1 00:00:00,848 --> 00:00:11,048 ترجمه شده توسط کاوه 2 00:00:52,028 --> 00:00:53,136 همه حاضراً؟ 3 00:00:53,256 --> 00:00:54,423 .دوربین حرکت 4 00:00:54,543 --> 00:00:56,939 !پاکز صحنه 14، برداشت دوم 5 00:00:58,334 --> 00:00:59,968 !و حرکت 6 00:01:02,884 --> 00:01:04,882 اون اصلاً بهت علاقه نداره 7 00:01:04,917 --> 00:01:06,050 تو که اینو نمیدونی 8 00:01:06,084 --> 00:01:07,406 همه اینو میدونن 9 00:01:08,568 --> 00:01:11,289 .یه نگاه بهش بنداز اون خیلی دلرباهه 10 00:01:11,323 --> 00:01:13,557 .اِه... من 12 سالمه 11 00:01:13,592 --> 00:01:15,613 ما میتونیم اینجور گفتگویی باهم داشته باشیم؟ 12 00:01:15,923 --> 00:01:18,996 .هیس، مربی لایمن، لطفاً 13 00:01:20,399 --> 00:01:21,751 اونجا رو دیدی؟ 14 00:01:21,873 --> 00:01:24,575 وقتی که انگشتش رو رو لبش گذاشته بود؟ 15 00:01:24,609 --> 00:01:26,811 !و تو میگی اون علاقه مند نیست؟ ها ها ها 16 00:01:26,845 --> 00:01:28,679 اون داشت بهت میگفت هیس 17 00:01:28,714 --> 00:01:30,981 .اون کتابخونه داره .این کارشونه 18 00:01:31,016 --> 00:01:32,516 این همه اون چیزی که انجام میدن نیست 19 00:01:32,551 --> 00:01:34,485 دوباره... من 12 سالمه 20 00:01:35,754 --> 00:01:36,954 ...گذشته از این 21 00:01:36,988 --> 00:01:38,956 .فکر کنم اون هم جنس باز باشه 22 00:01:38,990 --> 00:01:42,827 ...چی؟ اون نیست ...چرا تو باید 23 00:01:42,861 --> 00:01:44,762 تو اصلاً درباره هم جنس بازی چی میدونی؟ 24 00:01:44,796 --> 00:01:47,031 .پدرم هم جنس بازه .یا مسیح 25 00:01:47,065 --> 00:01:48,566 هر دوشون؟ 26 00:01:48,600 --> 00:01:50,134 فرقشون چیه؟ 27 00:01:52,037 --> 00:01:54,705 !کارگردان: کات .عالی بود 28 00:01:54,740 --> 00:01:56,173 فردا صبح همین موقع ادامه میدیم 29 00:01:56,208 --> 00:01:58,676 میتونی هیس گفتنت رو یکم سکسی تر کنی؟ 30 00:01:58,710 --> 00:02:00,578 اوه، فکر کنم که میتونم 31 00:02:02,347 --> 00:02:04,482 بهت گفته بودم که از این نمایش متنفرم؟ 32 00:02:04,516 --> 00:02:06,717 میدونستم که اینجور میشه 33 00:02:06,752 --> 00:02:08,853 .این همون چیزیه که خواسته بودین 34 00:02:12,824 --> 00:02:13,958 .این حرکتت مرموز بود 35 00:02:13,992 --> 00:02:15,860 چی؟ چی؟ 36 00:02:17,362 --> 00:02:18,863 این درباره امروز صبحه 37 00:02:18,897 --> 00:02:20,464 .در مورد اینه که اون چندسالشه 38 00:02:20,499 --> 00:02:22,466 اوه، خدا. مشکلت با اون چیه؟ 39 00:02:22,501 --> 00:02:25,002 .من مشکلی ندارم .اون فقط دیوونه کنندست 40 00:02:25,036 --> 00:02:26,570 از روی چیزی که شنیدم 41 00:02:26,605 --> 00:02:28,372 (اون وقتی که لینکولن(رییس جمهور آمریکا کشته شد داشت بازی میکرد 42 00:02:28,406 --> 00:02:30,875 .خب؟ اون عالی بنظر میاد کی اهمیت میده که اون چند سالشه؟ 43 00:02:30,909 --> 00:02:33,177 درسته. تو هم یه خورده کنجکاو نیستی؟ 44 00:02:33,211 --> 00:02:34,879 .نه، نیستم 45 00:02:43,255 --> 00:02:45,022 خب؟ 46 00:02:45,056 --> 00:02:47,324 .نه، تو کنجکاو نیستی .اوه، بیخیال 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,295 .اون... پیره 48 00:02:51,329 --> 00:02:52,897 چند سال؟ خیلی پیر 49 00:02:52,931 --> 00:02:55,933 .بطور خنده آوری پیره اون باید تو آزمایشگاه ساخته شده باشه 50 00:02:55,967 --> 00:02:58,335 .بزار ببینم .نه 51 00:02:58,370 --> 00:02:59,904 .اوه، خدای من 52 00:02:59,938 --> 00:03:01,372 .اون حتی از تو هم پیرتره 53 00:03:01,406 --> 00:03:02,773 .غلط بکن 54 00:03:02,808 --> 00:03:04,542 این همون چیزی بود که تو داشتی فکرش رو میکردی، نه؟ 55 00:03:04,576 --> 00:03:06,877 ...خب آره همینطوره 56 00:03:06,912 --> 00:03:08,212 بهش نگاه کن 57 00:03:08,246 --> 00:03:10,047 من میتونم مادرش باشم 58 00:03:10,081 --> 00:03:11,282 فقط اگه اونو جوون نگهش داری 59 00:03:11,316 --> 00:03:12,716 حرفهام رو تأیید نکن 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,919 باشه، خب. اما تو از اون خیلی بیشتر جذاب تری 61 00:03:14,953 --> 00:03:17,488 .تو هستی .اون همش جراحی پلاستیکه 62 00:03:17,522 --> 00:03:19,423 .اون سینه ها 63 00:03:21,927 --> 00:03:24,261 .حالم بهم خورد 64 00:03:24,296 --> 00:03:26,764 ...دارم بهت میگم .من چیزهای واقعی رو دوست دارم 65 00:03:26,798 --> 00:03:29,233 .یه زن که هم سن اون به نظر بیاد بهم بده 66 00:03:29,267 --> 00:03:30,935 .پنج سال جوون تر از اون. هفت سال 67 00:03:30,969 --> 00:03:32,803 .ده، ده سال جوونتر .تو یه جنینی 68 00:03:32,838 --> 00:03:34,705 .راه بیفت برو .فقط راه بیفت برو 69 00:03:40,312 --> 00:03:41,912 ...این !مزخرفه 70 00:03:41,947 --> 00:03:43,614 .نه، مزخرف نه 71 00:03:43,648 --> 00:03:45,082 !هِی، شانی 72 00:03:45,116 --> 00:03:47,051 بیا اینجا، تو باید یه چیزی رو بینمون روشن کنی 73 00:03:47,085 --> 00:03:49,386 .سلام، خودتو نگاه کن، خیلی زیبایی 74 00:03:49,421 --> 00:03:52,423 .آره، امروز وقت دادگاه دارم 75 00:03:52,457 --> 00:03:54,091 .اوه، یا مسیح .موفق باشی 76 00:03:54,125 --> 00:03:55,860 .مشکلی برام پیش نمیاد .من فقط قضاوت میکنم 77 00:03:55,894 --> 00:03:57,728 "یه جفت "چطوری؟ تیکه کلام مَت لِبلانک "جویی" در سریال Friends 78 00:03:57,762 --> 00:03:59,530 هِی، آیا ما تیکه کلام هم داریم؟ 79 00:03:59,564 --> 00:04:01,966 .تیکه کلام ...اوه، نه، اونها 80 00:04:02,000 --> 00:04:03,334 اونها زیادی لوس هستن 81 00:04:03,368 --> 00:04:05,703 آره؟ جرأت داری اینو تو خونم تو مالیبو بگو 82 00:04:05,737 --> 00:04:07,838 ها ها! خب، مشکل چیه که میخواین حلش کنم؟ 83 00:04:07,873 --> 00:04:10,007 آه. باشه، میتونی به "مورنینگ" بگی 84 00:04:10,041 --> 00:04:11,508 که اون بیشتر از این لزبین نیست 85 00:04:11,543 --> 00:04:12,977 .درسته .نیستی 86 00:04:13,011 --> 00:04:14,845 ،این زیاد تأثیری رو داستان نداره ولی ما تصمیم گرفتیم 87 00:04:14,880 --> 00:04:17,114 ،که اگه همه چیز فراهم باشه نیکولا میتونه دگرجنس باز باشه 88 00:04:17,148 --> 00:04:18,249 عمراً 89 00:04:18,283 --> 00:04:19,650 این فقط چندتا اتاق بیشتر 90 00:04:19,684 --> 00:04:21,352 برای خط داستان شما دو تا کار برمیداره 91 00:04:21,386 --> 00:04:23,821 عالیه! دختر من دودول دوست داره (خودتون که منظورش رو گرفتین) 92 00:04:26,458 --> 00:04:28,459 این دیگه چه حرکتی بود؟ .اون نمیتونه بزنه قدش. من امتحان کردم 93 00:04:28,493 --> 00:04:30,227 .من میتونم بزنم قدش .نه 94 00:04:30,262 --> 00:04:32,596 خب، چی میتونم بگم؟ ...ما بیشتر 95 00:04:32,631 --> 00:04:34,632 .با مردم دست میدیم 96 00:04:34,666 --> 00:04:37,101 حتی سعی نکن که باهاش مشت به مشت بزنی 97 00:04:37,135 --> 00:04:38,602 !بابا بیخیال .نه 98 00:04:38,637 --> 00:04:40,337 بزن ، بزن 99 00:04:40,372 --> 00:04:42,273 .نه، نمیتونم جداً بهت صدمه میزنم 100 00:04:42,307 --> 00:04:43,707 .جداً .آره، آره 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,442 دستت با مشت من برخورد میکنه 102 00:04:45,477 --> 00:04:46,644 ،وقتی که انجامش میدم ...من بنظر میام که احتیاج دارم 103 00:04:46,678 --> 00:04:47,978 نه، تو باحالی 104 00:04:48,013 --> 00:04:50,781 .باشه، بسیار خب ما اینکار رو میکنم. من آماده هستم، باشه؟ 105 00:04:50,815 --> 00:04:51,849 .وَ 106 00:04:51,883 --> 00:04:52,883 !هِی !آره 107 00:04:56,922 --> 00:04:58,622 !کارت خوب بود 108 00:05:09,834 --> 00:05:11,335 چیه؟ 109 00:05:11,369 --> 00:05:12,503 .هیچی 110 00:05:12,537 --> 00:05:13,804 .داری یه جوری نگاه میکنی 111 00:05:13,838 --> 00:05:15,039 نه نمیکنم 112 00:05:16,841 --> 00:05:18,208 باشه 113 00:05:19,511 --> 00:05:21,211 ...خب 114 00:05:21,246 --> 00:05:23,247 ...وقتی مورنینگ امروز داشت بغلت میکرد 115 00:05:23,281 --> 00:05:24,715 بهت نگفتم 116 00:05:24,749 --> 00:05:26,283 ،اون 25 ساله حس کردی 117 00:05:26,318 --> 00:05:28,786 یا تو اونو یه عجوزه حس کردی؟ 118 00:05:28,820 --> 00:05:30,187 .شاید تو باید اونو بغل کنی 119 00:05:30,221 --> 00:05:32,222 مطمئنم که اون ترجیح میده که بر نگاه شیطانیت غلبه کنه 120 00:05:32,257 --> 00:05:33,624 من نگاه شیطانی ندارم 121 00:05:33,658 --> 00:05:35,292 .اوه، لطفاً تو بهش نگاه میکنی 122 00:05:35,327 --> 00:05:37,561 همونطور که کرولا د ویل به اون توله سگ ها نگاه میکرد (شخصیت داخل کتاب های کودکان و فیلم های شرکت دیزنی) 123 00:05:37,595 --> 00:05:39,964 ،هیچ هم همچنین چیزی نیست. بهرحال فکر کنم خوب هم هست 124 00:05:39,998 --> 00:05:41,298 تو یه دوست سینه بزرگ گرفتی 125 00:05:41,333 --> 00:05:43,033 واضحه که اون کاملاً بهت علاقه منده 126 00:05:43,068 --> 00:05:45,035 اون یه بازیگره که نقش بیشتری میخواد 127 00:05:45,070 --> 00:05:46,403 شاید اون میتونه همه نقش ها با بغل کردنت از بکشه بیرون 128 00:05:46,438 --> 00:05:48,305 .من اینکار رو نمیکونم من سرزنشت نمیکنم 129 00:05:48,340 --> 00:05:49,974 اون زیباست، اون جوونه 130 00:05:50,008 --> 00:05:52,710 .اون زیاد هم جون نیست از تو هم پیر تره 131 00:05:52,744 --> 00:05:54,578 !این دلیلیه که نمیخوام این کار رو انجام بدم 132 00:05:54,612 --> 00:05:57,982 ،باشه، یه سوال بیشتر در موردش بعدش دیگه بیخیال میشم 133 00:05:58,016 --> 00:06:00,017 ...اگه من بمیرم .من این بازی رو انجام نمیدم 134 00:06:00,051 --> 00:06:01,385 .لطفاً یه دور بازی کن 135 00:06:01,419 --> 00:06:03,854 .اوه، خدا رو شکر 136 00:06:06,858 --> 00:06:07,891 سلام؟ 137 00:06:07,926 --> 00:06:09,660 .سلام بتسی شان اونجاست؟ 138 00:06:12,263 --> 00:06:13,864 سلام؟ 139 00:06:13,898 --> 00:06:15,566 سلام، میتونی یه لطف بزرگی بهم بکنی؟ 140 00:06:15,600 --> 00:06:17,201 میتونی بیای و منو ببری خونه؟ 141 00:06:17,235 --> 00:06:18,335 چی شده؟ کجا هستی؟ 142 00:06:18,370 --> 00:06:20,237 چی شده؟ اون کجاست؟ 143 00:06:20,271 --> 00:06:22,906 خب. اوه خدای من 144 00:06:22,941 --> 00:06:24,908 چی؟ چی چی اوه خدا من؟ 145 00:06:24,943 --> 00:06:27,678 .من خیلی متأسفم چی؟ 146 00:06:27,712 --> 00:06:29,079 و اون فقط بیرون منتظر نشست؟ 147 00:06:29,114 --> 00:06:30,414 کی؟ کی کجا نشت؟ 148 00:06:30,448 --> 00:06:31,515 سَنتا کلاریتا کجاست؟ 149 00:06:31,549 --> 00:06:32,883 چرا اونو داری مینویسی؟ 150 00:06:32,917 --> 00:06:34,952 !تو به سَنتا کلاریتا نمیری 151 00:06:34,986 --> 00:06:36,754 .همین الان حرکت میکنم .تو به سَنتا کلاریتا میری 152 00:06:38,556 --> 00:06:39,857 مت دادگاهش رو از دست داد 153 00:06:39,891 --> 00:06:42,159 .اوووه، خدای من 154 00:06:42,193 --> 00:06:44,128 .اوه، این "اوه خدای من" تو بود درسته 155 00:06:44,162 --> 00:06:46,296 حالا هم اون توی این بار کنار دادگاه هست 156 00:06:46,331 --> 00:06:48,399 و یه عکاس هم بیرون 157 00:06:48,433 --> 00:06:50,034 منتظرش هست خوب اون میتونه یه عکس 158 00:06:50,068 --> 00:06:52,403 از مَت در حال رانندگی در حال مَستی بگیره 159 00:06:52,437 --> 00:06:53,637 .اون ازم خواست که برم دنبالش 160 00:06:53,671 --> 00:06:56,874 اوه، متأسفم اون بچه هاش رو از دست داد 161 00:06:56,908 --> 00:06:58,509 اما اون نمیتونه یه تاکسی بگیره؟ 162 00:06:58,543 --> 00:07:00,110 .عزیزم .میدونم 163 00:07:00,145 --> 00:07:01,678 اما الان ساعت 11 هست 164 00:07:01,713 --> 00:07:03,480 آیا هیچ دوستی نداره که بتونه اونو ببرتش خونه؟ 165 00:07:03,515 --> 00:07:05,182 .من رفیقشم 166 00:07:05,216 --> 00:07:06,183 !هستم 167 00:07:06,217 --> 00:07:08,085 تو 5 دقیقه ای اونو شناختی 168 00:07:08,119 --> 00:07:09,353 .این اهمیت نداره .یه رابطه ای اونجا بود 169 00:07:09,387 --> 00:07:11,021 .ما ارتباط برقرار کردیم شما ارتباط برقرار کردین؟ 170 00:07:11,056 --> 00:07:12,890 ،منو ببخش. از تمام مردم دنیا 171 00:07:12,924 --> 00:07:14,758 کی زنگ زد که بریم دنبالش؟ 172 00:07:14,793 --> 00:07:16,927 .میدونم .این منو ناراحت میکنه 173 00:07:16,961 --> 00:07:19,063 .تو حسودی چون نتونستی یه دوست اینجا پیدا کنی 174 00:07:19,097 --> 00:07:20,831 .این درست نیست خب، کی؟ 175 00:07:22,934 --> 00:07:25,202 .آیرین آیرین دیگه کیه؟ 176 00:07:25,236 --> 00:07:26,703 .دختری که نوشته هامون رو میگیره 177 00:07:26,738 --> 00:07:28,305 .نورین 178 00:07:28,339 --> 00:07:30,007 اوه، کی اهمیت میده؟ 179 00:07:30,041 --> 00:07:31,875 ،اون نمیتونه تلفظش کنه و اون نوشته های منو پاره میکنه 180 00:07:31,910 --> 00:07:33,210 فکر میکنه که من نمیبینمش، ولی من میبینمش 181 00:07:33,244 --> 00:07:35,279 یه نگاه شیطانی بهش بکن 182 00:07:35,313 --> 00:07:36,613 .من نه. اون 183 00:07:36,648 --> 00:07:38,482 بهرحال، رفیق واقعیِ من مَت 184 00:07:38,516 --> 00:07:40,684 ،بنظر خیلی افسرده میاد و از من تقاضای کمک کرد، پس منم میرم 185 00:07:40,718 --> 00:07:42,619 خب، پس منم باهات میام 186 00:07:42,654 --> 00:07:44,121 .اوه، نه، تو لازم نیست خودت رو به زحمت بندازی 187 00:07:44,155 --> 00:07:46,156 .نمیخوام که تو تنهایی بری 188 00:07:46,191 --> 00:07:49,526 گذشته از این، تو هیچوقت به تنهایی سَنتا کلاریتا رو پیدا نمیکنی 189 00:07:49,561 --> 00:07:50,861 .من اون چیز نیروی دریایی (جی پی اس) رو دارم 190 00:07:50,895 --> 00:07:53,664 ،اه، هفته قبل اون ما رو به "پَسدینا" برد 191 00:07:53,698 --> 00:07:55,132 .آره، بهمون خوش گذشت 192 00:07:55,166 --> 00:07:58,368 .اما، ما نمیخواستیم بریم اونجا 193 00:08:02,774 --> 00:08:05,676 مسیرتون داره محاسبه میشه 194 00:08:05,710 --> 00:08:08,212 در اولین خروجی بپیچید راست 195 00:08:08,246 --> 00:08:09,613 ما هنوز دم در خونه هستیم 196 00:08:09,647 --> 00:08:11,548 !مثل سگ داری دروغ میگی 197 00:08:22,026 --> 00:08:23,560 مطمئنی که اینجا همونجاست؟ 198 00:08:23,595 --> 00:08:24,995 شبیهشه 199 00:08:25,029 --> 00:08:26,296 اینم ماشین مَتِ 200 00:08:26,331 --> 00:08:27,931 ...و اون هم، اِه 201 00:08:43,481 --> 00:08:45,449 سلام 202 00:08:45,483 --> 00:08:47,117 !سلام 203 00:08:47,152 --> 00:08:49,520 !اوه، اونم آوردی 204 00:08:49,554 --> 00:08:50,988 و یه ساعت طول کشید که بیایم اینجا 205 00:08:51,022 --> 00:08:52,856 بنظر میاد که کاملاً می ارزید 206 00:08:52,891 --> 00:08:54,358 .اَه، خوب، شما اینجایین .بشینین رو صندلی 207 00:08:54,392 --> 00:08:55,592 چی میل دارین؟ 208 00:08:55,627 --> 00:08:57,194 ...اِه، خوب، نه، ما 209 00:08:57,228 --> 00:08:58,762 ...فکر نمیکنم که ما 210 00:08:58,796 --> 00:09:00,564 .نه، نه، هِی، به اون نگاه نکن .به من نگاه کن 211 00:09:00,598 --> 00:09:02,032 .بیا یه نوشیدنی بزن 212 00:09:02,066 --> 00:09:03,467 !یه نوشیدنی 213 00:09:03,501 --> 00:09:05,335 اینجا فوق العادست 214 00:09:05,370 --> 00:09:07,104 یه نفر اونور هست که فقط یه چشم داره 215 00:09:07,138 --> 00:09:09,106 ...اون بهم نشون داد. اون میتونه اینکار رو انجام بده 216 00:09:09,140 --> 00:09:11,108 و میتونه کره چشمش رو از یه طرف اتاق به طرف دیگه پرتاب کنه... 217 00:09:11,142 --> 00:09:12,843 .این دیوانه کنندست .تو باید ببینیش 218 00:09:12,877 --> 00:09:14,378 فکر کنم گفته بودی که اون افسردست 219 00:09:14,412 --> 00:09:16,213 این واقعاً بهم کمک میکنه اگه اون واقعاً افسرده بود 220 00:09:16,247 --> 00:09:18,782 .بیا یه نوشیدنی بزن 221 00:09:18,816 --> 00:09:20,651 ...بتسی 222 00:09:20,685 --> 00:09:23,220 .بــــتــــســی .بورلی 223 00:09:23,254 --> 00:09:26,023 .ببینین، هممون باید فردا ساعت 7 صبح از خواب بیدار شیم 224 00:09:26,057 --> 00:09:28,392 خب، نظرت در مورد اینکه بعداً باهم یه نوشیدنی بزنیم چیه؟ 225 00:09:28,426 --> 00:09:30,561 ...و پرتاب کردن کره چشم؟ 226 00:09:30,595 --> 00:09:33,230 .آآه! باشه 227 00:09:34,432 --> 00:09:35,899 ما فقط باید بفهمیم 228 00:09:35,934 --> 00:09:37,134 .که چطور از اون عوضی رد شیم 229 00:09:37,168 --> 00:09:38,635 چطوری اون فهمید که تو اینجا هستی؟ 230 00:09:38,670 --> 00:09:39,970 .نمیدونم چطوری فهمید 231 00:09:40,004 --> 00:09:41,572 اون یارو شبیه الهه انتقام منه 232 00:09:41,606 --> 00:09:42,873 هه، تو الهه انتقام داری؟ 233 00:09:42,907 --> 00:09:44,675 چرا من نمیتونم الهه انتقام داشته باشم؟ 234 00:09:44,709 --> 00:09:46,443 من معمولاً با اونا خوب وقت میگذرونم 235 00:09:46,477 --> 00:09:48,478 !...اما اون یکی 236 00:09:48,513 --> 00:09:50,414 ،حدود ده دوازده سال پیش 237 00:09:50,448 --> 00:09:52,182 ،از یه کلوپی خارج شد 238 00:09:52,217 --> 00:09:54,117 من کاملاً مست مست بودم 239 00:09:54,152 --> 00:09:55,953 واقعاً؟ اون چه شکلی بود؟ 240 00:09:55,987 --> 00:09:58,222 .یا تو میتونی داخل ماشین منتظر باشی 241 00:09:58,256 --> 00:10:00,691 بهرحال، اون از کل صورتم عکس گرفت 242 00:10:00,725 --> 00:10:02,359 و شروع به حرف زدن کرد 243 00:10:02,393 --> 00:10:04,861 و من با خرد کردن دوربین ساکتش کردم 244 00:10:04,896 --> 00:10:06,830 و، اِه، سرش هم 245 00:10:06,864 --> 00:10:09,666 ممکنه شامل خرد کردن می بود 246 00:10:09,701 --> 00:10:11,034 .اوه، خدای من 247 00:10:11,069 --> 00:10:12,469 ،بعد از اون موقع 248 00:10:12,503 --> 00:10:14,004 ،اگه هر اتفاقی برای من بیفته 249 00:10:14,038 --> 00:10:15,405 .اون یارو اونجاست، فقط منتظره 250 00:10:15,440 --> 00:10:16,673 نمیدونم چطوری اینکار رو میکنه 251 00:10:16,708 --> 00:10:18,408 مثل این میمونه که من کاپیتان هوک هستم 252 00:10:18,443 --> 00:10:20,377 و اون هم تمساحه 253 00:10:20,411 --> 00:10:22,212 با تیک تیک ساعت دنبالم میکنه 254 00:10:22,247 --> 00:10:24,881 چی؟ 255 00:10:26,985 --> 00:10:29,119 .هیچی من فقط ازت انتظار نداشتم 256 00:10:29,153 --> 00:10:30,787 که گفته های پیتر پَن رو بگی 257 00:10:30,822 --> 00:10:33,624 اوه، آره، من پر از بوالهوسی هستم 258 00:10:33,658 --> 00:10:37,194 ،همچنین، به عنوان یه بچه سه سال در "برودوی " بازی کردم (یه خیابون در نیویورک پر از سالن نمایش تئاتر) 259 00:10:37,228 --> 00:10:39,696 ...به عنوان یکی از بچه های گم شده در پیتر پِن با 260 00:10:39,731 --> 00:10:41,398 سَندی دانکِن 261 00:10:41,432 --> 00:10:42,633 !چی میگی 262 00:10:42,667 --> 00:10:44,368 پروازم کردی؟ پروازم کردم 263 00:10:44,402 --> 00:10:46,970 اوه، هو هو! چرا این منو اینقدر خوشحال کرد؟ 264 00:10:47,005 --> 00:10:50,207 هِی! سَندی همچنین یه روز رو با یه چشم بازی کرد 265 00:10:50,241 --> 00:10:52,042 این دیوونه کننده است که یه روز یه چشمی باشی 266 00:10:52,076 --> 00:10:54,978 !اگه فقط "سَمی دیویس جوان" اینجا بوده باشه 267 00:10:55,013 --> 00:10:57,514 چقدر میتونه اون باحال باشه؟ 268 00:10:58,983 --> 00:11:00,984 ...خیلی خب .ما میریم 269 00:11:01,019 --> 00:11:04,054 باشه، چطوره مَت از در عقبی بره بیرون 270 00:11:04,088 --> 00:11:05,589 ،و بره تو ماشین ما 271 00:11:05,623 --> 00:11:07,524 و ما تلاش میکنیم و حواس تمساح رو پرت میکنیم؟ 272 00:11:07,558 --> 00:11:09,159 چطوری حواسش رو پرت کنیم؟ .نمیدونم 273 00:11:09,193 --> 00:11:10,761 ازش میخوایم که اَزمون عکس بگیره 274 00:11:10,795 --> 00:11:11,895 .اوه، نه، نه 275 00:11:11,929 --> 00:11:13,497 .من قیافم مثل گه میمونم اون چی گفت؟ 276 00:11:13,531 --> 00:11:15,032 .اون گفت قیافش مثل گه میمونه 277 00:11:15,066 --> 00:11:17,701 ...متأسفم، نشنیدم داری چیکار میکنی؟ 278 00:11:17,735 --> 00:11:19,636 تو پیژامت رو پوشیدی؟ 279 00:11:19,671 --> 00:11:22,239 من فکر نمیکردم که ما میخوایم به جایی به این زیبایی بیایم 280 00:11:22,273 --> 00:11:23,573 ...لطفاً میتونیم ما 281 00:11:23,608 --> 00:11:25,776 ،خب، باشه بریم که انجامش بدیم 282 00:11:37,021 --> 00:11:39,056 کبد من از اون سر کشیدن درد گرفت 283 00:11:46,130 --> 00:11:48,432 .ببخشید، سلام آقایی که دوربین دستته 284 00:11:48,466 --> 00:11:50,267 میشه خیلی سریع بیاین اینجا 285 00:11:50,301 --> 00:11:52,369 و از ما یه عکس بگیرین؟ چی؟ 286 00:11:52,403 --> 00:11:55,138 ،من الان اینجا به دوست دخترم پیشنهاد ازدواج دادم 287 00:11:55,173 --> 00:11:57,407 و این همه جور معنی برای ما میده 288 00:11:57,442 --> 00:12:00,110 که یه خاطره از این موقعیت داشته باشیم 289 00:12:00,144 --> 00:12:01,578 تو همین الان پیشنهاد ازدواج دادی؟ 290 00:12:01,612 --> 00:12:03,246 .میدونم میتونی باور کنی؟ 291 00:12:03,281 --> 00:12:06,116 .توی این بار مزخرف، توی این محله ترسناک 292 00:12:06,150 --> 00:12:08,352 من اصلا پیش بینی نمیکردم که این اتفاق بیفته 293 00:12:08,386 --> 00:12:10,287 من میخواستم اونو از خوشبویی بیرون بکشم 294 00:12:10,321 --> 00:12:11,722 اوه، آیا بیرون کشیده شدم 295 00:12:11,756 --> 00:12:13,724 چی میگی؟ فقط یدونه عکس؟ 296 00:12:13,758 --> 00:12:15,726 !اوه 297 00:12:15,760 --> 00:12:16,927 ...من نـ 298 00:12:16,961 --> 00:12:18,695 .اوه، لطفاً $ما هرچی بخوای بهت میدیم. 100 299 00:12:18,730 --> 00:12:20,197 200. 300. 300 00:12:20,231 --> 00:12:21,732 100? آره، هرچی. 100 301 00:12:21,766 --> 00:12:23,467 .فکر کنم بتونم این عکس رو براتون پوست کنم 302 00:12:23,501 --> 00:12:25,135 ،عالیه .عالی میشه 303 00:12:25,169 --> 00:12:28,071 فقط اینکه من هرگز این شب رویایی رو فراموش نخواهم کرد 304 00:12:28,106 --> 00:12:30,974 باشه، همونجا وایسین 305 00:12:36,781 --> 00:12:38,448 کدوم یکی ماشینته؟ 306 00:12:39,917 --> 00:12:41,551 !اوه، لعنتی 307 00:12:50,328 --> 00:12:52,062 خب، حداقل هیچ عکسی 308 00:12:52,096 --> 00:12:53,630 از رانندگی در حال مستی ازت نگرفت 309 00:12:54,699 --> 00:12:56,900 .عکاس لعنتی 310 00:12:56,934 --> 00:12:58,869 ،چه نوع بچه ای میگه 311 00:12:58,903 --> 00:13:00,504 ،وقتی من بزرگ شدم" 312 00:13:00,538 --> 00:13:02,406 میخوام یه عادم عوضی 313 00:13:02,440 --> 00:13:04,841 با یه دوربین، این اطراف بشینم 314 00:13:04,876 --> 00:13:07,511 و امیدوار باشم که یه شخصیت معروف رو با پرستار بچش 315 00:13:07,545 --> 00:13:10,947 "و یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر بندازم 316 00:13:10,982 --> 00:13:12,949 شاید اگه شخص معروف با پرستار بچش 317 00:13:12,984 --> 00:13:14,651 ،یا در حال ور رفتن با یه هرزه گیر نیفته 318 00:13:14,685 --> 00:13:17,421 .بعدش عکاس عوضی شغلش رو از دست میده 319 00:13:17,455 --> 00:13:19,423 این چرا اینجاست؟ 320 00:13:20,958 --> 00:13:22,125 .نه 321 00:13:22,160 --> 00:13:24,127 .این ماشین که بدون سقفه !نه 322 00:13:24,162 --> 00:13:26,663 .در خروجی بعدی به راست بپیچید 323 00:13:28,332 --> 00:13:31,001 مسیر 134 شرقی 324 00:13:31,035 --> 00:13:33,203 ما از 134 خیلی دور هستیم 325 00:13:33,237 --> 00:13:35,038 .این خرابه .خب، خاموشش کن 326 00:13:35,072 --> 00:13:37,107 .ما نمیدونیم چطوری 327 00:13:37,141 --> 00:13:39,943 تا اینجا، من توی این ماشین بهم خوش نگذشته 328 00:13:41,446 --> 00:13:43,847 فقط همینطوری بمون تا خورشید طلوع کنه 329 00:13:43,881 --> 00:13:46,683 .و اِه، من بهت میگم که از کدوم طرف بری 330 00:13:49,754 --> 00:13:51,988 من در مورد قضیه دادگاهت متأسفم 331 00:13:52,023 --> 00:13:53,790 آره 332 00:13:53,825 --> 00:13:55,459 یه جور مزخرف بود 333 00:13:55,493 --> 00:13:56,827 چه اتفاقی افتاد؟ 334 00:13:56,861 --> 00:13:58,862 کل هیکلم ریده شد، این اتفاقی که افتاده 335 00:13:59,864 --> 00:14:01,231 میبینم 336 00:14:03,367 --> 00:14:05,101 ما این قرار رو داشتیم 337 00:14:05,136 --> 00:14:06,870 که من هیچ دختری رو به خونم نبرم 338 00:14:06,904 --> 00:14:08,371 اگه بچه ها اونجا باشن 339 00:14:08,406 --> 00:14:11,107 همچنین پرستار بچه باید اونجا میبود 340 00:14:11,142 --> 00:14:12,776 ،هر وقت اونا بود .فلان، فلان، فلان 341 00:14:12,810 --> 00:14:14,144 .حالا هرچی 342 00:14:14,178 --> 00:14:17,547 ...بهرحال، یه شب اونا خواب بودن 343 00:14:17,582 --> 00:14:20,083 !اونا خواب بودن 344 00:14:20,117 --> 00:14:21,651 ...و 345 00:14:21,686 --> 00:14:23,887 .نمیدونم 346 00:14:23,921 --> 00:14:25,555 تو یه دختر برده بودی خونه؟ 347 00:14:25,590 --> 00:14:27,991 نه، من حتی اینکار رو نکردم 348 00:14:32,830 --> 00:14:34,798 پرستار بچه؟ 349 00:14:34,832 --> 00:14:36,166 !اون قبل از این هم تو خونه بود 350 00:14:36,200 --> 00:14:38,201 .این به حساب نمیاد 351 00:14:38,236 --> 00:14:41,938 در چهار راه بعدی به چپ بچرخید به سمت پل 352 00:14:41,973 --> 00:14:44,574 این جی پی اس یه احمقه 353 00:14:44,609 --> 00:14:47,210 !نه .اوه، لعنتی، حق با تو هست 354 00:14:47,245 --> 00:14:48,545 ...خب، بهرحال 355 00:14:48,579 --> 00:14:51,081 .یکی از بچه بیدار شد و اومد سمت ما 356 00:14:51,115 --> 00:14:53,183 !اوه خدای من 357 00:14:53,217 --> 00:14:55,185 ...اون هیچی ندید 358 00:14:55,219 --> 00:14:57,254 .خیلی 359 00:14:57,288 --> 00:14:59,222 اما اون به دایِن گفت 360 00:14:59,257 --> 00:15:01,391 و اون دیوانه شد 361 00:15:01,425 --> 00:15:03,360 این همه ی ماجرا بود 362 00:15:03,394 --> 00:15:05,328 ...و دایِن هست 363 00:15:05,363 --> 00:15:06,730 !همسر سابق 364 00:15:06,764 --> 00:15:09,432 .متأسفم. من این نمایش رو قبلاً ندیده بودم 365 00:15:09,467 --> 00:15:12,102 خب، بعدش اون وکیل با قیافه شبیه موشش 366 00:15:12,136 --> 00:15:14,104 .این ماجرا رو امروز به دادگاه کشوند 367 00:15:14,138 --> 00:15:16,873 حالا من فقط حق دارم که بچه هام رو 368 00:15:16,908 --> 00:15:19,075 .هر دو هفته یکبار ببینم 369 00:15:19,110 --> 00:15:22,312 هر دوهفته یکبار، فقط برای حال کردن با پرستار بچه؟ 370 00:15:22,346 --> 00:15:23,914 !اون حتی اونقدر هم سکسی نبود 371 00:15:23,948 --> 00:15:25,181 تو به این تو دادگاه اشاره کردی؟ 372 00:15:25,216 --> 00:15:27,584 .چون این یه دلیل بسیار خوبه 373 00:15:33,758 --> 00:15:35,659 تو فکر میکنی که اونا باید بچه هام رو از من دور نگه دارن؟ 374 00:15:35,693 --> 00:15:37,594 .نه 375 00:15:37,628 --> 00:15:39,529 من فقط فکر میکنم که تو توانایی نگه داشتن شهوت جنسیت 376 00:15:39,564 --> 00:15:41,231 وقتی که بچه هات بیرون هستن رو داشته باشی 377 00:15:42,600 --> 00:15:44,734 .اقلاً من شهوت جنسی دارم 378 00:15:44,769 --> 00:15:45,969 .باشه، باشه 379 00:15:46,003 --> 00:15:47,771 من فقط یه بار باهاش حال کردم 380 00:15:47,805 --> 00:15:49,306 .فقط هم یه بار گیر افتادی 381 00:15:49,340 --> 00:15:50,907 واضحه که به اندازه کافی غیر اجباری عمل کردی 382 00:15:50,942 --> 00:15:52,776 .که همسرت برات یه حکم در موردش صادر کرد 383 00:15:52,810 --> 00:15:54,177 .من غیر اجباری عمل نکردم 384 00:15:54,211 --> 00:15:55,645 .نه، البته که نه 385 00:15:55,680 --> 00:15:57,647 این یه تصمیم هماهنگ شده بود که پرستار بچه رو بلند کنی 386 00:15:57,682 --> 00:16:00,483 یه نقشه ی عالی که میتونه یه پایان خوش داشته باشه 387 00:16:00,518 --> 00:16:01,918 هِی، میدونی چیه؟ 388 00:16:01,953 --> 00:16:03,453 !باشه، باشه، دیگه کافیه 389 00:16:03,487 --> 00:16:04,888 اگه یه حرف دیگه از دهنتون در بیاد 390 00:16:04,922 --> 00:16:07,057 من با این ماشین دور میزنم 391 00:16:10,194 --> 00:16:12,262 و میری کجا؟ برمیگردی به بار؟ .خدا کمکمون کنه 392 00:16:12,296 --> 00:16:14,164 .من برمیگردم به بار .ما برنمیگردیم به بار 393 00:16:14,198 --> 00:16:15,999 کی تو رو رییس همه چیز کرده؟ 394 00:16:16,033 --> 00:16:17,567 اوه، لعنت خدا بر جان شیطان 395 00:16:23,274 --> 00:16:24,641 .وایسا، سرعت رو کم کن 396 00:16:24,675 --> 00:16:27,143 ...اون همینجاست .درست همینجا 397 00:16:33,317 --> 00:16:34,884 فردا میبینمت 398 00:16:34,919 --> 00:16:36,319 قابلی نداشت 399 00:16:39,724 --> 00:16:42,626 .خب، حداقل اون بهوش اومد 400 00:16:44,895 --> 00:16:46,630 داره چیکار میکنه؟ 401 00:16:48,733 --> 00:16:50,433 مطمئنی که این خونشه؟ 402 00:16:50,468 --> 00:16:51,801 نمیدونم 403 00:16:51,836 --> 00:16:53,870 اون تو مَلیبو زندگی میکنه؟ آره 404 00:16:55,272 --> 00:16:56,973 خب، من خیلی در مورد جی پی اس احساس بدی دارم 405 00:16:57,008 --> 00:16:58,341 این اینجا مَلیبو نیست 406 00:16:58,376 --> 00:17:00,310 ،شاید مَلیبو فقط برای آخر هفته هاست 407 00:17:00,344 --> 00:17:01,878 .و اون یه جای دیگه زندگی میکنه 408 00:17:01,912 --> 00:17:03,713 زندگی میکنه؟ .نمیدونم 409 00:17:03,748 --> 00:17:06,716 .شما واقعاً دوستهای خوبی هستین 410 00:17:09,353 --> 00:17:11,888 مَت، کلیدهات رو گم کردمی؟ 411 00:17:11,922 --> 00:17:13,657 حتی این خونت هست؟ 412 00:17:13,691 --> 00:17:16,559 من براش پول دادم 413 00:17:16,594 --> 00:17:18,495 اوه ، یا مسیح 414 00:17:18,529 --> 00:17:19,796 .من میخوام که پسرا رو ببینم 415 00:17:19,830 --> 00:17:21,231 میدونی الان ساعت چنده؟ 416 00:17:21,265 --> 00:17:22,332 چقدر مست کردی؟ 417 00:17:22,366 --> 00:17:23,400 .من حالم خوبه 418 00:17:23,434 --> 00:17:25,802 .آره، درسته !خوبم 419 00:17:25,836 --> 00:17:27,971 خوب، مثل زمان مراسم غسل تعمید "دونا"؟ 420 00:17:28,005 --> 00:17:29,839 من تو مراسم غسل تعمید "دونا" بودم؟ 421 00:17:29,874 --> 00:17:31,641 تو اونو کوچولوی چاق عوضی صدا کردی 422 00:17:31,676 --> 00:17:33,910 ...خب تو اونو دیدی؟ 423 00:17:33,944 --> 00:17:35,745 .اوه، خدا، تو خیلی مستی 424 00:17:35,780 --> 00:17:37,547 امیدوارم که تو تا اینجا رانندگی نکرده باشی 425 00:17:37,581 --> 00:17:39,149 اِه، نه، ما آوردیمش 426 00:17:39,183 --> 00:17:41,785 .ما خیلی متأسفیم اون گفت که این خونه مال خودشه 427 00:17:41,819 --> 00:17:43,653 .مثل احمق ها، ما هم باور کردیم 428 00:17:43,688 --> 00:17:45,088 شما خیال بافین 429 00:17:45,122 --> 00:17:46,856 درموردش بهم بگو 430 00:17:46,891 --> 00:17:48,858 این دایِن هست 431 00:17:48,893 --> 00:17:50,860 اینها شان و بتسی هستن 432 00:17:50,895 --> 00:17:52,228 .بورلی .بتسی 433 00:17:52,263 --> 00:17:53,430 .بورلی .بتسی 434 00:17:53,464 --> 00:17:55,699 .بورلی کدوم خری اهمیت میده؟ 435 00:17:55,733 --> 00:17:57,233 .من برمیگردم برم بخوابم 436 00:17:57,268 --> 00:17:58,401 .تو رو هفته دیگه میبینم 437 00:17:58,436 --> 00:18:00,203 ...نه، صبر کن. من 438 00:18:00,237 --> 00:18:01,438 .من واقعاً میخوام که الان اونا رو ببینم 439 00:18:01,472 --> 00:18:04,107 .شنیدی که قاضی چی گفت 440 00:18:04,141 --> 00:18:06,176 .آره، شنیدم که چی گفت 441 00:18:06,210 --> 00:18:08,078 اما بیخیال 442 00:18:08,112 --> 00:18:10,580 تو امروز بردی 443 00:18:10,614 --> 00:18:13,049 فقط این لطف رو بهم بکن 444 00:18:13,084 --> 00:18:14,350 اونا خواب هستن 445 00:18:14,385 --> 00:18:15,885 من بیدارشون نمیکنم 446 00:18:15,920 --> 00:18:19,122 قول میدم، فقط میخوام بهشون نگاه کنم 447 00:18:20,958 --> 00:18:22,759 من امشب اینو احتیاج دارم 448 00:18:22,793 --> 00:18:25,228 باشه؟ 449 00:18:25,262 --> 00:18:27,263 .جانِ من 450 00:18:28,632 --> 00:18:31,668 فقط یه بار، بحساب که نمیاد؟ 451 00:18:32,770 --> 00:18:33,903 .باشه 452 00:18:33,938 --> 00:18:35,905 فقط اینبار 453 00:18:35,940 --> 00:18:37,407 مرسی 454 00:18:37,441 --> 00:18:39,743 ،اگه بیدارشون کنی من دست های لعنتیت رو میشکنم 455 00:18:40,778 --> 00:18:42,579 بیاین بچه های منو ببینین 456 00:18:45,449 --> 00:18:47,817 ،اگه حتی ما توی همچنین وضعی گیر کردیم 457 00:18:47,852 --> 00:18:49,419 و خواستی که بر من غلبه کنی 458 00:18:49,453 --> 00:18:52,288 من از بکار بردن عبارت 459 00:18:52,323 --> 00:18:56,025 فقط یه بار، بحساب که نمیاد" اجتناب میکنم" 460 00:18:56,060 --> 00:18:58,394 فکر کنم اینو میدونم 461 00:19:07,138 --> 00:19:09,305 خوشکل نیستن؟ 462 00:19:10,474 --> 00:19:11,908 واقعاً هستن 463 00:19:11,942 --> 00:19:14,077 من کوچیکه رو دوست دارم 464 00:19:14,111 --> 00:19:16,212 ...بزرگه 465 00:19:18,182 --> 00:19:19,883 فکر کردم با گفتن این حرف 466 00:19:19,917 --> 00:19:21,551 فضا رو عوض (شاد) می کنم 467 00:19:21,585 --> 00:19:23,520 .واضحه که نه 468 00:19:23,554 --> 00:19:25,021 دوباره میگی اسم هاشون چیه؟ 469 00:19:25,055 --> 00:19:26,322 .بزرگه اِیدن هست 470 00:19:26,357 --> 00:19:28,024 .هیولای کوچولو هم مایکل هست 471 00:19:28,058 --> 00:19:29,993 اون کاپ قهرمانی رو میبینی؟ 472 00:19:30,027 --> 00:19:33,096 .اِیدن مسابقه استعداد مدرشون رو برد 473 00:19:33,130 --> 00:19:35,131 کل مدرسه 474 00:19:36,500 --> 00:19:38,401 .آره 475 00:19:38,435 --> 00:19:40,036 اون اینوجایی که فنجون ها رو 476 00:19:40,070 --> 00:19:41,838 نگهداری میکنه انجام میده 477 00:19:41,872 --> 00:19:43,373 فنجون ها؟ 478 00:19:43,407 --> 00:19:45,942 .میدونم، این بنظر احمقانه میاد اما باید اونو در حال انجام دادنش ببینی 479 00:19:45,976 --> 00:19:48,411 اون خیلی سریعه، فنجون ها خیلی لکه دار بنظر میان 480 00:19:48,445 --> 00:19:50,580 و اون از همه ی بچه های مدرسه میبره؟ 481 00:19:50,614 --> 00:19:52,282 .آره 482 00:19:52,316 --> 00:19:54,751 ...همچنین، بچه های دیگه 483 00:19:54,785 --> 00:19:56,653 اینقدر هم با استعداد نیستن 484 00:20:00,624 --> 00:20:01,958 یا مسیح 485 00:20:01,992 --> 00:20:03,459 چیه؟ 486 00:20:05,329 --> 00:20:07,564 هر دو هفته یه بار؟ 487 00:20:11,769 --> 00:20:14,337 من خیلی احمق هستم 488 00:20:28,886 --> 00:20:31,521 دایِن بنظر خوب میومد 489 00:20:36,193 --> 00:20:38,294 من واقعاً میتونم شما دوتا رو بعنوان یه زوج ببینم 490 00:20:38,329 --> 00:20:40,964 داری تلاش میکنی که منو بیشتر افسرده کنی؟ 491 00:20:40,998 --> 00:20:42,765 .متأسفم 492 00:20:48,973 --> 00:20:51,040 .این عالیه که بالاخره بچه ها رو دیدی 493 00:20:52,243 --> 00:20:54,244 آره، اون حتی بامزه تر هستن 494 00:20:54,278 --> 00:20:56,246 وقتی که بیدار هستن 495 00:20:56,280 --> 00:20:59,015 .خب، اونا واقعاً خوشکلاً 496 00:20:59,049 --> 00:21:00,550 .البته 497 00:21:04,822 --> 00:21:07,891 حالا من باید برم خونه و به اتاق های خالیشون نگاه کنم 498 00:21:11,862 --> 00:21:13,529 یا میسح 499 00:21:15,299 --> 00:21:17,700 خونه به شدت بی سروصدا میشه 500 00:21:21,338 --> 00:21:23,573 چرا تو امشب خونه ی ما نمیمونی؟ 501 00:21:25,709 --> 00:21:28,711 جداً؟ از ته دل میگی؟ 502 00:21:28,746 --> 00:21:31,214 ظاهراً که اینچنینه 503 00:21:33,083 --> 00:21:34,350 باشه 504 00:21:36,253 --> 00:21:38,221 خب، کی فکرش رو میکرد که همچین چیزی بشه؟ 505 00:21:41,892 --> 00:21:43,493 .هِی 506 00:21:45,296 --> 00:21:48,431 ...من فقط میخوام بگم، میدونی 507 00:21:48,465 --> 00:21:50,833 .مرسی 508 00:21:50,868 --> 00:21:54,904 ...نه، نه فقط برای اتاق، اما 509 00:21:54,939 --> 00:21:57,040 برای اینکه اومدی بیرون دنبالم 510 00:21:58,642 --> 00:22:00,677 ...اوه، خوبه 511 00:22:00,711 --> 00:22:02,545 قابلی نداشت 512 00:22:02,579 --> 00:22:04,547 سلام، فقط اون؟ پس من چی؟ 513 00:22:07,584 --> 00:22:09,419 میدونستم که تو میای 514 00:22:11,655 --> 00:22:13,790 ...اما انتظار نداشتم 515 00:22:13,824 --> 00:22:15,491 .بورلی بیاد 516 00:22:25,202 --> 00:22:27,236 .اوه، متأسفم 517 00:22:34,979 --> 00:22:38,081 .اوه، اونا خیلی زود بزرگ میشن 518 00:22:38,115 --> 00:22:40,817 .اون یه کار خوب بود که اونجا انجام دادی 519 00:22:40,851 --> 00:22:42,952 .میدونم 520 00:22:42,987 --> 00:22:45,054 فکر کنم که واقعاً قدرش رو میدونه 521 00:22:45,089 --> 00:22:47,023 اون روم استفراغ کرد 522 00:22:47,057 --> 00:22:49,158 .فقط یکم 523 00:22:51,395 --> 00:22:53,463 خب، من فقط خوشحالم 524 00:22:53,497 --> 00:22:56,599 ...اون نشون داد که تو چقدر بخشنده 525 00:22:56,633 --> 00:22:59,635 ...و شگفت انگیز 526 00:22:59,670 --> 00:23:02,538 ...و سکسی 527 00:23:02,573 --> 00:23:04,307 ...من تکرار میکنم 528 00:23:04,341 --> 00:23:06,809 .روی من استفراغ کرد 529 00:23:06,844 --> 00:23:09,312 .آره، خب، شاید قسمت آخر حرفم (سکسی) نه 530 00:23:11,548 --> 00:23:13,383 فکر کنم این واقعاً یه تفاوتی رو 531 00:23:13,417 --> 00:23:14,684 .بین دوتاتون ایجاد کنه 532 00:23:14,718 --> 00:23:17,086 این عالی میشه 533 00:23:22,226 --> 00:23:24,527 .من خیلی خسته هستم 534 00:23:24,561 --> 00:23:27,530 من میتونم همینجا بگیرم بخوابم 535 00:23:27,564 --> 00:23:30,166 شاید اول یه دوش سریع بگیری 536 00:23:31,468 --> 00:23:32,935 استفراغ؟ آره 537 00:23:46,850 --> 00:23:47,817 صبح بخیر 538 00:23:47,851 --> 00:23:49,018 سلام بتسی 539 00:23:51,021 --> 00:23:52,188 چایی میخوری؟ 540 00:23:52,222 --> 00:23:53,489 اَه، نه 541 00:23:53,524 --> 00:23:54,824 قهوه دارین؟ 542 00:23:54,858 --> 00:23:56,192 .متأسفم، نه. فقط چایی داریم 543 00:23:56,226 --> 00:23:59,162 جداً؟ قهوه ندارین؟ .نه 544 00:23:59,196 --> 00:24:01,330 تو کل خونه؟ قهوه ندارین؟ .نه 545 00:24:02,833 --> 00:24:05,535 این شبیه این نیست که کلمبیا قهوه نداشته باشه 546 00:24:08,338 --> 00:24:10,306 .صبح بخیر، فلوریندا .صبح بخیر، خانم 547 00:24:12,109 --> 00:24:13,509 !جویی 548 00:24:13,544 --> 00:24:15,845 .اِه، سلام (هولا(سلام به زبان اسپانیایی 549 00:24:15,879 --> 00:24:19,482 (صحبت به زبان اسپانیایی) !اوه 550 00:24:19,516 --> 00:24:21,084 چطوری؟ تیکه کلام جویی درسریال) (Friends 551 00:24:21,118 --> 00:24:22,351 .هِه. قشنگ گفتی .قشنگ گفتی 552 00:24:22,386 --> 00:24:24,854 .اون سردرده 553 00:24:24,888 --> 00:24:27,256 .اوف، خیلی .سردرده 554 00:24:27,291 --> 00:24:28,658 .این غیر ممکنه 555 00:24:28,692 --> 00:24:30,359 ،فلوریدا اینو داره .فلوریدا اونو داره 556 00:24:30,394 --> 00:24:32,228 اوف، اونو یادت میاد؟ 557 00:24:32,262 --> 00:24:33,362 .آره، البته ، البته 558 00:24:34,965 --> 00:24:36,766 چی؟ تو الان چی گفتی؟ 559 00:24:36,800 --> 00:24:38,101 .هیچی 560 00:24:38,135 --> 00:24:40,903 .فقط، اِه...صبح بخیر گفتیم 561 00:24:44,074 --> 00:24:45,208 .سلام به همگی 562 00:24:46,243 --> 00:24:47,310 .سلام 563 00:24:49,746 --> 00:24:52,882 چیه، الان اتفاقی افتاد؟ 564 00:24:52,916 --> 00:24:55,084 .و بازم که اومدیم سر خط 565 00:24:55,119 --> 00:24:57,854 سکوت ساختگیتون رو بشکنین 566 00:24:59,289 --> 00:25:01,224 من فکر کردم دیشب باعث از بین رفتن تنشها میشه 567 00:25:01,258 --> 00:25:03,159 ...اما واضحه که اون فقط 568 00:25:03,193 --> 00:25:05,194 .کور سوی امیدی بود 569 00:25:07,464 --> 00:25:10,600 .سلام .سلام 570 00:25:12,002 --> 00:25:13,803 .اوه 571 00:25:13,837 --> 00:25:16,139 .این کِندرا هست .سلام 572 00:25:16,173 --> 00:25:17,773 .سلام .سلام 573 00:25:19,376 --> 00:25:20,943 ،من نصفه شب بیدار شدم 574 00:25:20,978 --> 00:25:22,245 .کاملاً بیدار شدم 575 00:25:22,279 --> 00:25:23,746 شماها خواب بودین 576 00:25:23,780 --> 00:25:25,615 ضمناً این خرناس میکشید 577 00:25:25,649 --> 00:25:28,184 تو توی اتاق ما بودی؟ 578 00:25:28,218 --> 00:25:30,686 .من واقعاً خسته بودم ،بهرحال 579 00:25:30,721 --> 00:25:32,121 من به کِندرا زنگ زدم 580 00:25:32,156 --> 00:25:33,523 این ابداً اجباری نیست 581 00:25:33,557 --> 00:25:35,258 قهوه دارن؟ 582 00:25:35,292 --> 00:25:36,759 .نه، فقط چای 583 00:25:39,062 --> 00:25:40,596 خب، شماها چطور با مَت آشنا شدین؟ 584 00:25:40,631 --> 00:25:41,898 ما داریم یه نمایش تلویزیونی باهاش درست میکنیم 585 00:25:41,932 --> 00:25:43,933 .جالبه و تو چطور آشنا شدی؟ 586 00:25:43,967 --> 00:25:45,401 ما تو "جامبا جوس" باهم قرار گذاشتیم (اسم یه رستوران در اِمِری ویل کالیفرنیا هست) 587 00:25:45,435 --> 00:25:47,570 جامبا جوس؟ 588 00:25:47,604 --> 00:25:49,272 .جامبا جوس 589 00:25:49,306 --> 00:25:52,642 نه؟ جامبا جوس؟ 590 00:25:52,676 --> 00:25:54,577 .جامبا جوس 591 00:25:54,611 --> 00:25:56,445 .جامبا جوس 592 00:25:56,480 --> 00:25:58,114 لطفاً جلوشون رو از گفتن "جامبا جوس" بگیر 593 00:25:58,148 --> 00:26:00,716 .من فکر کنم که اون یه جورایی آبمیوه فروشی هست 594 00:26:00,751 --> 00:26:03,319 درسته. من نمیتونم باور کنم که شماها .هیچی در مورد "جامبا جوس" نشنیدین 595 00:26:03,353 --> 00:26:04,854 .نه تا 15 دقیقه ی قبلی 596 00:26:04,888 --> 00:26:07,290 بهرحال... داشتم درمورد چی صحبت میکردم؟ 597 00:26:07,324 --> 00:26:08,624 .خیچی 598 00:26:08,659 --> 00:26:10,660 .اوه، میدونم خب، من داشتم 599 00:26:10,694 --> 00:26:12,195 یکی از آنتی اکسیدان های مخلوط 600 00:26:12,229 --> 00:26:13,496 با پروتئین آب پنیر خیلی مقوی میگرفتم 601 00:26:13,530 --> 00:26:16,432 و این آقا اومد داخل و صدامو در حال سفارش دادن شنید 602 00:26:16,466 --> 00:26:17,967 ،و اون مثل "اِه، حالم بهم خورد" 603 00:26:18,001 --> 00:26:19,835 ،و من مثل "آیا تا بحال امتحانش کردی؟" 604 00:26:19,870 --> 00:26:21,404 ،و اون ادامه داد "من احتیاج ندارم که امتحانش کنم" 605 00:26:21,438 --> 00:26:25,107 بنابراین من گفتم، "اِه، سلام؟ ".فکر کنم امتحانش کردی 606 00:26:26,476 --> 00:26:28,344 ،بهرحال، مجبورش کردم که امتحانش کنه 607 00:26:28,378 --> 00:26:30,246 ...و، قبل از اینکه بدونین ،فلان، فلان، فلان 608 00:26:30,280 --> 00:26:31,681 ...یلی ازت متشکرم 609 00:26:31,715 --> 00:26:34,317 یه نفر یه نوشیدنی موردعلاقه جدید گرفت 610 00:26:41,124 --> 00:26:42,925 ما بندرت باهم حال کردیم 611 00:26:44,661 --> 00:26:46,963 خب، فکر کنم ما باید 612 00:26:46,997 --> 00:26:49,098 به استودیو بریم 613 00:26:49,132 --> 00:26:50,866 .عزیزم، ما باید آماده بشیم .مَت، زیرشلواری ها 614 00:26:50,901 --> 00:26:52,768 و، کِندرا، باعث خوشبختی بود که باهات ملاقات کرددیم 615 00:26:52,803 --> 00:26:54,670 اوه، شما هم همینطور 616 00:26:54,705 --> 00:26:57,006 میریم که روز رو آغاز کنیم 617 00:26:59,009 --> 00:27:01,944 اِه...کسی سگ منو ندیده؟ 618 00:27:06,215 --> 00:27:16,415 ترجمه شده توسط کاوه Kaveh_henry@yahoo.com