1 00:00:03,924 --> 00:00:06,325 این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد میخواین من نقش پیرمرد چاق رو بازی کنم، مرسی 2 00:00:06,360 --> 00:00:09,328 ما نمیخوامت بازم، مرسی 3 00:00:09,363 --> 00:00:11,297 !ما با مَت لِبلانک قرار داد بستیم 4 00:00:11,331 --> 00:00:13,599 !چی؟ 5 00:00:13,633 --> 00:00:14,767 ...و بهترین قسمتش اینه که 6 00:00:14,801 --> 00:00:17,403 مِرک دوباره نظرش در مورد نمایش برگشت 7 00:00:17,437 --> 00:00:19,305 کی نظرش در مورد نمایش عوض شده بود؟ 8 00:00:19,339 --> 00:00:20,740 هیچوقت 9 00:00:20,774 --> 00:00:21,907 مَت داشت در مورد 10 00:00:21,942 --> 00:00:23,676 عوض شدن نقشش بهم میگفت 11 00:00:23,710 --> 00:00:25,111 تغییرات؟ 12 00:00:25,145 --> 00:00:26,645 چطور میتونه دیگه مدیر نباشه 13 00:00:26,680 --> 00:00:27,680 چطوری؟ 14 00:00:27,714 --> 00:00:29,014 عاشق اینم که اون یه مربیه 15 00:00:29,049 --> 00:00:30,449 یه مربی؟ 16 00:00:30,484 --> 00:00:31,817 .یه مربی لاکراس !عاشقشم- 17 00:00:31,852 --> 00:00:33,486 این ایده ی بورلی بود 18 00:00:33,520 --> 00:00:34,954 من در مورد لاکراس مطمئن نیستم 19 00:00:34,988 --> 00:00:36,522 این زیادی لاکراسی نیست؟ 20 00:00:36,556 --> 00:00:37,823 میدونم منظورت چیه 21 00:00:37,858 --> 00:00:40,025 هاکی چطوره؟- اوه، هاکی جواب میده- 22 00:00:40,060 --> 00:00:41,961 میتونیم اسمش رو "پاکس"(گوی ها) بزاریم 23 00:01:26,623 --> 00:01:33,694 ترجمه شده توسط کاوه 24 00:01:44,791 --> 00:01:46,592 اسم اون هتل کوچیک 25 00:01:46,626 --> 00:01:48,427 (در کپ فرات (محلی در جنوب شرقی فرانسه 26 00:01:48,462 --> 00:01:51,397 ...با بالکون خطرناکش و اِم 27 00:01:51,431 --> 00:01:53,799 با گیتاریست چاق چی بود؟ 28 00:01:53,834 --> 00:01:55,968 ...لِ 29 00:01:56,002 --> 00:01:58,304 ...بلِ...بلِ...بلِ 30 00:01:58,338 --> 00:01:59,839 آره 31 00:02:00,974 --> 00:02:03,676 .من اونجا رو دوست داشتم 32 00:02:03,710 --> 00:02:05,845 میتونیم 12 ساعت دیگه اونجا باشیم 33 00:02:05,879 --> 00:02:08,147 متأسفم 34 00:02:09,749 --> 00:02:11,817 امروز وحشت برم داشته بود 35 00:02:11,852 --> 00:02:13,419 منم به کلی عصبانی بودم 36 00:02:13,453 --> 00:02:14,987 و شما بدستش آوردید 37 00:02:16,790 --> 00:02:18,991 نـــــــــــــــــه 38 00:02:19,025 --> 00:02:21,760 بزار همه روز رو تو تخت بمونیم 39 00:02:21,795 --> 00:02:23,496 متأسفانه نه 40 00:02:23,530 --> 00:02:24,864 [با لهجه فرانسوی] ...بهت اجازه میدم 41 00:02:24,898 --> 00:02:26,832 .باهام سکس داشته باشی 42 00:02:26,867 --> 00:02:28,868 اوه، رمانتیک 43 00:02:30,871 --> 00:02:33,205 !سلام !این دستگیره نیست 44 00:02:34,875 --> 00:02:37,276 .این جواب نمیده 45 00:02:37,310 --> 00:02:38,844 اوه، واقعاً؟ آره، بیخیال 46 00:02:38,879 --> 00:02:40,513 نه، ما باید از خواب بیدار شیم 47 00:02:40,547 --> 00:02:42,581 من مطمئنم که بیداری 48 00:02:42,616 --> 00:02:44,383 ،اوه. بذله گویی ...بازی با کلمات 49 00:02:44,417 --> 00:02:46,919 مثل این میمونه که با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی ،نوئِل کأورد: نمایشنامه نویس، کارگردان، بازیگر) (خواننده و... انگلیسی 1899-1973 50 00:02:46,953 --> 00:02:49,221 من شک ندارم که این هیچ چیزش شبیه اینکه 51 00:02:49,256 --> 00:02:51,790 با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی نیست 52 00:02:51,825 --> 00:02:53,893 ...نه، عزیزم، جداً 53 00:02:53,927 --> 00:02:55,895 .نمیتونیم انجامش بدیم وقتی برای انجام اینکارا نداریم 54 00:02:55,929 --> 00:02:58,030 ...ما باید بریم... ما 55 00:02:58,064 --> 00:03:00,466 .نمیتونیم دیر کنیم ...ما یه روز خیلی 56 00:03:00,500 --> 00:03:02,101 اوه، ما یه روز خیلی بزرگ داریم 57 00:03:02,135 --> 00:03:04,036 ...ًلطفا .نه، لطفاً، نکن 58 00:03:04,070 --> 00:03:06,205 اوه، اوه، لعنت بهش 59 00:03:08,174 --> 00:03:10,342 .بسیار خب، گوش کن بدون اتلاف وقت. فقط 2 دقیقه انجامش میدیم 60 00:03:10,377 --> 00:03:12,711 .پنج پنج؟! مگه میخوایم 2 بار انجامش بدیم؟ 61 00:03:19,085 --> 00:03:21,654 .سلام، متأسفیم که دیر کردیم ترافیک سنگین بود 62 00:03:21,688 --> 00:03:23,722 شبکه کجاست؟ الان میان 63 00:03:27,193 --> 00:03:28,561 !یه روز خوب، رفقا 64 00:03:28,595 --> 00:03:31,730 فکر کنم که اون تیکه ی استرالیاییها باشه 65 00:03:31,765 --> 00:03:33,532 واقعا؟ 66 00:03:33,567 --> 00:03:35,668 ...خب، منو ببین من مِریل استریپ هستم (بازیگر زن آمریکایی که برنده 2 جایزه اسکار شده است) 67 00:03:35,702 --> 00:03:37,236 تو رو ببین 68 00:03:38,405 --> 00:03:39,605 !مَتی 69 00:03:39,639 --> 00:03:42,374 !سلام 70 00:03:42,409 --> 00:03:44,109 .بزن بریم خیلی هیجان بر انگیزه 71 00:03:45,345 --> 00:03:47,546 .چیز میز های هاکی رو عشق است صد در صد 72 00:03:47,581 --> 00:03:48,881 کس دیگه ای گرمش نیست؟ 73 00:03:53,186 --> 00:03:54,887 اوه، وأو 74 00:03:54,921 --> 00:03:56,789 یه نفر به خودش اجازه خودنمایی داده 75 00:03:56,823 --> 00:03:58,657 !بیا تو بغلم 76 00:03:59,926 --> 00:04:02,394 .یه چیز هایی بینشون هست واقعاً؟ 77 00:04:02,429 --> 00:04:04,563 آره، مثلاً ، 15 سال قبل 78 00:04:04,598 --> 00:04:06,332 پانزده سال قبل؟ 79 00:04:06,366 --> 00:04:08,267 چند سالشه؟ 80 00:04:08,301 --> 00:04:11,203 .میدونم فوق العاده بنظر میاد 81 00:04:11,237 --> 00:04:12,738 مثل گلی که در ماه مِی شکوفه میکنه 82 00:04:16,843 --> 00:04:18,744 اون زیاد هم بد نیست 83 00:04:18,778 --> 00:04:20,679 خب، ما باید شروع کنیم 84 00:04:20,714 --> 00:04:23,082 مِرک تا یه ساعت دیگه یه پروژه دیگه داره 85 00:04:23,116 --> 00:04:24,650 .اوه، خب 86 00:04:24,684 --> 00:04:27,286 ...همگی، اِه میتونیم شروع کنیم؟ 87 00:04:27,320 --> 00:04:29,221 .ظاهراً که وقت تنگه 88 00:04:29,255 --> 00:04:31,757 !همه ساکت به مَری پاپینس گوش کنین (منظورش شخصیت فیلم مَری پاپینس محصول 1964 هست) 89 00:04:31,791 --> 00:04:33,359 [با لحجه لندنی] ما در برنامه هستیم 90 00:04:35,996 --> 00:04:37,396 کارتون رو متوقف کنید 91 00:04:52,012 --> 00:04:54,580 .اوه، بفرمایید شروع کنید 92 00:04:54,614 --> 00:04:56,081 چند ثانیه دیگه میام اونجا 93 00:04:57,417 --> 00:04:58,684 برین، برین، برین، برین، برین 94 00:04:59,786 --> 00:05:02,488 صحنه پاکس، برداشت اول 95 00:05:02,522 --> 00:05:05,524 درون کتابخانه دانشگاه سنت اَبن 96 00:05:05,558 --> 00:05:08,627 کتابخانه دار، نیکلا مک کیچن، وسط های بیست سالگی 97 00:05:08,662 --> 00:05:11,630 ،پشت میز است در حال قراردادن کتابها در قفسه کتابخانه 98 00:05:15,168 --> 00:05:17,936 .مِرک ، مشکلی نیست .ما میتونیم صبر کنیم 99 00:05:17,971 --> 00:05:20,105 چیه، یعنی من نمیتونم هم گوش بدم هم لیس بزنم؟ 100 00:05:20,140 --> 00:05:22,541 ،ادامه بدین برین ، برین ، برین، این عالیه. 101 00:05:26,246 --> 00:05:28,047 مربی لایمن وارد می شود 102 00:05:28,081 --> 00:05:29,715 او به نیکلا نزدیک میشود 103 00:05:29,749 --> 00:05:31,283 من یه کتاب لازم دارم 104 00:05:31,317 --> 00:05:33,152 یه کتاب، یه کتاب 105 00:05:33,186 --> 00:05:35,387 مطمئنم که ما یه جا یدونه داریم 106 00:05:36,489 --> 00:05:38,057 بزار ازت یه چیزی بپرسم 107 00:05:43,029 --> 00:05:44,096 .هیس، هیس 108 00:05:46,166 --> 00:05:47,833 اون فقط بهت علاقه مند نیست 109 00:05:47,867 --> 00:05:49,134 تو که اینو نمیدونی 110 00:05:49,169 --> 00:05:50,869 همه اینو میدونن 111 00:05:52,505 --> 00:05:53,872 این همه کاری نیست که اونا میکنن 112 00:05:55,075 --> 00:05:56,542 ...دوباره 113 00:05:56,576 --> 00:05:59,111 درون کتابخانه، روزی که مربی لایمن با پسر بچه هاست 114 00:05:59,145 --> 00:06:00,412 ...من ازت نمیخوام که بله بگی چون 115 00:06:00,447 --> 00:06:01,547 .نه چی گفتی؟ 116 00:06:03,049 --> 00:06:04,616 بچه ها نباید اینو ببینن 117 00:06:04,651 --> 00:06:06,318 خفه شو 118 00:06:06,352 --> 00:06:08,620 .لایمن و بچه ها خارج شدند پایان صحنه 119 00:06:09,856 --> 00:06:12,091 فیلم برداری فردا ساعت 8 صبح شروع میشه 120 00:06:12,125 --> 00:06:13,559 برای شروع ورقه هاتون رو چک کنید 121 00:06:23,937 --> 00:06:25,771 ...خب، اِه 122 00:06:25,805 --> 00:06:27,072 نظرات؟ 123 00:06:27,107 --> 00:06:29,274 ...اِم 124 00:06:32,912 --> 00:06:35,447 ...من فکر میکنم، اِم 125 00:06:35,482 --> 00:06:38,383 من فکر میکنم که شما باید برین یه عالمه کرم ضد آفتاب بخرین 126 00:06:39,586 --> 00:06:41,353 چون شما اینجا زندگی خواهید کرد 127 00:06:41,387 --> 00:06:44,089 برای یه مدت خیلی طولانی 128 00:06:45,658 --> 00:06:46,792 اوه، عاشقشم 129 00:06:46,826 --> 00:06:48,460 .اوه خدای من ته خنده هست 130 00:06:48,495 --> 00:06:51,029 .این غوغا میکنه، واقعاً 131 00:06:51,064 --> 00:06:52,464 واقعاً؟ 132 00:06:52,499 --> 00:06:54,133 هممون خوشحالیم؟ 133 00:06:54,167 --> 00:06:55,467 شوخی میکنی؟ 134 00:06:55,502 --> 00:06:57,002 [لحجه ایرلندی] این خارق العادست 135 00:06:57,036 --> 00:06:59,204 .من باید بهتون میگم، بچه ها 136 00:06:59,239 --> 00:07:02,941 من فکر میکنم که ما داریم به یه نمایش بزرگ پرمخاطب نگاه میکنیم 137 00:07:07,680 --> 00:07:09,681 خب؟ 138 00:07:09,716 --> 00:07:11,150 .اِه 139 00:07:20,293 --> 00:07:22,394 بَلِکِلاوا خنده دارتر میشه؟ (بَلِکِلاوا: نوعی کلاه اسکی) 140 00:07:22,428 --> 00:07:24,830 اونا هم اینجا به همین اسم صداش میکنن؟ نمیکنن؟ 141 00:07:24,864 --> 00:07:25,998 .سلام 142 00:07:26,032 --> 00:07:27,966 اوه، میدونی بَلِکِلاوا چیه؟ 143 00:07:28,001 --> 00:07:29,134 نه 144 00:07:29,169 --> 00:07:30,269 اَنوراک رو چطور؟ (اَنوراک: نوعی ژاکت مخصوص نواحی قطبی) 145 00:07:30,303 --> 00:07:31,703 حالا داری فقط از خودت صدا در میکنی 146 00:07:31,738 --> 00:07:33,872 میتونم با شما بچه ها در مورد یه چیز صحبت کنم؟ 147 00:07:33,907 --> 00:07:35,040 البته 148 00:07:35,074 --> 00:07:36,441 ...کاراکتر صبح ...کتابخانه دار 149 00:07:36,476 --> 00:07:37,476 خب؟ 150 00:07:37,510 --> 00:07:39,411 اون باید لِزبیَن باشه؟ (لِزبیَن به همجنس گرای زن گفته میشود) 151 00:07:39,445 --> 00:07:41,180 یا اینکه هست؟ بله، هست 152 00:07:41,214 --> 00:07:42,447 مطمئنی؟ .آره 153 00:07:42,482 --> 00:07:43,649 چی میشه اگه نباشه؟ - .به این خوبی نمیشه - 154 00:07:43,683 --> 00:07:44,850 و اگه بشه؟ - .نمیشه - 155 00:07:44,884 --> 00:07:46,251 مطمئنی؟ - .آره - 156 00:07:46,286 --> 00:07:48,720 خب، دارم فرض میکنم که شما دوتا همه روز این کار رو انجام میدین 157 00:07:48,755 --> 00:07:50,656 بسیار خنده داره، اما میخوام بپرم وسط حرفتون 158 00:07:50,690 --> 00:07:52,724 مَت، مشکلت با اینکه نیکلا لِزبیَن باشه چیه؟ 159 00:07:52,759 --> 00:07:54,493 ...این فقط بنظر میرسه 160 00:07:54,527 --> 00:07:56,094 ،اگه شخصیت من عاشق اون باشه 161 00:07:56,129 --> 00:07:58,597 ...اما هیچوقت نتونه به عشقش برسه، این 162 00:07:58,631 --> 00:08:00,432 خنده داره؟ .هست 163 00:08:00,466 --> 00:08:03,101 .خیلی خنده داره .حرفم این نبود 164 00:08:03,136 --> 00:08:05,070 ...این فقط 165 00:08:05,104 --> 00:08:07,339 ...نمیدونم، همه چیزای لِزبیَنی 166 00:08:07,373 --> 00:08:09,007 .یه نوع بن بسته 167 00:08:09,042 --> 00:08:11,677 من نمیدونم که لِزبیَن ها باهات موافق باشن 168 00:08:11,711 --> 00:08:13,412 خب، اِم، چه پیشنهادی داری؟ 169 00:08:13,446 --> 00:08:16,148 خب، بزار فقط برای یه ثانیه بگم 170 00:08:16,182 --> 00:08:18,050 که اون لِزبیَن نیست 171 00:08:18,084 --> 00:08:20,686 وأو 172 00:08:22,021 --> 00:08:23,121 ادامه بده 173 00:08:23,156 --> 00:08:24,756 اون دگرجنسگراست 174 00:08:24,791 --> 00:08:26,525 شما هنوز هم میتونین تمام کشمکش ها رو داشته باشین 175 00:08:26,559 --> 00:08:28,193 ما باز هم همیشه با هم دعوا میکنیم 176 00:08:28,228 --> 00:08:29,761 اون بازهم کلاً ازم بدش میاد 177 00:08:29,796 --> 00:08:31,096 خب 178 00:08:31,130 --> 00:08:32,965 میدونین، اون فکر میکنه که من متکبرم 179 00:08:32,999 --> 00:08:34,299 فکر میکنه من خوک هستم 180 00:08:34,334 --> 00:08:35,667 اوه، من اونجا باهاتم 181 00:08:35,702 --> 00:08:37,903 ،اما زیر تموم این چیزا 182 00:08:37,937 --> 00:08:39,605 ،اون مجذوب منه 183 00:08:39,639 --> 00:08:41,573 و اون ازش متنفره 184 00:08:41,608 --> 00:08:43,275 و من اینو میدونم 185 00:08:43,309 --> 00:08:45,644 و اون متنفره که من اینو میدونم 186 00:08:45,678 --> 00:08:47,045 ها؟ 187 00:08:48,581 --> 00:08:50,482 !خب، اِه... هه 188 00:08:50,516 --> 00:08:53,418 .واضحه که تو یه ایده پرداز ماهری 189 00:08:53,453 --> 00:08:55,988 اما، اِم، چیزی که فکر میکنم در واقع داره اینجا رخ میده 190 00:08:56,022 --> 00:08:57,856 ...فکر کنم تو ،و وقتی میگم تو 191 00:08:57,891 --> 00:08:59,625 ...البته استناد میکنم به شخصیتت تو نمایش 192 00:08:59,659 --> 00:09:02,628 نمیتونه در مقابل ایده ی زنی که مجذوبش نیست دووم بیاره 193 00:09:02,662 --> 00:09:03,695 اوه، واقعاً؟ - آره - 194 00:09:03,730 --> 00:09:04,863 اوه، واقعاً؟ - آره - 195 00:09:04,898 --> 00:09:06,565 اوه، واقعاً؟ - .و روز از نو، روزی از نو - 196 00:09:06,599 --> 00:09:07,933 ...خب، مَت، ببین 197 00:09:07,967 --> 00:09:09,468 اجازه بده ما در موردش فکرامون رو بکنیم 198 00:09:09,502 --> 00:09:10,602 چرا؟ 199 00:09:11,704 --> 00:09:12,971 عزیزم 200 00:09:13,006 --> 00:09:14,139 بسیار خب 201 00:09:14,173 --> 00:09:15,741 در موردش فکرام رو کردم همم، نه 202 00:09:15,775 --> 00:09:17,910 خب، این همکاری بود 203 00:09:17,944 --> 00:09:20,579 چی؟! من با ترس جنسی اون کنار نمیام 204 00:09:20,613 --> 00:09:22,948 و وانمود به قبول کردن ...بعضی نظریه هایی که هردومون میدونیم 205 00:09:22,982 --> 00:09:25,250 اون تا حالا هیچوقت خاموش شده؟ 206 00:09:26,619 --> 00:09:27,653 207 00:09:27,687 --> 00:09:29,087 هنوز کارمون تموم نشده 208 00:09:29,122 --> 00:09:31,356 الو 209 00:09:31,391 --> 00:09:33,258 .باورنکردنیه .میدونم 210 00:09:33,293 --> 00:09:35,160 !اون نه... تو عیسی مسیح، داری چیکار میکنی؟ 211 00:09:35,194 --> 00:09:36,528 ما در موردش صحبت کرده بودیم 212 00:09:36,562 --> 00:09:38,997 .من نمیتونم کمکی کنم ،اون شروع به حرف زدن میکنه 213 00:09:39,032 --> 00:09:40,499 ...و من فقط... من فقط 214 00:09:40,533 --> 00:09:42,000 اهمیتی نمیدم 215 00:09:42,035 --> 00:09:43,468 آخر باری که سر به سرش گذاشتی ما خودمون رو 216 00:09:43,503 --> 00:09:45,337 در حال اجرای یه نمایش در مورد مربی هاکی پیدا کردیم 217 00:09:45,371 --> 00:09:46,605 نمیدونم که سطح تازه جهنم چه شکلیه 218 00:09:46,639 --> 00:09:48,607 ...تو داری لِی لِی کنان ما رو مندازی توی 219 00:09:48,641 --> 00:09:51,009 خب، این چطوره؟ .از اینجا به بعد، همش ماله تو 220 00:09:51,044 --> 00:09:52,644 چی؟ 221 00:09:52,679 --> 00:09:54,146 خب؟ 222 00:09:54,180 --> 00:09:56,214 ،مَت، من خیلی متأسفم 223 00:09:56,249 --> 00:09:58,583 اما من می بایست 20 دقیقه قبل به انبار لباسها میرفتم 224 00:09:58,618 --> 00:09:59,952 متأسفانه باید برم 225 00:09:59,986 --> 00:10:01,119 226 00:10:01,154 --> 00:10:03,088 اوه، مطمئنم که تو و شان 227 00:10:03,122 --> 00:10:05,123 میتونین تمام مشکلاتی رو که داری رفع کنین 228 00:10:05,158 --> 00:10:06,992 جفتتون رو بعداً میبینم 229 00:10:09,629 --> 00:10:11,163 اون شوخ طبعه 230 00:10:11,197 --> 00:10:12,931 ...اون فقط 231 00:10:12,966 --> 00:10:15,033 در مورد کار خیلی حساسه 232 00:10:15,068 --> 00:10:16,768 آه، خوش به حاله تو 233 00:10:16,803 --> 00:10:19,004 گوش کن، اون سرآشپر بود، من باید برم ببینم 234 00:10:19,038 --> 00:10:20,339 برای رستوران جدیدم چطوره 235 00:10:20,373 --> 00:10:21,740 ،اگه امروز انجامش ندم از دستمون میره 236 00:10:21,774 --> 00:10:23,375 میخوای بیای؟ توی راه میتونیم باهم حرف بزنیم 237 00:10:23,409 --> 00:10:26,178 اِه... باشه 238 00:10:30,650 --> 00:10:32,217 ...خب، در مورد لِزبیَن 239 00:10:32,251 --> 00:10:34,119 شنیدم که چی گفتی...واقعا شنیدم 240 00:10:34,153 --> 00:10:36,254 اما فکرکنم چیزی که مهمه اینه ...که درمورد شخصیت یاد آور بشم که 241 00:10:36,289 --> 00:10:38,557 !دهنم سرویس 242 00:10:38,591 --> 00:10:40,726 بهم بگو که این ماله تو نیست 243 00:10:40,760 --> 00:10:43,261 دوستش داری؟ !اووه 244 00:10:43,296 --> 00:10:45,831 خوندم که فقط سه تا ازش تو دنیا هست 245 00:10:45,865 --> 00:10:48,667 ،آره، من سلطان برونه ای 246 00:10:48,701 --> 00:10:50,435 .و یه قاچاقچی مواد 247 00:10:50,470 --> 00:10:52,604 اوه، این باشکوهه 248 00:10:52,638 --> 00:10:53,739 بگیرش 249 00:10:55,908 --> 00:10:57,442 و این دلیلیه که هیچوقت منو «برای بازی» انتخاب نمیکردن 250 00:10:57,477 --> 00:10:59,344 واقعا؟ .حالشو ببر 251 00:10:59,379 --> 00:11:00,679 اوه 252 00:11:00,713 --> 00:11:03,248 من خیلی خوشحالم 253 00:11:03,282 --> 00:11:04,916 !اوه 254 00:11:05,952 --> 00:11:07,386 !اوه 255 00:11:08,821 --> 00:11:10,288 !اوه 256 00:11:10,323 --> 00:11:12,357 .یه اتاق بگیر میتونم؟ 257 00:11:12,392 --> 00:11:14,893 اوه، آرزو میکردم که بدونم چطوری باهاش رانندگی کنم 258 00:11:14,927 --> 00:11:17,195 259 00:11:19,432 --> 00:11:20,766 منو ببین 260 00:11:20,800 --> 00:11:23,235 در حال رانندگی با این چقدر باجال به نظر میام 261 00:11:23,269 --> 00:11:24,369 جداً؟ 262 00:11:24,404 --> 00:11:25,937 حتی منم با حال به نظر نمیام 263 00:11:25,972 --> 00:11:27,539 وقتی که داری این رو میرونی 264 00:11:27,573 --> 00:11:28,940 265 00:11:28,975 --> 00:11:30,575 درسته 266 00:11:32,712 --> 00:11:34,246 خب، برگردیم سر موضوع 267 00:11:34,280 --> 00:11:35,714 شخصیت نمایش امروز صبح؟ 268 00:11:35,748 --> 00:11:38,650 ...البته، من کلاً میفهمم چی تو و 269 00:11:38,684 --> 00:11:40,385 من میخوام که اونو بتسی صداش کنم 270 00:11:40,420 --> 00:11:42,487 اوه، نه، اینکارو نکن 271 00:11:42,522 --> 00:11:43,789 اسم مادرش بتسی بود 272 00:11:43,823 --> 00:11:44,990 اون ازش متنفره 273 00:11:45,024 --> 00:11:46,525 274 00:11:46,559 --> 00:11:48,293 خب، حالا حتماً باید بتسی صداش کنم 275 00:11:48,327 --> 00:11:50,395 اوه، محشره 276 00:11:50,430 --> 00:11:51,863 اینجا بپیچ راست 277 00:11:53,599 --> 00:11:55,300 این سرآشپر کجاست؟ 278 00:11:55,334 --> 00:11:57,035 لاس وگاس 279 00:12:05,845 --> 00:12:07,279 اَه 280 00:12:07,313 --> 00:12:08,880 چی فکر میکنی؟ 281 00:12:10,283 --> 00:12:12,317 برای؟ صبح 282 00:12:12,351 --> 00:12:13,618 در اولین صحنه کتابخانه 283 00:12:13,653 --> 00:12:15,554 ...اِم 284 00:12:15,588 --> 00:12:17,155 ...این خیلی، اِم 285 00:12:17,190 --> 00:12:18,256 شگفت آور؟ 286 00:12:18,291 --> 00:12:19,391 287 00:12:19,425 --> 00:12:21,493 .میخواستم بگم دکتر زئوس اشاره به انیمیشن) Dr. Seuss and the Grinch: From Whoville to Hollywood (دارد 288 00:12:21,527 --> 00:12:24,062 .فکر کردم این بامزست .نه، این قطعاً بامزست 289 00:12:24,097 --> 00:12:26,331 ...اما اون، اِم ،اون یه کتابخانه داره 290 00:12:26,365 --> 00:12:28,767 نه کسی که ممکنه وابستگی به هوویل داشته باشه 291 00:12:31,003 --> 00:12:33,105 نه، نه، بخاطر بیار که در مورد 292 00:12:33,139 --> 00:12:35,974 قوی و بی پروا بودنش حرف زدیم 293 00:12:36,008 --> 00:12:37,476 خب، دیگه کی میتونه اینو بپوشه؟ 294 00:12:37,510 --> 00:12:39,478 همم، نمیدونم 295 00:12:39,512 --> 00:12:42,948 اِه، احتمالاً یه گربه؟ شاید درون یک کلاه 296 00:12:42,982 --> 00:12:45,016 .باشه، باشه 297 00:12:45,051 --> 00:12:46,751 اما به هر حال میخوایم که اون جوون به نظر بیاد، درسته؟ 298 00:12:46,786 --> 00:12:48,186 منظورم اینه که اون نقش .یه 20 ساله رو بازی میکنه 299 00:12:48,221 --> 00:12:49,621 کاملاً 300 00:12:51,124 --> 00:12:54,793 تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟ 301 00:12:54,827 --> 00:12:57,662 .صبح؟ همم .هیچکس نمیدونه 302 00:12:59,031 --> 00:13:01,633 اما من یه دوست دارم که یه صحنه با 303 00:13:01,667 --> 00:13:04,069 با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت 304 00:13:04,103 --> 00:13:06,271 دهه 80؟ 305 00:13:06,305 --> 00:13:08,507 ...خب، چه نقشی رو بازی کرد نقش نوه اونو؟ 306 00:13:08,541 --> 00:13:10,308 نقش همسرش چطوره؟ 307 00:13:10,343 --> 00:13:12,811 میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟ 308 00:13:12,845 --> 00:13:14,513 ...اون دختر 309 00:13:14,547 --> 00:13:16,681 ،یه جایی یه نقاشی از خودش گرفته 310 00:13:16,716 --> 00:13:19,217 و اون شبیه همه نوع گویی میمونه 311 00:13:25,358 --> 00:13:27,359 312 00:13:27,393 --> 00:13:29,494 .این آشپزها کارشون حرف نداره 313 00:13:29,529 --> 00:13:30,896 میگوها رو امتحان کردی؟ 314 00:13:30,930 --> 00:13:32,230 .حرف نداره و گربه ماهی 315 00:13:32,265 --> 00:13:33,665 مثل ورژن غذایی از ماشینت میمونه 316 00:13:33,699 --> 00:13:35,567 317 00:13:35,601 --> 00:13:38,370 رفیق، تو داری منو تحت تأثیر اینجا قرار میدی 318 00:13:38,404 --> 00:13:40,272 [به زبان تایلندی] باعث افتخاره منه 319 00:13:40,306 --> 00:13:42,674 تو تایلندی صحبت میکنی؟ 320 00:13:42,708 --> 00:13:44,209 ...نه، فقط چیز میزای اولیه رو 321 00:13:44,243 --> 00:13:46,845 ،لطفاً، مرسی چقدر برای دختره پول بدم؟ 322 00:13:46,879 --> 00:13:49,080 323 00:13:49,115 --> 00:13:50,515 سلام؟ 324 00:13:50,550 --> 00:13:52,184 کجایی تو؟ 325 00:13:52,218 --> 00:13:53,919 .من با مَت هست - هنوزم؟ - 326 00:13:53,953 --> 00:13:56,121 این بتسیه؟ !سلام بتس 327 00:13:56,155 --> 00:13:58,156 اون چی بود؟ مَت سلام رسوند 328 00:13:58,191 --> 00:14:00,225 گوش کن، ماشین رو ببر خونه ممکنه یکم دیر کنم 329 00:14:00,259 --> 00:14:01,493 چه اتفاقی داره می افته؟ 330 00:14:01,527 --> 00:14:02,894 331 00:14:02,929 --> 00:14:04,596 ما تو لاس وگاس هستیم 332 00:14:04,630 --> 00:14:06,064 !وگاس، بتسی 333 00:14:06,098 --> 00:14:07,832 لاس وگاس؟ 334 00:14:07,867 --> 00:14:10,068 آره، مَت باید سرآشپزش اینجا رو برای رستورانش بررسی میکرد 335 00:14:10,102 --> 00:14:12,637 و ما باید به مراسم افتتاحیه یه کلوپ جدید بریم 336 00:14:12,672 --> 00:14:13,872 تلفن رو بده به من 337 00:14:13,906 --> 00:14:15,207 .امشب میام خونه اون یه هواپیما گرفته 338 00:14:15,241 --> 00:14:16,741 .بعداً باهات تماس میگیرم .دوستت دارم، خداحافظ 339 00:14:16,776 --> 00:14:17,742 !بس کن 340 00:14:24,517 --> 00:14:27,219 یادم بیار... کی او صحنه های مسخره حرف زدن سگ رو درست کرد؟ 341 00:14:27,253 --> 00:14:28,653 ما انجام دادیم 342 00:14:28,688 --> 00:14:30,655 خب، این میتونه خنده دار بشه 343 00:14:30,690 --> 00:14:33,291 .صبر کن، خبرای بد 344 00:14:36,896 --> 00:14:39,497 .ما جان استاموس رو از دست دادیم !لعنتی 345 00:14:39,532 --> 00:14:41,233 .من فقط از پست تلفن بوسیله وکیلش متوجه شدم 346 00:14:41,267 --> 00:14:43,668 اون قطعاً اون برنامه رو در شبکه ای بی سی گرفته 347 00:14:43,703 --> 00:14:45,937 اون عوضی هیچی ندار 348 00:14:45,972 --> 00:14:48,506 اون پدرخوانده پسرته 349 00:14:48,541 --> 00:14:50,742 من نگفتم که اون آدم بدیه 350 00:14:50,776 --> 00:14:52,344 چه غلطی... الان نه 351 00:14:52,378 --> 00:14:54,679 352 00:14:54,714 --> 00:14:57,115 خب، الان ما به رتبه اول برگشتیم 353 00:14:57,149 --> 00:14:58,984 ...و این باید بخاطره 354 00:14:59,018 --> 00:15:00,819 ایزی مارکس، چیز دیگه 355 00:15:00,853 --> 00:15:02,254 میدونم 356 00:15:02,288 --> 00:15:03,855 استاموس احتمالاً عالی میشه 357 00:15:03,889 --> 00:15:05,390 من بهت یه لیست جدید میدم 358 00:15:05,424 --> 00:15:06,925 هِی، مَت لِبلانک چطوره؟ 359 00:15:06,959 --> 00:15:08,460 پاکس چطوره؟ 360 00:15:08,494 --> 00:15:10,028 تو فکر میکنی؟ 361 00:15:10,062 --> 00:15:11,596 من هنوز دوستش دارم 362 00:15:11,631 --> 00:15:13,331 خواهیم دید 363 00:15:13,366 --> 00:15:14,866 ...ممه، ممه، ممه 364 00:15:14,900 --> 00:15:16,534 نه 365 00:15:16,569 --> 00:15:18,236 ممه، ممه؟ 366 00:15:20,473 --> 00:15:21,940 367 00:15:27,580 --> 00:15:30,482 368 00:15:33,419 --> 00:15:34,886 ،پدر من یه متخصص اعصابه 369 00:15:34,920 --> 00:15:36,354 مادرم هم یه جراح استخوانه 370 00:15:36,389 --> 00:15:38,790 هر دو برادرم هم جراح هستن 371 00:15:38,824 --> 00:15:40,158 این شگفت انگیزه که من اینجا نشستم دارم با تو حرف میزنم 372 00:15:40,192 --> 00:15:41,626 و طحال کسی رو بیرون نمیکشیم 373 00:15:41,661 --> 00:15:44,362 تا حالا خواستی که یه دکتر بشی؟ 374 00:15:44,397 --> 00:15:46,564 آره، من برای این به دانشگاه رفتم 375 00:15:46,599 --> 00:15:48,300 ،جایی در امتداد خط با این وجود، فهمیدم 376 00:15:48,334 --> 00:15:51,336 یافتم که داخل بدن انسان منزجر کنندست 377 00:15:51,370 --> 00:15:53,972 آره، آدما شرم آورن 378 00:15:54,006 --> 00:15:55,674 تو چطور؟ 379 00:15:55,708 --> 00:15:58,710 چیکار میکردی اگه بازیگر نمیشدی؟ 380 00:15:58,744 --> 00:16:00,512 ...اِه 381 00:16:00,546 --> 00:16:03,214 ...من هم راننده فرمول یک میشدم 382 00:16:03,249 --> 00:16:04,416 البته 383 00:16:04,450 --> 00:16:05,950 یا ستاره فیلم های پورنو ... 384 00:16:05,985 --> 00:16:08,386 ...قابل ستایشه. نه فقط بازیگر فیلم های پورنو 385 00:16:08,421 --> 00:16:10,322 .یه ستاره فیلم های پورنو 386 00:16:10,356 --> 00:16:12,557 آره، خب، من یه چیزی دارم که تو بهش احتیاج داری 387 00:16:12,591 --> 00:16:14,192 که بتونی ازش تو این کار استفاده کنی 388 00:16:16,028 --> 00:16:17,162 چی؟ 389 00:16:17,196 --> 00:16:19,597 ...داری 390 00:16:19,632 --> 00:16:21,266 علمی صحبت میکنی؟ 391 00:16:21,300 --> 00:16:23,868 .آره، خنده داره 392 00:16:23,903 --> 00:16:26,404 .مثل بازوی سوم میمونه جدا؟ 393 00:16:26,439 --> 00:16:27,906 .آره، خب، بدون دست 394 00:16:27,940 --> 00:16:29,674 تصورش میکنم 395 00:16:29,709 --> 00:16:30,809 ...اِه 396 00:16:32,511 --> 00:16:34,346 تبریک؟ 397 00:16:34,380 --> 00:16:35,714 هِی، من کاری نکردم که اینجوری شد 398 00:16:35,748 --> 00:16:38,183 .من اینجوری بدنیا اومدم وقتی اونا عکس سونوگرافی منو دیدن 399 00:16:38,217 --> 00:16:39,651 فکر کردن من دوقلو هستم 400 00:16:39,685 --> 00:16:42,587 401 00:16:42,621 --> 00:16:44,389 هِی، داری منو می پیچونی؟ .من خیلی ساده لوحم 402 00:16:44,423 --> 00:16:47,158 ...دارم بهت میگم این همه چیز داره بجز آرنج 403 00:16:47,193 --> 00:16:49,194 .میخوام برم دست شویی 404 00:16:51,230 --> 00:16:53,398 میخوای ببینیش؟ 405 00:16:53,432 --> 00:16:54,833 406 00:16:54,867 --> 00:16:56,167 ...اِه، نه. من 407 00:16:56,202 --> 00:16:57,869 .فکر نمیکنم 408 00:16:57,903 --> 00:16:59,270 مطمئنی؟ 409 00:16:59,305 --> 00:17:02,040 .اِه، آره، مطمئنم .ولی مرسی 410 00:17:02,074 --> 00:17:03,842 .هرجور راحتی الان برمیگردم 411 00:17:26,766 --> 00:17:28,166 !من هنوزم باورم نمیشه 412 00:17:28,200 --> 00:17:29,801 چطور باورت نمیشه؟ 413 00:17:29,835 --> 00:17:31,269 مطمئنی که داری راستش رو میگی؟ 414 00:17:31,303 --> 00:17:33,538 لعنت بهت. هزار بار که بهت گفتم 415 00:17:33,572 --> 00:17:35,039 شاید یه چیزی رو جا انداخته باشی 416 00:17:35,074 --> 00:17:37,842 چی؟ خرس میره داخل و یارو رو میخوره 417 00:17:37,877 --> 00:17:40,145 ...بعدش دختره رو میخوره بعدش میاد بیرون و میگه 418 00:17:40,179 --> 00:17:42,046 !همینجا، همینجا، همینجا، همینجا .بپیچ راست 419 00:17:43,449 --> 00:17:45,250 .این ممکنه یکم وقتگیر باشه ...این یارو هیچوقت بهمون اجازه 420 00:17:45,284 --> 00:17:46,785 سلام، چطوری؟ 421 00:17:57,997 --> 00:17:59,264 .بسیار خب، رفیق 422 00:17:59,298 --> 00:18:01,433 .مرسی برا اینکه امروز منو تحمل کردی 423 00:18:01,467 --> 00:18:03,101 هِی، این تحمل مایه افتخار بود 424 00:18:03,135 --> 00:18:05,170 ،گوش کن، اِه، قبل از اینکه برم داخل 425 00:18:05,204 --> 00:18:06,905 ...من به بورلی قول دادم .منظورت بتسیه 426 00:18:06,939 --> 00:18:09,808 بس کن. من بهش قول دادم که باهم در مورد قضیه لِزبین باهات حرف بزنم 427 00:18:09,842 --> 00:18:12,577 .اووه، من عاشق قضیه لِزبینم 428 00:18:12,611 --> 00:18:14,179 تموم شد؟ .آره 429 00:18:14,213 --> 00:18:16,080 .خب، تو نسخه اصلی نمایش رو دیدی 430 00:18:16,115 --> 00:18:18,416 چیزای شگفت انگیزی در مورد شخصیتت وجود دارد 431 00:18:18,451 --> 00:18:20,251 عاش این زن بود در حالی که هرگز نمیتونه بدستش بیاره 432 00:18:20,286 --> 00:18:21,886 اون نمی پذیره که باور کنه یه روزی 433 00:18:21,921 --> 00:18:23,388 نتونه اونو بدست بیاره 434 00:18:23,422 --> 00:18:25,089 منظورم اینه، آره، این ممکنه اونو یکم ابله جلوه بده 435 00:18:25,124 --> 00:18:26,791 اما این بامزه و شیرینه 436 00:18:26,826 --> 00:18:29,060 .موافقم موافقی؟ 437 00:18:29,094 --> 00:18:30,595 کاملاً 438 00:18:30,629 --> 00:18:32,464 این یکی از بهترین چیزهای داخل نمایشه 439 00:18:32,498 --> 00:18:35,667 .این به یارو شخصیت انسانی می بخشه .کاملاً اینو احساس میکنی 440 00:18:35,701 --> 00:18:37,836 پس چرا عوضش کنیم؟ 441 00:18:37,870 --> 00:18:39,971 چند ساله که نمایش رو در انگلستان درست کردی؟ 442 00:18:40,005 --> 00:18:41,172 چهار سال پیاپی 443 00:18:41,207 --> 00:18:42,474 که چندتا قسمت میشه؟ 444 00:18:42,508 --> 00:18:44,008 .24 .خب 445 00:18:44,043 --> 00:18:46,611 اون یه فصل برای ماست 446 00:18:46,645 --> 00:18:50,315 سریال فریندز 236 قسمت فیلم برداری شد 447 00:18:50,349 --> 00:18:52,183 تو باید نقشت رو برای 448 00:18:52,218 --> 00:18:53,985 ادامه داستان فدا کنی 449 00:18:54,019 --> 00:18:56,087 فکر میکنی راس و ریچل چقدر باهم می موندن 450 00:18:56,121 --> 00:18:57,889 اگه ریچل لِزبین بود؟ (این سریال 10 فصل بود) 451 00:18:57,923 --> 00:19:00,225 یا سَم و دایِن در سریال چییِرز؟ (این سریال 11 فصل بود) 452 00:19:00,259 --> 00:19:03,061 ...یا فریزر و 453 00:19:03,095 --> 00:19:05,663 .نمیدونم کی بود هیچوقت اون نمایش رو نگاه نکردم 454 00:19:05,698 --> 00:19:08,099 ،ببین، تو نویسنده ای ...اما دارم بهت میگم 455 00:19:08,133 --> 00:19:10,768 بینده ها به چیزی نیاز دارن که تو موقعیت ها موفق باشه 456 00:19:10,803 --> 00:19:13,004 ،و وقتی که ما در فصل سوم بودیم 457 00:19:13,038 --> 00:19:15,640 و تو نصفه شب برای دنبال کردن ،ادامه داستان بیدار بودی 458 00:19:15,674 --> 00:19:17,742 سرت رو میکوبی به دیوار 459 00:19:17,776 --> 00:19:19,711 میگی، " چند بار 460 00:19:19,745 --> 00:19:22,247 "این آدما میتونن به بن بست بخورن؟ 461 00:19:27,253 --> 00:19:29,420 در نیمه باز است 462 00:19:31,724 --> 00:19:33,825 اوه خدای من 463 00:19:33,859 --> 00:19:35,460 میدونم 464 00:19:35,494 --> 00:19:37,495 چطوری؟ خسته هستم 465 00:19:37,530 --> 00:19:39,797 .میتونم تصورش رو بکنم لاس وگاس؟ 466 00:19:39,832 --> 00:19:41,232 .آره 467 00:19:41,267 --> 00:19:44,068 . و کل روز با اون بودن اون چطور بود؟ 468 00:19:44,103 --> 00:19:47,372 .اِه، خوب بود 469 00:19:47,406 --> 00:19:49,007 خوب بود؟ 470 00:19:49,041 --> 00:19:51,342 .آره، نمیدونم گمان میکنم که با حال بود 471 00:19:51,377 --> 00:19:53,811 خوب و با حال ؟ 472 00:19:53,846 --> 00:19:56,347 .خوب و با حال 473 00:19:56,382 --> 00:19:58,316 .تو دوستش داری آره همینطوره 474 00:19:58,350 --> 00:19:59,617 .تو خیلی پستی .متأسفم 475 00:19:59,652 --> 00:20:00,919 میدونستم این چیزی نبود که تو میخوای بشنوی 476 00:20:00,953 --> 00:20:02,887 اما اون حرف نداره 477 00:20:02,922 --> 00:20:05,690 .اون دیوونه و بخشنده و خیلی بامزست 478 00:20:05,724 --> 00:20:07,659 ما کل روز رو خندیدیم 479 00:20:07,693 --> 00:20:09,327 تو خرد شدی 480 00:20:09,361 --> 00:20:11,696 ،به سختی، باشه یکمی خرد شدم 481 00:20:11,730 --> 00:20:13,064 فقط خرد شدم 482 00:20:13,098 --> 00:20:14,499 اون بهم اجازه داد که ماشینش رو برونم 483 00:20:14,533 --> 00:20:16,701 آره، میدونم که این هیچ معنی ای برات نمیده 484 00:20:16,735 --> 00:20:19,971 !اما... اوووه، خدای من 485 00:20:20,005 --> 00:20:22,006 ...و وگاس وگاس دیوانه کنندست 486 00:20:22,041 --> 00:20:23,875 ،میری داخل یه کلوپ ،پر از عکاس های خبریه 487 00:20:23,909 --> 00:20:26,511 .از مت عکس گرفتن، از من عکس گرفتن چرا تو؟ - 488 00:20:26,545 --> 00:20:28,212 چون من با اون بودم 489 00:20:28,247 --> 00:20:30,481 ،و بعدش ما رفتیم داخل و من لیندزی لوهان رو دیدم 490 00:20:30,516 --> 00:20:32,684 و چند نفر از سریال د هیلز (The Hills) 491 00:20:32,718 --> 00:20:34,385 ،که اصلاً نمیدونم اون چیه 492 00:20:34,420 --> 00:20:36,187 اما همه خیلی هیجان زده بودن 493 00:20:36,221 --> 00:20:37,589 و... و اون دختره 494 00:20:37,623 --> 00:20:39,090 تو اون فیلمی که ما ولش کردیم 495 00:20:39,124 --> 00:20:40,825 .بنظور میاد که جمعیت خیلی مسحور شده بودن .واقعاً اینطور بود 496 00:20:40,859 --> 00:20:42,327 نفهمیدی که طعنه زدنم 497 00:20:42,361 --> 00:20:43,661 بهرحال، یه مدتی اونجا موندیم 498 00:20:43,696 --> 00:20:45,396 بعدش اون دودولش رو بهم نشون داد و ما به سمت خونه پرواز کردیم 499 00:20:45,431 --> 00:20:46,598 نگرفتم، چی؟ 500 00:20:46,632 --> 00:20:47,999 اون دودولش رو بهم نشون داد 501 00:20:48,033 --> 00:20:50,768 اون دودولش رو بهت نشون داد؟ درسته 502 00:20:50,803 --> 00:20:52,604 چرا؟ 503 00:20:52,638 --> 00:20:55,006 چون بزرگ بود 504 00:20:55,040 --> 00:20:56,808 مثل یه موجود دریایی 505 00:20:56,842 --> 00:20:59,177 مثل چیزی که از ذهن ژول ورن بیرون میاد 506 00:20:59,211 --> 00:21:01,179 اوه، خدای من 507 00:21:01,213 --> 00:21:03,047 .نمیتونی تصورش رو بکنی - .نمیخوام که تصورش رو بکنم - 508 00:21:03,082 --> 00:21:05,116 خب، اینجا یکمکی بهم بکن 509 00:21:05,150 --> 00:21:06,918 تو ازش خواستی که بهت نشونش بده؟ 510 00:21:06,952 --> 00:21:08,720 .نه، نه این که عجیب بود 511 00:21:08,754 --> 00:21:10,455 .آه، آره اون پیشنهاد کرد 512 00:21:10,489 --> 00:21:13,091 و این اتفاق کجا افتاد؟ داخل کلوپ 513 00:21:13,125 --> 00:21:15,593 اون فقط اونو وسط کلوپ آورد بیرون؟ 514 00:21:15,628 --> 00:21:17,562 نه، نه، من باهاش تا دست شویی رفتم 515 00:21:17,596 --> 00:21:19,897 این داستان خیلی درهم برهمه 516 00:21:19,932 --> 00:21:21,232 این تقریباً همه چیزی بود که اتفاق افتاد 517 00:21:21,266 --> 00:21:22,867 امیدوار بودم که اینطوری باشه 518 00:21:22,901 --> 00:21:25,003 اوه، تو باید همه این چیزای مجانی که گرفتم رو ببینی 519 00:21:26,772 --> 00:21:29,107 ،قبل از کلوپ ما یه طراح رو دیدیم 520 00:21:29,141 --> 00:21:30,575 که همه این لباس ها رو به ما داد 521 00:21:30,609 --> 00:21:32,076 چرا؟ خب مَت باید اینا رو بپوشه 522 00:21:32,111 --> 00:21:33,244 دوباره چرا تو؟ 523 00:21:33,278 --> 00:21:35,113 چون من با اون بودم 524 00:21:35,147 --> 00:21:37,649 الان ظاهراً این خیلی جدیده 525 00:21:37,683 --> 00:21:38,816 "روش نوشته "خون موش 526 00:21:38,851 --> 00:21:40,084 این اسمِ مارک لباسه 527 00:21:40,119 --> 00:21:41,653 تو اینو نمی پوشی 528 00:21:41,687 --> 00:21:43,054 ممکنه 529 00:21:44,223 --> 00:21:48,493 "روش نوشته "خون... موش 530 00:21:48,527 --> 00:21:51,129 .این تِرمه هست .خیلی نرمه 531 00:21:51,163 --> 00:21:54,399 .همچنین این شلوارها 532 00:21:54,433 --> 00:21:57,235 این لکه ها عمدی هستند. من ازشون پرسیدم 533 00:21:57,269 --> 00:21:58,636 چندتا پیراهن 534 00:21:58,671 --> 00:22:00,338 این کلاه 535 00:22:00,372 --> 00:22:03,741 و این عینک ها رو ببین 536 00:22:05,911 --> 00:22:07,745 چی فکر میکنی؟ 537 00:22:07,780 --> 00:22:10,248 فکر میکنم که شبیه یه احمق تمام عیار شدی 538 00:22:10,282 --> 00:22:12,450 فهمیدم که اونا چرا این لباسها رو بزل و بخشش میکنن 539 00:22:12,484 --> 00:22:14,585 اونها روند کاریشون بسیار بده، موضوعشون هم که موشه 540 00:22:14,620 --> 00:22:16,487 ،و اتفاقاً اینا تو رو کشته که 541 00:22:16,522 --> 00:22:17,689 یه کاری برام بکنی؟ 542 00:22:17,723 --> 00:22:19,757 اوه 543 00:22:21,360 --> 00:22:22,927 ...این ممکنه بنظر - بسه - 544 00:22:29,001 --> 00:22:31,002 فکرشم نمیکنم که در مورد موضوع لِزبین حرف زده باشین 545 00:22:31,036 --> 00:22:32,203 حرف زدیم 546 00:22:32,237 --> 00:22:33,871 و؟ 547 00:22:33,906 --> 00:22:35,540 نظرامون یکیه 548 00:22:35,574 --> 00:22:38,443 اوه، خدا رو شکر، این کارا یه منفعتی بود 549 00:22:38,477 --> 00:22:40,445 حق با اونه 550 00:22:47,986 --> 00:22:50,888 من فقط میگم اگه یه نگاه کلی بکنی 551 00:22:50,923 --> 00:22:53,357 این بیشتر برای شخصیت ها جواب میده، میدونی؟ 552 00:22:53,392 --> 00:22:55,393 ...منظورم اینه که 553 00:22:55,427 --> 00:22:57,462 ...اگه این نمایش چهار پنج سال ادامه پیدا کنه 554 00:22:57,496 --> 00:22:58,896 ...اگه این نمایش چهار یا پنج سال ادامه پیدا کنه 555 00:22:58,931 --> 00:23:00,465 امیدوارم که مرده باشم 556 00:23:00,499 --> 00:23:02,967 و تو و همکار جدیدت از پسش بربیاین 557 00:23:03,001 --> 00:23:04,869 میدونی، فکر میکنم 558 00:23:04,903 --> 00:23:07,238 کمی ابله تو این لباس بنظر میرسم 559 00:23:07,272 --> 00:23:08,606 560 00:23:11,977 --> 00:23:15,313 متأسفم، نمیخواستم که بی ملاحظگی کنم 561 00:23:15,347 --> 00:23:16,848 من فقط ذوق زده شده بودم 562 00:23:16,882 --> 00:23:18,182 آره، شده بودی 563 00:23:19,885 --> 00:23:22,153 میدونی، تو باید کاملاً سکسی تو این بنظر بیای 564 00:23:22,187 --> 00:23:23,421 توی خون موش؟ 565 00:23:23,455 --> 00:23:24,989 شاید زیر یه ابریشم با ذوق 566 00:23:27,359 --> 00:23:28,659 ...این نرمه 567 00:23:28,694 --> 00:23:30,895 اگه بتونی خون موش رو از بین ببری 568 00:23:30,929 --> 00:23:33,231 به این شلوارهای لکه دار خوش اومدی، اگه دوست داری 569 00:23:34,967 --> 00:23:36,667 فکر نمیکنم 570 00:23:38,804 --> 00:23:41,506 واقعاً بهت اجازه داد که چیزش رو ببینی؟ .اووه 571 00:23:41,540 --> 00:23:44,308 وقتی چشمام رو میبندم هنوز جلو چشمام هستن 572 00:23:44,343 --> 00:23:45,543 خیلی بزرگه؟ 573 00:23:45,577 --> 00:23:46,911 اون میتونه به یه شهر حمله کنه 574 00:23:46,945 --> 00:23:49,113 575 00:23:49,148 --> 00:23:51,115 تو واسه خودت رو بهش نشون دادی؟ !نه 576 00:23:51,150 --> 00:23:52,984 این موقعیت همینطوریش هم مایه تحقیر من بود 577 00:23:53,018 --> 00:23:56,053 من فکر نمیکنم که تو چیزی برای شرمندگی داشته باشی 578 00:23:56,088 --> 00:23:57,889 چیزهایی وجود داره که بشه تناسب انسانی بهشون داد 579 00:23:57,923 --> 00:23:59,624 اَاو! تناسب انسانی؟ 580 00:23:59,658 --> 00:24:01,325 .اوه، نه 581 00:24:03,896 --> 00:24:06,697 582 00:24:07,833 --> 00:24:09,700 583 00:24:09,735 --> 00:24:11,602 الو؟ !سلام 584 00:24:11,637 --> 00:24:12,970 شان اونجاست؟ 585 00:24:13,005 --> 00:24:15,106 .سلام مَت 586 00:24:15,140 --> 00:24:18,042 !سلام بتسی اون انجاست؟ 587 00:24:18,076 --> 00:24:19,911 .دوست پسرته 588 00:24:19,945 --> 00:24:21,579 .سلام .سلام 589 00:24:21,613 --> 00:24:23,481 .حق با تو بود من لب مطلب رو فراموش کردم بگم 590 00:24:23,515 --> 00:24:24,782 ...خرس میره داخل 591 00:24:26,852 --> 00:24:28,619 خب، این با عقل جور در میاد 592 00:24:28,654 --> 00:24:31,055 593 00:24:34,259 --> 00:24:35,893 594 00:24:35,928 --> 00:24:38,830 آه، اون خیلی میترسه 595 00:24:38,864 --> 00:24:40,731 !بچه ها، بزارین بیام بیرون 596 00:24:42,034 --> 00:24:43,801 بازم داسون رو اون تو قفل کردین؟ 597 00:24:43,836 --> 00:24:46,103 .نه - !آره اینکار رو کردن - 598 00:24:46,138 --> 00:24:49,607 .بیخیال بچه ها ما در موردش حرف زده بودیم 599 00:24:49,242 --> 00:24:50,459 شما یه تیم هستین 600 00:24:50,494 --> 00:24:51,726 ...شما باید از همدیگه حمایت کنین 601 00:24:51,760 --> 00:24:53,794 باهم با احترام رفتار کنین 602 00:24:53,829 --> 00:24:55,830 ،تا وقتی که کارهایی مثل این بکنین 603 00:24:55,864 --> 00:24:57,298 هیچوقت برنده نمیشین 604 00:24:57,332 --> 00:25:00,267 .اون گفت که گوی هاکی فهمش از تو بیشتره 605 00:25:00,302 --> 00:25:02,503 خب، پس بزارین 5 دقیقه دیگه اون تو باشه 606 00:25:02,537 --> 00:25:04,405 !کات 607 00:25:04,439 --> 00:25:06,073 .اون عالی بود 608 00:25:06,108 --> 00:25:07,575 عالیه ، یکجا نیاستین 609 00:25:07,609 --> 00:25:08,943 اون زیاد بزرگ بود؟ 610 00:25:08,977 --> 00:25:10,911 .نه، فکر کنم بامزه بود چه باحال 611 00:25:13,015 --> 00:25:16,017 گرفتی که الان چطوری بهت نگاه میکنه؟ 612 00:25:16,051 --> 00:25:18,085 .شاید فکر میکنه که تو دوستش نداری 613 00:25:18,120 --> 00:25:19,487 .ندارم ...خب 614 00:25:19,521 --> 00:25:21,088 .این فقط اون نیست من خیلی از مردم رو دوست ندارم 615 00:25:21,123 --> 00:25:22,423 و همشون منو نگاه میکن 616 00:25:22,457 --> 00:25:24,291 تو گفته بودی که اون ماله منه 617 00:25:24,326 --> 00:25:26,293 .اهمیتی نمیدم .این بی ادبیه 618 00:25:26,328 --> 00:25:27,962 و قضیه اینکه اون من رو 619 00:25:27,996 --> 00:25:29,430 بتسی صدا میکنه چیه؟ 620 00:25:29,464 --> 00:25:31,198 .اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه 621 00:25:31,233 --> 00:25:34,001 نه، من...من بهش گفتم که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری 622 00:25:34,036 --> 00:25:35,936 چی؟ 623 00:25:35,971 --> 00:25:38,906 این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟ 624 00:25:57,726 --> 00:25:59,994 تو سیگار میکشی؟ 625 00:26:00,028 --> 00:26:01,796 .مشکلی نداره مدیر برنامه هام میدونه 626 00:26:05,133 --> 00:26:06,667 میتونم یدونه بکشم؟ 627 00:26:06,701 --> 00:26:08,502 البته 628 00:26:22,050 --> 00:26:24,118 .اوه، بورلی. من بورلی رو پیدا کردم اون همینجاست 629 00:26:24,152 --> 00:26:25,653 بورلی، شان رو دیدی؟ 630 00:26:25,687 --> 00:26:27,555 آره، اون باید یه جایی همون تو باشه. چرا؟ 631 00:26:27,589 --> 00:26:30,291 مَت بهش احتیاج داره. اون میخواد چند خط تو صحنه ی هاکی رو عوض کنه 632 00:26:30,325 --> 00:26:32,827 ...آیا اون فقط دنبال شان میگشت، نه 633 00:26:32,861 --> 00:26:34,195 نه هر دوی ما؟ 634 00:26:34,229 --> 00:26:36,964 .اِه...آره 635 00:26:39,101 --> 00:26:41,302 مَت کجاست؟ .تو اتاق رختکنش 636 00:26:43,138 --> 00:26:45,806 بورلی داره میاد که با مَت صحبت کنه 637 00:26:51,146 --> 00:26:52,880 کیه؟ 638 00:26:52,914 --> 00:26:55,916 .این...بتسیه 639 00:26:55,951 --> 00:26:57,318 .بیا تو 640 00:26:59,454 --> 00:27:00,888 چه خبرا؟ 641 00:27:00,922 --> 00:27:03,257 .ما باید صحبت کنیم .باشه 642 00:27:03,291 --> 00:27:04,959 .بفرما بشین 643 00:27:09,731 --> 00:27:11,899 .واضحه که تو با من مشکل داری 644 00:27:11,933 --> 00:27:13,367 حالا من نمیدونم آیا 645 00:27:13,401 --> 00:27:15,302 ،این تویی که از ایستادن کنار یه زن محم ناراحتی 646 00:27:15,337 --> 00:27:17,605 .یا تو داری با من اینجوری رفتار میکنی 647 00:27:17,639 --> 00:27:19,473 یا شاید تو فقط از من خوشت نمیاد 648 00:27:19,508 --> 00:27:22,209 .خب، این خوبه ما نباید از همدیگه خوشمون بیاد 649 00:27:22,244 --> 00:27:25,579 ...هرچند ما باید با هم 650 00:27:25,614 --> 00:27:28,415 .اِم... حرفه ای رفتار کنیم 651 00:27:28,450 --> 00:27:30,217 ...و، اِم 652 00:27:30,252 --> 00:27:32,286 ...اون به این معنیه که اون به این معنیه که 653 00:27:32,320 --> 00:27:33,721 ...که به همدیگه ،اِم 654 00:27:33,755 --> 00:27:35,256 احترام دوجانبه بزاریم 655 00:27:35,290 --> 00:27:37,124 من و شوهرم 656 00:27:37,159 --> 00:27:38,792 ،این نمایش رو باهم درست کردیم 657 00:27:38,827 --> 00:27:40,361 ...خب من... من... من 658 00:27:40,395 --> 00:27:42,963 من... من ازت درخواست دارم که 659 00:27:42,998 --> 00:27:46,100 هرجور با اون رفتار میکنی با من هم رفتار کنی 660 00:27:46,134 --> 00:27:47,902 ...اگه... اگه تو 661 00:27:50,972 --> 00:27:52,439 چی؟ ...اگه تو 662 00:27:52,474 --> 00:27:54,942 ...فکرهایی در مورد صحنه نمایش داری، تو، اِم 663 00:27:54,976 --> 00:27:57,344 تو...تو...تو...تو با منم مثل اون حرف بزنی 664 00:27:57,379 --> 00:27:59,613 اگه میخوای که یه بندی رو عوض کنی 665 00:27:59,648 --> 00:28:01,882 .تو میای پیش هردوتامون... نه فقط اون 666 00:28:01,917 --> 00:28:04,952 ...من... من این حق رو 667 00:28:04,986 --> 00:28:06,554 دارم... 668 00:28:06,588 --> 00:28:08,088 .حق با تو هست 669 00:28:08,123 --> 00:28:10,424 .این حرکت غیر حرفه ای بود .من معذرت میخوام 670 00:28:10,458 --> 00:28:13,327 .خب، اِم... مرسی 671 00:28:13,361 --> 00:28:16,263 من میتونم بهت قول بدم که این دیگه تکرار نمیشه 672 00:28:16,298 --> 00:28:17,798 باعث خوشحالیه منه 673 00:28:17,832 --> 00:28:20,100 ...اِه، میتونم یه چیزی بگم 674 00:28:20,135 --> 00:28:23,037 در مورد احترام متقابل؟ 675 00:28:23,071 --> 00:28:24,805 حتماً 676 00:28:24,839 --> 00:28:27,107 چشم های من همین بالاست 677 00:28:27,142 --> 00:28:28,976 من یه تیکه گوشت نیستم 678 00:28:39,758 --> 00:28:40,933 عزّت زیاد 679 00:28:44,048 --> 00:28:54,455 ترجمه شده توسط کاوه kaveh_henry@yahoo.com