng tất cả.
630
00:36:59,026 --> 00:37:01,474
Anh đã cảnh báo chuyện đó sẽ
xảy ra nếu ta giữ chiếc máy bay.
631
00:37:01,509 --> 00:37:03,245
Không cần đề cập đến
mức độ xảy ra đối với nó
632
00:37:03,312 --> 00:37:04,780
đã khiến cho nguồn lực
của ta cạn kiệt đi lúc này.
633
00:37:04,781 --> 00:37:06,578
Thì đó là tùy chọn duy nhất ta có.
634
00:37:06,896 --> 00:37:08,983
Không, quân đội đã điều
máy bay tiêm kích lên lúc đó.
635
00:37:09,652 --> 00:37:12,854
Chúng ta đã có thể khiến
chúng bắn hạ chiếc máy bay.
636
00:37:12,921 --> 00:37:15,656
Sát hại gần 200 hành khách
là không thể chấp nhận được.
637
00:37:15,724 --> 00:37:17,070
Không phải đối với em.
638
00:37:17,392 --> 00:37:19,185
Và cả Sophia luôn.
639
00:37:20,760 --> 00:37:22,631
Phải đó là lý do em đến đây?
640
00:37:23,165 --> 00:37:24,298
Để cảnh cáo anh?
641
00:37:24,599 --> 00:37:26,766
Em cần cả thông tin về chiếc máy bay.
642
00:37:26,834 --> 00:37:27,834
Không có dấu hiệu gì về nó.
643
00:37:28,314 --> 00:37:29,474
Vậy sao?
644
00:37:29,870 --> 00:37:31,919
Phận sự của anh là
làm cho nó bình an vô sự.
645
00:37:31,954 --> 00:37:34,545
Sao không có tin tức gì
về hành khách?
646
00:37:35,257 --> 00:37:37,480
Thomas, đã xảy ra chuyện gì?
647
00:37:38,926 --> 00:37:41,009
Anh đã có chủ ý
một khi bắt được hành khách
648
00:37:41,044 --> 00:37:43,226
chúng ta có thể tận dụng họ.
649
00:37:45,444 --> 00:37:46,790
Chiếc máy bay đang ở Arizona.
650
00:37:47,487 --> 00:37:49,200
Đây là tọa độ của nó.
651
00:37:50,756 --> 00:37:52,493
Em sẽ hiểu vấn đề khi tìm thấy nó.
652
00:37:56,998 --> 00:37:58,288
Thế có nghĩa là sao?
653
00:38:03,137 --> 00:38:04,993
Và đó là lúc chúng bắt cóc Leila
654
00:38:05,339 --> 00:38:08,851
để ép buộc cha cô ấy
lái máy bay lao về Tổng thống.
655
00:38:10,354 --> 00:38:12,945
Chắc có ai đó dựng chuyện.
Có thể là người thuộc chính phủ.
656
00:38:12,981 --> 00:38:14,482
Nhưng nó đã xảy ra.
Tôi có trên máy bay đó.
657
00:38:14,517 --> 00:38:15,394
Tôi đã cố ngăn nó lại.
658
00:38:15,429 --> 00:38:17,468
Anh cứ định mãi như thế
cho đến nơi sao hả?
659
00:38:17,983 --> 00:38:20,596
- Như thế cái gì?
- Lải nhải đó.
660
00:38:21,024 --> 00:38:23,552
Vậy là anh đã cứu Tổng thống?
661
00:38:23,587 --> 00:38:25,102
Không.
662
00:38:25,863 --> 00:38:29,589
Có chuyện gì đó xảy ra.
Tôi không thể giải thích nổi.
663
00:38:29,800 --> 00:38:33,283
Nhưng tự nhiên máy bay
lại xuất hiện tại đây, tại Arizona.
664
00:38:33,318 --> 00:38:34,867
Vâng, tôi biết nói ra
thì nghe như thế nào
665
00:38:34,902 --> 00:38:36,428
nhưng tôi đang nói sự thật đấy.
666
00:38:36,463 --> 00:38:38,246
Này, tôi thì muốn trở lại
lúc trên tàu du lịch
667
00:38:38,281 --> 00:38:41,228
nơi anh đã giết Greg Kervin.
Sao không nói gì về nó đi?
668
00:38:41,263 --> 00:38:44,175
Được, họ ắt đã dựng chuyện
như thể tôi đã giết anh ta.
669
00:38:44,210 --> 00:38:46,612
Cũng như họ đã dựng chuyện
tôi chưa hề lên tàu.
670
00:38:46,613 --> 00:38:48,521
Cũng như toàn bộ chuyện này
là do chính tôi tưởng tượng ra.
671
00:38:48,556 --> 00:38:51,417
Đây này, người duy nhất
mà tôi biết có dính líu
672
00:38:51,484 --> 00:38:54,381
chính là người phụ nữ mà tôi
có nhắc đến, Vicky Roberts.
673
00:38:54,833 --> 00:38:56,194
Cô ta là người dụ tôi rời khỏi tàu
674
00:38:56,229 --> 00:38:58,146
và cô ta chính là người,
lần cuối tôi nghe nói
675
00:38:58,181 --> 00:39:00,063
đang bắt giữ Leila.
Vì thế đó chính là điểm
676
00:39:00,098 --> 00:39:01,145
mà các vị phải xem xét trước.
677
00:39:01,180 --> 00:39:03,075
Chuyện này ắt đã phải
tốn sức kha khá để nghĩ ra nhỉ.
678
00:39:03,263 --> 00:39:06,899
Nghĩ về kế hoạch thực hiện và
tất cả những người liên quan.
679
00:39:06,966 --> 00:39:08,400
Tất cả đều tập trung vào anh.
680
00:39:08,401 --> 00:39:09,701
Anh chắc phải là
người rất quan trọng
681
00:39:09,702 --> 00:39:10,899
để chứng thực
cho toàn bộ câu chuyện.
682
00:39:11,103 --> 00:39:13,237
Vì cớ gì mà tôi
dựng lên chuyện này chứ?
683
00:39:13,305 --> 00:39:14,893
Vì sao đây?
Làm thế được cái gì chứ?
684
00:39:14,928 --> 00:39:18,240
Ảo tưởng tự sướng thường thấy
trong bất kỳ loại bệnh tâm thần.
685
00:39:18,275 --> 00:39:19,362
Căn cứ vào hồ sơ của anh
686
00:39:19,397 --> 00:39:20,702
tôi đã nghĩ anh chỉ bị
rối loại nhân cách đơn thuần.
687
00:39:20,737 --> 00:39:23,646
Nhưng lúc này thì thiên nhiều hơn
về hoang tưởng tâm thần phân liệt
688
00:39:23,714 --> 00:39:25,614
với chứng cuồng sợ bị khủng bố.
689
00:39:26,331 --> 00:39:28,135
Khoan đã, tôi thấy
đường này quen quen.
690
00:39:28,152 --> 00:39:30,463
- Cái gì?
- Tôi nhận ra dãy núi đó
691
00:39:30,498 --> 00:39:32,561
từ lúc tôi bị lạc trong sa mạc.
692
00:39:36,162 --> 00:39:37,529
Họ chặn đường là do
chiếc máy bay rồi.
693
00:39:37,597 --> 00:39:38,602
Thì phải thôi.
694
00:39:38,637 --> 00:39:40,564
Không, đó là chỗ
chúng tôi rớt xuống đó.
695
00:39:40,599 --> 00:39:42,492
Phía bên ngọn đồi kia.
Máy bay ở đó đó.
696
00:39:43,681 --> 00:39:44,843
Nó ở ngay đó đó.
697
00:39:52,812 --> 00:39:54,813
Chúng tôi đã rớt xuống
ngay bên ngọn đồi đó.
698
00:39:54,881 --> 00:39:56,083
Nó ở bên đó.
699
00:39:58,384 --> 00:39:59,186
Có chuyện gì không?
700
00:39:59,221 --> 00:40:02,338
Vụ gãy gập xe tải.
Đổ hết hàng xuống đường.
701
00:40:02,373 --> 00:40:04,247
Loại hóa chất cấp 4 gì đó.
702
00:40:04,590 --> 00:40:06,716
Không ai được đi qua
cho đến khi dọn sạch chỗ đó.
703
00:40:06,859 --> 00:40:08,652
- Thiệt sao?
- Mất bao lâu mới xong?
704
00:40:08,687 --> 00:40:11,089
Họ nói nhanh nhất là sáng mai.
705
00:40:11,572 --> 00:40:13,304
Chúng tôi đang hướng
mọi người sang đường 18.
706
00:40:13,971 --> 00:40:15,985
Xong rồi.
Lại mất thêm 2 tiếng nữa.
707
00:40:17,551 --> 00:40:18,606
Cảm ơn anh cảnh sát.
708
00:40:21,101 --> 00:40:22,228
Ông ta xạo đấy.
709
00:40:23,111 --> 00:40:24,825
Ông ta xạo đó. Hai người
nên qua bên kia đồi mà nhìn.
710
00:40:24,860 --> 00:40:25,650
Lúc đó mới tin lời tôi được.
711
00:40:25,685 --> 00:40:27,380
Gì, anh muốn tôi
chạy qua đường cấm?
712
00:40:27,415 --> 00:40:29,145
Phải phải, xin đó.
713
00:40:29,180 --> 00:40:31,104
Cậu thiệt tình nghĩ
chúng tôi phải làm thế hả?
714
00:40:31,139 --> 00:40:32,722
- Thôi đi!
- Vậy thì tin tôi sao đây!
715
00:40:32,723 --> 00:40:34,758
Tôi không quan tâm.
Tôi không biết đâu.
716
00:40:34,825 --> 00:40:37,019
Muốn làm gì tôi thì làm.
Chỉ cần tìm giúp bạn gái tôi.
717
00:40:37,054 --> 00:40:38,332
Không chúng giết cô ấy mất.
718
00:40:38,367 --> 00:40:39,610
Tôi hỏi cậu thế này vậy.
719
00:40:40,998 --> 00:40:42,532
Cậu có bạn gái không vậy?
720
00:40:42,533 --> 00:40:44,797
Cái cô gái Leila gì đó
có tồn tại thật không?
721
00:40:46,236 --> 00:40:47,424
Hả?
722
00:40:52,801 --> 00:40:54,373
Chúng tôi đã định làm đám cưới.
723
00:41:06,507 --> 00:41:07,816
Không có đường nào
chạy vòng qua đó đâu.
724
00:41:07,865 --> 00:41:09,317
Có nước đi Đường 18 thôi.
725
00:42:02,455 --> 00:42:04,523
Sếp!
726
00:42:29,576 --> 00:42:30,844
Đặc vụ Lee!
727
00:42:30,845 --> 00:42:32,847
Anh đến mà xem này.
728
00:42:41,783 --> 00:42:44,261
Máy bay trống không.
Tất cả đều ra hết rồi.
729
00:42:45,292 --> 00:42:47,853
Vì dù là chuyện gì
thì đều xảy ra sau đó.
730
00:42:51,569 --> 00:42:53,670
Chúng tôi đã kiểm tra
nội tạng của tất cả họ rồi.
731
00:42:53,737 --> 00:42:57,241
Chết hết rồi sếp.
Không chừa một cái nào.
732
00:43:03,622 --> 00:43:08,866
Dịch phụ đề
chiphu | vozForums.com