1 00:00:03,790 --> 00:00:06,191 .من یه شوهر خوب نبودم 2 00:00:06,226 --> 00:00:08,327 .اما یه پدر خیلی خوبم 3 00:00:08,361 --> 00:00:10,863 من هیچوقت انگشت فاک به اون کوچکی ندیده بودم 4 00:00:10,897 --> 00:00:12,298 جذابه، نه؟ 5 00:00:12,332 --> 00:00:14,867 اونا بهترین چیزی هستن که من تا الان تو زندگیم انجام دادم 6 00:00:14,901 --> 00:00:17,369 قضیه اینکه اون من رو بتسی صدا میکنه چیه؟ 7 00:00:17,404 --> 00:00:19,371 .اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه 8 00:00:19,406 --> 00:00:22,174 نه، من...من بهش گفتم که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری 9 00:00:22,208 --> 00:00:25,878 این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟ 10 00:00:31,818 --> 00:00:35,654 تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟ 11 00:00:35,689 --> 00:00:37,056 .هیچکس نمیدونه 12 00:00:38,558 --> 00:00:40,859 اما من یه دوست دارم که یه صحنه با 13 00:00:40,894 --> 00:00:43,329 با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت 14 00:00:43,363 --> 00:00:45,731 میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟ 15 00:00:45,765 --> 00:00:47,466 ...اون دختر 16 00:00:47,500 --> 00:00:50,135 ،یه جایی یه نقاشی از خودش داره 17 00:00:50,170 --> 00:00:52,538 اون شبیه همه نوع گویی میمونه 18 00:00:58,848 --> 00:01:09,048 ترجمه شده توسط کاوه 19 00:01:50,028 --> 00:01:51,136 همه حاضراً؟ 20 00:01:51,256 --> 00:01:52,423 .دوربین حرکت 21 00:01:52,543 --> 00:01:54,939 !پاکز صحنه 14، برداشت دوم 22 00:01:56,334 --> 00:01:57,968 !و حرکت 23 00:02:00,884 --> 00:02:02,882 اون اصلاً بهت علاقه نداره 24 00:02:02,917 --> 00:02:04,050 تو که اینو نمیدونی 25 00:02:04,084 --> 00:02:05,406 همه اینو میدونن 26 00:02:06,568 --> 00:02:09,289 .یه نگاه بهش بنداز اون خیلی دلرباهه 27 00:02:09,323 --> 00:02:11,557 .اِه... من 12 سالمه 28 00:02:11,592 --> 00:02:13,613 ما میتونیم اینجور گفتگویی باهم داشته باشیم؟ 29 00:02:13,923 --> 00:02:16,996 .هیس، مربی لایمن، لطفاً 30 00:02:18,399 --> 00:02:19,751 اونجا رو دیدی؟ 31 00:02:19,873 --> 00:02:22,575 وقتی که انگشتش رو رو لبش گذاشته بود؟ 32 00:02:22,609 --> 00:02:24,811 !و تو میگی اون علاقه مند نیست؟ ها ها ها 33 00:02:24,845 --> 00:02:26,679 اون داشت بهت میگفت هیس 34 00:02:26,714 --> 00:02:28,981 .اون کتابخونه داره .این کارشونه 35 00:02:29,016 --> 00:02:30,516 این همه اون چیزی که انجام میدن نیست 36 00:02:30,551 --> 00:02:32,485 دوباره... من 12 سالمه 37 00:02:33,754 --> 00:02:34,954 ...گذشته از این 38 00:02:34,988 --> 00:02:36,956 .فکر کنم اون هم جنس باز باشه 39 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 ...چی؟ اون نیست ...چرا تو باید 40 00:02:40,861 --> 00:02:42,762 تو اصلاً درباره هم جنس بازی چی میدونی؟ 41 00:02:42,796 --> 00:02:45,031 .پدرم هم جنس بازه .یا مسیح 42 00:02:45,065 --> 00:02:46,566 هر دوشون؟ 43 00:02:46,600 --> 00:02:48,134 فرقشون چیه؟ 44 00:02:50,037 --> 00:02:52,705 !کارگردان: کات .عالی بود 45 00:02:52,740 --> 00:02:54,173 فردا صبح همین موقع ادامه میدیم 46 00:02:54,208 --> 00:02:56,676 میتونی هیس گفتنت رو یکم سکسی تر کنی؟ 47 00:02:56,710 --> 00:02:58,578 اوه، فکر کنم که میتونم 48 00:03:00,347 --> 00:03:02,482 بهت گفته بودم که از این نمایش متنفرم؟ 49 00:03:02,516 --> 00:03:04,717 میدونستم که اینجور میشه 50 00:03:04,752 --> 00:03:06,853 .این همون چیزیه که خواسته بودین 51 00:03:10,824 --> 00:03:11,958 .این حرکتت مرموز بود 52 00:03:11,992 --> 00:03:13,860 چی؟ چی؟ 53 00:03:15,362 --> 00:03:16,863 این درباره امروز صبحه 54 00:03:16,897 --> 00:03:18,464 .در مورد اینه که اون چندسالشه 55 00:03:18,499 --> 00:03:20,466 اوه، خدا. مشکلت با اون چیه؟ 56 00:03:20,501 --> 00:03:23,002 .من مشکلی ندارم .اون فقط دیوونه کنندست 57 00:03:23,036 --> 00:03:24,570 از روی چیزی که شنیدم 58 00:03:24,605 --> 00:03:26,372 (اون وقتی که لینکولن(رییس جمهور آمریکا کشته شد داشت بازی میکرد 59 00:03:26,406 --> 00:03:28,875 .خب؟ اون عالی بنظر میاد کی اهمیت میده که اون چند سالشه؟ 60 00:03:28,909 --> 00:03:31,177 درسته. تو هم یه خورده کنجکاو نیستی؟ 61 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 .نه، نیستم 62 00:03:41,255 --> 00:03:43,022 خب؟ 63 00:03:43,056 --> 00:03:45,324 .نه، تو کنجکاو نیستی .اوه، بیخیال 64 00:03:46,960 --> 00:03:49,295 .اون... پیره 65 00:03:49,329 --> 00:03:50,897 چند سال؟ خیلی پیر 66 00:03:50,931 --> 00:03:53,933 .بطور خنده آوری پیره اون باید تو آزمایشگاه ساخته شده باشه 67 00:03:53,967 --> 00:03:56,335 .بزار ببینم .نه 68 00:03:56,370 --> 00:03:57,904 .اوه، خدای من 69 00:03:57,938 --> 00:03:59,372 .اون حتی از تو هم پیرتره 70 00:03:59,406 --> 00:04:00,773 .غلط بکن 71 00:04:00,808 --> 00:04:02,542 این همون چیزی بود که تو داشتی فکرش رو میکردی، نه؟ 72 00:04:02,576 --> 00:04:04,877 ...خب آره همینطوره 73 00:04:04,912 --> 00:04:06,212 بهش نگاه کن 74 00:04:06,246 --> 00:04:08,047 من میتونم مادرش باشم 75 00:04:08,081 --> 00:04:09,282 فقط اگه اونو جوون نگهش داری 76 00:04:09,316 --> 00:04:10,716 حرفهام رو تأیید نکن 77 00:04:10,751 --> 00:04:12,919 باشه، خب. اما تو از اون خیلی بیشتر جذاب تری 78 00:04:12,953 --> 00:04:15,488 .تو هستی .اون همش جراحی پلاستیکه 79 00:04:15,522 --> 00:04:17,423 .اون سینه ها 80 00:04:19,927 --> 00:04:22,261 .حالم بهم خورد 81 00:04:22,296 --> 00:04:24,764 ...دارم بهت میگم .من چیزهای واقعی رو دوست دارم 82 00:04:24,798 --> 00:04:27,233 .یه زن که هم سن اون به نظر بیاد بهم بده 83 00:04:27,267 --> 00:04:28,935 .پنج سال جوون تر از اون. هفت سال 84 00:04:28,969 --> 00:04:30,803 .ده، ده سال جوونتر .تو یه جنینی 85 00:04:30,838 --> 00:04:32,705 .راه بیفت برو .فقط راه بیفت برو 86 00:04:38,312 --> 00:04:39,912 ...این !مزخرفه 87 00:04:39,947 --> 00:04:41,614 .نه، مزخرف نه 88 00:04:41,648 --> 00:04:43,082 !هِی، شانی 89 00:04:43,116 --> 00:04:45,051 بیا اینجا، تو باید یه چیزی رو بینمون روشن کنی 90 00:04:45,085 --> 00:04:47,386 .سلام، خودتو نگاه کن، خیلی زیبایی 91 00:04:47,421 --> 00:04:50,423 .آره، امروز وقت دادگاه دارم 92 00:04:50,457 --> 00:04:52,091 .اوه، یا مسیح .موفق باشی 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,860 .مشکلی برام پیش نمیاد .من فقط قضاوت میکنم 94 00:04:53,894 --> 00:04:55,728 "یه جفت "چطوری؟ تیکه کلام مَت لِبلانک "جویی" در سریال Friends 95 00:04:55,762 --> 00:04:57,530 هِی، آیا ما تیکه کلام هم داریم؟ 96 00:04:57,564 --> 00:04:59,966 .تیکه کلام ...اوه، نه، اونها 97 00:05:00,000 --> 00:05:01,334 اونها زیادی لوس هستن 98 00:05:01,368 --> 00:05:03,703 آره؟ جرأت داری اینو تو خونم تو مالیبو بگو 99 00:05:03,737 --> 00:05:05,838 ها ها! خب، مشکل چیه که میخواین حلش کنم؟ 100 00:05:05,873 --> 00:05:08,007 آه. باشه، میتونی به "مورنینگ" بگی 101 00:05:08,041 --> 00:05:09,508 که اون بیشتر از این لزبین نیست 102 00:05:09,543 --> 00:05:10,977 .درسته .نیستی 103 00:05:11,011 --> 00:05:12,845 ،این زیاد تأثیری رو داستان نداره ولی ما تصمیم گرفتیم 104 00:05:12,880 --> 00:05:15,114 ،که اگه همه چیز فراهم باشه نیکولا میتونه دگرجنس باز باشه 105 00:05:15,148 --> 00:05:16,249 عمراً 106 00:05:16,283 --> 00:05:17,650 این فقط چندتا اتاق بیشتر 107 00:05:17,684 --> 00:05:19,352 برای خط داستان شما دو تا کار برمیداره 108 00:05:19,386 --> 00:05:21,821 عالیه! دختر من دودول دوست داره (خودتون که منظورش رو گرفتین) 109 00:05:24,458 --> 00:05:26,459 این دیگه چه حرکتی بود؟ .اون نمیتونه بزنه قدش. من امتحان کردم 110 00:05:26,493 --> 00:05:28,227 .من میتونم بزنم قدش .نه 111 00:05:28,262 --> 00:05:30,596 خب، چی میتونم بگم؟ ...ما بیشتر 112 00:05:30,631 --> 00:05:32,632 .با مردم دست میدیم 113 00:05:32,666 --> 00:05:35,101 حتی سعی نکن که باهاش مشت به مشت بزنی 114 00:05:35,135 --> 00:05:36,602 !بابا بیخیال .نه 115 00:05:36,637 --> 00:05:38,337 بزن ، بزن 116 00:05:38,372 --> 00:05:40,273 .نه، نمیتونم جداً بهت صدمه میزنم 117 00:05:40,307 --> 00:05:41,707 .جداً .آره، آره 118 00:05:41,742 --> 00:05:43,442 دستت با مشت من برخورد میکنه 119 00:05:43,477 --> 00:05:44,644 ،وقتی که انجامش میدم ...من بنظر میام که احتیاج دارم 120 00:05:44,678 --> 00:05:45,978 نه، تو باحالی 121 00:05:46,013 --> 00:05:48,781 .باشه، بسیار خب ما اینکار رو میکنم. من آماده هستم، باشه؟ 122 00:05:48,815 --> 00:05:49,849 .وَ 123 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 !هِی !آره 124 00:05:54,922 --> 00:05:56,622 !کارت خوب بود 125 00:06:07,834 --> 00:06:09,335 چیه؟ 126 00:06:09,369 --> 00:06:10,503 .هیچی 127 00:06:10,537 --> 00:06:11,804 .داری یه جوری نگاه میکنی 128 00:06:11,838 --> 00:06:13,039 نه نمیکنم 129 00:06:14,841 --> 00:06:16,208 باشه 130 00:06:17,511 --> 00:06:19,211 ...خب 131 00:06:19,246 --> 00:06:21,247 ...وقتی مورنینگ امروز داشت بغلت میکرد 132 00:06:21,281 --> 00:06:22,715 بهت نگفتم 133 00:06:22,749 --> 00:06:24,283 ،اون 25 ساله حس کردی 134 00:06:24,318 --> 00:06:26,786 یا تو اونو یه عجوزه حس کردی؟ 135 00:06:26,820 --> 00:06:28,187 .شاید تو باید اونو بغل کنی 136 00:06:28,221 --> 00:06:30,222 مطمئنم که اون ترجیح میده که بر نگاه شیطانیت غلبه کنه 137 00:06:30,257 --> 00:06:31,624 من نگاه شیطانی ندارم 138 00:06:31,658 --> 00:06:33,292 .اوه، لطفاً تو بهش نگاه میکنی 139 00:06:33,327 --> 00:06:35,561 همونطور که کرولا د ویل به اون توله سگ ها نگاه میکرد (شخصیت داخل کتاب های کودکان و فیلم های شرکت دیزنی) 140 00:06:35,595 --> 00:06:37,964 ،هیچ هم همچنین چیزی نیست. بهرحال فکر کنم خوب هم هست 141 00:06:37,998 --> 00:06:39,298 تو یه دوست سینه بزرگ گرفتی 142 00:06:39,333 --> 00:06:41,033 واضحه که اون کاملاً بهت علاقه منده 143 00:06:41,068 --> 00:06:43,035 اون یه بازیگره که نقش بیشتری میخواد 144 00:06:43,070 --> 00:06:44,403 شاید اون میتونه همه نقش ها با بغل کردنت از بکشه بیرون 145 00:06:44,438 --> 00:06:46,305 .من اینکار رو نمیکونم من سرزنشت نمیکنم 146 00:06:46,340 --> 00:06:47,974 اون زیباست، اون جوونه 147 00:06:48,008 --> 00:06:50,710 .اون زیاد هم جون نیست از تو هم پیر تره 148 00:06:50,744 --> 00:06:52,578 !این دلیلیه که نمیخوام این کار رو انجام بدم 149 00:06:52,612 --> 00:06:55,982 ،باشه، یه سوال بیشتر در موردش بعدش دیگه بیخیال میشم 150 00:06:56,016 --> 00:06:58,017 ...اگه من بمیرم .من این بازی رو انجام نمیدم 151 00:06:58,051 --> 00:06:59,385 .لطفاً یه دور بازی کن 152 00:06:59,419 --> 00:07:01,854 .اوه، خدا رو شکر 153 00:07:04,858 --> 00:07:05,891 سلام؟ 154 00:07:05,926 --> 00:07:07,660 .سلام بتسی شان اونجاست؟ 155 00:07:10,263 --> 00:07:11,864 سلام؟ 156 00:07:11,898 --> 00:07:13,566 سلام، میتونی یه لطف بزرگی بهم بکنی؟ 157 00:07:13,600 --> 00:07:15,201 میتونی بیای و منو ببری خونه؟ 158 00:07:15,235 --> 00:07:16,335 چی شده؟ کجا هستی؟ 159 00:07:16,370 --> 00:07:18,237 چی شده؟ اون کجاست؟ 160 00:07:18,271 --> 00:07:20,906 خب. اوه خدای من 161 00:07:20,941 --> 00:07:22,908 چی؟ چی چی اوه خدا من؟ 162 00:07:22,943 --> 00:07:25,678 .من خیلی متأسفم چی؟ 163 00:07:25,712 --> 00:07:27,079 و اون فقط بیرون منتظر نشست؟ 164 00:07:27,114 --> 00:07:28,414 کی؟ کی کجا نشت؟ 165 00:07:28,448 --> 00:07:29,515 سَنتا کلاریتا کجاست؟ 166 00:07:29,549 --> 00:07:30,883 چرا اونو داری مینویسی؟ 167 00:07:30,917 --> 00:07:32,952 !تو به سَنتا کلاریتا نمیری 168 00:07:32,986 --> 00:07:34,754 .همین الان حرکت میکنم .تو به سَنتا کلاریتا میری 169 00:07:36,556 --> 00:07:37,857 مت دادگاهش رو از دست داد 170 00:07:37,891 --> 00:07:40,159 .اوووه، خدای من 171 00:07:40,193 --> 00:07:42,128 .اوه، این "اوه خدای من" تو بود درسته 172 00:07:42,162 --> 00:07:44,296 حالا هم اون توی این بار کنار دادگاه هست 173 00:07:44,331 --> 00:07:46,399 و یه عکاس هم بیرون 174 00:07:46,433 --> 00:07:48,034 منتظرش هست خوب اون میتونه یه عکس 175 00:07:48,068 --> 00:07:50,403 از مَت در حال رانندگی در حال مَستی بگیره 176 00:07:50,437 --> 00:07:51,637 .اون ازم خواست که برم دنبالش 177 00:07:51,671 --> 00:07:54,874 اوه، متأسفم اون بچه هاش رو از دست داد 178 00:07:54,908 --> 00:07:56,509 اما اون نمیتونه یه تاکسی بگیره؟ 179 00:07:56,543 --> 00:07:58,110 .عزیزم .میدونم 180 00:07:58,145 --> 00:07:59,678 اما الان ساعت 11 هست 181 00:07:59,713 --> 00:08:01,480 آیا هیچ دوستی نداره که بتونه اونو ببرتش خونه؟ 182 00:08:01,515 --> 00:08:03,182 .من رفیقشم 183 00:08:03,216 --> 00:08:04,183 !هستم 184 00:08:04,217 --> 00:08:06,085 تو 5 دقیقه ای اونو شناختی 185 00:08:06,119 --> 00:08:07,353 .این اهمیت نداره .یه رابطه ای اونجا بود 186 00:08:07,387 --> 00:08:09,021 .ما ارتباط برقرار کردیم شما ارتباط برقرار کردین؟ 187 00:08:09,056 --> 00:08:10,890 ،منو ببخش. از تمام مردم دنیا 188 00:08:10,924 --> 00:08:12,758 کی زنگ زد که بریم دنبالش؟ 189 00:08:12,793 --> 00:08:14,927 .میدونم .این منو ناراحت میکنه 190 00:08:14,961 --> 00:08:17,063 .تو حسودی چون نتونستی یه دوست اینجا پیدا کنی 191 00:08:17,097 --> 00:08:18,831 .این درست نیست خب، کی؟ 192 00:08:20,934 --> 00:08:23,202 .آیرین آیرین دیگه کیه؟ 193 00:08:23,236 --> 00:08:24,703 .دختری که نوشته هامون رو میگیره 194 00:08:24,738 --> 00:08:26,305 .نورین 195 00:08:26,339 --> 00:08:28,007 اوه، کی اهمیت میده؟ 196 00:08:28,041 --> 00:08:29,875 ،اون نمیتونه تلفظش کنه و اون نوشته های منو پاره میکنه 197 00:08:29,910 --> 00:08:31,210 فکر میکنه که من نمیبینمش، ولی من میبینمش 198 00:08:31,244 --> 00:08:33,279 یه نگاه شیطانی بهش بکن 199 00:08:33,313 --> 00:08:34,613 .من نه. اون 200 00:08:34,648 --> 00:08:36,482 بهرحال، رفیق واقعیِ من مَت 201 00:08:36,516 --> 00:08:38,684 ،بنظر خیلی افسرده میاد و از من تقاضای کمک کرد، پس منم میرم 202 00:08:38,718 --> 00:08:40,619 خب، پس منم باهات میام 203 00:08:40,654 --> 00:08:42,121 .اوه، نه، تو لازم نیست خودت رو به زحمت بندازی 204 00:08:42,155 --> 00:08:44,156 .نمیخوام که تو تنهایی بری 205 00:08:44,191 --> 00:08:47,526 گذشته از این، تو هیچوقت به تنهایی سَنتا کلاریتا رو پیدا نمیکنی 206 00:08:47,561 --> 00:08:48,861 .من اون چیز نیروی دریایی (جی پی اس) رو دارم 207 00:08:48,895 --> 00:08:51,664 ،اه، هفته قبل اون ما رو به "پَسدینا" برد 208 00:08:51,698 --> 00:08:53,132 .آره، بهمون خوش گذشت 209 00:08:53,166 --> 00:08:56,368 .اما، ما نمیخواستیم بریم اونجا 210 00:09:00,774 --> 00:09:03,676 مسیرتون داره محاسبه میشه 211 00:09:03,710 --> 00:09:06,212 در اولین خروجی بپیچید راست 212 00:09:06,246 --> 00:09:07,613 ما هنوز دم در خونه هستیم 213 00:09:07,647 --> 00:09:09,548 !مثل سگ داری دروغ میگی 214 00:09:20,026 --> 00:09:21,560 مطمئنی که اینجا همونجاست؟ 215 00:09:21,595 --> 00:09:22,995 شبیهشه 216 00:09:23,029 --> 00:09:24,296 اینم ماشین مَتِ 217 00:09:24,331 --> 00:09:25,931 ...و اون هم، اِه 218 00:09:41,481 --> 00:09:43,449 سلام 219 00:09:43,483 --> 00:09:45,117 !سلام 220 00:09:45,152 --> 00:09:47,520 !اوه، اونم آوردی 221 00:09:47,554 --> 00:09:48,988 و یه ساعت طول کشید که بیایم اینجا 222 00:09:49,022 --> 00:09:50,856 بنظر میاد که کاملاً می ارزید 223 00:09:50,891 --> 00:09:52,358 .اَه، خوب، شما اینجایین .بشینین رو صندلی 224 00:09:52,392 --> 00:09:53,592 چی میل دارین؟ 225 00:09:53,627 --> 00:09:55,194 ...اِه، خوب، نه، ما 226 00:09:55,228 --> 00:09:56,762 ...فکر نمیکنم که ما 227 00:09:56,796 --> 00:09:58,564 .نه، نه، هِی، به اون نگاه نکن .به من نگاه کن 228 00:09:58,598 --> 00:10:00,032 .بیا یه نوشیدنی بزن 229 00:10:00,066 --> 00:10:01,467 !یه نوشیدنی 230 00:10:01,501 --> 00:10:03,335 اینجا فوق العادست 231 00:10:03,370 --> 00:10:05,104 یه نفر اونور هست که فقط یه چشم داره 232 00:10:05,138 --> 00:10:07,106 ...اون بهم نشون داد. اون میتونه اینکار رو انجام بده 233 00:10:07,140 --> 00:10:09,108 و میتونه کره چشمش رو از یه طرف اتاق به طرف دیگه پرتاب کنه... 234 00:10:09,142 --> 00:10:10,843 .این دیوانه کنندست .تو باید ببینیش 235 00:10:10,877 --> 00:10:12,378 فکر کنم گفته بودی که اون افسردست 236 00:10:12,412 --> 00:10:14,213 این واقعاً بهم کمک میکنه اگه اون واقعاً افسرده بود 237 00:10:14,247 --> 00:10:16,782 .بیا یه نوشیدنی بزن 238 00:10:16,816 --> 00:10:18,651 ...بتسی 239 00:10:18,685 --> 00:10:21,220 .بــــتــــســی .بورلی 240 00:10:21,254 --> 00:10:24,023 .ببینین، هممون باید فردا ساعت 7 صبح از خواب بیدار شیم 241 00:10:24,057 --> 00:10:26,392 خب، نظرت در مورد اینکه بعداً باهم یه نوشیدنی بزنیم چیه؟ 242 00:10:26,426 --> 00:10:28,561 ...و پرتاب کردن کره چشم؟ 243 00:10:28,595 --> 00:10:31,230 .آآه! باشه 244 00:10:32,432 --> 00:10:33,899 ما فقط باید بفهمیم 245 00:10:33,934 --> 00:10:35,134 .که چطور از اون عوضی رد شیم 246 00:10:35,168 --> 00:10:36,635 چطوری اون فهمید که تو اینجا هستی؟ 247 00:10:36,670 --> 00:10:37,970 .نمیدونم چطوری فهمید 248 00:10:38,004 --> 00:10:39,572 اون یارو شبیه الهه انتقام منه 249 00:10:39,606 --> 00:10:40,873 هه، تو الهه انتقام داری؟ 250 00:10:40,907 --> 00:10:42,675 چرا من نمیتونم الهه انتقام داشته باشم؟ 251 00:10:42,709 --> 00:10:44,443 من معمولاً با اونا خوب وقت میگذرونم 252 00:10:44,477 --> 00:10:46,478 !...اما اون یکی 253 00:10:46,513 --> 00:10:48,414 ،حدود ده دوازده سال پیش 254 00:10:48,448 --> 00:10:50,182 ،از یه کلوپی خارج شد 255 00:10:50,217 --> 00:10:52,117 من کاملاً مست مست بودم 256 00:10:52,152 --> 00:10:53,953 واقعاً؟ اون چه شکلی بود؟ 257 00:10:53,987 --> 00:10:56,222 .یا تو میتونی داخل ماشین منتظر باشی 258 00:10:56,256 --> 00:10:58,691 بهرحال، اون از کل صورتم عکس گرفت 259 00:10:58,725 --> 00:11:00,359 و شروع به حرف زدن کرد 260 00:11:00,393 --> 00:11:02,861 و من با خرد کردن دوربین ساکتش کردم 261 00:11:02,896 --> 00:11:04,830 و، اِه، سرش هم 262 00:11:04,864 --> 00:11:07,666 ممکنه شامل خرد کردن می بود 263 00:11:07,701 --> 00:11:09,034 .اوه، خدای من 264 00:11:09,069 --> 00:11:10,469 ،بعد از اون موقع 265 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 ،اگه هر اتفاقی برای من بیفته 266 00:11:12,038 --> 00:11:13,405 .اون یارو اونجاست، فقط منتظره 267 00:11:13,440 --> 00:11:14,673 نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه 268 00:11:14,708 --> 00:11:16,408 مثل این میمونه که من کاپیتان هوک هستم 269 00:11:16,443 --> 00:11:18,377 و اون هم تمساحه 270 00:11:18,411 --> 00:11:20,212 با تیک تیک ساعت دنبالم میکنه 271 00:11:20,247 --> 00:11:22,881 چی؟ 272 00:11:24,985 --> 00:11:27,119 .هیچی من فقط ازت انتظار نداشتم 273 00:11:27,153 --> 00:11:28,787 که گفته های پیتر پَن رو بگی 274 00:11:28,822 --> 00:11:31,624 اوه، آره، من پر از بوالهوسی هستم 275 00:11:31,658 --> 00:11:35,194 ،همچنین، به عنوان یه بچه سه سال در "برودوی " بازی کردم (یه خیابون در نیویورک پر از سالن نمایش تئاتر) 276 00:11:35,228 --> 00:11:37,696 ...به عنوان یکی از بچه های گم شده در پیتر پِن با 277 00:11:37,731 --> 00:11:39,398 سَندی دانکِن 278 00:11:39,432 --> 00:11:40,633 !چی میگی 279 00:11:40,667 --> 00:11:42,368 پروازم کردی؟ پروازم کردم 280 00:11:42,402 --> 00:11:44,970 اوه، هو هو! چرا این منو اینقدر خوشحال کرد؟ 281 00:11:45,005 --> 00:11:48,207 هِی! سَندی همچنین یه روز رو با یه چشم بازی کرد 282 00:11:48,241 --> 00:11:50,042 این دیوونه کننده است که یه روز یه چشمی باشی 283 00:11:50,076 --> 00:11:52,978 !اگه فقط "سَمی دیویس جوان" اینجا بوده باشه 284 00:11:53,013 --> 00:11:55,514 چقدر میتونه اون باحال باشه؟ 285 00:11:56,983 --> 00:11:58,984 ...خیلی خب .ما میریم 286 00:11:59,019 --> 00:12:02,054 باشه، چطوره مَت از در عقبی بره بیرون 287 00:12:02,088 --> 00:12:03,589 ،و بره تو ماشین ما 288 00:12:03,623 --> 00:12:05,524 و ما تلاش میکنیم و حواس تمساح رو پرت میکنیم؟ 289 00:12:05,558 --> 00:12:07,159 چطوری حواسش رو پرت کنیم؟ .نمیدونم 290 00:12:07,193 --> 00:12:08,761 ازش میخوایم که اَزمون عکس بگیره 291 00:12:08,795 --> 00:12:09,895 .اوه، نه، نه 292 00:12:09,929 --> 00:12:11,497 .من قیافم مثل گه میمونم اون چی گفت؟ 293 00:12:11,531 --> 00:12:13,032 .اون گفت قیافش مثل گه میمونه 294 00:12:13,066 --> 00:12:15,701 ...متأسفم، نشنیدم داری چیکار میکنی؟ 295 00:12:15,735 --> 00:12:17,636 تو پیژامت رو پوشیدی؟ 296 00:12:17,671 --> 00:12:20,239 من فکر نمیکردم که ما میخوایم به جایی به این زیبایی بیایم 297 00:12:20,273 --> 00:12:21,573 ...لطفاً میتونیم ما 298 00:12:21,608 --> 00:12:23,776 ،خب، باشه بریم که انجامش بدیم 299 00:12:35,021 --> 00:12:37,056 کبد من از اون سر کشیدن درد گرفت 300 00:12:44,130 --> 00:12:46,432 .ببخشید، سلام آقایی که دوربین دستته 301 00:12:46,466 --> 00:12:48,267 میشه خیلی سریع بیاین اینجا 302 00:12:48,301 --> 00:12:50,369 و از ما یه عکس بگیرین؟ چی؟ 303 00:12:50,403 --> 00:12:53,138 ،من الان اینجا به دوست دخترم پیشنهاد ازدواج دادم 304 00:12:53,173 --> 00:12:55,407 و این همه جور معنی برای ما میده 305 00:12:55,442 --> 00:12:58,110 که یه خاطره از این موقعیت داشته باشیم 306 00:12:58,144 --> 00:12:59,578 تو همین الان پیشنهاد ازدواج دادی؟ 307 00:12:59,612 --> 00:13:01,246 .میدونم میتونی باور کنی؟ 308 00:13:01,281 --> 00:13:04,116 .توی این بار مزخرف، توی این محله ترسناک 309 00:13:04,150 --> 00:13:06,352 من اصلا پیش بینی نمیکردم که این اتفاق بیفته 310 00:13:06,386 --> 00:13:08,287 من میخواستم اونو از خوشبویی بیرون بکشم 311 00:13:08,321 --> 00:13:09,722 اوه، آیا بیرون کشیده شدم 312 00:13:09,756 --> 00:13:11,724 چی میگی؟ فقط یدونه عکس؟ 313 00:13:11,758 --> 00:13:13,726 !اوه 314 00:13:13,760 --> 00:13:14,927 ...من نـ 315 00:13:14,961 --> 00:13:16,695 .اوه، لطفاً $ما هرچی بخوای بهت میدیم. 100 316 00:13:16,730 --> 00:13:18,197 200. 300. 317 00:13:18,231 --> 00:13:19,732 100? آره، هرچی. 100 318 00:13:19,766 --> 00:13:21,467 .فکر کنم بتونم این عکس رو براتون پوست کنم 319 00:13:21,501 --> 00:13:23,135 ،عالیه .عالی میشه 320 00:13:23,169 --> 00:13:26,071 فقط اینکه من هرگز این شب رویایی رو فراموش نخواهم کرد 321 00:13:26,106 --> 00:13:28,974 باشه، همونجا وایسین 322 00:13:34,781 --> 00:13:36,448 کدوم یکی ماشینته؟ 323 00:13:37,917 --> 00:13:39,551 !اوه، لعنتی 324 00:13:48,328 --> 00:13:50,062 خب، حداقل هیچ عکسی 325 00:13:50,096 --> 00:13:51,630 از رانندگی در حال مستی ازت نگرفت 326 00:13:52,699 --> 00:13:54,900 .عکاس لعنتی 327 00:13:54,934 --> 00:13:56,869 ،چه نوع بچه ای میگه 328 00:13:56,903 --> 00:13:58,504 ،وقتی من بزرگ شدم" 329 00:13:58,538 --> 00:14:00,406 میخوام یه عادم عوضی 330 00:14:00,440 --> 00:14:02,841 با یه دوربین، این اطراف بشینم 331 00:14:02,876 --> 00:14:05,511 و امیدوار باشم که یه شخصیت معروف رو با پرستار بچش 332 00:14:05,545 --> 00:14:08,947 "و یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر بندازم 333 00:14:08,982 --> 00:14:10,949 شاید اگه شخص معروف با پرستار بچش 334 00:14:10,984 --> 00:14:12,651 ،یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر نیفته 335 00:14:12,685 --> 00:14:15,421 .بعدش عکاس عوضی شغلش رو از دست میده 336 00:14:15,455 --> 00:14:17,423 این چرا اینجاست؟ 337 00:14:18,958 --> 00:14:20,125 .نه 338 00:14:20,160 --> 00:14:22,127 .این ماشین که بدون سقفه !نه 339 00:14:22,162 --> 00:14:24,663 .در خروجی بعدی به راست بپیچید 340 00:14:26,332 --> 00:14:29,001 مسیر 134 شرقی 341 00:14:29,035 --> 00:14:31,203 ما از 134 خیلی دور هستیم 342 00:14:31,237 --> 00:14:33,038 .این خرابه .خب، خاموشش کن 343 00:14:33,072 --> 00:14:35,107 .ما نمیدونیم چطوری 344 00:14:35,141 --> 00:14:37,943 تا اینجا، من توی این ماشین بهم خوش نگذشته 345 00:14:39,446 --> 00:14:41,847 فقط همینطوری بمون تا خورشید طلوع کنه 346 00:14:41,881 --> 00:14:44,683 .و اِه، من بهت میگم که از کدوم طرف بری 347 00:14:47,754 --> 00:14:49,988 من در مورد قضیه دادگاهت متأسفم 348 00:14:50,023 --> 00:14:51,790 آره 349 00:14:51,825 --> 00:14:53,459 یه جور مزخرف بود 350 00:14:53,493 --> 00:14:54,827 چه اتفاقی افتاد؟ 351 00:14:54,861 --> 00:14:56,862 کل هیکلم ریده شد، این اتفاقی که افتاده 352 00:14:57,864 --> 00:14:59,231 میبینم 353 00:15:01,367 --> 00:15:03,101 ما این قرار رو داشتیم 354 00:15:03,136 --> 00:15:04,870 که من هیچ دختری رو به خونم نبرم 355 00:15:04,904 --> 00:15:06,371 اگه بچه ها اونجا باشن 356 00:15:06,406 --> 00:15:09,107 همچنین پرستار بچه باید اونجا میبود 357 00:15:09,142 --> 00:15:10,776 ،هر وقت اونا بود .فلان، فلان، فلان 358 00:15:10,810 --> 00:15:12,144 .حالا هرچی 359 00:15:12,178 --> 00:15:15,547 ...بهرحال، یه شب اونا خواب بودن 360 00:15:15,582 --> 00:15:18,083 !اونا خواب بودن 361 00:15:18,117 --> 00:15:19,651 ...و 362 00:15:19,686 --> 00:15:21,887 .نمیدونم 363 00:15:21,921 --> 00:15:23,555 تو یه دختر برده بودی خونه؟ 364 00:15:23,590 --> 00:15:25,991 نه، من حتی اینکار رو نکردم 365 00:15:30,830 --> 00:15:32,798 پرستار بچه؟ 366 00:15:32,832 --> 00:15:34,166 !اون قبل از این هم تو خونه بود 367 00:15:34,200 --> 00:15:36,201 .این به حساب نمیاد 368 00:15:36,236 --> 00:15:39,938 در چهار راه بعدی به چپ بچرخید به سمت پل 369 00:15:39,973 --> 00:15:42,574 این جی پی اس یه احمقه 370 00:15:42,609 --> 00:15:45,210 !نه .اوه، لعنتی، حق با تو هست 371 00:15:45,245 --> 00:15:46,545 ...خب، بهرحال 372 00:15:46,579 --> 00:15:49,081 .یکی از بچه بیدار شد و اومد سمت ما 373 00:15:49,115 --> 00:15:51,183 !اوه خدای من 374 00:15:51,217 --> 00:15:53,185 ...اون هیچی ندید 375 00:15:53,219 --> 00:15:55,254 .خیلی 376 00:15:55,288 --> 00:15:57,222 اما اون به دایِن گفت 377 00:15:57,257 --> 00:15:59,391 و اون دیوانه شد 378 00:15:59,425 --> 00:16:01,360 این همه ی ماجرا بود 379 00:16:01,394 --> 00:16:03,328 ...و دایِن هست 380 00:16:03,363 --> 00:16:04,730 !همسر سابق 381 00:16:04,764 --> 00:16:07,432 .متأسفم. من این نمایش رو قبلاً ندیده بودم 382 00:16:07,467 --> 00:16:10,102 خب، بعدش اون وکیل با قیافه شبیه موشش 383 00:16:10,136 --> 00:16:12,104 .این ماجرا رو امروز به دادگاه کشوند 384 00:16:12,138 --> 00:16:14,873 حالا من فقط حق دارم که بچه هام رو 385 00:16:14,908 --> 00:16:17,075 .هر دو هفته یکبار ببینم 386 00:16:17,110 --> 00:16:20,312 هر دوهفته یکبار، فقط برای حال کردن با پرستار بچه؟ 387 00:16:20,346 --> 00:16:21,914 !اون حتی اونقدر هم سکسی نبود 388 00:16:21,948 --> 00:16:23,181 تو به این تو دادگاه اشاره کردی؟ 389 00:16:23,216 --> 00:16:25,584 .چون این یه دلیل بسیار خوبه 390 00:16:31,758 --> 00:16:33,659 تو فکر میکنی که اونا باید بچه هام رو از من دور نگه دارن؟ 391 00:16:33,693 --> 00:16:35,594 .نه 392 00:16:35,628 --> 00:16:37,529 من فقط فکر میکنم که تو توانایی نگه داشتن شهوت جنسیت 393 00:16:37,564 --> 00:16:39,231 وقتی که بچه هات بیرون هستن رو داشته باشی 394 00:16:40,600 --> 00:16:42,734 .اقلاً من شهوت جنسی دارم 395 00:16:42,769 --> 00:16:43,969 .باشه، باشه 396 00:16:44,003 --> 00:16:45,771 من فقط یه بار باهاش حال کردم 397 00:16:45,805 --> 00:16:47,306 .فقط هم یه بار گیر افتادی 398 00:16:47,340 --> 00:16:48,907 واضحه که به اندازه کافی غیر اجباری عمل کردی 399 00:16:48,942 --> 00:16:50,776 .که همسرت برات یه حکم در موردش صادر کرد 400 00:16:50,810 --> 00:16:52,177 .من غیر اجباری عمل نکردم 401 00:16:52,211 --> 00:16:53,645 .نه، البته که نه 402 00:16:53,680 --> 00:16:55,647 این یه تصمیم هماهنگ شده بود که پرستار بچه رو بلند کنی 403 00:16:55,682 --> 00:16:58,483 یه نقشه ی عالی که میتونه یه پایان خوش داشته باشه 404 00:16:58,518 --> 00:16:59,918 هِی، میدونی چیه؟ 405 00:16:59,953 --> 00:17:01,453 !باشه، باشه، دیگه کافیه 406 00:17:01,487 --> 00:17:02,888 اگه یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد 407 00:17:02,922 --> 00:17:05,057 من با این ماشین دور میزنم 408 00:17:08,194 --> 00:17:10,262 و میری کجا؟ برمیگردی به بار؟ .خدا کمکمون کنه 409 00:17:10,296 --> 00:17:12,164 .من برمیگردم به بار .ما برنمیگردیم به بار 410 00:17:12,198 --> 00:17:13,999 کی تو رو رییس همه چیز کرده؟ 411 00:17:14,033 --> 00:17:15,567 اوه، لعنت خدا بر جان شیطان 412 00:17:21,274 --> 00:17:22,641 .وایسا، سرعت رو کم کن 413 00:17:22,675 --> 00:17:25,143 ...اون همینجاست .درست همینجا 414 00:17:31,317 --> 00:17:32,884 فردا میبینمت 415 00:17:32,919 --> 00:17:34,319 قابلی نداشت 416 00:17:37,724 --> 00:17:40,626 .خب، حداقل اون بهوش اومد 417 00:17:42,895 --> 00:17:44,630 داره چیکار میکنه؟ 418 00:17:46,733 --> 00:17:48,433 مطمئنی که این خونشه؟ 419 00:17:48,468 --> 00:17:49,801 نمیدونم 420 00:17:49,836 --> 00:17:51,870 اون تو مَلیبو زندگی میکنه؟ آره 421 00:17:53,272 --> 00:17:54,973 خب، من خیلی در مورد جی پی اس احساس بدی دارم 422 00:17:55,008 --> 00:17:56,341 این اینجا مَلیبو نیست 423 00:17:56,376 --> 00:17:58,310 ،شاید مَلیبو فقط برای آخر هفته هاست 424 00:17:58,344 --> 00:17:59,878 .و اون یه جای دیگه زندگی میکنه 425 00:17:59,912 --> 00:18:01,713 زندگی میکنه؟ .نمیدونم 426 00:18:01,748 --> 00:18:04,716 .شما واقعاً دوستهای خوبی هستین 427 00:18:07,353 --> 00:18:09,888 مَت، کلیدهات رو گم کردمی؟ 428 00:18:09,922 --> 00:18:11,657 حتی این خونت هست؟ 429 00:18:11,691 --> 00:18:14,559 من براش پول دادم 430 00:18:14,594 --> 00:18:16,495 اوه ، یا مسیح 431 00:18:16,529 --> 00:18:17,796 .من میخوام که پسرا رو ببینم 432 00:18:17,830 --> 00:18:19,231 میدونی الان ساعت چنده؟ 433 00:18:19,265 --> 00:18:20,332 چقدر مست کردی؟ 434 00:18:20,366 --> 00:18:21,400 .من حالم خوبه 435 00:18:21,434 --> 00:18:23,802 .آره، درسته !خوبم 436 00:18:23,836 --> 00:18:25,971 خوب، مثل زمان مراسم غسل تعمید "دونا"؟ 437 00:18:26,005 --> 00:18:27,839 من تو مراسم غسل تعمید "دونا" بودم؟ 438 00:18:27,874 --> 00:18:29,641 تو اونو کوچولوی چاق عوضی صدا کردی 439 00:18:29,676 --> 00:18:31,910 ...خب تو اونو دیدی؟ 440 00:18:31,944 --> 00:18:33,745 .اوه، خدا، تو خیلی مستی 441 00:18:33,780 --> 00:18:35,547 امیدوارم که تو تا اینجا رانندگی نکرده باشی 442 00:18:35,581 --> 00:18:37,149 اِه، نه، ما آوردیمش 443 00:18:37,183 --> 00:18:39,785 .ما خیلی متأسفیم اون گفت که این خونه مال خودشه 444 00:18:39,819 --> 00:18:41,653 .مثل احمق ها، ما هم باور کردیم 445 00:18:41,688 --> 00:18:43,088 شما خیال بافین 446 00:18:43,122 --> 00:18:44,856 درموردش بهم بگو 447 00:18:44,891 --> 00:18:46,858 این دایِن هست 448 00:18:46,893 --> 00:18:48,860 اینها شان و بتسی هستن 449 00:18:48,895 --> 00:18:50,228 .بورلی .بتسی 450 00:18:50,263 --> 00:18:51,430 .بورلی .بتسی 451 00:18:51,464 --> 00:18:53,699 .بورلی کدوم خری اهمیت میده؟ 452 00:18:53,733 --> 00:18:55,233 .من برمیگردم برم بخوابم 453 00:18:55,268 --> 00:18:56,401 .تو رو هفته دیگه میبینم 454 00:18:56,436 --> 00:18:58,203 ...نه، صبر کن. من 455 00:18:58,237 --> 00:18:59,438 .من واقعاً میخوام که الان اونا رو ببینم 456 00:18:59,472 --> 00:19:02,107 .شنیدی که قاضی چی گفت 457 00:19:02,141 --> 00:19:04,176 .آره، شنیدم که چی گفت 458 00:19:04,210 --> 00:19:06,078 اما بیخیال 459 00:19:06,112 --> 00:19:08,580 تو امروز بردی 460 00:19:08,614 --> 00:19:11,049 فقط این لطف رو بهم بکن 461 00:19:11,084 --> 00:19:12,350 اونا خواب هستن 462 00:19:12,385 --> 00:19:13,885 من بیدارشون نمیکنم 463 00:19:13,920 --> 00:19:17,122 قول میدم، فقط میخوام بهشون نگاه کنم 464 00:19:18,958 --> 00:19:20,759 من امشب اینو احتیاج دارم 465 00:19:20,793 --> 00:19:23,228 باشه؟ 466 00:19:23,262 --> 00:19:25,263 .جانِ من 467 00:19:26,632 --> 00:19:29,668 فقط یه بار، بحساب که نمیاد؟ 468 00:19:30,770 --> 00:19:31,903 .باشه 469 00:19:31,938 --> 00:19:33,905 فقط اینبار 470 00:19:33,940 --> 00:19:35,407 مرسی 471 00:19:35,441 --> 00:19:37,743 ،اگه بیدارشون کنی من دست های لعنتیت رو میشکنم 472 00:19:38,778 --> 00:19:40,579 بیاین بچه های منو ببینین 473 00:19:43,449 --> 00:19:45,817 ،اگه حتی ما توی همچنین وضعی گیر کردیم 474 00:19:45,852 --> 00:19:47,419 و خواستی که بر من غلبه کنی 475 00:19:47,453 --> 00:19:50,288 من از بکار بردن عبارت 476 00:19:50,323 --> 00:19:54,025 فقط یه بار، بحساب که نمیاد" اجتناب میکنم" 477 00:19:54,060 --> 00:19:56,394 فکر کنم اینو میدونم 478 00:20:05,138 --> 00:20:07,305 خوشکل نیستن؟ 479 00:20:08,474 --> 00:20:09,908 واقعاً هستن 480 00:20:09,942 --> 00:20:12,077 من کوچیکه رو دوست دارم 481 00:20:12,111 --> 00:20:14,212 ...بزرگه 482 00:20:16,182 --> 00:20:17,883 فکر کردم با گفتن این حرف 483 00:20:17,917 --> 00:20:19,551 فضا رو عوض (شاد) می کنم 484 00:20:19,585 --> 00:20:21,520 .واضحه که نه 485 00:20:21,554 --> 00:20:23,021 دوباره میگی اسم هاشون چیه؟ 486 00:20:23,055 --> 00:20:24,322 .بزرگه اِیدن هست 487 00:20:24,357 --> 00:20:26,024 .هیولای کوچولو هم مایکل هست 488 00:20:26,058 --> 00:20:27,993 اون کاپ قهرمانی رو میبینی؟ 489 00:20:28,027 --> 00:20:31,096 .اِیدن مسابقه استعداد مدرشون رو برد 490 00:20:31,130 --> 00:20:33,131 کل مدرسه 491 00:20:34,500 --> 00:20:36,401 .آره 492 00:20:36,435 --> 00:20:38,036 اون اینوجایی که فنجون ها رو 493 00:20:38,070 --> 00:20:39,838 نگهداری میکنه انجام میده 494 00:20:39,872 --> 00:20:41,373 فنجون ها؟ 495 00:20:41,407 --> 00:20:43,942 .میدونم، این بنظر احمقانه میاد اما باید اونو در حال انجام دادنش ببینی 496 00:20:43,976 --> 00:20:46,411 اون خیلی سریعه، فنجون ها خیلی لکه دار بنظر میان 497 00:20:46,445 --> 00:20:48,580 و اون از همه ی بچه های مدرسه میبره؟ 498 00:20:48,614 --> 00:20:50,282 .آره 499 00:20:50,316 --> 00:20:52,751 ...همچنین، بچه های دیگه 500 00:20:52,785 --> 00:20:54,653 اینقدر هم با استعداد نیستن 501 00:20:58,624 --> 00:20:59,958 یا مسیح 502 00:20:59,992 --> 00:21:01,459 چیه؟ 503 00:21:03,329 --> 00:21:05,564 هر دو هفته یه بار؟ 504 00:21:09,769 --> 00:21:12,337 من خیلی احمق هستم 505 00:21:26,886 --> 00:21:29,521 دایِن بنظر خوب میومد 506 00:21:34,193 --> 00:21:36,294 من واقعاً میتونم شما دوتا رو بعنوان یه زوج ببینم 507 00:21:36,329 --> 00:21:38,964 داری تلاش میکنی که منو بیشتر افسرده کنی؟ 508 00:21:38,998 --> 00:21:40,765 .متأسفم 509 00:21:46,973 --> 00:21:49,040 .این عالیه که بالاخره بچه ها رو دیدی 510 00:21:50,243 --> 00:21:52,244 آره، اون حتی بامزه تر هستن 511 00:21:52,278 --> 00:21:54,246 وقتی که بیدار هستن 512 00:21:54,280 --> 00:21:57,015 .خب، اونا واقعاً خوشکلاً 513 00:21:57,049 --> 00:21:58,550 .البته 514 00:22:02,822 --> 00:22:05,891 حالا من باید برم خونه و به اتاق های خالیشون نگاه کنم 515 00:22:09,862 --> 00:22:11,529 یا میسح 516 00:22:13,299 --> 00:22:15,700 خونه به شدت بی سروصدا میشه 517 00:22:19,338 --> 00:22:21,573 چرا تو امشب خونه ی ما نمیمونی؟ 518 00:22:23,709 --> 00:22:26,711 جداً؟ از ته دل میگی؟ 519 00:22:26,746 --> 00:22:29,214 ظاهراً که اینچنینه 520 00:22:31,083 --> 00:22:32,350 باشه 521 00:22:34,253 --> 00:22:36,221 خب، کی فکرش رو میکرد که همچین چیزی بشه؟ 522 00:22:39,892 --> 00:22:41,493 .هِی 523 00:22:43,296 --> 00:22:46,431 ...من فقط میخوام بگم، میدونی 524 00:22:46,465 --> 00:22:48,833 .مرسی 525 00:22:48,868 --> 00:22:52,904 ...نه، نه فقط برای اتاق، اما 526 00:22:52,939 --> 00:22:55,040 برای اینکه اومدی بیرون دنبالم 527 00:22:56,642 --> 00:22:58,677 ...اوه، خوبه 528 00:22:58,711 --> 00:23:00,545 قابلی نداشت 529 00:23:00,579 --> 00:23:02,547 سلام، فقط اون؟ پس من چی؟ 530 00:23:05,584 --> 00:23:07,419 میدونستم که تو میای 531 00:23:09,655 --> 00:23:11,790 ...اما انتظار نداشتم 532 00:23:11,824 --> 00:23:13,491 .بورلی بیاد 533 00:23:23,202 --> 00:23:25,236 .اوه، متأسفم 534 00:23:32,979 --> 00:23:36,081 .اوه، اونا خیلی زود بزرگ میشن 535 00:23:36,115 --> 00:23:38,817 .اون یه کار خوب بود که اونجا انجام دادی 536 00:23:38,851 --> 00:23:40,952 .میدونم 537 00:23:40,987 --> 00:23:43,054 فکر کنم که واقعاً قدرش رو میدونه 538 00:23:43,089 --> 00:23:45,023 اون روم استفراغ کرد 539 00:23:45,057 --> 00:23:47,158 .فقط یکم 540 00:23:49,395 --> 00:23:51,463 خب، من فقط خوشحالم 541 00:23:51,497 --> 00:23:54,599 ...اون نشون داد که تو چقدر بخشنده 542 00:23:54,633 --> 00:23:57,635 ...و شگفت انگیز 543 00:23:57,670 --> 00:24:00,538 ...و سکسی 544 00:24:00,573 --> 00:24:02,307 ...من تکرار میکنم 545 00:24:02,341 --> 00:24:04,809 .روی من استفراغ کرد 546 00:24:04,844 --> 00:24:07,312 .آره، خب، شاید قسمت آخر حرفم (سکسی) نه 547 00:24:09,548 --> 00:24:11,383 فکر کنم این واقعاً یه تفاوتی رو 548 00:24:11,417 --> 00:24:12,684 .بین دوتاتون ایجاد کنه 549 00:24:12,718 --> 00:24:15,086 این عالی میشه 550 00:24:20,226 --> 00:24:22,527 .من خیلی خسته هستم 551 00:24:22,561 --> 00:24:25,530 من میتونم همینجا بگیرم بخوابم 552 00:24:25,564 --> 00:24:28,166 شاید اول یه دوش سریع بگیری 553 00:24:29,468 --> 00:24:30,935 استفراغ؟ آره 554 00:24:44,850 --> 00:24:45,817 صبح بخیر 555 00:24:45,851 --> 00:24:47,018 سلام بتسی 556 00:24:49,021 --> 00:24:50,188 چایی میخوری؟ 557 00:24:50,222 --> 00:24:51,489 اَه، نه 558 00:24:51,524 --> 00:24:52,824 قهوه دارین؟ 559 00:24:52,858 --> 00:24:54,192 .متأسفم، نه. فقط چایی داریم 560 00:24:54,226 --> 00:24:57,162 جداً؟ قهوه ندارین؟ .نه 561 00:24:57,196 --> 00:24:59,330 تو کل خونه؟ قهوه ندارین؟ .نه 562 00:25:00,833 --> 00:25:03,535 این شبیه این نیست که کلمبیا قهوه نداشته باشه 563 00:25:06,338 --> 00:25:08,306 .صبح بخیر، فلوریندا .صبح بخیر، خانم 564 00:25:10,109 --> 00:25:11,509 !جویی 565 00:25:11,544 --> 00:25:13,845 .اِه، سلام (هولا(سلام به زبان اسپانیایی 566 00:25:13,879 --> 00:25:17,482 (صحبت به زبان اسپانیایی) !اوه 567 00:25:17,516 --> 00:25:19,084 چطوری؟ تیکه کلام جویی درسریال) (Friends 568 00:25:19,118 --> 00:25:20,351 .هِه. قشنگ گفتی .قشنگ گفتی 569 00:25:20,386 --> 00:25:22,854 .اون سردرده 570 00:25:22,888 --> 00:25:25,256 .اوف، خیلی .سردرده 571 00:25:25,291 --> 00:25:26,658 .این غیر ممکنه 572 00:25:26,692 --> 00:25:28,359 ،فلوریدا اینو داره .فلوریدا اونو داره 573 00:25:28,394 --> 00:25:30,228 اوف، اونو یادت میاد؟ 574 00:25:30,262 --> 00:25:31,362 .آره، البته ، البته 575 00:25:32,965 --> 00:25:34,766 چی؟ تو الان چی گفتی؟ 576 00:25:34,800 --> 00:25:36,101 .هیچی 577 00:25:36,135 --> 00:25:38,903 .فقط، اِه...صبح بخیر گفتیم 578 00:25:42,074 --> 00:25:43,208 .سلام به همگی 579 00:25:44,243 --> 00:25:45,310 .سلام 580 00:25:47,746 --> 00:25:50,882 چیه، الان اتفاقی افتاد؟ 581 00:25:50,916 --> 00:25:53,084 .و بازم که اومدیم سر خط 582 00:25:53,119 --> 00:25:55,854 سکوت ساختگیتون رو بشکنین 583 00:25:57,289 --> 00:25:59,224 من فکر کردم دیشب باعث از بین رفتن تنشها میشه 584 00:25:59,258 --> 00:26:01,159 ...اما واضحه که اون فقط 585 00:26:01,193 --> 00:26:03,194 .کور سوی امیدی بود 586 00:26:05,464 --> 00:26:08,600 .سلام .سلام 587 00:26:10,002 --> 00:26:11,803 .اوه 588 00:26:11,837 --> 00:26:14,139 .این کِندرا هست .سلام 589 00:26:14,173 --> 00:26:15,773 .سلام .سلام 590 00:26:17,376 --> 00:26:18,943 ،من نصفه شب بیدار شدم 591 00:26:18,978 --> 00:26:20,245 .کاملاً بیدار شدم 592 00:26:20,279 --> 00:26:21,746 شماها خواب بودین 593 00:26:21,780 --> 00:26:23,615 ضمناً این خرناس میکشید 594 00:26:23,649 --> 00:26:26,184 تو توی اتاق ما بودی؟ 595 00:26:26,218 --> 00:26:28,686 .من واقعاً خسته بودم ،بهرحال 596 00:26:28,721 --> 00:26:30,121 من به کِندرا زنگ زدم 597 00:26:30,156 --> 00:26:31,523 این ابداً اجباری نیست 598 00:26:31,557 --> 00:26:33,258 قهوه دارن؟ 599 00:26:33,292 --> 00:26:34,759 .نه، فقط چای 600 00:26:37,062 --> 00:26:38,596 خب، شماها چطور با مَت آشنا شدین؟ 601 00:26:38,631 --> 00:26:39,898 ما داریم یه نمایش تلویزیونی باهاش درست میکنیم 602 00:26:39,932 --> 00:26:41,933 .جالبه و تو چطور آشنا شدی؟ 603 00:26:41,967 --> 00:26:43,401 ما تو "جامبا جوس" باهم قرار گذاشتیم (اسم یه رستوران در اِمِری ویل کالیفرنیا هست) 604 00:26:43,435 --> 00:26:45,570 جامبا جوس؟ 605 00:26:45,604 --> 00:26:47,272 .جامبا جوس 606 00:26:47,306 --> 00:26:50,642 نه؟ جامبا جوس؟ 607 00:26:50,676 --> 00:26:52,577 .جامبا جوس 608 00:26:52,611 --> 00:26:54,445 .جامبا جوس 609 00:26:54,480 --> 00:26:56,114 لطفاً جلوشون رو از گفتن "جامبا جوس" بگیر 610 00:26:56,148 --> 00:26:58,716 .من فکر کنم که اون یه جورایی آبمیوه فروشی هست 611 00:26:58,751 --> 00:27:01,319 درسته. من نمیتونم باور کنم که شماها .هیچی در مورد "جامبا جوس" نشنیدین 612 00:27:01,353 --> 00:27:02,854 .نه تا 15 دقیقه ی قبلی 613 00:27:02,888 --> 00:27:05,290 بهرحال... داشتم درمورد چی صحبت میکردم؟ 614 00:27:05,324 --> 00:27:06,624 .خیچی 615 00:27:06,659 --> 00:27:08,660 .اوه، میدونم خب، من داشتم 616 00:27:08,694 --> 00:27:10,195 یکی از آنتی اکسیدان های مخلوط 617 00:27:10,229 --> 00:27:11,496 با پروتئین آب پنیر خیلی مقوی میگرفتم 618 00:27:11,530 --> 00:27:14,432 و این آقا اومد داخل و صدامو در حال سفارش دادن شنید 619 00:27:14,466 --> 00:27:15,967 ،و اون مثل "اِه، حالم بهم خورد" 620 00:27:16,001 --> 00:27:17,835 ،و من مثل "آیا تا بحال امتحانش کردی؟" 621 00:27:17,870 --> 00:27:19,404 ،و اون ادامه داد "من احتیاج ندارم که امتحانش کنم" 622 00:27:19,438 --> 00:27:23,107 بنابراین من گفتم، "اِه، سلام؟ ".فکر کنم امتحانش کردی 623 00:27:24,476 --> 00:27:26,344 ،بهرحال، مجبورش کردم که امتحانش کنه 624 00:27:26,378 --> 00:27:28,246 ...و، قبل از اینکه بدونین ،فلان، فلان، فلان 625 00:27:28,280 --> 00:27:29,681 ...یلی ازت متشکرم 626 00:27:29,715 --> 00:27:32,317 یه نفر یه نوشیدنی موردعلاقه جدید گرفت 627 00:27:39,124 --> 00:27:40,925 ما بندرت باهم حال کردیم 628 00:27:42,661 --> 00:27:44,963 خب، فکر کنم ما باید 629 00:27:44,997 --> 00:27:47,098 به استودیو بریم 630 00:27:47,132 --> 00:27:48,866 .عزیزم، ما باید آماده بشیم .مَت، زیرشلواری ها 631 00:27:48,901 --> 00:27:50,768 و، کِندرا، باعث خوشبختی بود که باهات ملاقات کرددیم 632 00:27:50,803 --> 00:27:52,670 اوه، شما هم همینطور 633 00:27:52,705 --> 00:27:55,006 میریم که روز رو آغاز کنیم 634 00:27:57,009 --> 00:27:59,944 اِه...کسی سگ منو ندیده؟ 635 00:28:04,215 --> 00:28:14,415 ترجمه شده توسط کاوه Kaveh_henry@yahoo.com