1
00:00:03,924 --> 00:00:06,325
این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
میخواین من نقش
پیرمرد چاق رو بازی کنم، مرسی
2
00:00:06,360 --> 00:00:09,328
ما نمیخوامت
بازم، مرسی
3
00:00:09,363 --> 00:00:11,297
!ما با مَت لِبلانک قرار داد بستیم
4
00:00:11,331 --> 00:00:13,599
!چی؟
5
00:00:13,633 --> 00:00:14,767
...و بهترین قسمتش اینه که
6
00:00:14,801 --> 00:00:17,403
مِرک دوباره نظرش در مورد نمایش برگشت
7
00:00:17,437 --> 00:00:19,305
کی نظرش در مورد نمایش عوض شده بود؟
8
00:00:19,339 --> 00:00:20,740
هیچوقت
9
00:00:20,774 --> 00:00:21,907
مَت داشت در مورد
10
00:00:21,942 --> 00:00:23,676
عوض شدن نقشش بهم میگفت
11
00:00:23,710 --> 00:00:25,111
تغییرات؟
12
00:00:25,145 --> 00:00:26,645
چطور میتونه دیگه مدیر نباشه
13
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
چطوری؟
14
00:00:27,714 --> 00:00:29,014
عاشق اینم که اون یه مربیه
15
00:00:29,049 --> 00:00:30,449
یه مربی؟
16
00:00:30,484 --> 00:00:31,817
.یه مربی لاکراس
!عاشقشم-
17
00:00:31,852 --> 00:00:33,486
این ایده ی بورلی بود
18
00:00:33,520 --> 00:00:34,954
من در مورد لاکراس مطمئن نیستم
19
00:00:34,988 --> 00:00:36,522
این زیادی لاکراسی نیست؟
20
00:00:36,556 --> 00:00:37,823
میدونم منظورت چیه
21
00:00:37,858 --> 00:00:40,025
هاکی چطوره؟-
اوه، هاکی جواب میده-
22
00:00:40,060 --> 00:00:41,961
میتونیم اسمش رو "پاکس"(گوی ها) بزاریم
23
00:01:26,623 --> 00:01:33,694
ترجمه شده توسط
کاوه
24
00:01:44,791 --> 00:01:46,592
اسم اون هتل کوچیک
25
00:01:46,626 --> 00:01:48,427
(در کپ فرات (محلی در جنوب شرقی فرانسه
26
00:01:48,462 --> 00:01:51,397
...با بالکون خطرناکش و اِم
27
00:01:51,431 --> 00:01:53,799
با گیتاریست چاق چی بود؟
28
00:01:53,834 --> 00:01:55,968
...لِ
29
00:01:56,002 --> 00:01:58,304
...بلِ...بلِ...بلِ
30
00:01:58,338 --> 00:01:59,839
آره
31
00:02:00,974 --> 00:02:03,676
.من اونجا رو دوست داشتم
32
00:02:03,710 --> 00:02:05,845
میتونیم 12 ساعت دیگه اونجا باشیم
33
00:02:05,879 --> 00:02:08,147
متأسفم
34
00:02:09,749 --> 00:02:11,817
امروز وحشت برم داشته بود
35
00:02:11,852 --> 00:02:13,419
منم به کلی عصبانی بودم
36
00:02:13,453 --> 00:02:14,987
و شما بدستش آوردید
37
00:02:16,790 --> 00:02:18,991
نـــــــــــــــــه
38
00:02:19,025 --> 00:02:21,760
بزار همه روز رو تو تخت بمونیم
39
00:02:21,795 --> 00:02:23,496
متأسفانه نه
40
00:02:23,530 --> 00:02:24,864
[با لهجه فرانسوی]
...بهت اجازه میدم
41
00:02:24,898 --> 00:02:26,832
.باهام سکس داشته باشی
42
00:02:26,867 --> 00:02:28,868
اوه، رمانتیک
43
00:02:30,871 --> 00:02:33,205
!سلام
!این دستگیره نیست
44
00:02:34,875 --> 00:02:37,276
.این جواب نمیده
45
00:02:37,310 --> 00:02:38,844
اوه، واقعاً؟
آره، بیخیال
46
00:02:38,879 --> 00:02:40,513
نه، ما باید از خواب بیدار شیم
47
00:02:40,547 --> 00:02:42,581
من مطمئنم که بیداری
48
00:02:42,616 --> 00:02:44,383
،اوه. بذله گویی
...بازی با کلمات
49
00:02:44,417 --> 00:02:46,919
مثل این میمونه که با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی
،نوئِل کأورد: نمایشنامه نویس، کارگردان، بازیگر)
(خواننده و... انگلیسی 1899-1973
50
00:02:46,953 --> 00:02:49,221
من شک ندارم که این هیچ چیزش شبیه اینکه
51
00:02:49,256 --> 00:02:51,790
با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی نیست
52
00:02:51,825 --> 00:02:53,893
...نه، عزیزم، جداً
53
00:02:53,927 --> 00:02:55,895
.نمیتونیم انجامش بدیم
وقتی برای انجام اینکارا نداریم
54
00:02:55,929 --> 00:02:58,030
...ما باید بریم... ما
55
00:02:58,064 --> 00:03:00,466
.نمیتونیم دیر کنیم
...ما یه روز خیلی
56
00:03:00,500 --> 00:03:02,101
اوه، ما یه روز خیلی بزرگ داریم
57
00:03:02,135 --> 00:03:04,036
...ًلطفا
.نه، لطفاً، نکن
58
00:03:04,070 --> 00:03:06,205
اوه، اوه، لعنت بهش
59
00:03:08,174 --> 00:03:10,342
.بسیار خب، گوش کن
بدون اتلاف وقت. فقط 2 دقیقه انجامش میدیم
60
00:03:10,377 --> 00:03:12,711
.پنج
پنج؟! مگه میخوایم 2 بار انجامش بدیم؟
61
00:03:19,085 --> 00:03:21,654
.سلام، متأسفیم که دیر کردیم
ترافیک سنگین بود
62
00:03:21,688 --> 00:03:23,722
شبکه کجاست؟
الان میان
63
00:03:27,193 --> 00:03:28,561
!یه روز خوب، رفقا
64
00:03:28,595 --> 00:03:31,730
فکر کنم که اون تیکه ی استرالیاییها باشه
65
00:03:31,765 --> 00:03:33,532
واقعا؟
66
00:03:33,567 --> 00:03:35,668
...خب، منو ببین
من مِریل استریپ هستم
(بازیگر زن آمریکایی که برنده 2 جایزه اسکار شده است)
67
00:03:35,702 --> 00:03:37,236
تو رو ببین
68
00:03:38,405 --> 00:03:39,605
!مَتی
69
00:03:39,639 --> 00:03:42,374
!سلام
70
00:03:42,409 --> 00:03:44,109
.بزن بریم
خیلی هیجان بر انگیزه
71
00:03:45,345 --> 00:03:47,546
.چیز میز های هاکی رو عشق است
صد در صد
72
00:03:47,581 --> 00:03:48,881
کس دیگه ای گرمش نیست؟
73
00:03:53,186 --> 00:03:54,887
اوه، وأو
74
00:03:54,921 --> 00:03:56,789
یه نفر به خودش اجازه خودنمایی داده
75
00:03:56,823 --> 00:03:58,657
!بیا تو بغلم
76
00:03:59,926 --> 00:04:02,394
.یه چیز هایی بینشون هست
واقعاً؟
77
00:04:02,429 --> 00:04:04,563
آره، مثلاً ، 15 سال قبل
78
00:04:04,598 --> 00:04:06,332
پانزده سال قبل؟
79
00:04:06,366 --> 00:04:08,267
چند سالشه؟
80
00:04:08,301 --> 00:04:11,203
.میدونم
فوق العاده بنظر میاد
81
00:04:11,237 --> 00:04:12,738
مثل گلی که در ماه مِی شکوفه میکنه
82
00:04:16,843 --> 00:04:18,744
اون زیاد هم بد نیست
83
00:04:18,778 --> 00:04:20,679
خب، ما باید شروع کنیم
84
00:04:20,714 --> 00:04:23,082
مِرک تا یه ساعت دیگه یه پروژه دیگه داره
85
00:04:23,116 --> 00:04:24,650
.اوه، خب
86
00:04:24,684 --> 00:04:27,286
...همگی، اِه
میتونیم شروع کنیم؟
87
00:04:27,320 --> 00:04:29,221
.ظاهراً که وقت تنگه
88
00:04:29,255 --> 00:04:31,757
!همه ساکت
به مَری پاپینس گوش کنین
(منظورش شخصیت فیلم مَری پاپینس محصول 1964 هست)
89
00:04:31,791 --> 00:04:33,359
[با لحجه لندنی]
ما در برنامه هستیم
90
00:04:35,996 --> 00:04:37,396
کارتون رو متوقف کنید
91
00:04:52,012 --> 00:04:54,580
.اوه، بفرمایید شروع کنید
92
00:04:54,614 --> 00:04:56,081
چند ثانیه دیگه میام اونجا
93
00:04:57,417 --> 00:04:58,684
برین، برین، برین، برین، برین
94
00:04:59,786 --> 00:05:02,488
صحنه پاکس، برداشت اول
95
00:05:02,522 --> 00:05:05,524
درون کتابخانه دانشگاه سنت اَبن
96
00:05:05,558 --> 00:05:08,627
کتابخانه دار، نیکلا مک کیچن، وسط های بیست سالگی
97
00:05:08,662 --> 00:05:11,630
،پشت میز است
در حال قراردادن کتابها در قفسه کتابخانه
98
00:05:15,168 --> 00:05:17,936
.مِرک ، مشکلی نیست
.ما میتونیم صبر کنیم
99
00:05:17,971 --> 00:05:20,105
چیه، یعنی من نمیتونم هم گوش بدم هم لیس بزنم؟
100
00:05:20,140 --> 00:05:22,541
،ادامه بدین
برین ، برین ، برین، این عالیه.
101
00:05:26,246 --> 00:05:28,047
مربی لایمن وارد می شود
102
00:05:28,081 --> 00:05:29,715
او به نیکلا نزدیک میشود
103
00:05:29,749 --> 00:05:31,283
من یه کتاب لازم دارم
104
00:05:31,317 --> 00:05:33,152
یه کتاب، یه کتاب
105
00:05:33,186 --> 00:05:35,387
مطمئنم که ما یه جا یدونه داریم
106
00:05:36,489 --> 00:05:38,057
بزار ازت یه چیزی بپرسم
107
00:05:43,029 --> 00:05:44,096
.هیس، هیس
108
00:05:46,166 --> 00:05:47,833
اون فقط بهت علاقه مند نیست
109
00:05:47,867 --> 00:05:49,134
تو که اینو نمیدونی
110
00:05:49,169 --> 00:05:50,869
همه اینو میدونن
111
00:05:52,505 --> 00:05:53,872
این همه کاری نیست که اونا میکنن
112
00:05:55,075 --> 00:05:56,542
...دوباره
113
00:05:56,576 --> 00:05:59,111
درون کتابخانه، روزی که مربی لایمن با پسر بچه هاست
114
00:05:59,145 --> 00:06:00,412
...من ازت نمیخوام که بله بگی چون
115
00:06:00,447 --> 00:06:01,547
.نه
چی گفتی؟
116
00:06:03,049 --> 00:06:04,616
بچه ها نباید اینو ببینن
117
00:06:04,651 --> 00:06:06,318
خفه شو
118
00:06:06,352 --> 00:06:08,620
.لایمن و بچه ها خارج شدند
پایان صحنه
119
00:06:09,856 --> 00:06:12,091
فیلم برداری فردا ساعت 8 صبح شروع میشه
120
00:06:12,125 --> 00:06:13,559
برای شروع ورقه هاتون رو چک کنید
121
00:06:23,937 --> 00:06:25,771
...خب، اِه
122
00:06:25,805 --> 00:06:27,072
نظرات؟
123
00:06:27,107 --> 00:06:29,274
...اِم
124
00:06:32,912 --> 00:06:35,447
...من فکر میکنم، اِم
125
00:06:35,482 --> 00:06:38,383
من فکر میکنم که شما باید برین یه عالمه کرم ضد آفتاب بخرین
126
00:06:39,586 --> 00:06:41,353
چون شما اینجا زندگی خواهید کرد
127
00:06:41,387 --> 00:06:44,089
برای یه مدت خیلی طولانی
128
00:06:45,658 --> 00:06:46,792
اوه، عاشقشم
129
00:06:46,826 --> 00:06:48,460
.اوه خدای من
ته خنده هست
130
00:06:48,495 --> 00:06:51,029
.این غوغا میکنه، واقعاً
131
00:06:51,064 --> 00:06:52,464
واقعاً؟
132
00:06:52,499 --> 00:06:54,133
هممون خوشحالیم؟
133
00:06:54,167 --> 00:06:55,467
شوخی میکنی؟
134
00:06:55,502 --> 00:06:57,002
[لحجه ایرلندی]
این خارق العادست
135
00:06:57,036 --> 00:06:59,204
.من باید بهتون میگم، بچه ها
136
00:06:59,239 --> 00:07:02,941
من فکر میکنم که ما داریم به یه نمایش بزرگ پرمخاطب نگاه میکنیم
137
00:07:07,680 --> 00:07:09,681
خب؟
138
00:07:09,716 --> 00:07:11,150
.اِه
139
00:07:20,293 --> 00:07:22,394
بَلِکِلاوا خنده دارتر میشه؟
(بَلِکِلاوا: نوعی کلاه اسکی)
140
00:07:22,428 --> 00:07:24,830
اونا هم اینجا به همین اسم صداش میکنن؟
نمیکنن؟
141
00:07:24,864 --> 00:07:25,998
.سلام
142
00:07:26,032 --> 00:07:27,966
اوه، میدونی بَلِکِلاوا چیه؟
143
00:07:28,001 --> 00:07:29,134
نه
144
00:07:29,169 --> 00:07:30,269
اَنوراک رو چطور؟
(اَنوراک: نوعی ژاکت مخصوص نواحی قطبی)
145
00:07:30,303 --> 00:07:31,703
حالا داری فقط از خودت صدا در میکنی
146
00:07:31,738 --> 00:07:33,872
میتونم با شما بچه ها در مورد یه چیز صحبت کنم؟
147
00:07:33,907 --> 00:07:35,040
البته
148
00:07:35,074 --> 00:07:36,441
...کاراکتر صبح
...کتابخانه دار
149
00:07:36,476 --> 00:07:37,476
خب؟
150
00:07:37,510 --> 00:07:39,411
اون باید لِزبیَن باشه؟
(لِزبیَن به همجنس گرای زن گفته میشود)
151
00:07:39,445 --> 00:07:41,180
یا اینکه هست؟
بله، هست
152
00:07:41,214 --> 00:07:42,447
مطمئنی؟
.آره
153
00:07:42,482 --> 00:07:43,649
چی میشه اگه نباشه؟ -
.به این خوبی نمیشه -
154
00:07:43,683 --> 00:07:44,850
و اگه بشه؟ -
.نمیشه -
155
00:07:44,884 --> 00:07:46,251
مطمئنی؟ -
.آره -
156
00:07:46,286 --> 00:07:48,720
خب، دارم فرض میکنم که شما دوتا
همه روز این کار رو انجام میدین
157
00:07:48,755 --> 00:07:50,656
بسیار خنده داره، اما میخوام بپرم وسط حرفتون
158
00:07:50,690 --> 00:07:52,724
مَت، مشکلت با اینکه نیکلا لِزبیَن باشه چیه؟
159
00:07:52,759 --> 00:07:54,493
...این فقط بنظر میرسه
160
00:07:54,527 --> 00:07:56,094
،اگه شخصیت من عاشق اون باشه
161
00:07:56,129 --> 00:07:58,597
...اما هیچوقت نتونه به عشقش برسه، این
162
00:07:58,631 --> 00:08:00,432
خنده داره؟
.هست
163
00:08:00,466 --> 00:08:03,101
.خیلی خنده داره
.حرفم این نبود
164
00:08:03,136 --> 00:08:05,070
...این فقط
165
00:08:05,104 --> 00:08:07,339
...نمیدونم، همه چیزای لِزبیَنی
166
00:08:07,373 --> 00:08:09,007
.یه نوع بن بسته
167
00:08:09,042 --> 00:08:11,677
من نمیدونم که لِزبیَن ها باهات موافق باشن
168
00:08:11,711 --> 00:08:13,412
خب، اِم، چه پیشنهادی داری؟
169
00:08:13,446 --> 00:08:16,148
خب، بزار فقط برای یه ثانیه بگم
170
00:08:16,182 --> 00:08:18,050
که اون لِزبیَن نیست
171
00:08:18,084 --> 00:08:20,686
وأو
172
00:08:22,021 --> 00:08:23,121
ادامه بده
173
00:08:23,156 --> 00:08:24,756
اون دگرجنسگراست
174
00:08:24,791 --> 00:08:26,525
شما هنوز هم میتونین تمام کشمکش ها رو داشته باشین
175
00:08:26,559 --> 00:08:28,193
ما باز هم همیشه با هم دعوا میکنیم
176
00:08:28,228 --> 00:08:29,761
اون بازهم کلاً ازم بدش میاد
177
00:08:29,796 --> 00:08:31,096
خب
178
00:08:31,130 --> 00:08:32,965
میدونین، اون فکر میکنه که من متکبرم
179
00:08:32,999 --> 00:08:34,299
فکر میکنه من خوک هستم
180
00:08:34,334 --> 00:08:35,667
اوه، من اونجا باهاتم
181
00:08:35,702 --> 00:08:37,903
،اما زیر تموم این چیزا
182
00:08:37,937 --> 00:08:39,605
،اون مجذوب منه
183
00:08:39,639 --> 00:08:41,573
و اون ازش متنفره
184
00:08:41,608 --> 00:08:43,275
و من اینو میدونم
185
00:08:43,309 --> 00:08:45,644
و اون متنفره که من اینو میدونم
186
00:08:45,678 --> 00:08:47,045
ها؟
187
00:08:48,581 --> 00:08:50,482
!خب، اِه... هه
188
00:08:50,516 --> 00:08:53,418
.واضحه که تو یه ایده پرداز ماهری
189
00:08:53,453 --> 00:08:55,988
اما، اِم، چیزی که فکر میکنم در واقع داره اینجا رخ میده
190
00:08:56,022 --> 00:08:57,856
...فکر کنم تو
،و وقتی میگم تو
191
00:08:57,891 --> 00:08:59,625
...البته استناد میکنم به شخصیتت تو نمایش
192
00:08:59,659 --> 00:09:02,628
نمیتونه در مقابل ایده ی زنی که مجذوبش نیست دووم بیاره
193
00:09:02,662 --> 00:09:03,695
اوه، واقعاً؟ -
آره -
194
00:09:03,730 --> 00:09:04,863
اوه، واقعاً؟ -
آره -
195
00:09:04,898 --> 00:09:06,565
اوه، واقعاً؟ -
.و روز از نو، روزی از نو -
196
00:09:06,599 --> 00:09:07,933
...خب، مَت، ببین
197
00:09:07,967 --> 00:09:09,468
اجازه بده ما در موردش فکرامون رو بکنیم
198
00:09:09,502 --> 00:09:10,602
چرا؟
199
00:09:11,704 --> 00:09:12,971
عزیزم
200
00:09:13,006 --> 00:09:14,139
بسیار خب
201
00:09:14,173 --> 00:09:15,741
در موردش فکرام رو کردم
همم، نه
202
00:09:15,775 --> 00:09:17,910
خب، این همکاری بود
203
00:09:17,944 --> 00:09:20,579
چی؟! من با ترس جنسی اون کنار نمیام
204
00:09:20,613 --> 00:09:22,948
و وانمود به قبول کردن
...بعضی نظریه هایی که هردومون میدونیم
205
00:09:22,982 --> 00:09:25,250
اون تا حالا هیچوقت خاموش شده؟
206
00:09:26,619 --> 00:09:27,653
207
00:09:27,687 --> 00:09:29,087
هنوز کارمون تموم نشده
208
00:09:29,122 --> 00:09:31,356
الو
209
00:09:31,391 --> 00:09:33,258
.باورنکردنیه
.میدونم
210
00:09:33,293 --> 00:09:35,160
!اون نه... تو
عیسی مسیح، داری چیکار میکنی؟
211
00:09:35,194 --> 00:09:36,528
ما در موردش صحبت کرده بودیم
212
00:09:36,562 --> 00:09:38,997
.من نمیتونم کمکی کنم
،اون شروع به حرف زدن میکنه
213
00:09:39,032 --> 00:09:40,499
...و من فقط... من فقط
214
00:09:40,533 --> 00:09:42,000
اهمیتی نمیدم
215
00:09:42,035 --> 00:09:43,468
آخر باری که سر به سرش گذاشتی ما خودمون رو
216
00:09:43,503 --> 00:09:45,337
در حال اجرای یه نمایش در مورد مربی هاکی پیدا کردیم
217
00:09:45,371 --> 00:09:46,605
نمیدونم که سطح تازه جهنم چه شکلیه
218
00:09:46,639 --> 00:09:48,607
...تو داری لِی لِی کنان ما رو مندازی توی
219
00:09:48,641 --> 00:09:51,009
خب، این چطوره؟
.از اینجا به بعد، همش ماله تو
220
00:09:51,044 --> 00:09:52,644
چی؟
221
00:09:52,679 --> 00:09:54,146
خب؟
222
00:09:54,180 --> 00:09:56,214
،مَت، من خیلی متأسفم
223
00:09:56,249 --> 00:09:58,583
اما من می بایست 20 دقیقه قبل به انبار لباسها میرفتم
224
00:09:58,618 --> 00:09:59,952
متأسفانه باید برم
225
00:09:59,986 --> 00:10:01,119
226
00:10:01,154 --> 00:10:03,088
اوه، مطمئنم که تو و شان
227
00:10:03,122 --> 00:10:05,123
میتونین تمام مشکلاتی رو که داری رفع کنین
228
00:10:05,158 --> 00:10:06,992
جفتتون رو بعداً میبینم
229
00:10:09,629 --> 00:10:11,163
اون شوخ طبعه
230
00:10:11,197 --> 00:10:12,931
...اون فقط
231
00:10:12,966 --> 00:10:15,033
در مورد کار خیلی حساسه
232
00:10:15,068 --> 00:10:16,768
آه، خوش به حاله تو
233
00:10:16,803 --> 00:10:19,004
گوش کن، اون سرآشپر بود، من باید برم ببینم
234
00:10:19,038 --> 00:10:20,339
برای رستوران جدیدم چطوره
235
00:10:20,373 --> 00:10:21,740
،اگه امروز انجامش ندم
از دستمون میره
236
00:10:21,774 --> 00:10:23,375
میخوای بیای؟
توی راه میتونیم باهم حرف بزنیم
237
00:10:23,409 --> 00:10:26,178
اِه... باشه
238
00:10:30,650 --> 00:10:32,217
...خب، در مورد لِزبیَن
239
00:10:32,251 --> 00:10:34,119
شنیدم که چی گفتی...واقعا شنیدم
240
00:10:34,153 --> 00:10:36,254
اما فکرکنم چیزی که مهمه اینه
...که درمورد شخصیت یاد آور بشم که
241
00:10:36,289 --> 00:10:38,557
!دهنم سرویس
242
00:10:38,591 --> 00:10:40,726
بهم بگو که این ماله تو نیست
243
00:10:40,760 --> 00:10:43,261
دوستش داری؟
!اووه
244
00:10:43,296 --> 00:10:45,831
خوندم که فقط سه تا ازش تو دنیا هست
245
00:10:45,865 --> 00:10:48,667
،آره، من
سلطان برونه ای
246
00:10:48,701 --> 00:10:50,435
.و یه قاچاقچی مواد
247
00:10:50,470 --> 00:10:52,604
اوه، این باشکوهه
248
00:10:52,638 --> 00:10:53,739
بگیرش
249
00:10:55,908 --> 00:10:57,442
و این دلیلیه که هیچوقت منو «برای بازی» انتخاب نمیکردن
250
00:10:57,477 --> 00:10:59,344
واقعا؟
.حالشو ببر
251
00:10:59,379 --> 00:11:00,679
اوه
252
00:11:00,713 --> 00:11:03,248
من خیلی خوشحالم
253
00:11:03,282 --> 00:11:04,916
!اوه
254
00:11:05,952 --> 00:11:07,386
!اوه
255
00:11:08,821 --> 00:11:10,288
!اوه
256
00:11:10,323 --> 00:11:12,357
.یه اتاق بگیر
میتونم؟
257
00:11:12,392 --> 00:11:14,893
اوه، آرزو میکردم که بدونم چطوری باهاش رانندگی کنم
258
00:11:14,927 --> 00:11:17,195
259
00:11:19,432 --> 00:11:20,766
منو ببین
260
00:11:20,800 --> 00:11:23,235
در حال رانندگی با این چقدر باجال به نظر میام
261
00:11:23,269 --> 00:11:24,369
جداً؟
262
00:11:24,404 --> 00:11:25,937
حتی منم با حال به نظر نمیام
263
00:11:25,972 --> 00:11:27,539
وقتی که داری این رو میرونی
264
00:11:27,573 --> 00:11:28,940
265
00:11:28,975 --> 00:11:30,575
درسته
266
00:11:32,712 --> 00:11:34,246
خب، برگردیم سر موضوع
267
00:11:34,280 --> 00:11:35,714
شخصیت نمایش امروز صبح؟
268
00:11:35,748 --> 00:11:38,650
...البته، من کلاً میفهمم چی تو و
269
00:11:38,684 --> 00:11:40,385
من میخوام که اونو بتسی صداش کنم
270
00:11:40,420 --> 00:11:42,487
اوه، نه، اینکارو نکن
271
00:11:42,522 --> 00:11:43,789
اسم مادرش بتسی بود
272
00:11:43,823 --> 00:11:44,990
اون ازش متنفره
273
00:11:45,024 --> 00:11:46,525
274
00:11:46,559 --> 00:11:48,293
خب، حالا حتماً باید بتسی صداش کنم
275
00:11:48,327 --> 00:11:50,395
اوه، محشره
276
00:11:50,430 --> 00:11:51,863
اینجا بپیچ راست
277
00:11:53,599 --> 00:11:55,300
این سرآشپر کجاست؟
278
00:11:55,334 --> 00:11:57,035
لاس وگاس
279
00:12:05,845 --> 00:12:07,279
اَه
280
00:12:07,313 --> 00:12:08,880
چی فکر میکنی؟
281
00:12:10,283 --> 00:12:12,317
برای؟
صبح
282
00:12:12,351 --> 00:12:13,618
در اولین صحنه کتابخانه
283
00:12:13,653 --> 00:12:15,554
...اِم
284
00:12:15,588 --> 00:12:17,155
...این خیلی، اِم
285
00:12:17,190 --> 00:12:18,256
شگفت آور؟
286
00:12:18,291 --> 00:12:19,391
287
00:12:19,425 --> 00:12:21,493
.میخواستم بگم دکتر زئوس
اشاره به انیمیشن)
Dr. Seuss and the Grinch: From Whoville to Hollywood
(دارد
288
00:12:21,527 --> 00:12:24,062
.فکر کردم این بامزست
.نه، این قطعاً بامزست
289
00:12:24,097 --> 00:12:26,331
...اما اون، اِم
،اون یه کتابخانه داره
290
00:12:26,365 --> 00:12:28,767
نه کسی که ممکنه وابستگی به هوویل داشته باشه
291
00:12:31,003 --> 00:12:33,105
نه، نه، بخاطر بیار که در مورد
292
00:12:33,139 --> 00:12:35,974
قوی و بی پروا بودنش حرف زدیم
293
00:12:36,008 --> 00:12:37,476
خب، دیگه کی میتونه اینو بپوشه؟
294
00:12:37,510 --> 00:12:39,478
همم، نمیدونم
295
00:12:39,512 --> 00:12:42,948
اِه، احتمالاً یه گربه؟
شاید درون یک کلاه
296
00:12:42,982 --> 00:12:45,016
.باشه، باشه
297
00:12:45,051 --> 00:12:46,751
اما به هر حال میخوایم که اون جوون به نظر بیاد، درسته؟
298
00:12:46,786 --> 00:12:48,186
منظورم اینه که اون نقش
.یه 20 ساله رو بازی میکنه
299
00:12:48,221 --> 00:12:49,621
کاملاً
300
00:12:51,124 --> 00:12:54,793
تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟
301
00:12:54,827 --> 00:12:57,662
.صبح؟ همم
.هیچکس نمیدونه
302
00:12:59,031 --> 00:13:01,633
اما من یه دوست دارم که یه صحنه با
303
00:13:01,667 --> 00:13:04,069
با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت
304
00:13:04,103 --> 00:13:06,271
دهه 80؟
305
00:13:06,305 --> 00:13:08,507
...خب، چه نقشی رو بازی کرد
نقش نوه اونو؟
306
00:13:08,541 --> 00:13:10,308
نقش همسرش چطوره؟
307
00:13:10,343 --> 00:13:12,811
میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟
308
00:13:12,845 --> 00:13:14,513
...اون دختر
309
00:13:14,547 --> 00:13:16,681
،یه جایی یه نقاشی از خودش گرفته
310
00:13:16,716 --> 00:13:19,217
و اون شبیه همه نوع گویی میمونه
311
00:13:25,358 --> 00:13:27,359
312
00:13:27,393 --> 00:13:29,494
.این آشپزها کارشون حرف نداره
313
00:13:29,529 --> 00:13:30,896
میگوها رو امتحان کردی؟
314
00:13:30,930 --> 00:13:32,230
.حرف نداره
و گربه ماهی
315
00:13:32,265 --> 00:13:33,665
مثل ورژن غذایی از ماشینت میمونه
316
00:13:33,699 --> 00:13:35,567
317
00:13:35,601 --> 00:13:38,370
رفیق، تو داری منو تحت تأثیر اینجا قرار میدی
318
00:13:38,404 --> 00:13:40,272
[به زبان تایلندی]
باعث افتخاره منه
319
00:13:40,306 --> 00:13:42,674
تو تایلندی صحبت میکنی؟
320
00:13:42,708 --> 00:13:44,209
...نه، فقط چیز میزای اولیه رو
321
00:13:44,243 --> 00:13:46,845
،لطفاً، مرسی
چقدر برای دختره پول بدم؟
322
00:13:46,879 --> 00:13:49,080
323
00:13:49,115 --> 00:13:50,515
سلام؟
324
00:13:50,550 --> 00:13:52,184
کجایی تو؟
325
00:13:52,218 --> 00:13:53,919
.من با مَت هست -
هنوزم؟ -
326
00:13:53,953 --> 00:13:56,121
این بتسیه؟
!سلام بتس
327
00:13:56,155 --> 00:13:58,156
اون چی بود؟
مَت سلام رسوند
328
00:13:58,191 --> 00:14:00,225
گوش کن، ماشین رو ببر خونه
ممکنه یکم دیر کنم
329
00:14:00,259 --> 00:14:01,493
چه اتفاقی داره می افته؟
330
00:14:01,527 --> 00:14:02,894
331
00:14:02,929 --> 00:14:04,596
ما تو لاس وگاس هستیم
332
00:14:04,630 --> 00:14:06,064
!وگاس، بتسی
333
00:14:06,098 --> 00:14:07,832
لاس وگاس؟
334
00:14:07,867 --> 00:14:10,068
آره، مَت باید سرآشپزش اینجا رو برای رستورانش بررسی میکرد
335
00:14:10,102 --> 00:14:12,637
و ما باید به مراسم افتتاحیه یه کلوپ جدید بریم
336
00:14:12,672 --> 00:14:13,872
تلفن رو بده به من
337
00:14:13,906 --> 00:14:15,207
.امشب میام خونه
اون یه هواپیما گرفته
338
00:14:15,241 --> 00:14:16,741
.بعداً باهات تماس میگیرم
.دوستت دارم، خداحافظ
339
00:14:16,776 --> 00:14:17,742
!بس کن
340
00:14:24,517 --> 00:14:27,219
یادم بیار... کی او صحنه های مسخره حرف زدن سگ رو درست کرد؟
341
00:14:27,253 --> 00:14:28,653
ما انجام دادیم
342
00:14:28,688 --> 00:14:30,655
خب، این میتونه خنده دار بشه
343
00:14:30,690 --> 00:14:33,291
.صبر کن، خبرای بد
344
00:14:36,896 --> 00:14:39,497
.ما جان استاموس رو از دست دادیم
!لعنتی
345
00:14:39,532 --> 00:14:41,233
.من فقط از پست تلفن بوسیله وکیلش متوجه شدم
346
00:14:41,267 --> 00:14:43,668
اون قطعاً اون برنامه رو در شبکه ای بی سی گرفته
347
00:14:43,703 --> 00:14:45,937
اون عوضی هیچی ندار
348
00:14:45,972 --> 00:14:48,506
اون پدرخوانده پسرته
349
00:14:48,541 --> 00:14:50,742
من نگفتم که اون آدم بدیه
350
00:14:50,776 --> 00:14:52,344
چه غلطی... الان نه
351
00:14:52,378 --> 00:14:54,679
352
00:14:54,714 --> 00:14:57,115
خب، الان ما به رتبه اول برگشتیم
353
00:14:57,149 --> 00:14:58,984
...و این باید بخاطره
354
00:14:59,018 --> 00:15:00,819
ایزی مارکس، چیز دیگه
355
00:15:00,853 --> 00:15:02,254
میدونم
356
00:15:02,288 --> 00:15:03,855
استاموس احتمالاً عالی میشه
357
00:15:03,889 --> 00:15:05,390
من بهت یه لیست جدید میدم
358
00:15:05,424 --> 00:15:06,925
هِی، مَت لِبلانک چطوره؟
359
00:15:06,959 --> 00:15:08,460
پاکس چطوره؟
360
00:15:08,494 --> 00:15:10,028
تو فکر میکنی؟
361
00:15:10,062 --> 00:15:11,596
من هنوز دوستش دارم
362
00:15:11,631 --> 00:15:13,331
خواهیم دید
363
00:15:13,366 --> 00:15:14,866
...ممه، ممه، ممه
364
00:15:14,900 --> 00:15:16,534
نه
365
00:15:16,569 --> 00:15:18,236
ممه، ممه؟
366
00:15:20,473 --> 00:15:21,940
367
00:15:27,580 --> 00:15:30,482
368
00:15:33,419 --> 00:15:34,886
،پدر من یه متخصص اعصابه
369
00:15:34,920 --> 00:15:36,354
مادرم هم یه جراح استخوانه
370
00:15:36,389 --> 00:15:38,790
هر دو برادرم هم جراح هستن
371
00:15:38,824 --> 00:15:40,158
این شگفت انگیزه که من اینجا نشستم دارم با تو حرف میزنم
372
00:15:40,192 --> 00:15:41,626
و طحال کسی رو بیرون نمیکشیم
373
00:15:41,661 --> 00:15:44,362
تا حالا خواستی که یه دکتر بشی؟
374
00:15:44,397 --> 00:15:46,564
آره، من برای این به دانشگاه رفتم
375
00:15:46,599 --> 00:15:48,300
،جایی در امتداد خط
با این وجود، فهمیدم
376
00:15:48,334 --> 00:15:51,336
یافتم که داخل بدن انسان منزجر کنندست
377
00:15:51,370 --> 00:15:53,972
آره، آدما شرم آورن
378
00:15:54,006 --> 00:15:55,674
تو چطور؟
379
00:15:55,708 --> 00:15:58,710
چیکار میکردی اگه بازیگر نمیشدی؟
380
00:15:58,744 --> 00:16:00,512
...اِه
381
00:16:00,546 --> 00:16:03,214
...من هم راننده فرمول یک میشدم
382
00:16:03,249 --> 00:16:04,416
البته
383
00:16:04,450 --> 00:16:05,950
یا ستاره فیلم های پورنو ...
384
00:16:05,985 --> 00:16:08,386
...قابل ستایشه. نه فقط بازیگر فیلم های پورنو
385
00:16:08,421 --> 00:16:10,322
.یه ستاره فیلم های پورنو
386
00:16:10,356 --> 00:16:12,557
آره، خب، من یه چیزی دارم که تو بهش احتیاج داری
387
00:16:12,591 --> 00:16:14,192
که بتونی ازش تو این کار استفاده کنی
388
00:16:16,028 --> 00:16:17,162
چی؟
389
00:16:17,196 --> 00:16:19,597
...داری
390
00:16:19,632 --> 00:16:21,266
علمی صحبت میکنی؟
391
00:16:21,300 --> 00:16:23,868
.آره، خنده داره
392
00:16:23,903 --> 00:16:26,404
.مثل بازوی سوم میمونه
جدا؟
393
00:16:26,439 --> 00:16:27,906
.آره، خب، بدون دست
394
00:16:27,940 --> 00:16:29,674
تصورش میکنم
395
00:16:29,709 --> 00:16:30,809
...اِه
396
00:16:32,511 --> 00:16:34,346
تبریک؟
397
00:16:34,380 --> 00:16:35,714
هِی، من کاری نکردم که اینجوری شد
398
00:16:35,748 --> 00:16:38,183
.من اینجوری بدنیا اومدم
وقتی اونا عکس سونوگرافی منو دیدن
399
00:16:38,217 --> 00:16:39,651
فکر کردن من دوقلو هستم
400
00:16:39,685 --> 00:16:42,587
401
00:16:42,621 --> 00:16:44,389
هِی، داری منو می پیچونی؟
.من خیلی ساده لوحم
402
00:16:44,423 --> 00:16:47,158
...دارم بهت میگم
این همه چیز داره بجز آرنج
403
00:16:47,193 --> 00:16:49,194
.میخوام برم دست شویی
404
00:16:51,230 --> 00:16:53,398
میخوای ببینیش؟
405
00:16:53,432 --> 00:16:54,833
406
00:16:54,867 --> 00:16:56,167
...اِه، نه. من
407
00:16:56,202 --> 00:16:57,869
.فکر نمیکنم
408
00:16:57,903 --> 00:16:59,270
مطمئنی؟
409
00:16:59,305 --> 00:17:02,040
.اِه، آره، مطمئنم
.ولی مرسی
410
00:17:02,074 --> 00:17:03,842
.هرجور راحتی
الان برمیگردم
411
00:17:26,766 --> 00:17:28,166
!من هنوزم باورم نمیشه
412
00:17:28,200 --> 00:17:29,801
چطور باورت نمیشه؟
413
00:17:29,835 --> 00:17:31,269
مطمئنی که داری راستش رو میگی؟
414
00:17:31,303 --> 00:17:33,538
لعنت بهت. هزار بار که بهت گفتم
415
00:17:33,572 --> 00:17:35,039
شاید یه چیزی رو جا انداخته باشی
416
00:17:35,074 --> 00:17:37,842
چی؟ خرس میره داخل و یارو رو میخوره
417
00:17:37,877 --> 00:17:40,145
...بعدش دختره رو میخوره بعدش میاد بیرون و میگه
418
00:17:40,179 --> 00:17:42,046
!همینجا، همینجا، همینجا، همینجا
.بپیچ راست
419
00:17:43,449 --> 00:17:45,250
.این ممکنه یکم وقتگیر باشه
...این یارو هیچوقت بهمون اجازه
420
00:17:45,284 --> 00:17:46,785
سلام، چطوری؟
421
00:17:57,997 --> 00:17:59,264
.بسیار خب، رفیق
422
00:17:59,298 --> 00:18:01,433
.مرسی برا اینکه امروز منو تحمل کردی
423
00:18:01,467 --> 00:18:03,101
هِی، این تحمل مایه افتخار بود
424
00:18:03,135 --> 00:18:05,170
،گوش کن، اِه، قبل از اینکه برم داخل
425
00:18:05,204 --> 00:18:06,905
...من به بورلی قول دادم
.منظورت بتسیه
426
00:18:06,939 --> 00:18:09,808
بس کن. من بهش قول دادم که باهم در مورد قضیه لِزبین باهات حرف بزنم
427
00:18:09,842 --> 00:18:12,577
.اووه، من عاشق قضیه لِزبینم
428
00:18:12,611 --> 00:18:14,179
تموم شد؟
.آره
429
00:18:14,213 --> 00:18:16,080
.خب، تو نسخه اصلی نمایش رو دیدی
430
00:18:16,115 --> 00:18:18,416
چیزای شگفت انگیزی در مورد شخصیتت وجود دارد
431
00:18:18,451 --> 00:18:20,251
عاش این زن بود در حالی که هرگز نمیتونه بدستش بیاره
432
00:18:20,286 --> 00:18:21,886
اون نمی پذیره که باور کنه یه روزی
433
00:18:21,921 --> 00:18:23,388
نتونه اونو بدست بیاره
434
00:18:23,422 --> 00:18:25,089
منظورم اینه، آره، این ممکنه اونو یکم ابله جلوه بده
435
00:18:25,124 --> 00:18:26,791
اما این بامزه و شیرینه
436
00:18:26,826 --> 00:18:29,060
.موافقم
موافقی؟
437
00:18:29,094 --> 00:18:30,595
کاملاً
438
00:18:30,629 --> 00:18:32,464
این یکی از بهترین چیزهای داخل نمایشه
439
00:18:32,498 --> 00:18:35,667
.این به یارو شخصیت انسانی می بخشه
.کاملاً اینو احساس میکنی
440
00:18:35,701 --> 00:18:37,836
پس چرا عوضش کنیم؟
441
00:18:37,870 --> 00:18:39,971
چند ساله که نمایش رو در انگلستان درست کردی؟
442
00:18:40,005 --> 00:18:41,172
چهار سال پیاپی
443
00:18:41,207 --> 00:18:42,474
که چندتا قسمت میشه؟
444
00:18:42,508 --> 00:18:44,008
.24
.خب
445
00:18:44,043 --> 00:18:46,611
اون یه فصل برای ماست
446
00:18:46,645 --> 00:18:50,315
سریال فریندز 236 قسمت فیلم برداری شد
447
00:18:50,349 --> 00:18:52,183
تو باید نقشت رو برای
448
00:18:52,218 --> 00:18:53,985
ادامه داستان فدا کنی
449
00:18:54,019 --> 00:18:56,087
فکر میکنی راس و ریچل چقدر باهم می موندن
450
00:18:56,121 --> 00:18:57,889
اگه ریچل لِزبین بود؟
(این سریال 10 فصل بود)
451
00:18:57,923 --> 00:19:00,225
یا سَم و دایِن در سریال چییِرز؟
(این سریال 11 فصل بود)
452
00:19:00,259 --> 00:19:03,061
...یا فریزر و
453
00:19:03,095 --> 00:19:05,663
.نمیدونم کی بود
هیچوقت اون نمایش رو نگاه نکردم
454
00:19:05,698 --> 00:19:08,099
،ببین، تو نویسنده ای
...اما دارم بهت میگم
455
00:19:08,133 --> 00:19:10,768
بینده ها به چیزی نیاز دارن که تو موقعیت ها موفق باشه
456
00:19:10,803 --> 00:19:13,004
،و وقتی که ما در فصل سوم بودیم
457
00:19:13,038 --> 00:19:15,640
و تو نصفه شب برای دنبال کردن
،ادامه داستان بیدار بودی
458
00:19:15,674 --> 00:19:17,742
سرت رو میکوبی به دیوار
459
00:19:17,776 --> 00:19:19,711
میگی، " چند بار
460
00:19:19,745 --> 00:19:22,247
"این آدما میتونن به بن بست بخورن؟
461
00:19:27,253 --> 00:19:29,420
در نیمه باز است
462
00:19:31,724 --> 00:19:33,825
اوه خدای من
463
00:19:33,859 --> 00:19:35,460
میدونم
464
00:19:35,494 --> 00:19:37,495
چطوری؟
خسته هستم
465
00:19:37,530 --> 00:19:39,797
.میتونم تصورش رو بکنم
لاس وگاس؟
466
00:19:39,832 --> 00:19:41,232
.آره
467
00:19:41,267 --> 00:19:44,068
. و کل روز با اون بودن
اون چطور بود؟
468
00:19:44,103 --> 00:19:47,372
.اِه، خوب بود
469
00:19:47,406 --> 00:19:49,007
خوب بود؟
470
00:19:49,041 --> 00:19:51,342
.آره، نمیدونم
گمان میکنم که با حال بود
471
00:19:51,377 --> 00:19:53,811
خوب و با حال ؟
472
00:19:53,846 --> 00:19:56,347
.خوب و با حال
473
00:19:56,382 --> 00:19:58,316
.تو دوستش داری
آره همینطوره
474
00:19:58,350 --> 00:19:59,617
.تو خیلی پستی
.متأسفم
475
00:19:59,652 --> 00:20:00,919
میدونستم این چیزی نبود که تو میخوای بشنوی
476
00:20:00,953 --> 00:20:02,887
اما اون حرف نداره
477
00:20:02,922 --> 00:20:05,690
.اون دیوونه و بخشنده و خیلی بامزست
478
00:20:05,724 --> 00:20:07,659
ما کل روز رو خندیدیم
479
00:20:07,693 --> 00:20:09,327
تو خرد شدی
480
00:20:09,361 --> 00:20:11,696
،به سختی، باشه
یکمی خرد شدم
481
00:20:11,730 --> 00:20:13,064
فقط خرد شدم
482
00:20:13,098 --> 00:20:14,499
اون بهم اجازه داد که ماشینش رو برونم
483
00:20:14,533 --> 00:20:16,701
آره، میدونم که این هیچ معنی ای برات نمیده
484
00:20:16,735 --> 00:20:19,971
!اما... اوووه، خدای من
485
00:20:20,005 --> 00:20:22,006
...و وگاس
وگاس دیوانه کنندست
486
00:20:22,041 --> 00:20:23,875
،میری داخل یه کلوپ
،پر از عکاس های خبریه
487
00:20:23,909 --> 00:20:26,511
.از مت عکس گرفتن، از من عکس گرفتن
چرا تو؟ -
488
00:20:26,545 --> 00:20:28,212
چون من با اون بودم
489
00:20:28,247 --> 00:20:30,481
،و بعدش ما رفتیم داخل
و من لیندزی لوهان رو دیدم
490
00:20:30,516 --> 00:20:32,684
و چند نفر از سریال د هیلز
(The Hills)
491
00:20:32,718 --> 00:20:34,385
،که اصلاً نمیدونم اون چیه
492
00:20:34,420 --> 00:20:36,187
اما همه خیلی هیجان زده بودن
493
00:20:36,221 --> 00:20:37,589
و... و اون دختره
494
00:20:37,623 --> 00:20:39,090
تو اون فیلمی که ما ولش کردیم
495
00:20:39,124 --> 00:20:40,825
.بنظور میاد که جمعیت خیلی مسحور شده بودن
.واقعاً اینطور بود
496
00:20:40,859 --> 00:20:42,327
نفهمیدی که طعنه زدنم
497
00:20:42,361 --> 00:20:43,661
بهرحال، یه مدتی اونجا موندیم
498
00:20:43,696 --> 00:20:45,396
بعدش اون دودولش رو بهم نشون داد
و ما به سمت خونه پرواز کردیم
499
00:20:45,431 --> 00:20:46,598
نگرفتم، چی؟
500
00:20:46,632 --> 00:20:47,999
اون دودولش رو بهم نشون داد
501
00:20:48,033 --> 00:20:50,768
اون دودولش رو بهت نشون داد؟
درسته
502
00:20:50,803 --> 00:20:52,604
چرا؟
503
00:20:52,638 --> 00:20:55,006
چون بزرگ بود
504
00:20:55,040 --> 00:20:56,808
مثل یه موجود دریایی
505
00:20:56,842 --> 00:20:59,177
مثل چیزی که از ذهن ژول ورن بیرون میاد
506
00:20:59,211 --> 00:21:01,179
اوه، خدای من
507
00:21:01,213 --> 00:21:03,047
.نمیتونی تصورش رو بکنی -
.نمیخوام که تصورش رو بکنم -
508
00:21:03,082 --> 00:21:05,116
خب، اینجا یکمکی بهم بکن
509
00:21:05,150 --> 00:21:06,918
تو ازش خواستی که بهت نشونش بده؟
510
00:21:06,952 --> 00:21:08,720
.نه، نه
این که عجیب بود
511
00:21:08,754 --> 00:21:10,455
.آه، آره
اون پیشنهاد کرد
512
00:21:10,489 --> 00:21:13,091
و این اتفاق کجا افتاد؟
داخل کلوپ
513
00:21:13,125 --> 00:21:15,593
اون فقط اونو وسط کلوپ آورد بیرون؟
514
00:21:15,628 --> 00:21:17,562
نه، نه، من باهاش تا دست شویی رفتم
515
00:21:17,596 --> 00:21:19,897
این داستان خیلی درهم برهمه
516
00:21:19,932 --> 00:21:21,232
این تقریباً همه چیزی بود که اتفاق افتاد
517
00:21:21,266 --> 00:21:22,867
امیدوار بودم که اینطوری باشه
518
00:21:22,901 --> 00:21:25,003
اوه، تو باید همه این چیزای مجانی که گرفتم رو ببینی
519
00:21:26,772 --> 00:21:29,107
،قبل از کلوپ
ما یه طراح رو دیدیم
520
00:21:29,141 --> 00:21:30,575
که همه این لباس ها رو به ما داد
521
00:21:30,609 --> 00:21:32,076
چرا؟
خب مَت باید اینا رو بپوشه
522
00:21:32,111 --> 00:21:33,244
دوباره چرا تو؟
523
00:21:33,278 --> 00:21:35,113
چون من با اون بودم
524
00:21:35,147 --> 00:21:37,649
الان ظاهراً این خیلی جدیده
525
00:21:37,683 --> 00:21:38,816
"روش نوشته "خون موش
526
00:21:38,851 --> 00:21:40,084
این اسمِ مارک لباسه
527
00:21:40,119 --> 00:21:41,653
تو اینو نمی پوشی
528
00:21:41,687 --> 00:21:43,054
ممکنه
529
00:21:44,223 --> 00:21:48,493
"روش نوشته "خون... موش
530
00:21:48,527 --> 00:21:51,129
.این تِرمه هست
.خیلی نرمه
531
00:21:51,163 --> 00:21:54,399
.همچنین این شلوارها
532
00:21:54,433 --> 00:21:57,235
این لکه ها عمدی هستند. من ازشون پرسیدم
533
00:21:57,269 --> 00:21:58,636
چندتا پیراهن
534
00:21:58,671 --> 00:22:00,338
این کلاه
535
00:22:00,372 --> 00:22:03,741
و این عینک ها رو ببین
536
00:22:05,911 --> 00:22:07,745
چی فکر میکنی؟
537
00:22:07,780 --> 00:22:10,248
فکر میکنم که شبیه یه احمق تمام عیار شدی
538
00:22:10,282 --> 00:22:12,450
فهمیدم که اونا چرا این لباسها رو بزل و بخشش میکنن
539
00:22:12,484 --> 00:22:14,585
اونها روند کاریشون بسیار بده، موضوعشون هم که موشه
540
00:22:14,620 --> 00:22:16,487
،و اتفاقاً
اینا تو رو کشته که
541
00:22:16,522 --> 00:22:17,689
یه کاری برام بکنی؟
542
00:22:17,723 --> 00:22:19,757
اوه
543
00:22:21,360 --> 00:22:22,927
...این ممکنه بنظر -
بسه -
544
00:22:29,001 --> 00:22:31,002
فکرشم نمیکنم که در مورد موضوع لِزبین حرف زده باشین
545
00:22:31,036 --> 00:22:32,203
حرف زدیم
546
00:22:32,237 --> 00:22:33,871
و؟
547
00:22:33,906 --> 00:22:35,540
نظرامون یکیه
548
00:22:35,574 --> 00:22:38,443
اوه، خدا رو شکر، این کارا یه منفعتی بود
549
00:22:38,477 --> 00:22:40,445
حق با اونه
550
00:22:47,986 --> 00:22:50,888
من فقط میگم اگه یه نگاه کلی بکنی
551
00:22:50,923 --> 00:22:53,357
این بیشتر برای شخصیت ها جواب میده، میدونی؟
552
00:22:53,392 --> 00:22:55,393
...منظورم اینه که
553
00:22:55,427 --> 00:22:57,462
...اگه این نمایش چهار پنج سال ادامه پیدا کنه
554
00:22:57,496 --> 00:22:58,896
...اگه این نمایش چهار یا پنج سال ادامه پیدا کنه
555
00:22:58,931 --> 00:23:00,465
امیدوارم که مرده باشم
556
00:23:00,499 --> 00:23:02,967
و تو و همکار جدیدت از پسش بربیاین
557
00:23:03,001 --> 00:23:04,869
میدونی، فکر میکنم
558
00:23:04,903 --> 00:23:07,238
کمی ابله تو این لباس بنظر میرسم
559
00:23:07,272 --> 00:23:08,606
560
00:23:11,977 --> 00:23:15,313
متأسفم، نمیخواستم که بی ملاحظگی کنم
561
00:23:15,347 --> 00:23:16,848
من فقط ذوق زده شده بودم
562
00:23:16,882 --> 00:23:18,182
آره، شده بودی
563
00:23:19,885 --> 00:23:22,153
میدونی، تو باید کاملاً سکسی تو این بنظر بیای
564
00:23:22,187 --> 00:23:23,421
توی خون موش؟
565
00:23:23,455 --> 00:23:24,989
شاید زیر یه ابریشم با ذوق
566
00:23:27,359 --> 00:23:28,659
...این نرمه
567
00:23:28,694 --> 00:23:30,895
اگه بتونی خون موش رو از بین ببری
568
00:23:30,929 --> 00:23:33,231
به این شلوارهای لکه دار خوش اومدی، اگه دوست داری
569
00:23:34,967 --> 00:23:36,667
فکر نمیکنم
570
00:23:38,804 --> 00:23:41,506
واقعاً بهت اجازه داد که چیزش رو ببینی؟
.اووه
571
00:23:41,540 --> 00:23:44,308
وقتی چشمام رو میبندم هنوز جلو چشمام هستن
572
00:23:44,343 --> 00:23:45,543
خیلی بزرگه؟
573
00:23:45,577 --> 00:23:46,911
اون میتونه به یه شهر حمله کنه
574
00:23:46,945 --> 00:23:49,113
575
00:23:49,148 --> 00:23:51,115
تو واسه خودت رو بهش نشون دادی؟
!نه
576
00:23:51,150 --> 00:23:52,984
این موقعیت همینطوریش هم مایه تحقیر من بود
577
00:23:53,018 --> 00:23:56,053
من فکر نمیکنم که تو چیزی برای شرمندگی داشته باشی
578
00:23:56,088 --> 00:23:57,889
چیزهایی وجود داره که بشه تناسب انسانی بهشون داد
579
00:23:57,923 --> 00:23:59,624
اَاو! تناسب انسانی؟
580
00:23:59,658 --> 00:24:01,325
.اوه، نه
581
00:24:03,896 --> 00:24:06,697
582
00:24:07,833 --> 00:24:09,700
583
00:24:09,735 --> 00:24:11,602
الو؟
!سلام
584
00:24:11,637 --> 00:24:12,970
شان اونجاست؟
585
00:24:13,005 --> 00:24:15,106
.سلام مَت
586
00:24:15,140 --> 00:24:18,042
!سلام بتسی
اون انجاست؟
587
00:24:18,076 --> 00:24:19,911
.دوست پسرته
588
00:24:19,945 --> 00:24:21,579
.سلام
.سلام
589
00:24:21,613 --> 00:24:23,481
.حق با تو بود
من لب مطلب رو فراموش کردم بگم
590
00:24:23,515 --> 00:24:24,782
...خرس میره داخل
591
00:24:26,852 --> 00:24:28,619
خب، این با عقل جور در میاد
592
00:24:28,654 --> 00:24:31,055
593
00:24:34,259 --> 00:24:35,893
594
00:24:35,928 --> 00:24:38,830
آه، اون خیلی میترسه
595
00:24:38,864 --> 00:24:40,731
!بچه ها، بزارین بیام بیرون
596
00:24:42,034 --> 00:24:43,801
بازم داسون رو اون تو قفل کردین؟
597
00:24:43,836 --> 00:24:46,103
.نه -
!آره اینکار رو کردن -
598
00:24:46,138 --> 00:24:49,607
.بیخیال بچه ها
ما در موردش حرف زده بودیم
599
00:24:49,242 --> 00:24:50,459
شما یه تیم هستین
600
00:24:50,494 --> 00:24:51,726
...شما باید از همدیگه حمایت کنین
601
00:24:51,760 --> 00:24:53,794
باهم با احترام رفتار کنین
602
00:24:53,829 --> 00:24:55,830
،تا وقتی که کارهایی مثل این بکنین
603
00:24:55,864 --> 00:24:57,298
هیچوقت برنده نمیشین
604
00:24:57,332 --> 00:25:00,267
.اون گفت که گوی هاکی فهمش از تو بیشتره
605
00:25:00,302 --> 00:25:02,503
خب، پس بزارین 5 دقیقه دیگه اون تو باشه
606
00:25:02,537 --> 00:25:04,405
!کات
607
00:25:04,439 --> 00:25:06,073
.اون عالی بود
608
00:25:06,108 --> 00:25:07,575
عالیه ، یکجا نیاستین
609
00:25:07,609 --> 00:25:08,943
اون زیاد بزرگ بود؟
610
00:25:08,977 --> 00:25:10,911
.نه، فکر کنم بامزه بود
چه باحال
611
00:25:13,015 --> 00:25:16,017
گرفتی که الان چطوری بهت نگاه میکنه؟
612
00:25:16,051 --> 00:25:18,085
.شاید فکر میکنه که تو دوستش نداری
613
00:25:18,120 --> 00:25:19,487
.ندارم
...خب
614
00:25:19,521 --> 00:25:21,088
.این فقط اون نیست
من خیلی از مردم رو دوست ندارم
615
00:25:21,123 --> 00:25:22,423
و همشون منو نگاه میکن
616
00:25:22,457 --> 00:25:24,291
تو گفته بودی که اون ماله منه
617
00:25:24,326 --> 00:25:26,293
.اهمیتی نمیدم
.این بی ادبیه
618
00:25:26,328 --> 00:25:27,962
و قضیه اینکه اون من رو
619
00:25:27,996 --> 00:25:29,430
بتسی صدا میکنه چیه؟
620
00:25:29,464 --> 00:25:31,198
.اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه
621
00:25:31,233 --> 00:25:34,001
نه، من...من بهش گفتم
که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری
622
00:25:34,036 --> 00:25:35,936
چی؟
623
00:25:35,971 --> 00:25:38,906
این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟
624
00:25:57,726 --> 00:25:59,994
تو سیگار میکشی؟
625
00:26:00,028 --> 00:26:01,796
.مشکلی نداره
مدیر برنامه هام میدونه
626
00:26:05,133 --> 00:26:06,667
میتونم یدونه بکشم؟
627
00:26:06,701 --> 00:26:08,502
البته
628
00:26:22,050 --> 00:26:24,118
.اوه، بورلی. من بورلی رو پیدا کردم
اون همینجاست
629
00:26:24,152 --> 00:26:25,653
بورلی، شان رو دیدی؟
630
00:26:25,687 --> 00:26:27,555
آره، اون باید یه جایی همون تو باشه. چرا؟
631
00:26:27,589 --> 00:26:30,291
مَت بهش احتیاج داره. اون میخواد
چند خط تو صحنه ی هاکی رو عوض کنه
632
00:26:30,325 --> 00:26:32,827
...آیا اون فقط دنبال شان میگشت، نه
633
00:26:32,861 --> 00:26:34,195
نه هر دوی ما؟
634
00:26:34,229 --> 00:26:36,964
.اِه...آره
635
00:26:39,101 --> 00:26:41,302
مَت کجاست؟
.تو اتاق رختکنش
636
00:26:43,138 --> 00:26:45,806
بورلی داره میاد که با مَت صحبت کنه
637
00:26:51,146 --> 00:26:52,880
کیه؟
638
00:26:52,914 --> 00:26:55,916
.این...بتسیه
639
00:26:55,951 --> 00:26:57,318
.بیا تو
640
00:26:59,454 --> 00:27:00,888
چه خبرا؟
641
00:27:00,922 --> 00:27:03,257
.ما باید صحبت کنیم
.باشه
642
00:27:03,291 --> 00:27:04,959
.بفرما بشین
643
00:27:09,731 --> 00:27:11,899
.واضحه که تو با من مشکل داری
644
00:27:11,933 --> 00:27:13,367
حالا من نمیدونم آیا
645
00:27:13,401 --> 00:27:15,302
،این تویی که از ایستادن کنار یه زن محم ناراحتی
646
00:27:15,337 --> 00:27:17,605
.یا تو داری با من اینجوری رفتار میکنی
647
00:27:17,639 --> 00:27:19,473
یا شاید تو فقط از من خوشت نمیاد
648
00:27:19,508 --> 00:27:22,209
.خب، این خوبه
ما نباید از همدیگه خوشمون بیاد
649
00:27:22,244 --> 00:27:25,579
...هرچند ما باید با هم
650
00:27:25,614 --> 00:27:28,415
.اِم... حرفه ای رفتار کنیم
651
00:27:28,450 --> 00:27:30,217
...و، اِم
652
00:27:30,252 --> 00:27:32,286
...اون به این معنیه که
اون به این معنیه که
653
00:27:32,320 --> 00:27:33,721
...که به همدیگه ،اِم
654
00:27:33,755 --> 00:27:35,256
احترام دوجانبه بزاریم
655
00:27:35,290 --> 00:27:37,124
من و شوهرم
656
00:27:37,159 --> 00:27:38,792
،این نمایش رو باهم درست کردیم
657
00:27:38,827 --> 00:27:40,361
...خب من... من... من
658
00:27:40,395 --> 00:27:42,963
من... من ازت درخواست دارم که
659
00:27:42,998 --> 00:27:46,100
هرجور با اون رفتار میکنی با من هم رفتار کنی
660
00:27:46,134 --> 00:27:47,902
...اگه... اگه تو
661
00:27:50,972 --> 00:27:52,439
چی؟
...اگه تو
662
00:27:52,474 --> 00:27:54,942
...فکرهایی در مورد صحنه نمایش داری، تو، اِم
663
00:27:54,976 --> 00:27:57,344
تو...تو...تو...تو با منم مثل اون حرف بزنی
664
00:27:57,379 --> 00:27:59,613
اگه میخوای که یه بندی رو عوض کنی
665
00:27:59,648 --> 00:28:01,882
.تو میای پیش هردوتامون... نه فقط اون
666
00:28:01,917 --> 00:28:04,952
...من... من این حق رو
667
00:28:04,986 --> 00:28:06,554
دارم...
668
00:28:06,588 --> 00:28:08,088
.حق با تو هست
669
00:28:08,123 --> 00:28:10,424
.این حرکت غیر حرفه ای بود
.من معذرت میخوام
670
00:28:10,458 --> 00:28:13,327
.خب، اِم... مرسی
671
00:28:13,361 --> 00:28:16,263
من میتونم بهت قول بدم که این دیگه تکرار نمیشه
672
00:28:16,298 --> 00:28:17,798
باعث خوشحالیه منه
673
00:28:17,832 --> 00:28:20,100
...اِه، میتونم یه چیزی بگم
674
00:28:20,135 --> 00:28:23,037
در مورد احترام متقابل؟
675
00:28:23,071 --> 00:28:24,805
حتماً
676
00:28:24,839 --> 00:28:27,107
چشم های من همین بالاست
677
00:28:27,142 --> 00:28:28,976
من یه تیکه گوشت نیستم
678
00:28:39,758 --> 00:28:40,933
عزّت زیاد
679
00:28:44,048 --> 00:28:54,455
ترجمه شده توسط
کاوه
kaveh_henry@yahoo.com