1 00:00:38,623 --> 00:00:45,694 این زیرنویس شامل 7 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ترجمه شده توسط کاوه 2 00:00:56,791 --> 00:00:58,592 اسم اون هتل کوچیک 3 00:00:58,626 --> 00:01:00,427 (در کپ فرات (محلی در جنوب شرقی فرانسه 4 00:01:00,462 --> 00:01:03,397 ...با بالکون خطرناکش و اِم 5 00:01:03,431 --> 00:01:05,799 با گیتاریست چاق چی بود؟ 6 00:01:05,834 --> 00:01:07,968 ...لِ 7 00:01:08,002 --> 00:01:10,304 ...بلِ...بلِ...بلِ 8 00:01:10,338 --> 00:01:11,839 آره 9 00:01:12,974 --> 00:01:15,676 .من اونجا رو دوست داشتم 10 00:01:15,710 --> 00:01:17,845 میتونیم 12 ساعت دیگه اونجا باشیم 11 00:01:17,879 --> 00:01:20,147 متأسفم 12 00:01:21,749 --> 00:01:23,817 امروز وحشت برم داشته بود 13 00:01:23,852 --> 00:01:25,419 منم به کلی عصبانی بودم 14 00:01:25,453 --> 00:01:26,987 و شما بدستش آوردید 15 00:01:28,790 --> 00:01:30,991 نـــــــــــــــــه 16 00:01:31,025 --> 00:01:33,760 بزار همه روز رو تو تخت بمونیم 17 00:01:33,795 --> 00:01:35,496 متأسفانه نه 18 00:01:35,530 --> 00:01:36,864 [با لهجه فرانسوی] ...بهت اجازه میدم 19 00:01:36,898 --> 00:01:38,832 .باهام سکس داشته باشی 20 00:01:38,867 --> 00:01:40,868 اوه، رمانتیک 21 00:01:42,871 --> 00:01:45,205 !سلام !این دستگیره نیست 22 00:01:46,875 --> 00:01:49,276 .این جواب نمیده 23 00:01:49,310 --> 00:01:50,844 اوه، واقعاً؟ آره، بیخیال 24 00:01:50,879 --> 00:01:52,513 نه، ما باید از خواب بیدار شیم 25 00:01:52,547 --> 00:01:54,581 من مطمئنم که بیداری 26 00:01:54,616 --> 00:01:56,383 ،اوه. بذله گویی ...بازی با کلمات 27 00:01:56,417 --> 00:01:58,919 مثل این میمونه که با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی ،نوئِل کأورد: نمایشنامه نویس، کارگردان، بازیگر) (خواننده و... انگلیسی 1899-1973 28 00:01:58,953 --> 00:02:01,221 من شک ندارم که این هیچ چیزش شبیه اینکه 29 00:02:01,256 --> 00:02:03,790 با نوئِل کأورد تو تخت خواب باشی نیست 30 00:02:03,825 --> 00:02:05,893 ...نه، عزیزم، جداً 31 00:02:05,927 --> 00:02:07,895 .نمیتونیم انجامش بدیم وقتی برای انجام اینکارا نداریم 32 00:02:07,929 --> 00:02:10,030 ...ما باید بریم... ما 33 00:02:10,064 --> 00:02:12,466 .نمیتونیم دیر کنیم ...ما یه روز خیلی 34 00:02:12,500 --> 00:02:14,101 اوه، ما یه روز خیلی بزرگ داریم 35 00:02:14,135 --> 00:02:16,036 ...ًلطفا .نه، لطفاً، نکن 36 00:02:16,070 --> 00:02:18,205 اوه، اوه، لعنت بهش 37 00:02:20,174 --> 00:02:22,342 .بسیار خب، گوش کن بدون اتلاف وقت. فقط 2 دقیقه انجامش میدیم 38 00:02:22,377 --> 00:02:24,711 .پنج پنج؟! مگه میخوایم 2 بار انجامش بدیم؟ 39 00:02:31,085 --> 00:02:33,654 .سلام، متأسفیم که دیر کردیم ترافیک سنگین بود 40 00:02:33,688 --> 00:02:35,722 شبکه کجاست؟ الان میان 41 00:02:39,193 --> 00:02:40,561 !یه روز خوب، رفقا 42 00:02:40,595 --> 00:02:43,730 فکر کنم که اون تیکه ی استرالیاییها باشه 43 00:02:43,765 --> 00:02:45,532 واقعا؟ 44 00:02:45,567 --> 00:02:47,668 ...خب، منو ببین من مِریل استریپ هستم (بازیگر زن آمریکایی که برنده 2 جایزه اسکار شده است) 45 00:02:47,702 --> 00:02:49,236 تو رو ببین 46 00:02:50,405 --> 00:02:51,605 !مَتی 47 00:02:51,639 --> 00:02:54,374 !سلام 48 00:02:54,409 --> 00:02:56,109 .بزن بریم خیلی هیجان بر انگیزه 49 00:02:57,345 --> 00:02:59,546 .چیز میز های هاکی رو عشق است صد در صد 50 00:02:59,581 --> 00:03:00,881 کس دیگه ای گرمش نیست؟ 51 00:03:05,186 --> 00:03:06,887 اوه، وأو 52 00:03:06,921 --> 00:03:08,789 یه نفر به خودش اجازه خودنمایی داده 53 00:03:08,823 --> 00:03:10,657 !بیا تو بغلم 54 00:03:11,926 --> 00:03:14,394 .یه چیز هایی بینشون هست واقعاً؟ 55 00:03:14,429 --> 00:03:16,563 آره، مثلاً ، 15 سال قبل 56 00:03:16,598 --> 00:03:18,332 پانزده سال قبل؟ 57 00:03:18,366 --> 00:03:20,267 چند سالشه؟ 58 00:03:20,301 --> 00:03:23,203 .میدونم فوق العاده بنظر میاد 59 00:03:23,237 --> 00:03:24,738 مثل گلی که در ماه مِی شکوفه میکنه 60 00:03:28,843 --> 00:03:30,744 اون زیاد هم بد نیست 61 00:03:30,778 --> 00:03:32,679 خب، ما باید شروع کنیم 62 00:03:32,714 --> 00:03:35,082 مِرک تا یه ساعت دیگه یه پروژه دیگه داره 63 00:03:35,116 --> 00:03:36,650 .اوه، خب 64 00:03:36,684 --> 00:03:39,286 ...همگی، اِه میتونیم شروع کنیم؟ 65 00:03:39,320 --> 00:03:41,221 .ظاهراً که وقت تنگه 66 00:03:41,255 --> 00:03:43,757 !همه ساکت به مَری پاپینس گوش کنین (منظورش شخصیت فیلم مَری پاپینس محصول 1964 هست) 67 00:03:43,791 --> 00:03:45,359 [با لحجه لندنی] ما در برنامه هستیم 68 00:03:47,996 --> 00:03:49,396 کارتون رو متوقف کنید 69 00:04:04,012 --> 00:04:06,580 .اوه، بفرمایید شروع کنید 70 00:04:06,614 --> 00:04:08,081 چند ثانیه دیگه میام اونجا 71 00:04:09,417 --> 00:04:10,684 برین، برین، برین، برین، برین 72 00:04:11,786 --> 00:04:14,488 صحنه پاکس، برداشت اول 73 00:04:14,522 --> 00:04:17,524 درون کتابخانه دانشگاه سنت اَبن 74 00:04:17,558 --> 00:04:20,627 کتابخانه دار، نیکلا مک کیچن، وسط های بیست سالگی 75 00:04:20,662 --> 00:04:23,630 ،پشت میز است در حال قراردادن کتابها در قفسه کتابخانه 76 00:04:27,168 --> 00:04:29,936 .مِرک ، مشکلی نیست .ما میتونیم صبر کنیم 77 00:04:29,971 --> 00:04:32,105 چیه، یعنی من نمیتونم هم گوش بدم هم لیس بزنم؟ 78 00:04:32,140 --> 00:04:34,541 ،ادامه بدین برین ، برین ، برین، این عالیه. 79 00:04:38,246 --> 00:04:40,047 مربی لایمن وارد می شود 80 00:04:40,081 --> 00:04:41,715 او به نیکلا نزدیک میشود 81 00:04:41,749 --> 00:04:43,283 من یه کتاب لازم دارم 82 00:04:43,317 --> 00:04:45,152 یه کتاب، یه کتاب 83 00:04:45,186 --> 00:04:47,387 مطمئنم که ما یه جا یدونه داریم 84 00:04:48,489 --> 00:04:50,057 بزار ازت یه چیزی بپرسم 85 00:04:55,029 --> 00:04:56,096 .هیس، هیس 86 00:04:58,166 --> 00:04:59,833 اون فقط بهت علاقه مند نیست 87 00:04:59,867 --> 00:05:01,134 تو که اینو نمیدونی 88 00:05:01,169 --> 00:05:02,869 همه اینو میدونن 89 00:05:04,505 --> 00:05:05,872 این همه کاری نیست که اونا میکنن 90 00:05:07,075 --> 00:05:08,542 ...دوباره 91 00:05:08,576 --> 00:05:11,111 درون کتابخانه، روزی که مربی لایمن با پسر بچه هاست 92 00:05:11,145 --> 00:05:12,412 ...من ازت نمیخوام که بله بگی چون 93 00:05:12,447 --> 00:05:13,547 .نه چی گفتی؟ 94 00:05:15,049 --> 00:05:16,616 بچه ها نباید اینو ببینن 95 00:05:16,651 --> 00:05:18,318 خفه شو 96 00:05:18,352 --> 00:05:20,620 .لایمن و بچه ها خارج شدند پایان صحنه 97 00:05:21,856 --> 00:05:24,091 فیلم برداری فردا ساعت 8 صبح شروع میشه 98 00:05:24,125 --> 00:05:25,559 برای شروع ورقه هاتون رو چک کنید 99 00:05:35,937 --> 00:05:37,771 ...خب، اِه 100 00:05:37,805 --> 00:05:39,072 نظرات؟ 101 00:05:39,107 --> 00:05:41,274 ...اِم 102 00:05:44,912 --> 00:05:47,447 ...من فکر میکنم، اِم 103 00:05:47,482 --> 00:05:50,383 من فکر میکنم که شما باید برین یه عالمه کرم ضد آفتاب بخرین 104 00:05:51,586 --> 00:05:53,353 چون شما اینجا زندگی خواهید کرد 105 00:05:53,387 --> 00:05:56,089 برای یه مدت خیلی طولانی 106 00:05:57,658 --> 00:05:58,792 اوه، عاشقشم 107 00:05:58,826 --> 00:06:00,460 .اوه خدای من ته خنده هست 108 00:06:00,495 --> 00:06:03,029 .این غوغا میکنه، واقعاً 109 00:06:03,064 --> 00:06:04,464 واقعاً؟ 110 00:06:04,499 --> 00:06:06,133 هممون خوشحالیم؟ 111 00:06:06,167 --> 00:06:07,467 شوخی میکنی؟ 112 00:06:07,502 --> 00:06:09,002 [لحجه ایرلندی] این خارق العادست 113 00:06:09,036 --> 00:06:11,204 .من باید بهتون میگم، بچه ها 114 00:06:11,239 --> 00:06:14,941 من فکر میکنم که ما داریم به یه نمایش بزرگ پرمخاطب نگاه میکنیم 115 00:06:19,680 --> 00:06:21,681 خب؟ 116 00:06:21,716 --> 00:06:23,150 .اِه 117 00:06:32,293 --> 00:06:34,394 بَلِکِلاوا خنده دارتر میشه؟ (بَلِکِلاوا: نوعی کلاه اسکی) 118 00:06:34,428 --> 00:06:36,830 اونا هم اینجا به همین اسم صداش میکنن؟ نمیکنن؟ 119 00:06:36,864 --> 00:06:37,998 .سلام 120 00:06:38,032 --> 00:06:39,966 اوه، میدونی بَلِکِلاوا چیه؟ 121 00:06:40,001 --> 00:06:41,134 نه 122 00:06:41,169 --> 00:06:42,269 اَنوراک رو چطور؟ (اَنوراک: نوعی ژاکت مخصوص نواحی قطبی) 123 00:06:42,303 --> 00:06:43,703 حالا داری فقط از خودت صدا در میکنی 124 00:06:43,738 --> 00:06:45,872 میتونم با شما بچه ها در مورد یه چیز صحبت کنم؟ 125 00:06:45,907 --> 00:06:47,040 البته 126 00:06:47,074 --> 00:06:48,441 ...کاراکتر صبح ...کتابخانه دار 127 00:06:48,476 --> 00:06:49,476 خب؟ 128 00:06:49,510 --> 00:06:51,411 اون باید لِزبیَن باشه؟ (لِزبیَن به همجنس گرای زن گفته میشود) 129 00:06:51,445 --> 00:06:53,180 یا اینکه هست؟ بله، هست 130 00:06:53,214 --> 00:06:54,447 مطمئنی؟ .آره 131 00:06:54,482 --> 00:06:55,649 چی میشه اگه نباشه؟ - .به این خوبی نمیشه - 132 00:06:55,683 --> 00:06:56,850 و اگه بشه؟ - .نمیشه - 133 00:06:56,884 --> 00:06:58,251 مطمئنی؟ - .آره - 134 00:06:58,286 --> 00:07:00,720 خب، دارم فرض میکنم که شما دوتا همه روز این کار رو انجام میدین 135 00:07:00,755 --> 00:07:02,656 بسیار خنده داره، اما میخوام بپرم وسط حرفتون 136 00:07:02,690 --> 00:07:04,724 مَت، مشکلت با اینکه نیکلا لِزبیَن باشه چیه؟ 137 00:07:04,759 --> 00:07:06,493 ...این فقط بنظر میرسه 138 00:07:06,527 --> 00:07:08,094 ،اگه شخصیت من عاشق اون باشه 139 00:07:08,129 --> 00:07:10,597 ...اما هیچوقت نتونه به عشقش برسه، این 140 00:07:10,631 --> 00:07:12,432 خنده داره؟ .هست 141 00:07:12,466 --> 00:07:15,101 .خیلی خنده داره .حرفم این نبود 142 00:07:15,136 --> 00:07:17,070 ...این فقط 143 00:07:17,104 --> 00:07:19,339 ...نمیدونم، همه چیزای لِزبیَنی 144 00:07:19,373 --> 00:07:21,007 .یه نوع بن بسته 145 00:07:21,042 --> 00:07:23,677 من نمیدونم که لِزبیَن ها باهات موافق باشن 146 00:07:23,711 --> 00:07:25,412 خب، اِم، چه پیشنهادی داری؟ 147 00:07:25,446 --> 00:07:28,148 خب، بزار فقط برای یه ثانیه بگم 148 00:07:28,182 --> 00:07:30,050 که اون لِزبیَن نیست 149 00:07:30,084 --> 00:07:32,686 وأو 150 00:07:34,021 --> 00:07:35,121 ادامه بده 151 00:07:35,156 --> 00:07:36,756 اون دگرجنسگراست 152 00:07:36,791 --> 00:07:38,525 شما هنوز هم میتونین تمام کشمکش ها رو داشته باشین 153 00:07:38,559 --> 00:07:40,193 ما باز هم همیشه با هم دعوا میکنیم 154 00:07:40,228 --> 00:07:41,761 اون بازهم کلاً ازم بدش میاد 155 00:07:41,796 --> 00:07:43,096 خب 156 00:07:43,130 --> 00:07:44,965 میدونین، اون فکر میکنه که من متکبرم 157 00:07:44,999 --> 00:07:46,299 فکر میکنه من خوک هستم 158 00:07:46,334 --> 00:07:47,667 اوه، من اونجا باهاتم 159 00:07:47,702 --> 00:07:49,903 ،اما زیر تموم این چیزا 160 00:07:49,937 --> 00:07:51,605 ،اون مجذوب منه 161 00:07:51,639 --> 00:07:53,573 و اون ازش متنفره 162 00:07:53,608 --> 00:07:55,275 و من اینو میدونم 163 00:07:55,309 --> 00:07:57,644 و اون متنفره که من اینو میدونم 164 00:07:57,678 --> 00:07:59,045 ها؟ 165 00:08:00,581 --> 00:08:02,482 !خب، اِه... هه 166 00:08:02,516 --> 00:08:05,418 .واضحه که تو یه ایده پرداز ماهری 167 00:08:05,453 --> 00:08:07,988 اما، اِم، چیزی که فکر میکنم در واقع داره اینجا رخ میده 168 00:08:08,022 --> 00:08:09,856 ...فکر کنم تو ،و وقتی میگم تو 169 00:08:09,891 --> 00:08:11,625 ...البته استناد میکنم به شخصیتت تو نمایش 170 00:08:11,659 --> 00:08:14,628 نمیتونه در مقابل ایده ی زنی که مجذوبش نیست دووم بیاره 171 00:08:14,662 --> 00:08:15,695 اوه، واقعاً؟ - آره - 172 00:08:15,730 --> 00:08:16,863 اوه، واقعاً؟ - آره - 173 00:08:16,898 --> 00:08:18,565 اوه، واقعاً؟ - .و روز از نو، روزی از نو - 174 00:08:18,599 --> 00:08:19,933 ...خب، مَت، ببین 175 00:08:19,967 --> 00:08:21,468 اجازه بده ما در موردش فکرامون رو بکنیم 176 00:08:21,502 --> 00:08:22,602 چرا؟ 177 00:08:23,704 --> 00:08:24,971 عزیزم 178 00:08:25,006 --> 00:08:26,139 بسیار خب 179 00:08:26,173 --> 00:08:27,741 در موردش فکرام رو کردم همم، نه 180 00:08:27,775 --> 00:08:29,910 خب، این همکاری بود 181 00:08:29,944 --> 00:08:32,579 چی؟! من با ترس جنسی اون کنار نمیام 182 00:08:32,613 --> 00:08:34,948 و وانمود به قبول کردن ...بعضی نظریه هایی که هردومون میدونیم 183 00:08:34,982 --> 00:08:37,250 اون تا حالا هیچوقت خاموش شده؟ 184 00:08:39,687 --> 00:08:41,087 هنوز کارمون تموم نشده 185 00:08:41,122 --> 00:08:43,356 الو 186 00:08:43,391 --> 00:08:45,258 .باورنکردنیه .میدونم 187 00:08:45,293 --> 00:08:47,160 !اون نه... تو عیسی مسیح، داری چیکار میکنی؟ 188 00:08:47,194 --> 00:08:48,528 ما در موردش صحبت کرده بودیم 189 00:08:48,562 --> 00:08:50,997 .من نمیتونم کمکی کنم ،اون شروع به حرف زدن میکنه 190 00:08:51,032 --> 00:08:52,499 ...و من فقط... من فقط 191 00:08:52,533 --> 00:08:54,000 اهمیتی نمیدم 192 00:08:54,035 --> 00:08:55,468 آخر باری که سر به سرش گذاشتی ما خودمون رو 193 00:08:55,503 --> 00:08:57,337 در حال اجرای یه نمایش در مورد مربی هاکی پیدا کردیم 194 00:08:57,371 --> 00:08:58,605 نمیدونم که سطح تازه جهنم چه شکلیه 195 00:08:58,639 --> 00:09:00,607 ...تو داری لِی لِی کنان ما رو مندازی توی 196 00:09:00,641 --> 00:09:03,009 خب، این چطوره؟ .از اینجا به بعد، همش ماله تو 197 00:09:03,044 --> 00:09:04,644 چی؟ 198 00:09:04,679 --> 00:09:06,146 خب؟ 199 00:09:06,180 --> 00:09:08,214 ،مَت، من خیلی متأسفم 200 00:09:08,249 --> 00:09:10,583 اما من می بایست 20 دقیقه قبل به انبار لباسها میرفتم 201 00:09:10,618 --> 00:09:11,952 متأسفانه باید برم 202 00:09:13,154 --> 00:09:15,088 اوه، مطمئنم که تو و شان 203 00:09:15,122 --> 00:09:17,123 میتونین تمام مشکلاتی رو که داری رفع کنین 204 00:09:17,158 --> 00:09:18,992 جفتتون رو بعداً میبینم 205 00:09:21,629 --> 00:09:23,163 اون شوخ طبعه 206 00:09:23,197 --> 00:09:24,931 ...اون فقط 207 00:09:24,966 --> 00:09:27,033 در مورد کار خیلی حساسه 208 00:09:27,068 --> 00:09:28,768 آه، خوش به حاله تو 209 00:09:28,803 --> 00:09:31,004 گوش کن، اون سرآشپر بود، من باید برم ببینم 210 00:09:31,038 --> 00:09:32,339 برای رستوران جدیدم چطوره 211 00:09:32,373 --> 00:09:33,740 ،اگه امروز انجامش ندم از دستمون میره 212 00:09:33,774 --> 00:09:35,375 میخوای بیای؟ توی راه میتونیم باهم حرف بزنیم 213 00:09:35,409 --> 00:09:38,178 اِه... باشه 214 00:09:42,650 --> 00:09:44,217 ...خب، در مورد لِزبیَن 215 00:09:44,251 --> 00:09:46,119 شنیدم که چی گفتی...واقعا شنیدم 216 00:09:46,153 --> 00:09:48,254 اما فکرکنم چیزی که مهمه اینه ...که درمورد شخصیت یاد آور بشم که 217 00:09:48,289 --> 00:09:50,557 !دهنم سرویس 218 00:09:50,591 --> 00:09:52,726 بهم بگو که این ماله تو نیست 219 00:09:52,760 --> 00:09:55,261 دوستش داری؟ !اووه 220 00:09:55,296 --> 00:09:57,831 خوندم که فقط سه تا ازش تو دنیا هست 221 00:09:57,865 --> 00:10:00,667 ،آره، من سلطان برونه ای 222 00:10:00,701 --> 00:10:02,435 .و یه قاچاقچی مواد 223 00:10:02,470 --> 00:10:04,604 اوه، این باشکوهه 224 00:10:04,638 --> 00:10:05,739 بگیرش 225 00:10:07,908 --> 00:10:09,442 و این دلیلیه که هیچوقت منو «برای بازی» انتخاب نمیکردن 226 00:10:09,477 --> 00:10:11,344 واقعا؟ .حالشو ببر 227 00:10:11,379 --> 00:10:12,679 اوه 228 00:10:12,713 --> 00:10:15,248 من خیلی خوشحالم 229 00:10:15,282 --> 00:10:16,916 !اوه 230 00:10:17,952 --> 00:10:19,386 !اوه 231 00:10:20,821 --> 00:10:22,288 !اوه 232 00:10:22,323 --> 00:10:24,357 .یه اتاق بگیر میتونم؟ 233 00:10:24,392 --> 00:10:26,893 اوه، آرزو میکردم که بدونم چطوری باهاش رانندگی کنم 234 00:10:31,432 --> 00:10:32,766 منو ببین 235 00:10:32,800 --> 00:10:35,235 در حال رانندگی با این چقدر باجال به نظر میام 236 00:10:35,269 --> 00:10:36,369 جداً؟ 237 00:10:36,404 --> 00:10:37,937 حتی منم با حال به نظر نمیام 238 00:10:37,972 --> 00:10:39,539 وقتی که داری این رو میرونی 239 00:10:40,975 --> 00:10:42,575 درسته 240 00:10:44,712 --> 00:10:46,246 خب، برگردیم سر موضوع 241 00:10:46,280 --> 00:10:47,714 شخصیت نمایش امروز صبح؟ 242 00:10:47,748 --> 00:10:50,650 ...البته، من کلاً میفهمم چی تو و 243 00:10:50,684 --> 00:10:52,385 من میخوام که اونو بتسی صداش کنم 244 00:10:52,420 --> 00:10:54,487 اوه، نه، اینکارو نکن 245 00:10:54,522 --> 00:10:55,789 اسم مادرش بتسی بود 246 00:10:55,823 --> 00:10:56,990 اون ازش متنفره 247 00:10:58,559 --> 00:11:00,293 خب، حالا حتماً باید بتسی صداش کنم 248 00:11:00,327 --> 00:11:02,395 اوه، محشره 249 00:11:02,430 --> 00:11:03,863 اینجا بپیچ راست 250 00:11:05,599 --> 00:11:07,300 این سرآشپر کجاست؟ 251 00:11:07,334 --> 00:11:09,035 لاس وگاس 252 00:11:17,845 --> 00:11:19,279 اَه 253 00:11:19,313 --> 00:11:20,880 چی فکر میکنی؟ 254 00:11:22,283 --> 00:11:24,317 برای؟ صبح 255 00:11:24,351 --> 00:11:25,618 در اولین صحنه کتابخانه 256 00:11:25,653 --> 00:11:27,554 ...اِم 257 00:11:27,588 --> 00:11:29,155 ...این خیلی، اِم 258 00:11:29,190 --> 00:11:30,256 شگفت آور؟ 259 00:11:31,425 --> 00:11:33,493 .میخواستم بگم دکتر زئوس اشاره به انیمیشن) Dr. Seuss and the Grinch: From Whoville to Hollywood (دارد 260 00:11:33,527 --> 00:11:36,062 .فکر کردم این بامزست .نه، این قطعاً بامزست 261 00:11:36,097 --> 00:11:38,331 ...اما اون، اِم ،اون یه کتابخانه داره 262 00:11:38,365 --> 00:11:40,767 نه کسی که ممکنه وابستگی به هوویل داشته باشه 263 00:11:43,003 --> 00:11:45,105 نه، نه، بخاطر بیار که در مورد 264 00:11:45,139 --> 00:11:47,974 قوی و بی پروا بودنش حرف زدیم 265 00:11:48,008 --> 00:11:49,476 خب، دیگه کی میتونه اینو بپوشه؟ 266 00:11:49,510 --> 00:11:51,478 همم، نمیدونم 267 00:11:51,512 --> 00:11:54,948 اِه، احتمالاً یه گربه؟ شاید درون یک کلاه 268 00:11:54,982 --> 00:11:57,016 .باشه، باشه 269 00:11:57,051 --> 00:11:58,751 اما به هر حال میخوایم که اون جوون به نظر بیاد، درسته؟ 270 00:11:58,786 --> 00:12:00,186 منظورم اینه که اون نقش .یه 20 ساله رو بازی میکنه 271 00:12:00,221 --> 00:12:01,621 کاملاً 272 00:12:03,124 --> 00:12:06,793 تو فکر میکنی که اون واقعاً چند سالشه؟ 273 00:12:06,827 --> 00:12:09,662 .صبح؟ همم .هیچکس نمیدونه 274 00:12:11,031 --> 00:12:13,633 اما من یه دوست دارم که یه صحنه با 275 00:12:13,667 --> 00:12:16,069 با اون و ویلیام شَتنر در دهه 80 داشت 276 00:12:16,103 --> 00:12:18,271 دهه 80؟ 277 00:12:18,305 --> 00:12:20,507 ...خب، چه نقشی رو بازی کرد نقش نوه اونو؟ 278 00:12:20,541 --> 00:12:22,308 نقش همسرش چطوره؟ 279 00:12:22,343 --> 00:12:24,811 میدونم، این دیوانه کنندست، درسته؟ 280 00:12:24,845 --> 00:12:26,513 ...اون دختر 281 00:12:26,547 --> 00:12:28,681 ،یه جایی یه نقاشی از خودش گرفته 282 00:12:28,716 --> 00:12:31,217 و اون شبیه همه نوع گویی میمونه 283 00:12:39,393 --> 00:12:41,494 .این آشپزها کارشون حرف نداره 284 00:12:41,529 --> 00:12:42,896 میگوها رو امتحان کردی؟ 285 00:12:42,930 --> 00:12:44,230 .حرف نداره و گربه ماهی 286 00:12:44,265 --> 00:12:45,665 مثل ورژن غذایی از ماشینت میمونه 287 00:12:47,601 --> 00:12:50,370 رفیق، تو داری منو تحت تأثیر اینجا قرار میدی 288 00:12:50,404 --> 00:12:52,272 [به زبان تایلندی] باعث افتخاره منه 289 00:12:52,306 --> 00:12:54,674 تو تایلندی صحبت میکنی؟ 290 00:12:54,708 --> 00:12:56,209 ...نه، فقط چیز میزای اولیه رو 291 00:12:56,243 --> 00:12:58,845 ،لطفاً، مرسی چقدر برای دختره پول بدم؟ 292 00:13:01,115 --> 00:13:02,515 سلام؟ 293 00:13:02,550 --> 00:13:04,184 کجایی تو؟ 294 00:13:04,218 --> 00:13:05,919 .من با مَت هست - هنوزم؟ - 295 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 این بتسیه؟ !سلام بتس 296 00:13:08,155 --> 00:13:10,156 اون چی بود؟ مَت سلام رسوند 297 00:13:10,191 --> 00:13:12,225 گوش کن، ماشین رو ببر خونه ممکنه یکم دیر کنم 298 00:13:12,259 --> 00:13:13,493 چه اتفاقی داره می افته؟ 299 00:13:14,929 --> 00:13:16,596 ما تو لاس وگاس هستیم 300 00:13:16,630 --> 00:13:18,064 !وگاس، بتسی 301 00:13:18,098 --> 00:13:19,832 لاس وگاس؟ 302 00:13:19,867 --> 00:13:22,068 آره، مَت باید سرآشپزش اینجا رو برای رستورانش بررسی میکرد 303 00:13:22,102 --> 00:13:24,637 و ما باید به مراسم افتتاحیه یه کلوپ جدید بریم 304 00:13:24,672 --> 00:13:25,872 تلفن رو بده به من 305 00:13:25,906 --> 00:13:27,207 .امشب میام خونه اون یه هواپیما گرفته 306 00:13:27,241 --> 00:13:28,741 .بعداً باهات تماس میگیرم .دوستت دارم، خداحافظ 307 00:13:28,776 --> 00:13:29,742 !بس کن 308 00:13:36,517 --> 00:13:39,219 یادم بیار... کی او صحنه های مسخره حرف زدن سگ رو درست کرد؟ 309 00:13:39,253 --> 00:13:40,653 ما انجام دادیم 310 00:13:40,688 --> 00:13:42,655 خب، این میتونه خنده دار بشه 311 00:13:42,690 --> 00:13:45,291 .صبر کن، خبرای بد 312 00:13:48,896 --> 00:13:51,497 .ما جان استاموس رو از دست دادیم !لعنتی 313 00:13:51,532 --> 00:13:53,233 .من فقط از پست تلفن بوسیله وکیلش متوجه شدم 314 00:13:53,267 --> 00:13:55,668 اون قطعاً اون برنامه رو در شبکه ای بی سی گرفته 315 00:13:55,703 --> 00:13:57,937 اون عوضی هیچی ندار 316 00:13:57,972 --> 00:14:00,506 اون پدرخوانده پسرته 317 00:14:00,541 --> 00:14:02,742 من نگفتم که اون آدم بدیه 318 00:14:02,776 --> 00:14:04,344 چه غلطی... الان نه 319 00:14:06,714 --> 00:14:09,115 خب، الان ما به رتبه اول برگشتیم 320 00:14:09,149 --> 00:14:10,984 ...و این باید بخاطره 321 00:14:11,018 --> 00:14:12,819 ایزی مارکس، چیز دیگه 322 00:14:12,853 --> 00:14:14,254 میدونم 323 00:14:14,288 --> 00:14:15,855 استاموس احتمالاً عالی میشه 324 00:14:15,889 --> 00:14:17,390 من بهت یه لیست جدید میدم 325 00:14:17,424 --> 00:14:18,925 هِی، مَت لِبلانک چطوره؟ 326 00:14:18,959 --> 00:14:20,460 پاکس چطوره؟ 327 00:14:20,494 --> 00:14:22,028 تو فکر میکنی؟ 328 00:14:22,062 --> 00:14:23,596 من هنوز دوستش دارم 329 00:14:23,631 --> 00:14:25,331 خواهیم دید 330 00:14:25,366 --> 00:14:26,866 ...ممه، ممه، ممه 331 00:14:26,900 --> 00:14:28,534 نه 332 00:14:28,569 --> 00:14:30,236 ممه، ممه؟ 333 00:14:45,419 --> 00:14:46,886 ،پدر من یه متخصص اعصابه 334 00:14:46,920 --> 00:14:48,354 مادرم هم یه جراح استخوانه 335 00:14:48,389 --> 00:14:50,790 هر دو برادرم هم جراح هستن 336 00:14:50,824 --> 00:14:52,158 این شگفت انگیزه که من اینجا نشستم دارم با تو حرف میزنم 337 00:14:52,192 --> 00:14:53,626 و طحال کسی رو بیرون نمیکشیم 338 00:14:53,661 --> 00:14:56,362 تا حالا خواستی که یه دکتر بشی؟ 339 00:14:56,397 --> 00:14:58,564 آره، من برای این به دانشگاه رفتم 340 00:14:58,599 --> 00:15:00,300 ،جایی در امتداد خط با این وجود، فهمیدم 341 00:15:00,334 --> 00:15:03,336 یافتم که داخل بدن انسان منزجر کنندست 342 00:15:03,370 --> 00:15:05,972 آره، آدما شرم آورن 343 00:15:06,006 --> 00:15:07,674 تو چطور؟ 344 00:15:07,708 --> 00:15:10,710 چیکار میکردی اگه بازیگر نمیشدی؟ 345 00:15:10,744 --> 00:15:12,512 ...اِه 346 00:15:12,546 --> 00:15:15,214 ...من هم راننده فرمول یک میشدم 347 00:15:15,249 --> 00:15:16,416 البته 348 00:15:16,450 --> 00:15:17,950 یا ستاره فیلم های پورنو ... 349 00:15:17,985 --> 00:15:20,386 ...قابل ستایشه. نه فقط بازیگر فیلم های پورنو 350 00:15:20,421 --> 00:15:22,322 .یه ستاره فیلم های پورنو 351 00:15:22,356 --> 00:15:24,557 آره، خب، من یه چیزی دارم که تو بهش احتیاج داری 352 00:15:24,591 --> 00:15:26,192 که بتونی ازش تو این کار استفاده کنی 353 00:15:28,028 --> 00:15:29,162 چی؟ 354 00:15:29,196 --> 00:15:31,597 ...داری 355 00:15:31,632 --> 00:15:33,266 علمی صحبت میکنی؟ 356 00:15:33,300 --> 00:15:35,868 .آره، خنده داره 357 00:15:35,903 --> 00:15:38,404 .مثل بازوی سوم میمونه جدا؟ 358 00:15:38,439 --> 00:15:39,906 .آره، خب، بدون دست 359 00:15:39,940 --> 00:15:41,674 تصورش میکنم 360 00:15:41,709 --> 00:15:42,809 ...اِه 361 00:15:44,511 --> 00:15:46,346 تبریک؟ 362 00:15:46,380 --> 00:15:47,714 هِی، من کاری نکردم که اینجوری شد 363 00:15:47,748 --> 00:15:50,183 .من اینجوری بدنیا اومدم وقتی اونا عکس سونوگرافی منو دیدن 364 00:15:50,217 --> 00:15:51,651 فکر کردن من دوقلو هستم 365 00:15:54,621 --> 00:15:56,389 هِی، داری منو می پیچونی؟ .من خیلی ساده لوحم 366 00:15:56,423 --> 00:15:59,158 ...دارم بهت میگم این همه چیز داره بجز آرنج 367 00:15:59,193 --> 00:16:01,194 .میخوام برم دست شویی 368 00:16:03,230 --> 00:16:05,398 میخوای ببینیش؟ 369 00:16:06,867 --> 00:16:08,167 ...اِه، نه. من 370 00:16:08,202 --> 00:16:09,869 .فکر نمیکنم 371 00:16:09,903 --> 00:16:11,270 مطمئنی؟ 372 00:16:11,305 --> 00:16:14,040 .اِه، آره، مطمئنم .ولی مرسی 373 00:16:14,074 --> 00:16:15,842 .هرجور راحتی الان برمیگردم 374 00:16:38,766 --> 00:16:40,166 !من هنوزم باورم نمیشه 375 00:16:40,200 --> 00:16:41,801 چطور باورت نمیشه؟ 376 00:16:41,835 --> 00:16:43,269 مطمئنی که داری راستش رو میگی؟ 377 00:16:43,303 --> 00:16:45,538 لعنت بهت. هزار بار که بهت گفتم 378 00:16:45,572 --> 00:16:47,039 شاید یه چیزی رو جا انداخته باشی 379 00:16:47,074 --> 00:16:49,842 چی؟ خرس میره داخل و یارو رو میخوره 380 00:16:49,877 --> 00:16:52,145 ...بعدش دختره رو میخوره بعدش میاد بیرون و میگه 381 00:16:52,179 --> 00:16:54,046 !همینجا، همینجا، همینجا، همینجا .بپیچ راست 382 00:16:55,449 --> 00:16:57,250 .این ممکنه یکم وقتگیر باشه ...این یارو هیچوقت بهمون اجازه 383 00:16:57,284 --> 00:16:58,785 سلام، چطوری؟ 384 00:17:09,997 --> 00:17:11,264 .بسیار خب، رفیق 385 00:17:11,298 --> 00:17:13,433 .مرسی برا اینکه امروز منو تحمل کردی 386 00:17:13,467 --> 00:17:15,101 هِی، این تحمل مایه افتخار بود 387 00:17:15,135 --> 00:17:17,170 ،گوش کن، اِه، قبل از اینکه برم داخل 388 00:17:17,204 --> 00:17:18,905 ...من به بورلی قول دادم .منظورت بتسیه 389 00:17:18,939 --> 00:17:21,808 بس کن. من بهش قول دادم که باهم در مورد قضیه لِزبین باهات حرف بزنم 390 00:17:21,842 --> 00:17:24,577 .اووه، من عاشق قضیه لِزبینم 391 00:17:24,611 --> 00:17:26,179 تموم شد؟ .آره 392 00:17:26,213 --> 00:17:28,080 .خب، تو نسخه اصلی نمایش رو دیدی 393 00:17:28,115 --> 00:17:30,416 چیزای شگفت انگیزی در مورد شخصیتت وجود دارد 394 00:17:30,451 --> 00:17:32,251 عاش این زن بود در حالی که هرگز نمیتونه بدستش بیاره 395 00:17:32,286 --> 00:17:33,886 اون نمی پذیره که باور کنه یه روزی 396 00:17:33,921 --> 00:17:35,388 نتونه اونو بدست بیاره 397 00:17:35,422 --> 00:17:37,089 منظورم اینه، آره، این ممکنه اونو یکم ابله جلوه بده 398 00:17:37,124 --> 00:17:38,791 اما این بامزه و شیرینه 399 00:17:38,826 --> 00:17:41,060 .موافقم موافقی؟ 400 00:17:41,094 --> 00:17:42,595 کاملاً 401 00:17:42,629 --> 00:17:44,464 این یکی از بهترین چیزهای داخل نمایشه 402 00:17:44,498 --> 00:17:47,667 .این به یارو شخصیت انسانی می بخشه .کاملاً اینو احساس میکنی 403 00:17:47,701 --> 00:17:49,836 پس چرا عوضش کنیم؟ 404 00:17:49,870 --> 00:17:51,971 چند ساله که نمایش رو در انگلستان درست کردی؟ 405 00:17:52,005 --> 00:17:53,172 چهار سال پیاپی 406 00:17:53,207 --> 00:17:54,474 که چندتا قسمت میشه؟ 407 00:17:54,508 --> 00:17:56,008 .24 .خب 408 00:17:56,043 --> 00:17:58,611 اون یه فصل برای ماست 409 00:17:58,645 --> 00:18:02,315 سریال فریندز 236 قسمت فیلم برداری شد 410 00:18:02,349 --> 00:18:04,183 تو باید نقشت رو برای 411 00:18:04,218 --> 00:18:05,985 ادامه داستان فدا کنی 412 00:18:06,019 --> 00:18:08,087 فکر میکنی راس و ریچل چقدر باهم می موندن 413 00:18:08,121 --> 00:18:09,889 اگه ریچل لِزبین بود؟ (این سریال 10 فصل بود) 414 00:18:09,923 --> 00:18:12,225 یا سَم و دایِن در سریال چییِرز؟ (این سریال 11 فصل بود) 415 00:18:12,259 --> 00:18:15,061 ...یا فریزر و 416 00:18:15,095 --> 00:18:17,663 .نمیدونم کی بود هیچوقت اون نمایش رو نگاه نکردم 417 00:18:17,698 --> 00:18:20,099 ،ببین، تو نویسنده ای ...اما دارم بهت میگم 418 00:18:20,133 --> 00:18:22,768 بینده ها به چیزی نیاز دارن که تو موقعیت ها موفق باشه 419 00:18:22,803 --> 00:18:25,004 ،و وقتی که ما در فصل سوم بودیم 420 00:18:25,038 --> 00:18:27,640 و تو نصفه شب برای دنبال کردن ،ادامه داستان بیدار بودی 421 00:18:27,674 --> 00:18:29,742 سرت رو میکوبی به دیوار 422 00:18:29,776 --> 00:18:31,711 میگی، " چند بار 423 00:18:31,745 --> 00:18:34,247 "این آدما میتونن به بن بست بخورن؟ 424 00:18:39,253 --> 00:18:41,420 در نیمه باز است 425 00:18:43,724 --> 00:18:45,825 اوه خدای من 426 00:18:45,859 --> 00:18:47,460 میدونم 427 00:18:47,494 --> 00:18:49,495 چطوری؟ خسته هستم 428 00:18:49,530 --> 00:18:51,797 .میتونم تصورش رو بکنم لاس وگاس؟ 429 00:18:51,832 --> 00:18:53,232 .آره 430 00:18:53,267 --> 00:18:56,068 . و کل روز با اون بودن اون چطور بود؟ 431 00:18:56,103 --> 00:18:59,372 .اِه، خوب بود 432 00:18:59,406 --> 00:19:01,007 خوب بود؟ 433 00:19:01,041 --> 00:19:03,342 .آره، نمیدونم گمان میکنم که با حال بود 434 00:19:03,377 --> 00:19:05,811 خوب و با حال ؟ 435 00:19:05,846 --> 00:19:08,347 .خوب و با حال 436 00:19:08,382 --> 00:19:10,316 .تو دوستش داری آره همینطوره 437 00:19:10,350 --> 00:19:11,617 .تو خیلی پستی .متأسفم 438 00:19:11,652 --> 00:19:12,919 میدونستم این چیزی نبود که تو میخوای بشنوی 439 00:19:12,953 --> 00:19:14,887 اما اون حرف نداره 440 00:19:14,922 --> 00:19:17,690 .اون دیوونه و بخشنده و خیلی بامزست 441 00:19:17,724 --> 00:19:19,659 ما کل روز رو خندیدیم 442 00:19:19,693 --> 00:19:21,327 تو خرد شدی 443 00:19:21,361 --> 00:19:23,696 ،به سختی، باشه یکمی خرد شدم 444 00:19:23,730 --> 00:19:25,064 فقط خرد شدم 445 00:19:25,098 --> 00:19:26,499 اون بهم اجازه داد که ماشینش رو برونم 446 00:19:26,533 --> 00:19:28,701 آره، میدونم که این هیچ معنی ای برات نمیده 447 00:19:28,735 --> 00:19:31,971 !اما... اوووه، خدای من 448 00:19:32,005 --> 00:19:34,006 ...و وگاس وگاس دیوانه کنندست 449 00:19:34,041 --> 00:19:35,875 ،میری داخل یه کلوپ ،پر از عکاس های خبریه 450 00:19:35,909 --> 00:19:38,511 .از مت عکس گرفتن، از من عکس گرفتن چرا تو؟ - 451 00:19:38,545 --> 00:19:40,212 چون من با اون بودم 452 00:19:40,247 --> 00:19:42,481 ،و بعدش ما رفتیم داخل و من لیندزی لوهان رو دیدم 453 00:19:42,516 --> 00:19:44,684 و چند نفر از سریال د هیلز (The Hills) 454 00:19:44,718 --> 00:19:46,385 ،که اصلاً نمیدونم اون چیه 455 00:19:46,420 --> 00:19:48,187 اما همه خیلی هیجان زده بودن 456 00:19:48,221 --> 00:19:49,589 و... و اون دختره 457 00:19:49,623 --> 00:19:51,090 تو اون فیلمی که ما ولش کردیم 458 00:19:51,124 --> 00:19:52,825 .بنظور میاد که جمعیت خیلی مسحور شده بودن .واقعاً اینطور بود 459 00:19:52,859 --> 00:19:54,327 نفهمیدی که طعنه زدنم 460 00:19:54,361 --> 00:19:55,661 بهرحال، یه مدتی اونجا موندیم 461 00:19:55,696 --> 00:19:57,396 بعدش اون دودولش رو بهم نشون داد و ما به سمت خونه پرواز کردیم 462 00:19:57,431 --> 00:19:58,598 نگرفتم، چی؟ 463 00:19:58,632 --> 00:19:59,999 اون دودولش رو بهم نشون داد 464 00:20:00,033 --> 00:20:02,768 اون دودولش رو بهت نشون داد؟ درسته 465 00:20:02,803 --> 00:20:04,604 چرا؟ 466 00:20:04,638 --> 00:20:07,006 چون بزرگ بود 467 00:20:07,040 --> 00:20:08,808 مثل یه موجود دریایی 468 00:20:08,842 --> 00:20:11,177 مثل چیزی که از ذهن ژول ورن بیرون میاد 469 00:20:11,211 --> 00:20:13,179 اوه، خدای من 470 00:20:13,213 --> 00:20:15,047 .نمیتونی تصورش رو بکنی - .نمیخوام که تصورش رو بکنم - 471 00:20:15,082 --> 00:20:17,116 خب، اینجا یکمکی بهم بکن 472 00:20:17,150 --> 00:20:18,918 تو ازش خواستی که بهت نشونش بده؟ 473 00:20:18,952 --> 00:20:20,720 .نه، نه این که عجیب بود 474 00:20:20,754 --> 00:20:22,455 .آه، آره اون پیشنهاد کرد 475 00:20:22,489 --> 00:20:25,091 و این اتفاق کجا افتاد؟ داخل کلوپ 476 00:20:25,125 --> 00:20:27,593 اون فقط اونو وسط کلوپ آورد بیرون؟ 477 00:20:27,628 --> 00:20:29,562 نه، نه، من باهاش تا دست شویی رفتم 478 00:20:29,596 --> 00:20:31,897 این داستان خیلی درهم برهمه 479 00:20:31,932 --> 00:20:33,232 این تقریباً همه چیزی بود که اتفاق افتاد 480 00:20:33,266 --> 00:20:34,867 امیدوار بودم که اینطوری باشه 481 00:20:34,901 --> 00:20:37,003 اوه، تو باید همه این چیزای مجانی که گرفتم رو ببینی 482 00:20:38,772 --> 00:20:41,107 ،قبل از کلوپ ما یه طراح رو دیدیم 483 00:20:41,141 --> 00:20:42,575 که همه این لباس ها رو به ما داد 484 00:20:42,609 --> 00:20:44,076 چرا؟ خب مَت باید اینا رو بپوشه 485 00:20:44,111 --> 00:20:45,244 دوباره چرا تو؟ 486 00:20:45,278 --> 00:20:47,113 چون من با اون بودم 487 00:20:47,147 --> 00:20:49,649 الان ظاهراً این خیلی جدیده 488 00:20:49,683 --> 00:20:50,816 "روش نوشته "خون موش 489 00:20:50,851 --> 00:20:52,084 این اسمِ مارک لباسه 490 00:20:52,119 --> 00:20:53,653 تو اینو نمی پوشی 491 00:20:53,687 --> 00:20:55,054 ممکنه 492 00:20:56,223 --> 00:21:00,493 "روش نوشته "خون... موش 493 00:21:00,527 --> 00:21:03,129 .این تِرمه هست .خیلی نرمه 494 00:21:03,163 --> 00:21:06,399 .همچنین این شلوارها 495 00:21:06,433 --> 00:21:09,235 این لکه ها عمدی هستند. من ازشون پرسیدم 496 00:21:09,269 --> 00:21:10,636 چندتا پیراهن 497 00:21:10,671 --> 00:21:12,338 این کلاه 498 00:21:12,372 --> 00:21:15,741 و این عینک ها رو ببین 499 00:21:17,911 --> 00:21:19,745 چی فکر میکنی؟ 500 00:21:19,780 --> 00:21:22,248 فکر میکنم که شبیه یه احمق تمام عیار شدی 501 00:21:22,282 --> 00:21:24,450 فهمیدم که اونا چرا این لباسها رو بزل و بخشش میکنن 502 00:21:24,484 --> 00:21:26,585 اونها روند کاریشون بسیار بده، موضوعشون هم که موشه 503 00:21:26,620 --> 00:21:28,487 ،و اتفاقاً اینا تو رو کشته که 504 00:21:28,522 --> 00:21:29,689 یه کاری برام بکنی؟ 505 00:21:29,723 --> 00:21:31,757 اوه 506 00:21:33,360 --> 00:21:34,927 ...این ممکنه بنظر - بسه - 507 00:21:41,001 --> 00:21:43,002 فکرشم نمیکنم که در مورد موضوع لِزبین حرف زده باشین 508 00:21:43,036 --> 00:21:44,203 حرف زدیم 509 00:21:44,237 --> 00:21:45,871 و؟ 510 00:21:45,906 --> 00:21:47,540 نظرامون یکیه 511 00:21:47,574 --> 00:21:50,443 اوه، خدا رو شکر، این کارا یه منفعتی بود 512 00:21:50,477 --> 00:21:52,445 حق با اونه 513 00:21:59,986 --> 00:22:02,888 من فقط میگم اگه یه نگاه کلی بکنی 514 00:22:02,923 --> 00:22:05,357 این بیشتر برای شخصیت ها جواب میده، میدونی؟ 515 00:22:05,392 --> 00:22:07,393 ...منظورم اینه که 516 00:22:07,427 --> 00:22:09,462 ...اگه این نمایش چهار پنج سال ادامه پیدا کنه 517 00:22:09,496 --> 00:22:10,896 ...اگه این نمایش چهار یا پنج سال ادامه پیدا کنه 518 00:22:10,931 --> 00:22:12,465 امیدوارم که مرده باشم 519 00:22:12,499 --> 00:22:14,967 و تو و همکار جدیدت از پسش بربیاین 520 00:22:15,001 --> 00:22:16,869 میدونی، فکر میکنم 521 00:22:16,903 --> 00:22:19,238 کمی ابله تو این لباس بنظر میرسم 522 00:22:23,977 --> 00:22:27,313 متأسفم، نمیخواستم که بی ملاحظگی کنم 523 00:22:27,347 --> 00:22:28,848 من فقط ذوق زده شده بودم 524 00:22:28,882 --> 00:22:30,182 آره، شده بودی 525 00:22:31,885 --> 00:22:34,153 میدونی، تو باید کاملاً سکسی تو این بنظر بیای 526 00:22:34,187 --> 00:22:35,421 توی خون موش؟ 527 00:22:35,455 --> 00:22:36,989 شاید زیر یه ابریشم با ذوق 528 00:22:39,359 --> 00:22:40,659 ...این نرمه 529 00:22:40,694 --> 00:22:42,895 اگه بتونی خون موش رو از بین ببری 530 00:22:42,929 --> 00:22:45,231 به این شلوارهای لکه دار خوش اومدی، اگه دوست داری 531 00:22:46,967 --> 00:22:48,667 فکر نمیکنم 532 00:22:50,804 --> 00:22:53,506 واقعاً بهت اجازه داد که چیزش رو ببینی؟ .اووه 533 00:22:53,540 --> 00:22:56,308 وقتی چشمام رو میبندم هنوز جلو چشمام هستن 534 00:22:56,343 --> 00:22:57,543 خیلی بزرگه؟ 535 00:22:57,577 --> 00:22:58,911 اون میتونه به یه شهر حمله کنه 536 00:23:01,148 --> 00:23:03,115 تو واسه خودت رو بهش نشون دادی؟ !نه 537 00:23:03,150 --> 00:23:04,984 این موقعیت همینطوریش هم مایه تحقیر من بود 538 00:23:05,018 --> 00:23:08,053 من فکر نمیکنم که تو چیزی برای شرمندگی داشته باشی 539 00:23:08,088 --> 00:23:09,889 چیزهایی وجود داره که بشه تناسب انسانی بهشون داد 540 00:23:09,923 --> 00:23:11,624 اَاو! تناسب انسانی؟ 541 00:23:11,658 --> 00:23:13,325 .اوه، نه 542 00:23:21,735 --> 00:23:23,602 الو؟ !سلام 543 00:23:23,637 --> 00:23:24,970 شان اونجاست؟ 544 00:23:25,005 --> 00:23:27,106 .سلام مَت 545 00:23:27,140 --> 00:23:30,042 !سلام بتسی اون انجاست؟ 546 00:23:30,076 --> 00:23:31,911 .دوست پسرته 547 00:23:31,945 --> 00:23:33,579 .سلام .سلام 548 00:23:33,613 --> 00:23:35,481 .حق با تو بود من لب مطلب رو فراموش کردم بگم 549 00:23:35,515 --> 00:23:36,782 ...خرس میره داخل 550 00:23:38,852 --> 00:23:40,619 خب، این با عقل جور در میاد 551 00:23:47,928 --> 00:23:50,830 آه، اون خیلی میترسه 552 00:23:50,864 --> 00:23:52,731 !بچه ها، بزارین بیام بیرون 553 00:23:54,034 --> 00:23:55,801 بازم داسون رو اون تو قفل کردین؟ 554 00:23:55,836 --> 00:23:58,103 .نه - !آره اینکار رو کردن - 555 00:23:58,138 --> 00:24:01,607 .بیخیال بچه ها ما در موردش حرف زده بودیم 556 00:24:01,242 --> 00:24:02,459 شما یه تیم هستین 557 00:24:02,494 --> 00:24:03,726 ...شما باید از همدیگه حمایت کنین 558 00:24:03,760 --> 00:24:05,794 باهم با احترام رفتار کنین 559 00:24:05,829 --> 00:24:07,830 ،تا وقتی که کارهایی مثل این بکنین 560 00:24:07,864 --> 00:24:09,298 هیچوقت برنده نمیشین 561 00:24:09,332 --> 00:24:12,267 .اون گفت که گوی هاکی فهمش از تو بیشتره 562 00:24:12,302 --> 00:24:14,503 خب، پس بزارین 5 دقیقه دیگه اون تو باشه 563 00:24:14,537 --> 00:24:16,405 !کات 564 00:24:16,439 --> 00:24:18,073 .اون عالی بود 565 00:24:18,108 --> 00:24:19,575 عالیه ، یکجا نیاستین 566 00:24:19,609 --> 00:24:20,943 اون زیاد بزرگ بود؟ 567 00:24:20,977 --> 00:24:22,911 .نه، فکر کنم بامزه بود چه باحال 568 00:24:25,015 --> 00:24:28,017 گرفتی که الان چطوری بهت نگاه میکنه؟ 569 00:24:28,051 --> 00:24:30,085 .شاید فکر میکنه که تو دوستش نداری 570 00:24:30,120 --> 00:24:31,487 .ندارم ...خب 571 00:24:31,521 --> 00:24:33,088 .این فقط اون نیست من خیلی از مردم رو دوست ندارم 572 00:24:33,123 --> 00:24:34,423 و همشون منو نگاه میکن 573 00:24:34,457 --> 00:24:36,291 تو گفته بودی که اون ماله منه 574 00:24:36,326 --> 00:24:38,293 .اهمیتی نمیدم .این بی ادبیه 575 00:24:38,328 --> 00:24:39,962 و قضیه اینکه اون من رو 576 00:24:39,996 --> 00:24:41,430 بتسی صدا میکنه چیه؟ 577 00:24:41,464 --> 00:24:43,198 .اوه، بهش گفتم که این کار رو نکنه 578 00:24:43,233 --> 00:24:46,001 نه، من...من بهش گفتم که این اسم مادرته و تو از این اسم متنفری 579 00:24:46,036 --> 00:24:47,936 چی؟ 580 00:24:47,971 --> 00:24:50,906 این فقط مثل این بود که یه کادو بهش بدی، اینطور نیست؟ 581 00:25:09,726 --> 00:25:11,994 تو سیگار میکشی؟ 582 00:25:12,028 --> 00:25:13,796 .مشکلی نداره مدیر برنامه هام میدونه 583 00:25:17,133 --> 00:25:18,667 میتونم یدونه بکشم؟ 584 00:25:18,701 --> 00:25:20,502 البته 585 00:25:34,050 --> 00:25:36,118 .اوه، بورلی. من بورلی رو پیدا کردم اون همینجاست 586 00:25:36,152 --> 00:25:37,653 بورلی، شان رو دیدی؟ 587 00:25:37,687 --> 00:25:39,555 آره، اون باید یه جایی همون تو باشه. چرا؟ 588 00:25:39,589 --> 00:25:42,291 مَت بهش احتیاج داره. اون میخواد چند خط تو صحنه ی هاکی رو عوض کنه 589 00:25:42,325 --> 00:25:44,827 ...آیا اون فقط دنبال شان میگشت، نه 590 00:25:44,861 --> 00:25:46,195 نه هر دوی ما؟ 591 00:25:46,229 --> 00:25:48,964 .اِه...آره 592 00:25:51,101 --> 00:25:53,302 مَت کجاست؟ .تو اتاق رختکنش 593 00:25:55,138 --> 00:25:57,806 بورلی داره میاد که با مَت صحبت کنه 594 00:26:03,146 --> 00:26:04,880 کیه؟ 595 00:26:04,914 --> 00:26:07,916 .این...بتسیه 596 00:26:07,951 --> 00:26:09,318 .بیا تو 597 00:26:11,454 --> 00:26:12,888 چه خبرا؟ 598 00:26:12,922 --> 00:26:15,257 .ما باید صحبت کنیم .باشه 599 00:26:15,291 --> 00:26:16,959 .بفرما بشین 600 00:26:21,731 --> 00:26:23,899 .واضحه که تو با من مشکل داری 601 00:26:23,933 --> 00:26:25,367 حالا من نمیدونم آیا 602 00:26:25,401 --> 00:26:27,302 ،این تویی که از ایستادن کنار یه زن محم ناراحتی 603 00:26:27,337 --> 00:26:29,605 .یا تو داری با من اینجوری رفتار میکنی 604 00:26:29,639 --> 00:26:31,473 یا شاید تو فقط از من خوشت نمیاد 605 00:26:31,508 --> 00:26:34,209 .خب، این خوبه ما نباید از همدیگه خوشمون بیاد 606 00:26:34,244 --> 00:26:37,579 ...هرچند ما باید با هم 607 00:26:37,614 --> 00:26:40,415 .اِم... حرفه ای رفتار کنیم 608 00:26:40,450 --> 00:26:42,217 ...و، اِم 609 00:26:42,252 --> 00:26:44,286 ...اون به این معنیه که اون به این معنیه که 610 00:26:44,320 --> 00:26:45,721 ...که به همدیگه ،اِم 611 00:26:45,755 --> 00:26:47,256 احترام دوجانبه بزاریم 612 00:26:47,290 --> 00:26:49,124 من و شوهرم 613 00:26:49,159 --> 00:26:50,792 ،این نمایش رو باهم درست کردیم 614 00:26:50,827 --> 00:26:52,361 ...خب من... من... من 615 00:26:52,395 --> 00:26:54,963 من... من ازت درخواست دارم که 616 00:26:54,998 --> 00:26:58,100 هرجور با اون رفتار میکنی با من هم رفتار کنی 617 00:26:58,134 --> 00:26:59,902 ...اگه... اگه تو 618 00:27:02,972 --> 00:27:04,439 چی؟ ...اگه تو 619 00:27:04,474 --> 00:27:06,942 ...فکرهایی در مورد صحنه نمایش داری، تو، اِم 620 00:27:06,976 --> 00:27:09,344 تو...تو...تو...تو با منم مثل اون حرف بزنی 621 00:27:09,379 --> 00:27:11,613 اگه میخوای که یه بندی رو عوض کنی 622 00:27:11,648 --> 00:27:13,882 .تو میای پیش هردوتامون... نه فقط اون 623 00:27:13,917 --> 00:27:16,952 ...من... من این حق رو 624 00:27:16,986 --> 00:27:18,554 دارم... 625 00:27:18,588 --> 00:27:20,088 .حق با تو هست 626 00:27:20,123 --> 00:27:22,424 .این حرکت غیر حرفه ای بود .من معذرت میخوام 627 00:27:22,458 --> 00:27:25,327 .خب، اِم... مرسی 628 00:27:25,361 --> 00:27:28,263 من میتونم بهت قول بدم که این دیگه تکرار نمیشه 629 00:27:28,298 --> 00:27:29,798 باعث خوشحالیه منه 630 00:27:29,832 --> 00:27:32,100 ...اِه، میتونم یه چیزی بگم 631 00:27:32,135 --> 00:27:35,037 در مورد احترام متقابل؟ 632 00:27:35,071 --> 00:27:36,805 حتماً 633 00:27:36,839 --> 00:27:39,107 چشم های من همین بالاست 634 00:27:39,142 --> 00:27:40,976 من یه تیکه گوشت نیستم 635 00:27:51,758 --> 00:27:52,933 عزّت زیاد 636 00:27:56,048 --> 00:28:06,455 ترجمه شده توسط کاوه kaveh_henry@yahoo.com