1 00:00:04,377 --> 00:00:14,577 ترجمه شده توسط کاوه 2 00:00:57,798 --> 00:00:59,566 داری چیکار میکنی؟ 3 00:00:59,600 --> 00:01:01,001 بو ، داری چیکار میکنی؟ 4 00:01:01,035 --> 00:01:02,202 بس کن. نه. 5 00:01:02,236 --> 00:01:03,737 لطفا! نه 6 00:01:03,771 --> 00:01:05,572 من میرم خونه. تو میمونی. 7 00:01:05,606 --> 00:01:07,140 تو معلومه که اینجا ترقی کردی. 8 00:01:07,174 --> 00:01:09,309 این بخاطره اینه که من امروز رفتم موج سواری؟ 9 00:01:09,343 --> 00:01:11,611 باشه، واضحه که این نیست چون من رفتم موج سواری. 10 00:01:11,646 --> 00:01:13,580 بو ، بیخیال، باهام حرف بزن 11 00:01:13,614 --> 00:01:15,749 بو ، بو 12 00:01:15,783 --> 00:01:17,817 ببین ، من در مورد لس آنجلس تحقیق کردم دقیقاً مطلوب تو نبود 13 00:01:17,852 --> 00:01:20,587 این در مورد لس آنجلس نیست 14 00:01:20,621 --> 00:01:22,956 در جلو نیمه باز است. 15 00:01:22,990 --> 00:01:24,357 وایسا. این در مورد نمایش هست؟ 16 00:01:24,392 --> 00:01:26,126 این یه روز رو بیشتر بگیریم یه هفته تو مأموریتیم 17 00:01:26,160 --> 00:01:27,827 برو کنار 18 00:01:27,862 --> 00:01:29,596 در جلو نیمه باز است. 19 00:01:29,630 --> 00:01:31,164 یه هفته، بعدش کار دیگه تموم میشه 20 00:01:31,198 --> 00:01:33,934 و ما میتونیم با همدیگه اینجا رو با سربلندی ترک کنیم 21 00:01:33,968 --> 00:01:35,201 سربلندی؟ 22 00:01:35,236 --> 00:01:36,836 تو سرهامون رو نمیبینی؟ 23 00:01:36,871 --> 00:01:39,272 این همش اینه که ما میتونیم وقتی که داریم راه میریم بهشون ضربه نزنیم 24 00:01:39,307 --> 00:01:40,874 باشه، ببین، ما به چندتا توافق رسیده بودیم 25 00:01:40,908 --> 00:01:43,543 این در مورد نمایش لعنتی نیست 26 00:01:43,578 --> 00:01:45,278 در جلو نیمه باز است. 27 00:01:45,313 --> 00:01:47,047 خب، پس در مورد چیه؟ 28 00:01:47,081 --> 00:01:48,949 در جلو نیمه باز است. 29 00:01:48,983 --> 00:01:50,984 این زنیکه هیچ وقت خفه میشه؟ 30 00:01:51,018 --> 00:01:52,352 تو میدونی این در مورد چیه. 31 00:01:52,386 --> 00:01:54,020 چیه؟ 32 00:01:54,055 --> 00:01:57,591 صبح؟ آه خدای من! ببین، دارم بهت میگم، 33 00:01:57,625 --> 00:01:59,826 من هیچ علاقه ای به اون نداشتم 34 00:01:59,860 --> 00:02:02,829 من اون شبی که داشتی باهاش ور میرفتی دیدمت 35 00:02:03,998 --> 00:02:06,666 چی؟ من ... نه، من چطوری... 36 00:02:06,701 --> 00:02:09,469 چطوری؟ کی؟ من ... من ... 37 00:02:09,503 --> 00:02:11,371 در جلو نیمه باز است... 38 00:02:11,405 --> 00:02:13,239 باشه 39 00:02:13,274 --> 00:02:15,241 ممکنه یه خورده باهاش ور رفتم 40 00:02:15,276 --> 00:02:17,043 اما چیزی بین ما نیست 41 00:02:17,078 --> 00:02:19,179 من فقط تورو باهاش دیدم. چی؟ 42 00:02:19,213 --> 00:02:20,914 من همین الان تورو باهاش دیدم 43 00:02:20,948 --> 00:02:23,483 من جلوی خونه دیدمت که بغلش کرده بودی! 44 00:02:23,517 --> 00:02:26,386 اون اینجا نیست! اون... 45 00:02:26,420 --> 00:02:28,288 بود ... اون نبود... 46 00:02:28,322 --> 00:02:30,123 اِرنستو! 47 00:02:30,157 --> 00:02:32,192 اِرنستو! چیه؟ 48 00:02:32,226 --> 00:02:34,027 لطفا اونو خاموش کن! 49 00:02:34,061 --> 00:02:35,629 [Turns off] 50 00:02:35,663 --> 00:02:37,197 ببخشید. با من کاری داری؟ 51 00:02:37,231 --> 00:02:38,965 من فقط ازت میخوام که اون برگ روب رو خاموش کنی 52 00:02:39,000 --> 00:02:40,834 خاموش کردم آره 53 00:02:40,868 --> 00:02:43,169 الان ، اما قبلش ... 54 00:02:43,204 --> 00:02:44,471 هی، بو 55 00:02:44,505 --> 00:02:46,139 نه! نه! وایسا 56 00:02:47,408 --> 00:02:49,275 بو، وایسا 57 00:02:49,310 --> 00:02:50,910 تو جهت اشتباهی هستی 58 00:02:50,945 --> 00:02:53,213 نه شان تو، تو جهت اشتباه هستی 59 00:02:53,247 --> 00:02:55,215 این معنی چیزی که من بهت گفتم نبود 60 00:03:03,424 --> 00:03:04,991 [Dialing] 61 00:03:05,026 --> 00:03:06,860 شماره گیری خودکار 62 00:03:06,894 --> 00:03:08,728 به باب زنگ بزن فرمان بدهید 63 00:03:08,763 --> 00:03:10,597 به باب زنگ بزن 64 00:03:10,631 --> 00:03:12,565 شماره مامان گرفته شد 65 00:03:12,600 --> 00:03:14,067 نه، مامان نه، باب 66 00:03:14,101 --> 00:03:16,569 لغوش کن 67 00:03:16,604 --> 00:03:18,071 لغوش کن 68 00:03:18,105 --> 00:03:19,873 وایسا سلام 69 00:03:19,907 --> 00:03:21,941 سلام مامی ، منم مت 70 00:03:24,879 --> 00:03:26,680 هیچی، فقط زنگ زدم که سلام بگم 71 00:03:28,115 --> 00:03:30,183 [Tires screeching] 72 00:03:39,460 --> 00:03:42,262 و جایزه "بَفتا" میرسه به 73 00:03:42,296 --> 00:03:45,999 شان و بورلی لینکولن برای "لیمنز بویز" 74 00:03:46,033 --> 00:03:48,601 [Applause] 75 00:03:55,009 --> 00:03:56,576 اینجایین شما 76 00:03:56,610 --> 00:03:59,713 اوه، شما حرومزاده دوباره موفق شدین 77 00:03:59,747 --> 00:04:01,614 و دوباره 78 00:04:01,649 --> 00:04:03,249 تمومش کنین 79 00:04:03,284 --> 00:04:04,517 ما خیلی متأسفیم 80 00:04:04,552 --> 00:04:06,453 ما قول دادیم که دیگه برنده نشیم 81 00:04:06,487 --> 00:04:08,621 آره، شما لعنتی ها. این همون چیزی بود که سال گذشته گفته بودین 82 00:04:08,656 --> 00:04:10,657 نه، نه صادقانه، من ... 83 00:04:10,691 --> 00:04:12,325 من، میدونین خیلی براتون خوشحالم 84 00:04:12,359 --> 00:04:15,361 مرسی 85 00:04:15,396 --> 00:04:17,130 اوه، اون اصلا خوشحال نیست 86 00:04:17,164 --> 00:04:18,598 نه، اون نیست 87 00:04:18,632 --> 00:04:20,467 خب، من برا دوماتون خوشحالم 88 00:04:20,501 --> 00:04:23,002 منم خوشحالم 89 00:04:23,037 --> 00:04:24,404 [Laughs] 90 00:04:26,607 --> 00:04:29,342 کی میتونیم بریم؟ نمیدونم 91 00:04:29,376 --> 00:04:31,678 آیا ما به اندازه کافی به مردم احساس بد در مورد خودشون دادیم؟ 92 00:04:31,712 --> 00:04:33,613 آه خدای من 93 00:04:33,647 --> 00:04:35,248 چیه؟ اون کیه؟ 94 00:04:35,282 --> 00:04:36,583 اون مِرک لاپیدوس هست کی؟ 95 00:04:36,617 --> 00:04:37,984 مِرک لاپیدوس 96 00:04:38,018 --> 00:04:39,319 تکرارش به من کمکی نمیکنه 97 00:04:39,353 --> 00:04:41,154 از آمریکا اون رییس جمهور ... 98 00:04:41,188 --> 00:04:42,655 برنده ها! ها ها 99 00:04:42,690 --> 00:04:43,957 منو ببخشید. نمیخواستم بپرم وسط حرفتون 100 00:04:43,991 --> 00:04:45,992 مِرک لاپیدوس. من رییس جمهور.... 101 00:04:46,026 --> 00:04:48,194 خواهش میکنم، ما میدونیم که شما کی هستین 102 00:04:48,229 --> 00:04:49,929 سلام، شان و بورلی... 103 00:04:53,234 --> 00:04:55,468 و شما، با گفتار طنز 104 00:04:55,503 --> 00:04:56,970 اوه، این کارا لازم نیست 105 00:04:57,004 --> 00:04:58,738 اوه، بسیار خب 106 00:04:58,773 --> 00:05:00,807 میدونی که خیال من چیه؟ 107 00:05:00,841 --> 00:05:02,809 من حدس میزنم کفش ها یا راهبه ها 108 00:05:02,843 --> 00:05:04,110 [Laughs] 109 00:05:04,145 --> 00:05:06,679 خیال من اینه که من فردا صبح از خواب بیدار میشم، 110 00:05:06,714 --> 00:05:09,048 و نمایش شما رو در شبکه خودم میزارم 111 00:05:09,083 --> 00:05:10,683 خوب ، این خیلی تملق آمیزه. 112 00:05:10,718 --> 00:05:12,719 نه نه، من اینجا فقط سیگار دود نمیکنم 113 00:05:12,753 --> 00:05:15,288 من عاشق نمایش شما هستم 114 00:05:15,322 --> 00:05:16,656 من عاشقشم جداً... 115 00:05:16,690 --> 00:05:18,324 من میخوام که با نمایش شما سکس داشته باشم 116 00:05:18,359 --> 00:05:19,659 چی میگی 117 00:05:19,693 --> 00:05:21,394 دارم بهتون میگم... ورژن آمریکایی 118 00:05:21,428 --> 00:05:22,896 بزرگ تر خواهد شد 119 00:05:22,930 --> 00:05:25,365 این میتونه شبیه این باشه که ...سریال آفیس مواجه بشه با 120 00:05:25,399 --> 00:05:27,767 نمایش ما؟ بله 121 00:05:27,802 --> 00:05:30,336 اما... اما ما باید اینو درست انجام بدیم 122 00:05:30,371 --> 00:05:33,072 نه با یکی از این نویسنده های مزخرف آمریکایی 123 00:05:33,107 --> 00:05:36,876 من چیزهای شگفت انگیزی که از این سرهای بریتانیایی که بیرون میاد رو میخوام 124 00:05:36,911 --> 00:05:39,512 چی، ما، بیایم لس آنجلس؟ 125 00:05:39,547 --> 00:05:41,915 این جالبه. واقعاً؟ 126 00:05:41,949 --> 00:05:44,184 اوه اوه، اون داره یه نگاه زنانه بهت میکنه 127 00:05:44,218 --> 00:05:46,286 ووه، الان اون داره یه نگاه زنانه به من میکنه 128 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 اوه ، سلام 129 00:05:48,489 --> 00:05:50,390 شما اینو امتحان کردین؟ 130 00:05:50,424 --> 00:05:52,959 اووه ، عجب چیزی هستن این توت هایه کوچیک؟ 131 00:05:52,993 --> 00:05:56,262 اونا محشراً! اونا مثل.... توت های جادویی میمونن 132 00:05:56,297 --> 00:05:57,997 اونا در اصل توت خرسی هستن 133 00:05:58,032 --> 00:05:59,165 توت خرسی 134 00:05:59,200 --> 00:06:00,667 حالا من میخوام که سکس داشته باشم 135 00:06:00,701 --> 00:06:02,468 با نمایش شما و این توت ها 136 00:06:02,503 --> 00:06:04,838 وقتی من یه دختر کوچولو بودم، مادر بزرگم تو "یورک شایر" زندگی میکرد 137 00:06:04,872 --> 00:06:06,840 و توت خرسی تو باغش داشت 138 00:06:06,874 --> 00:06:09,509 هر تابستون ما توت ها رو جمع می کردیم 139 00:06:09,543 --> 00:06:11,878 و اون مربا درست میکرد لعنتی 140 00:06:11,912 --> 00:06:14,314 مادر بزرگ من تو "موریس تأون" زندگی میکرد 141 00:06:14,348 --> 00:06:17,050 و از سیاه پوست ها متنفر بود 142 00:06:17,084 --> 00:06:18,251 خب، جوابتون چیه؟ 143 00:06:18,285 --> 00:06:20,620 بیان با ما بازی کنین، هوم؟ 144 00:06:20,654 --> 00:06:22,088 من "لایمَنز بویز" رو احتیاج دارم 145 00:06:22,122 --> 00:06:23,790 ما 4 تا جا توی برنامه ما میگیریم 146 00:06:23,824 --> 00:06:25,191 من همین الان میتونم اینکار رو بکنم 147 00:06:25,226 --> 00:06:26,559 این خیلی تملق آمیزه 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,127 و ما همه یه چیز برای نوشیدن داریم 149 00:06:28,162 --> 00:06:29,863 نه ، من نه، نه تو هفت سال اخیر 150 00:06:29,897 --> 00:06:31,197 من یه الکلی هستم 151 00:06:31,232 --> 00:06:33,600 اما از قرار معلوم بی نام نیستین 152 00:06:35,102 --> 00:06:36,603 بیخیال 153 00:06:36,637 --> 00:06:39,272 ما به شما یه خونه ، یه ماشین میدیم 154 00:06:39,306 --> 00:06:41,241 براش اسم بزار. چقدر میتونه سخت باشه؟ 155 00:06:41,275 --> 00:06:42,475 شما قبل از این طرحش رو نوشتین 156 00:06:42,509 --> 00:06:43,943 این همینطوری هم عالیه 157 00:06:43,978 --> 00:06:45,378 شما روزی 20 دقیقه کار میکنین 158 00:06:45,412 --> 00:06:46,646 بقیه زمان ها 159 00:06:46,680 --> 00:06:48,114 میتونین در استخر بچرخین 160 00:06:48,148 --> 00:06:50,617 اوه، شنیدی چی گفت؟ ما یه استخر گرفتیم 161 00:06:50,651 --> 00:06:53,620 ببین، اگه نمیخواین انجامش بدین، مشکلی نیست 162 00:06:53,654 --> 00:06:55,288 هی، شاید پول دوست ندارین 163 00:06:55,322 --> 00:06:57,624 اما باید بپرسم 164 00:06:57,658 --> 00:07:00,059 وقتی که من سرطان داشتم... 165 00:07:00,094 --> 00:07:01,427 درسته 166 00:07:01,462 --> 00:07:03,196 من به دو چیز پی بردم 167 00:07:03,230 --> 00:07:05,732 اگه شما چیزی میخواین، برین دنبالش 168 00:07:05,766 --> 00:07:07,600 خدا منتظرتون نمیمونه 169 00:07:07,635 --> 00:07:09,769 و همچنین 170 00:07:09,803 --> 00:07:11,971 شما نمیخواین سرطان بگیرین 171 00:07:24,318 --> 00:07:26,552 تو همین الانشم اونجایی، نه؟ نه 172 00:07:26,587 --> 00:07:29,155 بله، هستی. تو یه قرار با آنجلینا جولی داری 173 00:07:29,189 --> 00:07:32,058 خدای من، تو همین الان شروع کردی به برنزه کردن خودت 174 00:07:34,395 --> 00:07:36,362 نکردی؟ نه 175 00:07:44,471 --> 00:07:45,705 مرسی 176 00:07:45,739 --> 00:07:47,707 شب بخیر 177 00:07:47,741 --> 00:07:49,542 اووه 178 00:07:51,412 --> 00:07:52,712 یا عیسی مسیح 179 00:07:55,983 --> 00:07:57,383 بیاین توت های مارو مزه کنین 180 00:07:57,418 --> 00:08:00,086 بزرگترین طرفدارتون "مِرک لاپیدوس" 181 00:08:00,120 --> 00:08:02,989 چطوری این کار رو کرد؟ ما کمتر از یه ساعته که ازش جدا شدیم 182 00:08:03,023 --> 00:08:04,724 من نمیتونم باور کنم که اون حتی 183 00:08:04,758 --> 00:08:06,326 اون داستان احمقانه توت خرسی رو یادش باشه 184 00:08:06,360 --> 00:08:08,895 من نمیتونم باور کنم اون میدونه که ما کجا زندگی میکنیم 185 00:08:13,267 --> 00:08:16,102 تو واقعاً میخوای که به لس آنجلس بری؟ 186 00:08:16,136 --> 00:08:18,071 تو همیشه ازش بدت میومده 187 00:08:18,105 --> 00:08:19,639 فقط بخاطر اینه که اون هیچوقت منو نمیخواست 188 00:08:19,673 --> 00:08:21,708 من از اون لحاظ خیلی کوچیکم 189 00:08:21,742 --> 00:08:24,177 ولی چرا انجامش میدی؟ زندگی ما اینجاست 190 00:08:24,211 --> 00:08:26,279 دوستامون ایجان 191 00:08:26,313 --> 00:08:27,714 دلت برا کی تنگ میشه؟ 192 00:08:31,452 --> 00:08:32,986 ما دوستای بهتری احتیاج داریم 193 00:08:34,521 --> 00:08:36,656 چیزی که دارم میگم اینه که اگه ما اینو انجام بدیم 194 00:08:36,690 --> 00:08:39,125 و ما یه نمایش موفق تو آمریکا میشیم 195 00:08:39,159 --> 00:08:40,560 یه نمایش خیلی خوب موفق 196 00:08:40,594 --> 00:08:41,894 این شبیه بردن تو قرعه کشی هست 197 00:08:41,929 --> 00:08:43,596 ما دیگه نباید بازم کار کنیم 198 00:08:43,630 --> 00:08:45,264 بجاش چیکار میخوایم بکنیم؟ 199 00:08:45,299 --> 00:08:48,334 خیلی خوب، ما به دوست و سرگرمی احتیاج داریم 200 00:08:48,369 --> 00:08:49,936 من نمیدونم 201 00:08:49,970 --> 00:08:51,904 لس آنجلس... اون فقط خیلی... 202 00:08:51,939 --> 00:08:53,439 لس آنجلس 203 00:08:53,474 --> 00:08:56,009 اوه، بیخیال، این یه ماجراجوییه 204 00:08:56,043 --> 00:08:58,044 من باید رانندگی کنم 205 00:08:58,078 --> 00:09:00,646 این همون روح پیشگامیه 206 00:09:06,153 --> 00:09:08,654 تو واقعا اینو میخوای؟ 207 00:09:08,689 --> 00:09:10,656 فکر کنم میخوام 208 00:09:14,194 --> 00:09:15,695 هوررا 209 00:09:18,799 --> 00:09:20,867 واسا، واسا، واسا من باید سوتین رو هم باز کنم 210 00:09:22,503 --> 00:09:24,103 تو هنوز 14 سالته، نه؟ 211 00:09:24,138 --> 00:09:26,005 من آرزو میکنم که بتونم اینکارو وقتی که 14 سالم بود انجام بدم 212 00:09:27,341 --> 00:09:28,941 واسا، تو اینا رو بهم جوش دادی؟ 213 00:09:38,218 --> 00:09:40,987 حالا، تو باید قبول کنی 214 00:09:41,021 --> 00:09:43,723 این منصفانه مجلل هست 215 00:09:45,325 --> 00:09:48,061 تابش آفتاب رو حس کن 216 00:09:48,095 --> 00:09:49,228 البته... 217 00:09:49,263 --> 00:09:51,397 نگو "سرطان پوست"! 218 00:09:52,966 --> 00:09:54,834 فقط مجلل 219 00:09:54,868 --> 00:09:59,372 اوه، بگو، نمیتونی ببینی...؟ نه، نه، نکن. نکن 220 00:10:03,877 --> 00:10:05,912 اوه.... 221 00:10:05,946 --> 00:10:07,246 همونی که فکر می کردم 222 00:10:07,281 --> 00:10:09,916 به خونه خوش اومدی، عزیزم 223 00:10:13,420 --> 00:10:15,188 سلام، ما افراد جدید هستیم 224 00:10:15,222 --> 00:10:16,556 که اومدیم به... 225 00:10:16,590 --> 00:10:19,258 1657 "بل ویستا درایو" 226 00:10:19,293 --> 00:10:21,394 شان و بورلی لینکلن 227 00:10:26,366 --> 00:10:28,234 نه 228 00:10:28,268 --> 00:10:30,203 نه؟ خوب ما باید تو لیست باشیم 229 00:10:30,237 --> 00:10:31,504 آیا اونا منتظرتا؟ 230 00:10:31,538 --> 00:10:32,738 نه، نه، کسی منتظر ما نیست 231 00:10:32,773 --> 00:10:33,940 اینجا خونه ای هست که ما اجاره کردیم 232 00:10:33,974 --> 00:10:35,208 خوب، این برای ما اجاره شده 233 00:10:35,242 --> 00:10:37,343 صبر کن، یه خونه دار وجود داره. اون ممکنه اونجا باشه 234 00:10:37,377 --> 00:10:38,344 بله 235 00:10:38,378 --> 00:10:39,745 یه لحظه 236 00:10:40,948 --> 00:10:42,315 اینجا همونجاست؟ 237 00:10:42,349 --> 00:10:43,683 من اِه... 238 00:10:43,717 --> 00:10:45,551 شان و بورلی لینکلن 239 00:10:45,586 --> 00:10:47,687 شان و بورلی لینکلن اینجا هستن 240 00:10:52,025 --> 00:10:53,593 اون میگه که الان خونه نیستن 241 00:10:53,627 --> 00:10:56,229 خوب معلومه که خونه نیستن 242 00:10:56,263 --> 00:10:59,265 چون اونا ما هستیم و ما الان اینجا پیش تو هستیم 243 00:10:59,299 --> 00:11:00,733 خانم، احتیاجی نیست که صداتون رو بلند کنین 244 00:11:00,767 --> 00:11:02,468 اوه، راست میگی؟ بیا تو ماشین 245 00:11:02,503 --> 00:11:04,203 منم میشم تو، و میبینم که اگه آیا این درسته. 246 00:11:04,238 --> 00:11:05,571 ببین، اِم، والِس 247 00:11:05,606 --> 00:11:07,140 من مطمئنم که وقتی ما به اینجا اسباب کشی کنیم 248 00:11:07,174 --> 00:11:09,075 سه تامون در مورد این حسابی میخندیم 249 00:11:09,109 --> 00:11:11,210 اما، همین حالا، ما به مدت 14 ساعته که 250 00:11:11,245 --> 00:11:12,912 تو مسافرتیم 251 00:11:12,946 --> 00:11:15,181 و ما خیلی دوست داریم که برین تو اون خونه 252 00:11:15,215 --> 00:11:16,916 راهی وجود نداره که به ما اجازه بدی بریم تو خونه؟ 253 00:11:16,950 --> 00:11:18,618 نه اگه تو لیست نباشین 254 00:11:18,652 --> 00:11:20,253 از کجا بدونم که شما کی هستین؟ 255 00:11:20,287 --> 00:11:21,687 اوه، مگه بهت نگفتیم؟ 256 00:11:21,722 --> 00:11:23,156 ما شان و بورلی لینکلن هستیم! 257 00:11:23,190 --> 00:11:25,224 واقعا کمک نمیکنه. واقعا اهمیت نداره! 258 00:11:28,595 --> 00:11:30,730 من مطمئنم که ما تو لیستیم. میتونم یه نگاهی بندازم 259 00:11:30,764 --> 00:11:33,299 هیچ کس لیست رو نگاه نمیکنه هیچ کس لیست رو نگاه نمیکنه؟ 260 00:11:33,333 --> 00:11:35,935 ما افراد خیلی معروفی داریم که اینجا زندگی میکنن 261 00:11:35,969 --> 00:11:37,570 ما باید از حریمشون محافظت کنیم 262 00:11:37,604 --> 00:11:39,105 اوه، به خاطر خدا، والس 263 00:11:39,139 --> 00:11:41,240 من به شدت به نحوه ای که تو کارت رو داری انجام میدی احترام میزارم 264 00:11:41,275 --> 00:11:44,043 احترام میزارم اما من فقط میخوام که اسممون رو پیدا کنم 265 00:11:44,077 --> 00:11:45,311 حالا من بهت قول میدم 266 00:11:45,345 --> 00:11:46,946 من هیچ اطلاعاتی رو 267 00:11:46,980 --> 00:11:48,614 در مورد انجمن پر ارزش دربانی شما 268 00:11:48,649 --> 00:11:51,751 یا اسرار هویت شهروندان دروازه فاش نمیکنم 269 00:11:51,785 --> 00:11:54,253 حالا، لیست رو به من بده 270 00:11:59,526 --> 00:12:01,260 اوه، "رِنه زلوِگر" اینجا زندگی میکنه 271 00:12:01,295 --> 00:12:03,162 واقعاً؟ بله 272 00:12:21,448 --> 00:12:23,216 این فقط برای دوتامونه؟ 273 00:12:23,250 --> 00:12:25,518 ظاهراً که اینطوره 274 00:12:25,552 --> 00:12:28,187 نمایش ما اینقدرها ههم خوب نیست 275 00:12:32,759 --> 00:12:34,961 در جلو نیمه باز است. 276 00:12:38,465 --> 00:12:41,133 در جلو نیمه باز است. 277 00:12:41,168 --> 00:12:43,202 اون بامزه هست 278 00:12:43,237 --> 00:12:45,137 در جلو نیمه باز است. 279 00:12:46,573 --> 00:12:49,075 عجب چیزیه 280 00:12:49,109 --> 00:12:51,143 حتی توش هم بزرگتره 281 00:12:51,178 --> 00:12:54,247 و تو میترسیدی که ما به اندازه کافی راه پله نداشته باشیم 282 00:12:54,281 --> 00:12:56,916 این دیوانه کنندست 283 00:12:59,119 --> 00:13:00,353 ووی! 284 00:13:00,387 --> 00:13:01,687 اینو ببین 285 00:13:01,722 --> 00:13:03,422 اینجا آخره هالیووده 286 00:13:03,457 --> 00:13:04,790 آره 287 00:13:04,825 --> 00:13:06,726 و تعبیر عاقلانش اینه که یکم آشفتست 288 00:13:10,564 --> 00:13:14,233 اوه ، خدای من 289 00:13:14,268 --> 00:13:18,004 من هرگز این اطاق رو ترک نمیکنم 290 00:13:18,038 --> 00:13:20,239 من وان رو دوست دارم میتونی یه کرجی رو توش حرکت بدی 291 00:13:20,274 --> 00:13:21,841 [Laughs] 292 00:13:21,875 --> 00:13:24,010 به اندازه کافی برای دو نفر بزرگه 293 00:13:24,044 --> 00:13:25,544 چی ، الان؟ 294 00:13:25,579 --> 00:13:27,880 من حس میکنم که یه خورده کثیف هستم 295 00:13:27,914 --> 00:13:30,016 تو چی؟ کثیف 296 00:13:32,219 --> 00:13:34,920 بگو، میخوای که کرجی رو برونی؟ 297 00:13:34,955 --> 00:13:36,489 اوه، همیشه با یه خانم 298 00:13:38,358 --> 00:13:39,358 بیا انجامش بدیم 299 00:14:13,894 --> 00:14:16,228 خب ، شاید یه وقته دیگه. آره 300 00:14:36,483 --> 00:14:38,918 اوه، و یادتون نره که جای پارک ماشینتون رو مشخص کنین 301 00:14:38,952 --> 00:14:40,820 قبل اینکه خواستین برین 302 00:14:40,854 --> 00:14:42,755 مِرک واقعاً میخواست که اینجا باشه 303 00:14:42,789 --> 00:14:45,124 اما باید تو نیویورک وامیستاد 304 00:14:47,094 --> 00:14:51,030 شان و بورلی، این اَندی بادن سرپرست بازیگرامونه 305 00:14:51,064 --> 00:14:54,133 طرفدار پرو پا قرص، اوه خدای من 306 00:14:54,167 --> 00:14:55,868 من همین الان داشتم نوار نمایشاتون رو نگاه میکردم 307 00:14:55,902 --> 00:14:58,270 آخرِ هیجان آخرشه 308 00:14:58,305 --> 00:15:00,473 و ماریا لیکت سرپرست قسمت کمدی هستن 309 00:15:00,507 --> 00:15:02,975 این واقعا خنده داره 310 00:15:03,009 --> 00:15:06,278 بفرمایید بشینید، بشینید، بشینید 311 00:15:06,313 --> 00:15:09,014 خب، شما مستقر شدین؟ 312 00:15:09,049 --> 00:15:10,316 یه خونه، ها؟ 313 00:15:10,350 --> 00:15:11,951 اوه اون دیوانه کننده است 314 00:15:11,985 --> 00:15:13,619 تنها جیزی که کم داره یه خاکریزه 315 00:15:13,653 --> 00:15:16,155 خب، یه رتبه بالا بگیرین مِرک یه خاکریز براتون میکنه 316 00:15:16,189 --> 00:15:18,124 اون شوخی نمیکنه 317 00:15:18,158 --> 00:15:20,426 خب ، همه ی شما نویسنده ها خونه ای مثل اون گرفتین؟ 318 00:15:20,460 --> 00:15:21,460 اوه، نه؟ 319 00:15:21,495 --> 00:15:23,062 نه، نه، نه. 320 00:15:23,096 --> 00:15:24,964 ما فقط یه نمایش واقعی اونجا انجام دادیم 321 00:15:24,998 --> 00:15:26,432 و ما شش هفته دیگه قرارداد اجاره داریم 322 00:15:26,466 --> 00:15:28,434 و یه مکان برای شما لازم داشتیم 323 00:15:28,468 --> 00:15:31,637 اگه خسته شدین، میتونین بهم امتیاز خروج بدین 324 00:15:31,671 --> 00:15:34,206 اوه، خب، این وجود ستون ها رو تو خونه توجیه میکنه 325 00:15:34,241 --> 00:15:36,208 تعدادیشون از پلی استر ساخته شده بودن 326 00:15:36,243 --> 00:15:38,978 احتمالاً برای ست بودن با خونه اونجا گذاشته بودن 327 00:15:39,012 --> 00:15:40,613 اونا این خونه رو برای تعداد زیادی از نمایش های واقعی استفاده میکنن 328 00:15:40,647 --> 00:15:42,214 یه صحنه از یک فصل سریال "مجرد" اونجا گرفته شد 329 00:15:42,249 --> 00:15:44,383 و فکر کنم "شاگرد لس آنجلس" 330 00:15:44,418 --> 00:15:46,485 ما فقط 12 دختر داشتیم که اونجا زندگی میکردن 331 00:15:46,520 --> 00:15:48,087 که برای بهترین مدل شدن اونجا مسابقه میدادن 332 00:15:48,121 --> 00:15:50,523 درسته ، حمام یه بوی عجیبی میداد 333 00:15:50,557 --> 00:15:52,892 اون میتونه دلیلش باشه 334 00:15:52,926 --> 00:15:55,961 خوب, لایمِنز بویز 335 00:15:57,564 --> 00:15:59,298 بیایم در مورد بازیگرا حرف بزنیم 336 00:15:59,332 --> 00:16:01,367 خوب، ما جولیان رو داریم برای 337 00:16:01,401 --> 00:16:02,802 بازسازی نقش لایمِن 338 00:16:02,836 --> 00:16:04,670 خب نصف راه رو رفتیم 339 00:16:04,704 --> 00:16:07,006 ما عاشق جولیانیم 340 00:16:07,040 --> 00:16:08,641 خدای کمدی 341 00:16:08,675 --> 00:16:10,242 اون مضحکه 342 00:16:10,277 --> 00:16:13,579 ما فقط باید زمانی که اون میتونه پرواز کنه بیاد 343 00:16:13,613 --> 00:16:15,314 و برای مِرک تست بازیگر بده 344 00:16:15,348 --> 00:16:16,882 تست بازیگری؟ 345 00:16:16,917 --> 00:16:18,884 هیچکس نمیتونه تو هیچی 346 00:16:18,919 --> 00:16:20,419 بدونه اینکه مِرک قبلش اونو ببینه بازی کنه 347 00:16:20,454 --> 00:16:22,288 این دیوونه کنندست 348 00:16:22,322 --> 00:16:24,390 مِرک عاشق نمایشه جولیان هم تو نمایش بازی میکنه 349 00:16:24,424 --> 00:16:27,026 چرا... اون باید تست بازیگری بده 350 00:16:29,696 --> 00:16:32,331 بله، اِم... 351 00:16:32,365 --> 00:16:34,567 یه شانسی وجود داره 352 00:16:34,601 --> 00:16:38,337 مِرک در واقع ممکنه نمایش شما رو ندیده باشه 353 00:16:38,371 --> 00:16:40,072 چی؟ چی؟ 354 00:16:40,106 --> 00:16:41,907 من دارم نمیگم که اون نمایشتون رو ندیده 355 00:16:41,942 --> 00:16:43,843 اون نمایش رو دیده؟ نه 356 00:16:43,877 --> 00:16:47,613 واسا بینم. اون به ما گفت که عاشق نمایش ماست 357 00:16:47,647 --> 00:16:50,015 اون گفت که میخواد با نمایشمون سکس داشته باشه 358 00:16:51,485 --> 00:16:53,018 خب، اگه من یه دونه نیکل برای هرچیزی که 359 00:16:53,053 --> 00:16:56,055 مِرک تمایل به سکس باهاش داره می گرفتم ... 360 00:16:56,089 --> 00:16:57,423 اون یه عالمه نیکل داره 361 00:16:57,457 --> 00:16:59,758 من باید پولدار میشدم 362 00:16:59,793 --> 00:17:01,427 خوب درمورد چیزی که عاشقشه چی؟ 363 00:17:01,461 --> 00:17:03,796 اِه، کجای کاری؟ این یه نمایشه که 364 00:17:03,830 --> 00:17:06,499 خیلی جایزه برده. برای چهار سال هم داره پخش میشه 365 00:17:07,701 --> 00:17:09,168 باورنکردنیه 366 00:17:09,202 --> 00:17:10,870 ما هممون اونو دیدیم 367 00:17:10,904 --> 00:17:13,038 و ما عاشقشیم 368 00:17:13,073 --> 00:17:15,341 دیوونشیم 369 00:17:17,077 --> 00:17:20,279 مِرک هرگز نمایش رو ندیده؟ 370 00:17:21,848 --> 00:17:23,582 من نمیتونم... 371 00:17:23,617 --> 00:17:24,817 منظورم اینه که، اون 372 00:17:26,520 --> 00:17:27,786 بهم کمک کن 373 00:17:27,821 --> 00:17:29,321 تو کاملاً ماهرانه داری در موردش صحبت میکنی 374 00:17:29,356 --> 00:17:33,392 که این دلیلیه که اون واقعا باید جولیان رو ببینه 375 00:17:33,426 --> 00:17:35,528 ولی ما بهش پیشنهاد همکاری دادیم 376 00:17:35,562 --> 00:17:38,230 اون بازی تو سریال "پایان غرب" رو بخاطر این کار ول کرد 377 00:17:38,265 --> 00:17:39,832 من درکتون می کنم 378 00:17:39,866 --> 00:17:43,369 و من مطمئنم که مِرک وقتی ببینتش ازخود بیخود میشه 379 00:17:43,403 --> 00:17:46,672 منظورم اینه که، خدای من اون جولیانه 380 00:17:46,706 --> 00:17:48,307 بولارد بولارد 381 00:17:48,341 --> 00:17:51,343 مِرک نمیتونه فقط چند تا نوار از نمایش رو نگاه کنه؟ 382 00:17:51,378 --> 00:17:54,013 بهتره که ما شخصاً اینکار رو انجام بدیم 383 00:17:54,047 --> 00:17:56,815 اون یه تماشاگر خوب تلویزیون نیست 384 00:17:59,286 --> 00:18:00,853 و اگه ما بگیم نه چی میشه؟ 385 00:18:04,558 --> 00:18:07,226 شما نمیخواین به مِرک بگین نه 386 00:18:08,595 --> 00:18:11,797 شما واقعا میخواین که اون تو گروهتون باشه 387 00:18:11,831 --> 00:18:14,300 من فکر کنم که اون تو گروهمون بود 388 00:18:14,334 --> 00:18:16,201 کاملاً 389 00:18:16,236 --> 00:18:19,972 اما اگه اون جولیان رو دوست داشته باشه... و البته که خواهد داشت... 390 00:18:20,006 --> 00:18:23,075 شما تقریباً تضمین میشین که نمایشتون بره برای پخش 391 00:18:23,109 --> 00:18:24,643 اون الانشم تضمین کرده که نمایشمون میره برای پخش 392 00:18:24,678 --> 00:18:26,078 کاملاً 393 00:18:26,112 --> 00:18:29,415 اما، میدونین، هیچی صد در صد نیست 394 00:18:29,449 --> 00:18:30,883 درواقع ، مِرک گفت که این صد در صده 395 00:18:30,917 --> 00:18:33,419 و هست ولی، میدونین 396 00:18:33,453 --> 00:18:35,487 واضح بگم که ما نمیدونیم 397 00:18:35,522 --> 00:18:37,623 اون صد در صده، ولی 398 00:18:38,925 --> 00:18:40,326 صد در صد 399 00:18:40,360 --> 00:18:42,695 اما چیزایی قویتر از سنگ هم وجود داره 400 00:18:42,729 --> 00:18:44,496 مثلاً چی؟ 401 00:18:44,531 --> 00:18:46,865 مثل مِرک آره مِرک 402 00:18:46,900 --> 00:18:48,968 مِرک از سنگ سختره 403 00:18:52,372 --> 00:18:54,807 این ظالمانست آره میدونم 404 00:18:54,841 --> 00:18:57,376 اون میخواد از کسی که 4 سال اون نقش رو بازی کرده تست بازیگری بگیره 405 00:18:57,410 --> 00:18:59,411 این احمقانست داری چی میخوری؟ 406 00:18:59,446 --> 00:19:01,380 گردویی که تو هواپیما بهمون دادن مزخرف هستن 407 00:19:01,414 --> 00:19:03,415 چندتا میخوای؟ البته 408 00:19:08,955 --> 00:19:10,322 سلام، والِس 409 00:19:11,591 --> 00:19:13,058 و شما اینجایین که ببینین...؟ 410 00:19:21,868 --> 00:19:23,268 اوه ، من این صحنه رو یادم میاد 411 00:19:23,303 --> 00:19:24,570 این نسبتاً خوبه 412 00:19:24,604 --> 00:19:27,006 جولیان، بازم ازت تشکر میکنم که داری اینکار رو میکنی 413 00:19:27,040 --> 00:19:28,974 ما واقعاً به عقلمون هم نمیرسید که تو اینو انجام بدی 414 00:19:29,009 --> 00:19:32,945 اوه، هلو ها ، یه ثانیه هم بهش فکر نکنین 415 00:19:32,979 --> 00:19:34,813 می فهمم من که تازه کار نیستم 416 00:19:34,848 --> 00:19:36,815 شاه نمیزاره که بازی کنیم 417 00:19:36,850 --> 00:19:39,251 تا وقتی که به همه نشون بده که چیزش چقدر بزرگه 418 00:19:39,285 --> 00:19:41,253 بهر حال شما فکر میکنین اون زن 419 00:19:41,287 --> 00:19:43,055 و دوست پسر برای چیزش داره، اما عمراً اگه داشته باشه 420 00:19:43,089 --> 00:19:44,923 مِرک منتظره میتونیم شروع کنیم 421 00:19:44,958 --> 00:19:46,592 بسیار خوب 422 00:19:49,229 --> 00:19:51,797 سلام فرمانده، بیا تو بغلم 423 00:19:51,831 --> 00:19:54,366 اوه، همش اینجوریه 424 00:19:55,568 --> 00:19:58,437 خوب، میتونم جولیان رو داخل بیارم؟ 425 00:19:58,471 --> 00:19:59,805 آره ، آره ، آره 426 00:20:01,574 --> 00:20:06,278 حضار، جولیان بولارد رو بهتون معرفی میکنم 427 00:20:06,312 --> 00:20:08,781 خوش اومدی جولیان مرسی از اینکه اومدی 428 00:20:08,815 --> 00:20:10,215 اختیار داری 429 00:20:10,250 --> 00:20:12,317 میدونین ، آخرین باری که تست بازیگری دادم 430 00:20:12,352 --> 00:20:14,653 سال 87 بود 431 00:20:14,688 --> 00:20:17,823 اون پروژه زندگی های شخصی با "دَم جودی" در شبکه ملی بود 432 00:20:17,857 --> 00:20:20,125 خوب این یه چیزی تو همون مایه هاست 433 00:20:20,160 --> 00:20:21,393 بسیار خوب، ما هممون ازت قدردانی میکنیم 434 00:20:21,428 --> 00:20:23,996 و کی میخواد نقش مقابلم رو بخونه؟ 435 00:20:24,030 --> 00:20:26,832 من، نقش پررنگ 436 00:20:26,866 --> 00:20:28,867 برای کسایی که این قسمت رو ندیدن 437 00:20:28,902 --> 00:20:31,603 در این صحنه، جولیان باید به یه پسره بگه که 438 00:20:31,638 --> 00:20:33,739 اون باید سنت اَبَنز رو ترک کنه 439 00:20:33,773 --> 00:20:35,174 اوه، این یکی از صحنه های خوبه نمایشه 440 00:20:36,242 --> 00:20:37,409 واَو 441 00:20:37,444 --> 00:20:39,344 هروقت آماده ای شروع کن 442 00:20:40,480 --> 00:20:42,314 رابی... 443 00:20:42,348 --> 00:20:45,984 من میترسم که بگم که زمان موندنت در سنت اَبَنز داره تموم میشه 444 00:20:46,019 --> 00:20:47,619 چی؟ چرا؟ 445 00:20:47,654 --> 00:20:50,189 بسیار خوب، معلم ها و من فکر میکنیم که 446 00:20:50,223 --> 00:20:52,224 تو میتونی کارای بهتری در مدرسه 447 00:20:52,258 --> 00:20:55,360 با برنامه تحصیلی علمی کمتر انجام بدی 448 00:20:55,395 --> 00:20:56,895 چرا؟ 449 00:20:56,930 --> 00:20:58,831 ما احساس می کنیم که تو 450 00:20:58,865 --> 00:21:02,935 به محیطی با تراز علمی پایین تر نیاز داری 451 00:21:04,504 --> 00:21:05,971 من متوجه نمیشم 452 00:21:06,005 --> 00:21:09,608 اه، چطور بهت بگم؟ 453 00:21:09,642 --> 00:21:11,210 تو باهوش نیستی 454 00:21:12,312 --> 00:21:13,479 من باهوشم 455 00:21:13,513 --> 00:21:15,447 نه من خنگ نیستم 456 00:21:15,482 --> 00:21:17,683 تو خنگ نیستی نیستی (یعنی : خنگی 457 00:21:19,085 --> 00:21:20,419 اون زیاد نه توش داشت 458 00:21:20,453 --> 00:21:22,321 شاید من فقط همه تواناییام رو بکار نگرفتم 459 00:21:22,355 --> 00:21:25,057 نه ، این تو هستی که تمام سیلندرها رو سوزوندی 460 00:21:26,526 --> 00:21:28,460 اما همه چیز ناراحت کننده نیست 461 00:21:28,495 --> 00:21:30,763 برای تو مرد جوان 462 00:21:30,797 --> 00:21:33,866 چیزی بسیار مهمتر از هوش وجود داره 463 00:21:33,900 --> 00:21:36,268 تو 464 00:21:36,302 --> 00:21:37,903 جذابی 465 00:21:39,839 --> 00:21:41,507 اینجا برنده جایزه نوبلی وجود نداره که 466 00:21:41,541 --> 00:21:43,842 که خوشحال نباشه که نمره آی کیو 20 گرفته باشه 467 00:21:43,877 --> 00:21:46,378 برای اون قلم های استخوانی 468 00:21:46,412 --> 00:21:48,080 و ولگردی های گستاخ 469 00:21:49,616 --> 00:21:54,486 بعلاوه اینکه ، خانواده ی تو مایه دار هستن 470 00:21:54,521 --> 00:21:57,890 خدای من، تو میتونی کل کشور رو در یه روز بدویی 471 00:21:57,924 --> 00:21:59,591 و من بهت اطمینان میدم 472 00:21:59,626 --> 00:22:01,660 که فقط هوشت تو رو در این راه همراهی میکنه 473 00:22:01,694 --> 00:22:03,996 [Laughter, applause] 474 00:22:09,536 --> 00:22:11,870 جولیان، میتونی برای چند دقیقه به ما وقت بدی؟ 475 00:22:11,905 --> 00:22:14,406 حتماً مرسی 476 00:22:15,708 --> 00:22:17,409 اوه، واَو 477 00:22:17,443 --> 00:22:19,578 آخرش بود 478 00:22:19,612 --> 00:22:22,047 میخوام بهتون بگم که... اون تهشه، ها؟ 479 00:22:22,081 --> 00:22:23,949 آره، همینطوره 480 00:22:23,983 --> 00:22:25,684 خوب، تأیید شدیم؟ 481 00:22:29,622 --> 00:22:31,757 آره خوب... 482 00:22:31,791 --> 00:22:33,091 این فقط منم؟ 483 00:22:33,126 --> 00:22:36,028 یا کسای دیگه ای هم هستن 484 00:22:36,062 --> 00:22:38,697 که حس کنن اون یه خرده زیادی انگلیسیه؟ 485 00:22:38,731 --> 00:22:40,933 آره، یه خورده آره ، آره 486 00:22:40,967 --> 00:22:43,802 هومممم، خیلی انگلیسیه 487 00:22:43,837 --> 00:22:45,938 شاید بخاطر این باشه که 488 00:22:45,972 --> 00:22:47,539 اون انگلیسیه 489 00:22:47,574 --> 00:22:49,141 آره 490 00:22:49,175 --> 00:22:51,643 نه، نه. اون فقط... 491 00:22:51,678 --> 00:22:54,880 اون به نظر میرسه که، اِه، یه خورده زیادی... 492 00:22:54,914 --> 00:22:56,048 مممم، آبدارخونه ایه 493 00:22:56,082 --> 00:22:58,150 منظورم اینه که، اگه ما بخوایم 494 00:22:58,184 --> 00:23:00,085 ....یه ورژن آمریکایی از نمایش بسازیم 495 00:23:00,119 --> 00:23:01,553 بله، اما اون داره نقش مدیر 496 00:23:01,588 --> 00:23:02,921 یک مدرسه شبانه روزی برای نخبه ها رو بازی میکنه 497 00:23:02,956 --> 00:23:04,823 بچه آمریکایی خواهند بود 498 00:23:04,858 --> 00:23:06,358 بقیه معلم ها هم همینطور 499 00:23:06,392 --> 00:23:08,994 چرا اون نمیتونه بریتانیایی باشه؟ 500 00:23:09,028 --> 00:23:10,629 اوه، نه، میشنوم چی میگی 501 00:23:10,663 --> 00:23:12,764 اما ما میخوایم که تماشاگرا دوستش داشته باشن 502 00:23:12,799 --> 00:23:13,966 این درسته اوه ، آره 503 00:23:14,000 --> 00:23:16,568 اون باید دوست داشتنی باشه 504 00:23:18,438 --> 00:23:20,239 من نمیتونم باور کنم که ما ازت این درخواست رو کنیم 505 00:23:20,273 --> 00:23:22,674 صادقانه ، من دارم تجربه مرگ رو میکنم 506 00:23:22,709 --> 00:23:24,142 من شاید مریض باشم 507 00:23:24,177 --> 00:23:27,346 جولیان، ما کاملاً درکت میکنیم که بگی نه 508 00:23:27,380 --> 00:23:29,615 اما احتمالا میتونی صحنه رو یه بار دیگه با لهجه آمریکایی 509 00:23:29,649 --> 00:23:31,283 اجرا کنی؟ 510 00:23:31,317 --> 00:23:32,584 مشکلی نیست 511 00:23:32,619 --> 00:23:34,253 واقعا؟ آره 512 00:23:34,287 --> 00:23:36,021 اوه، عزیزم 513 00:23:36,055 --> 00:23:37,789 من نقش یوجین اونیل و 514 00:23:37,824 --> 00:23:39,825 و تِنِسی ویلیامز رو قبل از اینکه بدنیا بیای بازی کردم 515 00:23:39,859 --> 00:23:42,861 اوه، چند سالته؟ 516 00:23:42,896 --> 00:23:45,697 برو بابا 517 00:23:48,167 --> 00:23:50,636 جولیان بولارد رو که یادتون میاد 518 00:23:50,670 --> 00:23:53,739 بازم خوش اومدی آقای بولارد 519 00:23:53,773 --> 00:23:56,341 میتونیم انجامش بدیم 520 00:23:58,378 --> 00:23:59,878 (با لحجه آمریکایی) رابی 521 00:23:59,913 --> 00:24:04,683 من میترسم که بگم که زمان موندنت در سنت اَبَنز داره تموم میشه 522 00:24:04,717 --> 00:24:06,285 چی؟ چرا؟ 523 00:24:06,319 --> 00:24:08,754 سیار خوب، معلم ها و من فکر میکنیم که 524 00:24:08,788 --> 00:24:11,089 تو میتونی کارای بهتری در مدرسه 525 00:24:11,124 --> 00:24:14,359 با برنامه تحصیلی علمی کمتر انجام بدی 526 00:24:14,394 --> 00:24:16,028 چرا؟ 527 00:24:16,062 --> 00:24:20,766 ما احساس می کنیم که تو به محیطی با تراز علمی... 528 00:24:20,800 --> 00:24:22,935 پایین تر نیاز داری 529 00:24:22,969 --> 00:24:24,503 من متوجه نمیشم 530 00:24:24,537 --> 00:24:27,105 چطور بهت بگم؟ 531 00:24:27,140 --> 00:24:29,508 تو باهوش نیستی 532 00:24:31,744 --> 00:24:33,779 من باهوشم نه 533 00:24:33,813 --> 00:24:35,614 من خنگ نیستم 534 00:24:35,648 --> 00:24:38,951 تو خنگ نیستی نیستی 535 00:24:38,985 --> 00:24:41,019 ببخشید ، میتونم یه خورده کوچولو عقب تر رو بازی کنم 536 00:24:41,054 --> 00:24:43,121 آره، آره، حتماً 537 00:24:43,156 --> 00:24:45,123 خوب، هممم 538 00:24:45,158 --> 00:24:49,127 بسیار خوب، چطور بهت بگم؟ 539 00:24:49,162 --> 00:24:52,130 اِه، تو باهوش نیستی 540 00:24:53,399 --> 00:24:54,666 تو ... اِه 541 00:24:54,701 --> 00:24:57,035 تو باهوش نیستی هممم ... 542 00:24:57,070 --> 00:24:59,738 تو باهوش نیستی تو خنگی 543 00:24:59,772 --> 00:25:02,140 منو ببخشید، میتونم... 544 00:25:02,175 --> 00:25:04,476 میتونم فقط یه چیز دیگه رو امتحان کنم 545 00:25:04,510 --> 00:25:06,578 حتما، مشکلی نیست آره، هرچی 546 00:25:06,612 --> 00:25:07,713 جنوبی، شاید؟ 547 00:25:07,747 --> 00:25:09,881 باشه 548 00:25:12,885 --> 00:25:15,587 اِه، تو باهوش نیستی 549 00:25:15,621 --> 00:25:17,589 من باهوشم نه 550 00:25:17,623 --> 00:25:18,924 من خنگ نیستم 551 00:25:18,958 --> 00:25:21,259 تو خنگ نیستی نیستی 552 00:25:22,929 --> 00:25:26,164 اون زیاد نه توش داشت... 553 00:25:26,199 --> 00:25:27,499 همکار؟ 554 00:25:29,535 --> 00:25:31,436 من فکر کنم اینطور بود که من مدیر 555 00:25:31,471 --> 00:25:34,406 مدرسه گاوچرون ها بودم 556 00:25:34,440 --> 00:25:36,908 بسیار خوب 557 00:25:36,943 --> 00:25:40,012 من اعتقاد دارم که ما به اندازه کافی نمایش رو دیدیم 558 00:25:40,046 --> 00:25:41,913 راه خروجی رو بلدم 559 00:25:41,948 --> 00:25:44,349 من قبلاً اینجا بودم 560 00:25:44,384 --> 00:25:47,019 مرسی از من خیلی زیاد که امروز اومدم اینجا 561 00:25:47,053 --> 00:25:50,288 و امید داشته باشیم که میریم بهت 562 00:25:50,323 --> 00:25:52,691 یه مشروب فروشی تو هتل هست 563 00:25:57,163 --> 00:26:00,365 من اینطور حس میکنم یا اون اصلاً خنده دار نبود؟ 564 00:26:05,738 --> 00:26:07,472 چه اتفاقی افتاد؟ 565 00:26:07,507 --> 00:26:09,808 نمیدونم و در مورد اینکه در شگفتی 566 00:26:09,842 --> 00:26:11,376 منم میخوام همینقدر شگفت زده باشم 567 00:26:14,947 --> 00:26:17,282 ستون لعنتی 568 00:26:18,818 --> 00:26:21,153 بسیار خوب ، بسیار خوب 569 00:26:21,187 --> 00:26:23,155 بیا به نیمه پر نگاه کنم 570 00:26:23,189 --> 00:26:25,424 نیمه ی پر؟ بسیار خوب 571 00:26:25,458 --> 00:26:26,925 نه ، لطفاً فقط یکبار 572 00:26:26,959 --> 00:26:28,727 تلاش نکن که نیمه ی پر لیوان رو پیدا کنی 573 00:26:28,761 --> 00:26:31,363 چون اگه بتونی اینکار رو کنی من بهت شک میکنم 574 00:26:31,397 --> 00:26:34,833 نیمه خالی من خیلی خیلی بزرگتر از نیمه پر لیوان تو هست 575 00:26:34,867 --> 00:26:38,003 نیمه خالی من ، نیمه پر لیوان تو رو مسخره میکنه 576 00:26:38,037 --> 00:26:40,138 نیمه خالی من به نیمه پر لیوان تو سیلی میزنه 577 00:26:40,173 --> 00:26:41,807 نیمه خالی من از نیمه پرلیوان تو سبقت میگیره 578 00:26:41,841 --> 00:26:45,077 می بندتش دور مبل و از پشت کثیفش میکنه 579 00:26:47,080 --> 00:26:49,347 نیمه پرلیوان من از اون لذت نمیبره 580 00:26:54,687 --> 00:26:56,121 علو؟ 581 00:26:56,155 --> 00:26:59,324 سلام، کارول 582 00:26:59,358 --> 00:27:00,959 بزارش رو بلندگو 583 00:27:00,993 --> 00:27:02,294 سلام بچه ها 584 00:27:02,328 --> 00:27:03,595 روز سختیه 585 00:27:03,629 --> 00:27:05,197 آره آره ، همینطوره 586 00:27:05,231 --> 00:27:07,499 آره ، ما همه احساس بدی میکنیم 587 00:27:07,533 --> 00:27:10,035 مِرک براتون یه بسته توت خرسی فرستاد 588 00:27:10,069 --> 00:27:12,003 اوه، چقدر خوب 589 00:27:12,038 --> 00:27:13,538 خوب، شما دوتا امروز چیکار میکنین 590 00:27:13,573 --> 00:27:15,440 بسیار خوب، اِه... 591 00:27:15,475 --> 00:27:17,876 ما احساس خوبی نمیکنیم میتونم اینو بهت بگم 592 00:27:17,910 --> 00:27:18,944 من مطمئنم 593 00:27:18,978 --> 00:27:20,278 بهر حال 594 00:27:20,313 --> 00:27:21,847 ما هممون باید تلاش کنیم و انتظار چیزایی رو داشته باشیم 595 00:27:21,881 --> 00:27:24,883 ما هنوز هنوز لایمِنز بویز هستیم 596 00:27:24,917 --> 00:27:27,953 دقیقاً 597 00:27:27,987 --> 00:27:30,655 ما فقط فهمیدیم که انجام دادن این بدون جولیان سخته 598 00:27:30,690 --> 00:27:32,390 من میفهمم 599 00:27:32,425 --> 00:27:33,925 اما قبل اینکه ما برسیم به اون قسمت 600 00:27:33,960 --> 00:27:36,528 میخوایم که یه ایده ای رو با شما در میان بزاریم 601 00:27:36,562 --> 00:27:38,663 این یه راه متفاوت برای ادامه دادنه 602 00:27:38,698 --> 00:27:40,732 خوب پس ذهنتون رو باز کنین 603 00:27:40,766 --> 00:27:42,200 ما فقط فهمیدیم 604 00:27:42,235 --> 00:27:44,336 که یه بازیگر در دسترسه 605 00:27:44,370 --> 00:27:46,304 ستاره بزرگ 606 00:27:46,339 --> 00:27:48,073 عجیب خنده داره 607 00:27:48,107 --> 00:27:49,808 بیننده ها عاشقشن 608 00:27:49,842 --> 00:27:51,743 و اون آماده هست که به تلویزیون برگرده 609 00:27:51,777 --> 00:27:54,713 مِرک فکر میکنه که اون برای نمایش کامله 610 00:27:54,747 --> 00:27:56,481 واقعاً؟ کی؟ 611 00:27:57,717 --> 00:27:59,885 مَت لِبلانک بازیگر نقش جویی در سریال Friends 612 00:28:16,903 --> 00:28:19,437 چی ، میخوای من نقش مرد چاق پیر رو بازی کنم؟ مرسی 613 00:28:19,472 --> 00:28:21,873 ما نمیخوامت دوباره، مرسی 614 00:28:21,908 --> 00:28:23,041 اونا عاشقتن 615 00:28:23,075 --> 00:28:24,843 نمیدونم که من عاشقشونم یا نه 616 00:28:24,877 --> 00:28:27,445 بهشون اجاز ندین که هر بازیگری که دلشون میخواد رو بهتون تحمیل کنن 617 00:28:28,648 --> 00:28:29,848 من کاملاً در این باره اشتباه میکنم، مگه نه؟ 618 00:28:29,882 --> 00:28:31,716 کاملاً اشتباه میکنی 619 00:28:31,751 --> 00:28:33,652 ما با مَت لِبلانک قرارداد بستیم 620 00:28:33,686 --> 00:28:35,320 چی!؟ 621 00:28:35,520 --> 00:28:45,720 ترجمه شده توسط کاوه