1
00:00:16,500 --> 00:00:26,500
ترجمه شده توسط
کاوه
2
00:01:02,658 --> 00:01:04,426
مَت لِبلانک؟
3
00:01:04,460 --> 00:01:07,229
درسته
4
00:01:07,263 --> 00:01:09,664
...مَت لِبلانک
5
00:01:09,699 --> 00:01:11,366
برای نقش لایمِن؟
6
00:01:11,400 --> 00:01:14,402
خب، گفته بودم که این یه راه متفاوت برای ادامه هست
7
00:01:15,872 --> 00:01:18,473
برای نقش مدیر
8
00:01:18,508 --> 00:01:20,575
متبحر با دانش
9
00:01:20,610 --> 00:01:23,779
مدرسه پسرهای نخبه
10
00:01:23,813 --> 00:01:26,248
...شما جویی رو
11
00:01:26,282 --> 00:01:27,716
پیشنهاد میکنین؟
جویی تریبیانی : نقشی که جویی در سریال )
friends
(بازی میکرد
12
00:01:27,750 --> 00:01:31,086
ببینین، اون احتمالاً برای این نقش مناسب نیست
13
00:01:31,120 --> 00:01:32,921
احتمالاً؟
14
00:01:32,955 --> 00:01:35,290
اون خیلی بامزه هست
واقعاً همینطوره
15
00:01:35,324 --> 00:01:37,259
من حتی اون رو در فیلم میمون هم دوست داشتم
16
00:01:37,293 --> 00:01:38,727
کدوم فیلم میمون؟
17
00:01:38,761 --> 00:01:40,395
لطفاً فقط
...ملاقات رو
18
00:01:40,429 --> 00:01:42,297
برای احترام به مِرک
19
00:01:42,331 --> 00:01:44,833
انجام بدین.
اون واقعاً میخواد که مَت رو
20
00:01:44,867 --> 00:01:46,468
به شبکه بیاره
21
00:01:46,502 --> 00:01:48,603
و تا الان، این تنها پروژه ایه که
22
00:01:48,638 --> 00:01:50,138
اون مایله که انجامش بده
23
00:01:50,173 --> 00:01:52,240
مَت لِبلانک میخواد نمایش ما رو انجام بده؟
24
00:01:52,275 --> 00:01:53,441
داری شوخی میکنی؟
25
00:01:53,476 --> 00:01:54,976
میمیره براش
26
00:01:55,011 --> 00:01:57,379
اون وقتی که تو انگلیس داشت یه فیلم میساخت
اون رو دیده
27
00:01:57,413 --> 00:01:58,880
طرفدار پرو پا قرصشه
28
00:01:58,915 --> 00:02:01,283
واقعاً؟
خب که چی؟
29
00:02:01,317 --> 00:02:03,118
خب؟ میتونم به مِرک بگم
که شما ملاقات رو انجام میدین؟
30
00:02:03,152 --> 00:02:05,754
...این فقط یه ناهاره
.میدونین، به نشانه احترام
31
00:02:07,723 --> 00:02:10,125
آره، باشه ، باشه
ما... ما... ما ملاقات رو انجام میدیم
32
00:02:10,159 --> 00:02:12,194
...عالیه، همچنین
33
00:02:12,228 --> 00:02:14,596
مِرک ازم خواست که
چندتا دعوت انجام بدم
34
00:02:14,630 --> 00:02:16,932
اون یه مهمانی شام شنبه شب
35
00:02:16,966 --> 00:02:18,800
تو خونش داره
36
00:02:18,835 --> 00:02:20,969
و عاشقه اینه که شما بیاین
37
00:02:21,003 --> 00:02:22,671
.به عنوان احترام
38
00:02:22,705 --> 00:02:24,406
این خیلی مهمه
39
00:02:24,440 --> 00:02:25,807
من تا الان اصلاَ به خونش نرفتم
40
00:02:25,842 --> 00:02:27,576
من از کنارش رد شدم
41
00:02:27,610 --> 00:02:29,611
لطفاً به مِرک بگین
ما عاشق اینیم که بیایم
42
00:02:29,645 --> 00:02:31,913
نمیتونیم منتظر بمونیم
43
00:02:31,948 --> 00:02:34,082
همچنین ماچ به شما
44
00:02:47,864 --> 00:02:50,398
.شوخیت گرفته
چیه؟
45
00:02:50,433 --> 00:02:52,534
چی چیه؟ اون تقریباً
رو زبونت داشت لیز میخورد
46
00:02:52,568 --> 00:02:54,002
واقعاً دوستش داری؟
47
00:02:54,036 --> 00:02:55,303
آره
48
00:02:55,338 --> 00:02:57,472
خیلی بهم میان.
آره؟
49
00:02:57,506 --> 00:02:58,707
اون ناراحتت نمیکنه؟
50
00:02:58,741 --> 00:03:00,208
اون به کسی صدمه نمیزنه
51
00:03:02,178 --> 00:03:04,045
فکر کنم اون زیر لینکلن باشه
52
00:03:08,384 --> 00:03:10,585
دارن میپرسن که ما بودجه داریم؟
53
00:03:10,620 --> 00:03:13,355
لعنت بهشون. بهشون بگو
که ما دنبال یه محل دیگه میگردیم
54
00:03:13,389 --> 00:03:15,056
و اگه ما تا آخر امروز قرارداد رو نبندیم
55
00:03:15,091 --> 00:03:17,158
همه چیز کنسل میشه
56
00:03:17,193 --> 00:03:18,960
.خداحافظ
ببخشید
57
00:03:18,995 --> 00:03:20,795
دارم تلاش میکنم که یه رستوران بخرم
58
00:03:20,830 --> 00:03:23,164
.من بورلی واینم شان هست
سلام
59
00:03:27,336 --> 00:03:30,372
خب... من چرا اینجا هستم؟
60
00:03:33,709 --> 00:03:36,044
اِ، خب، تا در مورد نمایش صحبت کنیم
61
00:03:36,078 --> 00:03:38,246
چه نمایشی؟
62
00:03:38,281 --> 00:03:40,015
عالیه
63
00:03:40,049 --> 00:03:43,318
آیا... آیا شما اخیراَ در انگلیس یه فیلم نساختین؟
64
00:03:43,352 --> 00:03:44,853
.نه
65
00:03:44,887 --> 00:03:46,554
پس شما یه طرفدار دو آتیشه نیستین؟
66
00:03:46,589 --> 00:03:48,356
...طرفدار انگلیس؟ اِاِاِ
67
00:03:48,391 --> 00:03:49,758
.نه، نه، طرفدار ما
68
00:03:49,792 --> 00:03:51,726
اوه، شما؟ نه
69
00:03:51,761 --> 00:03:53,428
اوه
70
00:03:53,462 --> 00:03:54,996
خوب ، این کلاً بد نیست
71
00:03:55,031 --> 00:03:56,398
بزار ازتون یه چیزی بپرسم
72
00:03:56,432 --> 00:03:57,999
آیا شما به رستورانی که
73
00:03:58,034 --> 00:03:59,868
خودتون سوشی (غذای دریایی) رو توش درست کنین میرین؟
74
00:03:59,902 --> 00:04:01,036
مطلقاً نه
75
00:04:01,070 --> 00:04:03,104
میبینین، این همون چیزیه که من ازش می ترسم
76
00:04:03,139 --> 00:04:05,373
اوه، یه ثانیه
77
00:04:05,408 --> 00:04:07,108
شما باورتون نمیشه
78
00:04:07,143 --> 00:04:09,110
حالا دارن تلاش میکنن که یه هزینه اضافه
79
00:04:09,145 --> 00:04:10,612
برای لوازم آشپزخونه بگیرن
80
00:04:12,048 --> 00:04:14,416
خب، اونا میتونن
81
00:04:14,450 --> 00:04:18,253
برن به جهنم
82
00:04:18,287 --> 00:04:19,921
این خیلی باحاله
من فقط مینویسم ج-ه
83
00:04:19,956 --> 00:04:21,089
و این میدونه که منظورم جهنمه
84
00:04:21,123 --> 00:04:23,291
...علمه دیگه
85
00:04:23,326 --> 00:04:26,594
هدیه ای که شما به ما دادین
86
00:04:26,629 --> 00:04:29,064
خب، شما بچه ها یه نوع نمایش دارین؟
87
00:04:29,098 --> 00:04:31,633
آره، این نمایشه طنزهست
که 4 ساله در انگلیس داره پخش میشه
88
00:04:31,667 --> 00:04:33,268
این دلیل لحجتون رو توضیح میده
89
00:04:36,172 --> 00:04:38,440
ادامه بدین
90
00:04:38,474 --> 00:04:40,041
...میخواین اونو تمومش کنین قبل از اینکه ما
91
00:04:40,076 --> 00:04:41,743
.نه، نه، حواسم به شماست
شما انگلیسی هستین
92
00:04:41,777 --> 00:04:43,745
شما یه نوع نمایش دارین
93
00:04:44,914 --> 00:04:46,715
.خب، آره
این در مورد یه مدیره
94
00:04:46,749 --> 00:04:48,616
یه مدرسه آموزش نخبه ها
95
00:04:48,651 --> 00:04:50,585
و ارتباط اون با دانش آموزان
96
00:04:50,619 --> 00:04:53,054
و معلم های مختلف هست
97
00:04:53,089 --> 00:04:54,589
خوب، این هیستوری بویزه
History Boys )
(نام فیلمی محصول 2006 انگلستان است
98
00:04:54,623 --> 00:04:55,991
چی؟
99
00:04:56,025 --> 00:04:57,258
هیستوری بویز
100
00:04:57,293 --> 00:04:58,493
شما هیستوری بویز رو دیدین
101
00:04:58,527 --> 00:05:00,061
...با بازی آلِن بنِت
آره
102
00:05:00,096 --> 00:05:01,796
نمایش ما هیچیش شبیه فیلم هیستوری بویز نیست
103
00:05:01,831 --> 00:05:03,164
مالِ اونا تو مدرسه ابتدایی گرفته شده بود
104
00:05:03,199 --> 00:05:04,599
مالِ ما تو مدرسه شبانه روزی گرفته می شه
105
00:05:04,633 --> 00:05:06,334
مالِ اونا در مورد یه معلم تاریخ بود
106
00:05:06,369 --> 00:05:09,304
مالِ ما در مورد یه مدیر و چندتا معلم دیگست
107
00:05:09,338 --> 00:05:12,540
باشه باشه، خب این هیستوری بویزه
...که رو در رو میشه با
108
00:05:12,575 --> 00:05:14,342
اونی که شما میگین هیستوری بویز نیست
109
00:05:14,377 --> 00:05:16,978
.اون هیستوری بویز نیست
.باشه بابا
110
00:05:17,013 --> 00:05:19,180
حرفم رو پس میگیرم
اون هیستوری بویز نیست
111
00:05:20,649 --> 00:05:22,484
اسمش چیه؟
112
00:05:25,021 --> 00:05:26,955
.لایمِنز بویز
.آها
113
00:05:26,989 --> 00:05:28,757
ما رتبه اول رو داریم
114
00:05:28,791 --> 00:05:31,192
و خب، چی... میخواین من نقش
پیرمرد چاق رو بازی کنم، مرسی
115
00:05:31,227 --> 00:05:34,295
ما نمیخوامت
بازم، مرسی
116
00:05:34,330 --> 00:05:37,465
...منظورش اینه که
117
00:05:37,500 --> 00:05:39,300
شبکه شما رو به ما پیشنهاد کرد
118
00:05:39,335 --> 00:05:40,602
این تا الان برای ما پیش نیومده
119
00:05:40,636 --> 00:05:42,504
این یه راه متفاوت برای ادامه هست
120
00:05:42,538 --> 00:05:44,739
...اما ما
121
00:05:44,774 --> 00:05:46,474
...ستاینده
122
00:05:49,245 --> 00:05:51,012
الو
123
00:05:51,047 --> 00:05:53,915
نه، اون باید میگفت جهنم
124
00:05:53,949 --> 00:05:56,684
چرا من باید بگم
"برو حالشو ببر؟"
125
00:05:57,853 --> 00:05:59,087
نه
126
00:06:00,356 --> 00:06:02,123
نه
127
00:06:02,158 --> 00:06:04,392
نه
128
00:06:04,427 --> 00:06:06,661
نه، نه، نه، نه
129
00:06:06,695 --> 00:06:08,563
نه
130
00:06:08,597 --> 00:06:10,632
نه، نه
131
00:06:10,666 --> 00:06:14,135
ن - ه ، نه
132
00:06:14,170 --> 00:06:15,770
نـــــــــــــــــه
133
00:06:17,306 --> 00:06:18,406
نه
134
00:06:25,815 --> 00:06:27,082
الو
135
00:06:27,116 --> 00:06:28,783
اونا عاشقتن
کیا؟
136
00:06:28,818 --> 00:06:30,318
اون انگلیسیا
137
00:06:30,352 --> 00:06:32,487
اونا عاشقمن؟
138
00:06:32,521 --> 00:06:34,355
کارول رَنس الان از شبکه
باهام تماس گرفت
139
00:06:34,390 --> 00:06:36,624
اون گفت اونا عاشقتن
و میخوان که باهاشون همکاری کنی
140
00:06:36,659 --> 00:06:38,493
.ها
این خوبه
141
00:06:38,527 --> 00:06:40,829
.این خیلی خوبه
142
00:06:40,863 --> 00:06:42,831
نمیدونم
چی رو؟
143
00:06:42,865 --> 00:06:44,799
نمیدونم که منم دوستشون دارم
144
00:06:44,834 --> 00:06:46,968
خب، شاید بتونی یاد بگیری که دوستشون داشته باشی
145
00:06:47,002 --> 00:06:49,404
مِرک لاپیدوس واقعاً
میخواد که این اتفاق بیفته
146
00:06:49,438 --> 00:06:52,440
اونا یه کامیون پر از پول رو
آماده ی حرکت به سمت خونَت دارن
147
00:06:53,509 --> 00:06:54,809
کامیونه چقدر بزرگه؟
148
00:06:54,844 --> 00:06:57,145
.اوه، اون یه کامیون بزرگه
.با چرخ های زیاد
149
00:06:57,179 --> 00:06:59,647
آیا ما داریم مثلاً در مورد
یه چیزی حدود پول رستوران جدید صحبت میکنیم؟
150
00:06:59,682 --> 00:07:02,117
ما در مورد پول
رستوران های زنجیره ای صحبت میکنیم
151
00:07:02,151 --> 00:07:03,852
عجب کامیونیه
152
00:07:03,886 --> 00:07:05,520
اما تو در مورد نقشم چیزی شنیدی؟
153
00:07:05,554 --> 00:07:09,324
نقش مدیر چاق پیر یه نوع مدرسه خصوصی؟
154
00:07:09,358 --> 00:07:11,259
خب، اونا نقش رو عوض میکنن
155
00:07:11,293 --> 00:07:12,760
اونا یه جور دیگه درستش میکنن
156
00:07:12,795 --> 00:07:14,963
هرچی که تو بخوای
157
00:07:14,997 --> 00:07:17,799
بیخیال، این
نمایشه مٍت لِبلانکه
158
00:07:19,268 --> 00:07:20,969
اطلاعات بیشتری در مورد
کامیون پر از پول بهم بده
159
00:07:21,003 --> 00:07:23,438
...این یه کامیونه
!و پر از پوله
160
00:07:23,472 --> 00:07:24,806
درست تا دم در خونه؟
161
00:07:24,840 --> 00:07:27,575
.تو حتی لازم نیست که تا صندوق پستی بری
162
00:07:36,018 --> 00:07:37,986
والِس ، تو مارو میشناسی
163
00:07:38,020 --> 00:07:40,188
ما هر روز از اینجا رد میشیم
164
00:07:40,222 --> 00:07:42,390
چطور نمیتونی به خاطر بیاریش؟
165
00:07:42,424 --> 00:07:44,292
ما صبح وقتی داشتیم میرفتیم برات دست تکون دادیم
166
00:07:44,326 --> 00:07:46,027
همه دست تکون میدن
167
00:07:47,429 --> 00:07:49,464
اسم؟
لینکولن
168
00:07:49,498 --> 00:07:51,266
.لینکولن
"لینکولن با "و
169
00:07:51,300 --> 00:07:53,268
،مثل یه ماشین، یه تونل تو نیویورک
170
00:07:53,302 --> 00:07:54,669
شادروان رییس جمهورتون
171
00:07:54,703 --> 00:07:56,437
بررسی میکنم
172
00:08:02,678 --> 00:08:04,078
سلام؟
173
00:08:04,113 --> 00:08:06,014
ما با مَت لِبلانک قرار داد بستیم
174
00:08:07,349 --> 00:08:09,317
!چی؟
میتونین باور کنین؟
175
00:08:09,351 --> 00:08:12,654
...نه! تو... تو
گفته بودی که این فقط برای ابراز احترامه
176
00:08:12,688 --> 00:08:14,556
.این بود
اما اون گفت قبوله
177
00:08:16,025 --> 00:08:18,560
...احترام به اون نه
...احترام به ما
178
00:08:18,594 --> 00:08:20,828
به هر حال ، ما اینجا الان رو ماه هستیم
179
00:08:20,863 --> 00:08:22,330
و بهترین قسمت؟
180
00:08:22,364 --> 00:08:24,933
مِرک دوباره نظرش در مورد نمایش برگشت
181
00:08:24,967 --> 00:08:26,868
کی نظرش در مورد نمایش عوض شده بود؟
182
00:08:26,902 --> 00:08:28,570
هیچوقت
183
00:08:42,484 --> 00:08:43,818
مرسی
184
00:08:45,221 --> 00:08:47,355
خدای من، اون روثکو هست
(منظور نقاشی از روثکو نقاش آمریکایی هست)
185
00:08:47,389 --> 00:08:49,357
اون یه روثکو تو خونش داره
186
00:08:49,391 --> 00:08:51,192
میدونی اون چقدر می ارزه؟
187
00:08:51,227 --> 00:08:53,261
بعضی از این زنها خیلی لاغر هستن
188
00:08:53,295 --> 00:08:54,996
...نه عزیزم ، بهم بگو"
"میدونی یه روثکو چقدر می ارزه؟
189
00:08:55,030 --> 00:08:56,331
نه، جدی میگم
190
00:08:57,833 --> 00:08:59,200
اون یکی رو نگاه کن
191
00:08:59,235 --> 00:09:00,835
بازوی من سنگین تر از مالِ اونه
192
00:09:00,869 --> 00:09:02,103
!به بازوی من نگاه نکن
193
00:09:02,137 --> 00:09:03,638
!اوووه
194
00:09:03,672 --> 00:09:05,940
!شب خوبی داشته باشین، رفقا
195
00:09:07,276 --> 00:09:09,110
سلام
196
00:09:10,246 --> 00:09:11,613
مرسی از اینکه ما رو دعوت کردین
197
00:09:11,647 --> 00:09:13,982
.خونه شما زیباست
نقاشی ها... فوق العاده هستن
198
00:09:14,016 --> 00:09:15,750
اوه، خب، همش کارِ جِیمی هست
199
00:09:15,784 --> 00:09:17,585
من فقط پولش رو دادم
200
00:09:17,620 --> 00:09:20,421
هِی، شما بچه ها خانم من رو ندیدین؟
201
00:09:21,624 --> 00:09:23,391
ما رو ببخشین
202
00:09:23,425 --> 00:09:25,126
ایشون جِیمی هستن
203
00:09:25,160 --> 00:09:27,562
...عسلم ، اینها همون نویسنده های انگلیسی
204
00:09:27,596 --> 00:09:29,163
...شان و بورلی
205
00:09:29,198 --> 00:09:31,299
.لینکولن هستن
!میدونم
206
00:09:31,333 --> 00:09:32,767
خب، از آشناییتون خوشبختم
207
00:09:32,801 --> 00:09:34,135
به لس آنجلس خوش اومدین
208
00:09:34,169 --> 00:09:35,670
خب، آماده شدین که برگردین به انگلیس؟
209
00:09:36,772 --> 00:09:38,306
.بسختی
با همه جوانبش
210
00:09:38,340 --> 00:09:40,141
بسیار خب ، اگرچیزی لازم داشتین
211
00:09:40,175 --> 00:09:41,743
بهم خبر بدین
212
00:09:41,777 --> 00:09:43,378
،و نه مثل لس آنجلس
"باهام تماس بگیرین"
213
00:09:43,412 --> 00:09:45,647
جدی میگم. مطمئن بشید
که ایشون شماره من رو بهتون میده
214
00:09:45,681 --> 00:09:48,316
مرسی
نهایت لطفتون رو میرسونه
215
00:09:48,350 --> 00:09:49,651
اووه، آرتور و مَدلین هم اومدن
216
00:09:49,685 --> 00:09:53,388
اوه، چند لحظه من رو ببخشید
217
00:09:56,492 --> 00:09:59,093
.اون دوست داشتنیه
.اون بهترینه
218
00:09:59,128 --> 00:10:00,862
.و نابینا
219
00:10:00,896 --> 00:10:02,497
اِاِ... آره
220
00:10:02,531 --> 00:10:03,998
دو ساله که اینطوریه
واقعا؟
221
00:10:04,033 --> 00:10:06,768
.ما رفته بودیم هاوایی
اون یه نوع بد از ماهی خورد
222
00:10:06,802 --> 00:10:08,536
بووم، واکنش به سم داشت
223
00:10:08,570 --> 00:10:10,305
برای 2 هفته به کما رفت
224
00:10:10,339 --> 00:10:12,440
وقتی که بهوش اومد کور شده بود
225
00:10:12,474 --> 00:10:14,809
.اوه خدای من
.این وحشتناکه
226
00:10:14,843 --> 00:10:16,144
آره، اون تعطیلات خوبی نبود
227
00:10:16,178 --> 00:10:18,680
به علاوه اینکه هر روز بارون میومد
228
00:10:18,714 --> 00:10:21,382
.خب، کاوایی دیگه
برا همینه که پر از آبه
229
00:10:21,417 --> 00:10:23,818
...بله، خوب
230
00:10:23,852 --> 00:10:26,454
برای کسی که برای مدت کوتاهی نابینا هست
231
00:10:26,488 --> 00:10:28,556
اون بنظر میرسه که بطور خارق العاده ای توانا هست
232
00:10:28,590 --> 00:10:30,024
اون به سختی کار کرد
233
00:10:30,059 --> 00:10:31,626
اون قهرمان منه
234
00:10:31,660 --> 00:10:35,196
...منظور اینه که
اون چندین باز زمین خورد
235
00:10:35,230 --> 00:10:36,998
برای چند دلیل، اون امشب زمین نخورده
236
00:10:37,032 --> 00:10:38,833
اما شما باید ساق پاش رو ببینین
237
00:10:38,867 --> 00:10:41,336
کبود شده هست... ایششش
238
00:10:41,370 --> 00:10:43,671
هر وقت که پیشنهاد کمک میکنم
239
00:10:43,706 --> 00:10:46,307
،اون مثل اینایی که میشه که میگن
"نه، خودم انجامش میدم"
240
00:10:46,342 --> 00:10:49,410
،منم مثل اونایی میشم که میگن
"اما این از این راه زمان بیشتری میبره"
241
00:10:49,445 --> 00:10:51,079
اما اون انجامش میده
242
00:10:51,113 --> 00:10:54,315
این کل وقتمون رو میگیره که از خونه بریم بیرون
243
00:10:54,350 --> 00:10:56,684
خب، از طرف دیگه
244
00:10:56,719 --> 00:10:58,319
اون کمتر خرید میکنه
245
00:11:05,461 --> 00:11:07,762
ببین چه منظره ای داره
246
00:11:09,398 --> 00:11:11,699
!سلام بچه ها
.سلام، کارول
247
00:11:11,734 --> 00:11:13,034
خب، خوش میگذره؟
248
00:11:13,068 --> 00:11:14,836
کاملاً
249
00:11:14,870 --> 00:11:16,237
اوه، اونا خوب بنظر میان
250
00:11:16,271 --> 00:11:17,872
ما گوشت کُوءبی روی نون بروش داریم
251
00:11:17,906 --> 00:11:19,207
مخلوط با گوجه ترد
252
00:11:19,241 --> 00:11:20,408
و هورسرادیش کرِم فرِش
253
00:11:20,442 --> 00:11:22,777
اامم، نمیگم که نخوریم
254
00:11:25,214 --> 00:11:28,049
اوه، اِم، میدونی، من میل ندارم
255
00:11:28,083 --> 00:11:29,784
اوه، بیخیال
256
00:11:29,818 --> 00:11:32,920
با یقین کامل میگم که لعنت بهشون
257
00:11:32,955 --> 00:11:34,489
من هیچوقت شبیه اونا نمیشم
258
00:11:34,523 --> 00:11:36,257
منظورم اینه که نمیخوام شبیهشون بشم
259
00:11:36,291 --> 00:11:37,925
زندگی کوتاهه
260
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
اوه، مرسی
261
00:12:04,183 --> 00:12:04,752
...خب
262
00:12:04,787 --> 00:12:06,154
هنوز به مَت سلام نگفتین؟
263
00:12:06,188 --> 00:12:08,222
.یا مسیح
اون اینجاست؟
264
00:12:08,257 --> 00:12:10,291
.آره، بیرون تو باغ هست
باید برین بهش سلام بگین
265
00:12:10,325 --> 00:12:11,626
چرا؟
266
00:12:11,660 --> 00:12:13,428
شاید بخاطر اینه که ستاره نمایشمونه
267
00:12:13,462 --> 00:12:15,196
چیه؟
268
00:12:15,230 --> 00:12:17,465
،وقتی تو اینو میگی
واقعی ترش میکنه
269
00:12:17,499 --> 00:12:20,201
اوه، بیخیال
اون خوب میشه
270
00:12:20,235 --> 00:12:22,603
حالا، برین بیرون و خوب رفتار کنین
271
00:12:22,638 --> 00:12:25,006
.برین دیگه
برین که انجامش بدین
272
00:12:25,040 --> 00:12:26,874
هیچکس اینجا نیست که خوش بگذرونه
273
00:12:30,712 --> 00:12:31,979
اوه، خدا
274
00:12:32,014 --> 00:12:33,347
مهربون باش
275
00:12:33,382 --> 00:12:35,450
.تو اول صحبت کن
.باشه
276
00:12:35,484 --> 00:12:37,552
!منو ببخشید، سلام
!شمایین بچه ها
277
00:12:37,586 --> 00:12:39,487
.سلام قربان
.مَت
278
00:12:39,521 --> 00:12:41,856
سلام، میدونین تو چند روز اخیر چیکار کردم؟
279
00:12:41,890 --> 00:12:43,090
پیامک بازی؟
280
00:12:43,125 --> 00:12:44,659
نوار های نمایشتون رو نگاه میکردم
281
00:12:44,693 --> 00:12:47,495
!اون خارق العادست
واقعاً؟
282
00:12:47,529 --> 00:12:49,797
.مثل اینکه شما نمیدونین
اوه خدای من
283
00:12:49,832 --> 00:12:51,432
خیلی خنده دار
284
00:12:51,467 --> 00:12:53,835
و زیرکانه هست
خدایا، من عاشقشم
285
00:12:53,869 --> 00:12:56,137
جدی میگی؟
!اه... آره
286
00:12:56,171 --> 00:12:58,639
و کلاً هیستوری بویز نیست
287
00:12:58,674 --> 00:12:59,807
مرسی
288
00:12:59,842 --> 00:13:00,942
...من عاشق نوشته ها
289
00:13:00,976 --> 00:13:03,211
شخصیت ها،
.اوه، وأو
290
00:13:03,245 --> 00:13:04,812
و ما اینو همونظور که تو انگلیس
انجام میدادین انجام میدیم
291
00:13:04,847 --> 00:13:07,715
بازیگرا بچه های واقعی هستن، نه بچه های تلویزیونی
292
00:13:07,749 --> 00:13:08,983
نکتش همینه
293
00:13:09,017 --> 00:13:10,284
دقیقاَهمینطوره
294
00:13:10,319 --> 00:13:11,686
اوه، و کتابدار؟
295
00:13:11,720 --> 00:13:13,154
.نیکُلا
.آره
296
00:13:13,188 --> 00:13:15,022
نقشش عالیه
297
00:13:15,057 --> 00:13:16,457
هنوز کسی رو در نظر ندارین؟
298
00:13:16,492 --> 00:13:18,626
نه، شبکه یه لیست از افراد بهمون داد
299
00:13:18,660 --> 00:13:20,895
با لحجه آمریکایی] اونا خیلی مشتاقن]
300
00:13:20,929 --> 00:13:23,164
مثل کی؟
ما هیچکدومشون رو نمیشناسیم
301
00:13:23,198 --> 00:13:26,133
،یه جفت نی قلیون
،یه گروه جنیفر
302
00:13:26,168 --> 00:13:27,869
یه نفر به نام دوشکو
303
00:13:27,903 --> 00:13:30,104
،آره، خب
نزارین بهتون فشار بیارن تا
304
00:13:30,138 --> 00:13:31,873
تا بازیگری رو که نمیخواین بهتون بندازن
305
00:13:33,375 --> 00:13:35,176
.بسیار خوب
جدی میگم
306
00:13:35,210 --> 00:13:37,912
اگه اونا بهتون فشار آوردن، بزارین من آدم بده باشم
307
00:13:37,946 --> 00:13:39,580
واقعاً؟
اوه، آره آره
308
00:13:39,615 --> 00:13:41,115
این براشون خیلی سخت تره که به من گیر بدن
309
00:13:41,149 --> 00:13:42,517
تا اینکه به شما گیر بدن
310
00:13:42,551 --> 00:13:44,685
گذشته از این، من و مِرک با هم سَرِ دراز داریم
311
00:13:44,720 --> 00:13:46,420
من اونو از وقتی که شبکه ورزشی ان بی سی رو
راه انداخت میشناسم
312
00:13:46,455 --> 00:13:47,822
و میخواست سردسته دخترهای تشویق کننده رو بهم بندازه
313
00:13:47,856 --> 00:13:49,590
وأو، خوبه که فهمیدیم
314
00:13:49,625 --> 00:13:52,159
آره، ما باید یه نفر خیلی خوب برای نقش نیکُلا بگیریم
315
00:13:52,194 --> 00:13:55,229
اون باید قوی و باهوش باشه
316
00:13:55,264 --> 00:13:57,565
.و درجه یک
.درسته
317
00:13:57,599 --> 00:13:59,367
...و همچنین زیبا
318
00:13:59,401 --> 00:14:01,369
اما، اینکاره
319
00:14:01,403 --> 00:14:03,237
اون نمیتونه بازی کنه، میتونه؟
320
00:14:03,272 --> 00:14:05,873
...چی... این ... نمیدونم
321
00:14:10,078 --> 00:14:11,946
.خودشه... درجه یک
322
00:14:11,980 --> 00:14:14,015
گمان میکنم که شراب رفت تو دماغم
323
00:14:15,250 --> 00:14:16,450
وقت شامه
324
00:14:16,485 --> 00:14:18,286
اوه، خدایا شکرت
325
00:14:21,223 --> 00:14:22,957
خب، کی میدونست که قراره چی بشه؟
326
00:14:22,991 --> 00:14:25,226
.اون واقعاً جذابه
چطور شد که اینطور شد؟
327
00:14:25,260 --> 00:14:26,594
این مثل یک حقه شعبده بازی میمونه
328
00:14:26,628 --> 00:14:28,129
بنظرت بلندتر از اون روزی که دیده بودیمش نبود؟
329
00:14:28,163 --> 00:14:29,597
آره، و باهوش تر
330
00:14:29,631 --> 00:14:31,299
اصلا فکرشم نمیکردم که اینقدر باهوش باشه
331
00:14:31,333 --> 00:14:32,700
اما هنوز مناسب نقش نیست؟
332
00:14:32,734 --> 00:14:34,936
.کاملاً نامناسبه
ام موهای خیلی خوبی داره
333
00:14:39,274 --> 00:14:40,741
من یه چمدون اضافه آورده بودم
334
00:14:40,776 --> 00:14:42,476
پر از اسباب بازی
335
00:14:42,511 --> 00:14:45,146
وقتی به یتیم خونه رفتیم و بازش کردیم
336
00:14:45,180 --> 00:14:48,950
بچه ها سر جاشون خشکشون زد
337
00:14:48,984 --> 00:14:51,586
یکی از راهبه ها بهمون گفت که بعضی از این بچه ها
338
00:14:51,620 --> 00:14:53,554
در حقیقت هرگز اسباب بازی ندیده بودن
339
00:14:53,589 --> 00:14:55,289
کمترشون یه دونه برا خودشون داشتن
340
00:14:55,324 --> 00:14:57,825
این باعث میشه که شما خیلی احساساتی بشین
341
00:14:57,859 --> 00:15:00,761
یکی از چیزهایی که من با خودم آوردم یه عروسک بود
342
00:15:00,796 --> 00:15:02,096
که دادمش به خواهرزادم برای کادوی کریسمس
343
00:15:02,130 --> 00:15:03,331
اون فقط یه بار باهاش بازی کرد
344
00:15:03,365 --> 00:15:04,765
و از بازی باهاش خسته شد
345
00:15:04,800 --> 00:15:07,001
...خب
346
00:15:07,035 --> 00:15:08,936
دادمش به این دختر کوچولو
347
00:15:08,971 --> 00:15:11,505
و اون عروسک رو محکم به سینه ش چسبوند
348
00:15:11,540 --> 00:15:15,176
و به یکی از راهبه ها گفت
که اون یکی از بهترین روزهای زندگیش بود
349
00:15:15,210 --> 00:15:18,813
و اونجا توگو بود
350
00:15:18,847 --> 00:15:21,182
منظورم اینه که، بعدش ما رفتیم به زامبیا
351
00:15:21,216 --> 00:15:23,718
بچه های اونجا... اوه
352
00:15:25,754 --> 00:15:27,788
شما بچه دارین؟
353
00:15:27,823 --> 00:15:29,423
نه، شما چطور؟
354
00:15:29,458 --> 00:15:30,725
دو تا پسر
355
00:15:30,759 --> 00:15:32,526
اوه، فکرش رو نمیکردم که ازدواج کرده باشین
356
00:15:32,561 --> 00:15:34,428
نه از این بیشتر
357
00:15:34,463 --> 00:15:35,997
او غضبناک گفت
358
00:15:36,031 --> 00:15:37,632
این یکی از اون خوب ها نبود
359
00:15:37,666 --> 00:15:39,767
نه؟
نه
360
00:15:39,801 --> 00:15:41,535
ما هرگز نباید ازدواج میکردیم
361
00:15:41,570 --> 00:15:44,271
...ما برای همدیگه ساخته نشده بودیم، مثل
362
00:15:44,306 --> 00:15:46,407
روغن و آب؟
363
00:15:46,441 --> 00:15:49,644
بیشتر شبیه روغن و چیزی
که با بهترین دوست روغن میخوابه
364
00:15:49,678 --> 00:15:51,979
اوه خدای من
365
00:15:52,014 --> 00:15:53,848
من نمیفهمم که زنها چطور اینکار رو میکنن
366
00:15:53,882 --> 00:15:55,383
...با دو بچه
367
00:15:55,417 --> 00:15:57,685
نه، نه، نه، نه
اون من بودم
368
00:15:57,719 --> 00:15:59,186
ما با بهترین دوستش خوابیدم
369
00:15:59,221 --> 00:16:00,855
من یه شوهر خوب نبودم
370
00:16:00,889 --> 00:16:03,724
ظاهراً که نه
371
00:16:03,759 --> 00:16:05,026
اما یه پدر خیلی خوبم
372
00:16:06,528 --> 00:16:08,663
اون اِیدنِ و کوچیکه هم مایکل هست
373
00:16:08,697 --> 00:16:10,898
اوه، اونا خوشکل هستن
374
00:16:10,932 --> 00:16:12,566
خیلی شیرین بنظر میان
375
00:16:12,601 --> 00:16:14,402
اونا میتونن دیوونت کنن
376
00:16:14,436 --> 00:16:16,637
هرگز ازشون نخواه که صدای دایناسور های رو در بیارن
377
00:16:16,672 --> 00:16:19,340
مخصوصاً وقتی که در ماشین هستی
378
00:16:19,374 --> 00:16:21,542
،اما، میدونی
اونا تاحدی شگفت انگیزن
379
00:16:21,576 --> 00:16:24,211
اونا بهترین چیزی هستن که تا الان من تو زندگیم انجام دادم
380
00:16:29,584 --> 00:16:30,718
...بهرحال
381
00:16:39,094 --> 00:16:40,561
این نقاشی مارک ویلسونه
382
00:16:40,595 --> 00:16:42,096
.آره میدونم
ولی یکی از کارهای اولیش
383
00:16:42,130 --> 00:16:44,165
قبل از اینکه تصمیم بگیره که تنها رنگ قهوه ای بکار ببره
384
00:16:46,234 --> 00:16:47,935
کلکسیون شگفت انگیزیه، ها؟
385
00:16:47,969 --> 00:16:49,070
.اوه، کاملاً
386
00:16:49,104 --> 00:16:51,405
...تو باید
387
00:16:51,440 --> 00:16:52,840
اتاق خواب رییس رو ببینی
388
00:16:52,874 --> 00:16:54,375
یه نقاشی از نِوِلسون هست که
389
00:16:54,409 --> 00:16:56,010
باید تو موزه باشه
390
00:16:56,044 --> 00:16:58,245
واقعاً؟
.اهم
391
00:16:58,280 --> 00:17:00,481
ما اجازه رفتن به اونجا رو داریم؟
.احتمالاً نه
392
00:17:02,417 --> 00:17:04,251
...آم
393
00:17:04,286 --> 00:17:07,421
میتونی به کسی نگی
394
00:17:07,456 --> 00:17:10,391
که من تو اتاق خواب رییس بودم؟
395
00:17:10,425 --> 00:17:11,926
باشه
396
00:17:13,128 --> 00:17:14,462
اوه
397
00:17:14,496 --> 00:17:16,030
من فقط نمیخوام هیچکس
398
00:17:16,064 --> 00:17:17,565
در مورد من احساس بدی کنه
399
00:17:17,599 --> 00:17:18,733
کاملاً
400
00:17:18,767 --> 00:17:20,735
"اون با رییسش خوابیده"
401
00:17:20,769 --> 00:17:22,870
نمیخوام که اون دختره باشم
402
00:17:22,904 --> 00:17:24,839
نه، هو هو هو
403
00:17:26,408 --> 00:17:28,209
مخصوصاً زمانی که زنش کور هست
404
00:17:28,243 --> 00:17:30,344
دقیقاً
405
00:17:30,378 --> 00:17:31,879
...چون اون از من
406
00:17:31,913 --> 00:17:34,081
.یه هیولا می سازه
آره
407
00:17:38,520 --> 00:17:40,321
من...
408
00:17:50,098 --> 00:17:51,932
...حتی اگه قبل از این شروع شده باشه که اون بره به
409
00:17:51,967 --> 00:17:53,300
.هنوزم خوب نیست
.درسته
410
00:17:55,637 --> 00:17:57,605
آره
411
00:17:59,841 --> 00:18:01,442
و اینجا اونها وانمود میکنند
412
00:18:01,476 --> 00:18:03,177
که نمیدونن من دارم ازشون عکس میگیرم
413
00:18:03,211 --> 00:18:05,146
اما ببین، هر دوتاشون دارن بهم انگشت نشون میدن
414
00:18:05,180 --> 00:18:06,680
من فکر میکنم که پدشون اینو بهشون یاد داده
415
00:18:06,715 --> 00:18:08,783
قبل از اینکه حتی بتونن حرف بزنن
416
00:18:08,817 --> 00:18:11,752
من در واقع هرگز انگشت فاک به اون کوچکی ندیده بودم
417
00:18:11,787 --> 00:18:13,854
جذابه، ها؟
418
00:18:13,889 --> 00:18:15,723
اون جزء چیزهاییه که من فکر میکنم که چیزهای ما هم
419
00:18:15,757 --> 00:18:17,024
روی بچه کار میکنه
420
00:18:17,058 --> 00:18:18,492
سه هفته با من در موردش صحبت کن
421
00:18:18,527 --> 00:18:20,928
اونها حیوانات چسبناک رو دوست دارند
422
00:18:20,962 --> 00:18:23,430
میخوام بگم که، من خیلی هیجان زده هستم
423
00:18:23,465 --> 00:18:24,832
این یه نقش عالیه
424
00:18:24,866 --> 00:18:26,300
مرسی
425
00:18:26,334 --> 00:18:27,802
من نقش هیچکسی مثل اون رو بازی نکردم
426
00:18:27,836 --> 00:18:29,837
مطمئنم
427
00:18:29,871 --> 00:18:33,340
راستش رو بگو. شبکه باعث شد که منو قبول کنی
428
00:18:34,609 --> 00:18:37,211
شان خواست بهت بگه نه
429
00:18:37,245 --> 00:18:39,513
شان خواست که دروغ بگه
430
00:18:39,548 --> 00:18:41,348
من اصلاً بدرد نقش نمیخورم، میخورم؟
431
00:18:41,383 --> 00:18:44,051
کاملاً نمیخوری
432
00:18:44,085 --> 00:18:47,254
.میدونستم
.من خیلی مستم
433
00:18:47,289 --> 00:18:48,856
اگه این کمکی میکنه
434
00:18:48,890 --> 00:18:50,891
ما هم باهات مست هستیم
435
00:18:50,926 --> 00:18:52,626
هِی، هیچکس دوست نداره تنهایی مست بشه
436
00:18:55,864 --> 00:18:57,298
خب، چیکار باید بکنیم؟
437
00:18:57,332 --> 00:19:00,568
ام، مطمئن نیستم
...این فقط
438
00:19:00,602 --> 00:19:02,570
...تو به عنوان مدیر مدرسه
439
00:19:02,604 --> 00:19:04,104
میدونم
440
00:19:04,139 --> 00:19:06,006
منظورم اینه که، بَدیهیه که تو خیلی باهوشی
441
00:19:06,041 --> 00:19:07,141
واقعا؟
442
00:19:07,175 --> 00:19:08,843
من و شان داشتیم میگفتیم که
443
00:19:08,877 --> 00:19:11,212
.که شما چقدر باهشید
444
00:19:11,246 --> 00:19:13,747
اینجور گفتگو ها زیاد برام اتفاق نیفتاده
445
00:19:15,050 --> 00:19:18,485
...اما برا این نقش
446
00:19:18,520 --> 00:19:20,254
خب، چی میشد اگه من مدیر نبودم؟
447
00:19:20,288 --> 00:19:22,256
چی میشد اگه من یه نفر دیگه تو مدرسه بودم؟
448
00:19:22,290 --> 00:19:23,891
...ام، اون
449
00:19:23,925 --> 00:19:26,093
اون کاملاً نمایش رو دگرگون میکنه
450
00:19:26,127 --> 00:19:27,661
.جانِ من، تو باید اینجا بهم کمک کنی
451
00:19:27,696 --> 00:19:29,897
من یه جورایی احتیاج دارم که به موفقیت برسم
452
00:19:29,931 --> 00:19:33,234
یا اقلاً چیزی که نمیتونی در یه مصاحبه تلویزیونی مسخرش کنی
453
00:19:34,736 --> 00:19:36,904
شاید
454
00:19:36,938 --> 00:19:38,906
.خوبه، شاید خوبه
455
00:19:38,940 --> 00:19:40,774
...شاید، اِه، تو میتونی
456
00:19:40,809 --> 00:19:43,177
...نمیدونم
یه معلم تاریخ
457
00:19:43,211 --> 00:19:45,713
که علاقه مند به مبارزات نظامیه
458
00:19:45,747 --> 00:19:48,215
.یا یه مربی ورزش
.یه... یه مربی ورزش
459
00:19:48,250 --> 00:19:49,617
مثل یه مربی کشتی؟
460
00:19:49,651 --> 00:19:51,452
که بچه ها رو اینور اونور میندازه
461
00:19:51,486 --> 00:19:53,354
خب، اِم، ببین
462
00:19:53,388 --> 00:19:56,390
اون یه نوع نمایش کاملاً متفاوتی میشه
463
00:19:56,424 --> 00:19:57,958
یه سطح مهارتی وجود داره
464
00:19:57,993 --> 00:19:59,693
.هم، درسته
...باشه، اِم
465
00:19:59,728 --> 00:20:01,362
در مورد لاکراس چی؟
(لاکراس: نوعی بازی شبیه چوگان)
466
00:20:01,396 --> 00:20:04,965
اون تمام مهارتت رو برای رفتن به اونجا بروز میده، ها؟
467
00:20:05,000 --> 00:20:07,001
!بَم
468
00:20:09,037 --> 00:20:11,372
،بزار با شان حرف بزنم
ببینم اون چی فکر میکنه
469
00:20:11,406 --> 00:20:13,007
،عالیه، و ، هِی
،در آخرش بگم که
470
00:20:13,041 --> 00:20:14,909
،هرچی که شما بخواین
این نمایش شماست
471
00:20:14,943 --> 00:20:16,510
متشکرم
472
00:20:16,544 --> 00:20:18,379
شوخی میکنی؟
من متشکرم
473
00:20:18,413 --> 00:20:20,915
،صحبت در مورد بچه ها
...من تازگی یه مستند دیدم
474
00:20:20,949 --> 00:20:23,984
من الان یه گفتگوی جالب توجه داشتم
475
00:20:25,287 --> 00:20:27,121
که توافق کردم که به کسی نگم
476
00:20:27,155 --> 00:20:29,223
خب، دارین اینجا در مورد چی حرف میزنید؟
477
00:20:29,257 --> 00:20:31,225
اوه، مَت داشت درمورد
478
00:20:31,259 --> 00:20:32,927
.یه مستند به من می گفت
479
00:20:32,961 --> 00:20:35,696
اوه، آره. این در مورد
بچه هاییه که سندورم تورِت داشتن
(نوع بیماری:یکی از علایمش تیک عصبیه)
480
00:20:35,730 --> 00:20:38,399
.شما باید ببینینش
.خیلی خنده داره
481
00:20:38,433 --> 00:20:41,101
خنده داره؟
اوه خدای من
482
00:20:41,136 --> 00:20:42,569
بچه هایی که تورِت دارن؟
483
00:20:42,604 --> 00:20:44,171
میدونم. وقتی میخندم احساس گناه میکنم
484
00:20:44,205 --> 00:20:45,706
اما دارم بهتون میگم
485
00:20:45,740 --> 00:20:47,808
اونها با یه دختر کوچولوی
...خیلی با نمک مصاحبه میکنن
486
00:20:47,842 --> 00:20:50,411
و همینطور ناخودآگاه، اون
"!یه چیزی میگه مثل "لعنتی!، لعنتی
487
00:20:50,445 --> 00:20:52,913
"!لعنتی!، لعنتی"
488
00:20:54,316 --> 00:20:56,750
و تو فکر کردی که اون خنده داره؟
489
00:20:56,785 --> 00:20:58,185
هِی، گفتم که احساس گناه میکردم
490
00:20:58,219 --> 00:21:00,120
...اما ببینین
یه بچه کوچولو داره فحش میده؟
491
00:21:00,155 --> 00:21:01,422
نه؟
492
00:21:01,456 --> 00:21:03,090
.باید باور کنم که داری جک میگی
493
00:21:03,124 --> 00:21:05,459
اِه، نه
494
00:21:05,493 --> 00:21:06,827
نظرت در مورد پیدا کردن یه موضوع دیگه چیه؟
495
00:21:06,861 --> 00:21:08,662
.تو ندیدیش
.نیازی ندارم که ببینمش
496
00:21:08,697 --> 00:21:10,497
تورِت یه بیماری خیلی بده
497
00:21:10,532 --> 00:21:12,833
.این فقط فحش دادن نیست
این افراد
498
00:21:12,867 --> 00:21:14,802
تیک های عصبی و زبانی رو تحمل میکنن
499
00:21:14,836 --> 00:21:16,003
و هیچ درمانی هم وجود نداره
500
00:21:16,037 --> 00:21:17,671
خب، حدس میزن که تو شخص بامزه هستی
501
00:21:17,706 --> 00:21:19,239
بزار ازت یه سوال بپرسم
502
00:21:19,274 --> 00:21:20,841
کارول با مِرک روابط عاشقانه داره
503
00:21:20,875 --> 00:21:22,409
کارول کیه؟
504
00:21:22,444 --> 00:21:24,311
چی میشد اگه پسرات این بیماری رو داشتن؟
505
00:21:24,346 --> 00:21:26,080
چی میشد اگه تنها فرزندت
مجبور بود که این چیزهای ناجور رو بگه؟
506
00:21:26,114 --> 00:21:27,348
آیا اینم خنده دار بود؟
507
00:21:30,685 --> 00:21:32,453
.بستگی داره که اون چی بگه
508
00:21:33,555 --> 00:21:35,122
تو الان خندیدی؟
.نه
509
00:21:35,156 --> 00:21:36,590
.آره خندیدی
510
00:21:36,624 --> 00:21:38,258
قسم میخورم که نخندیدم
511
00:21:40,161 --> 00:21:42,129
ببخشید؟
چی؟
512
00:21:42,163 --> 00:21:43,831
اون چی بود؟
513
00:21:43,865 --> 00:21:45,199
چی، چی بود؟
514
00:21:45,233 --> 00:21:46,633
اون چیز شلاق مانند
515
00:21:46,668 --> 00:21:48,302
داری اشاره میکنی
که شوهر من داره شلاق میخوره؟
516
00:21:48,336 --> 00:21:50,004
من نمیدونم، داره میخوره؟
517
00:21:50,038 --> 00:21:52,172
الحق این یه موضوع دیگه
که من داشتم دنبالش میگشتم نبود
518
00:21:52,207 --> 00:21:53,907
وقتی گفتی شلاق
519
00:21:53,942 --> 00:21:56,143
دقیقاً چه نوعی از شلاقه که در موردش داریم صحبت میکنیم؟
520
00:21:56,177 --> 00:21:58,012
.تو یه بچه هستی
دارم تلاش میکنم که روشن سازی بشه
521
00:21:58,046 --> 00:21:59,747
داری تلاش میکنی که من کلمه "پوسی" رو بگم
مثل اینکه خود بورلی هم بیماریه تورِت رو داره)
(و کلمه ی "پوسی" تیک زبانی اون بوده
522
00:21:59,781 --> 00:22:02,282
.من میتونم بگم، "پوسی"، پوسی
!پوسی. پوسی! پوسی
523
00:22:02,317 --> 00:22:04,585
میخوام که تو این گفتگو شرکت کنم
524
00:22:07,822 --> 00:22:09,723
.مرسی از اینکه اومدین
.خوشحال شدم که دوباره دیدمتون
525
00:22:09,758 --> 00:22:11,358
.خداحافظ، مرسی
526
00:22:11,393 --> 00:22:12,793
خیلی سپاسگذارم از اینکه اومدین
527
00:22:12,827 --> 00:22:14,628
.تو خوب از پسش بر اومدی
باورت میشه؟
528
00:22:14,662 --> 00:22:16,830
.شلاق زدن! تو شلاق نخوردی
شلاق خوردی؟
529
00:22:16,865 --> 00:22:19,633
این شاید اون تن صدایی نباشه
وقتیکه میخوای اون سوال رو ازم بپرسی
530
00:22:19,667 --> 00:22:21,869
تو شلاق نخوردی، خوردی؟
531
00:22:21,903 --> 00:22:23,871
.نه ، عزیزم
)من صرفاَ تَشَر خوردم(منظور: سرم داد کشیدی
532
00:22:23,905 --> 00:22:25,339
(و زیر نفوذت قرار گرفتم(منظور: رو حرفت حرف نزدم
533
00:22:27,008 --> 00:22:29,843
اوه، خدای من، من فقط میخوام که از اینجا بیرون برم
534
00:22:29,878 --> 00:22:31,879
وقیح، شب وقیح
535
00:22:31,913 --> 00:22:33,213
اوه، کسی اونجاست؟
536
00:22:33,248 --> 00:22:34,715
اینا شان و بورلی هستن
537
00:22:34,749 --> 00:22:36,483
متأسفانه ما باید بریم
538
00:22:36,518 --> 00:22:37,918
زمان خوبی رو گذروندیم
539
00:22:37,952 --> 00:22:40,387
.نگران نباش
آسونتر هم میشه
540
00:22:40,422 --> 00:22:42,723
آیا ما داریم میریم، داریم میریم؟
541
00:22:42,757 --> 00:22:44,691
.و حالا ما دزد دریایی هستیم
خیلی خوبه
542
00:22:44,726 --> 00:22:48,729
مَت داشت در مورد عوض شدن نقشش بهم میگفت
543
00:22:48,763 --> 00:22:50,497
چی؟
.صبر کن تا بشنوی
544
00:22:50,532 --> 00:22:51,932
اِه، تغییرات؟
545
00:22:51,966 --> 00:22:54,101
آره، چطور میتونه دیگه مدیر نباشه
546
00:22:54,135 --> 00:22:55,536
چطوری؟
547
00:22:55,570 --> 00:22:56,870
عاشق اینم که اون یه مربیه
548
00:22:56,905 --> 00:22:58,872
یه مربی؟
.یه مربی لاکراس
549
00:22:58,907 --> 00:23:01,775
!عاشقشم
این بیشتر باور کردنیه
550
00:23:01,810 --> 00:23:03,710
هِی، هِی، این ایده مالِ بورلی بود
551
00:23:03,745 --> 00:23:07,014
واقعاً؟
"من هیچوقت نگفت "مربی
552
00:23:07,048 --> 00:23:09,683
خب، اون به من گفت که نمیتونه منو بعنوان مدیر ببینه
553
00:23:09,717 --> 00:23:11,385
اون گفت؟
554
00:23:11,419 --> 00:23:13,787
.تو هم همینو گفتی
.فقط به تو
555
00:23:13,822 --> 00:23:16,023
بهرحال مدیر دیگه چیه؟
556
00:23:16,057 --> 00:23:18,725
مردم هم حتی میدونن؟
احتمالاً نه
557
00:23:18,760 --> 00:23:20,427
ما به هیچی متعهد نمیشیم
558
00:23:20,462 --> 00:23:22,229
خب، متعهد این بشین
این عالیه
559
00:23:22,263 --> 00:23:23,464
.موافقم
اون خیلی باهوشه
560
00:23:23,498 --> 00:23:25,532
من در مورد لاکراس مطمئن نیستم
561
00:23:25,567 --> 00:23:28,068
این زیادی لاکراسی نیست؟
میدونم منظورت چیه
562
00:23:28,103 --> 00:23:29,436
هاکی چطوره؟
563
00:23:29,471 --> 00:23:30,637
هاکی جواب میده
564
00:23:30,672 --> 00:23:32,506
میتونیم اسمش رو "پاکس"(گوی ها) بزاریم
منم حتماً نگاه میکنم
565
00:23:32,540 --> 00:23:34,208
قبل از اینکه شروع بکنیم در مورد لباس تیم صحبت کنیم
566
00:23:34,242 --> 00:23:35,375
میتونیم یه تنفسی هم انجام بدیم؟
567
00:23:35,410 --> 00:23:37,544
این خیلی بهتر از نمایش قدیمی شما میشه
568
00:23:37,579 --> 00:23:40,614
از کجا میدونی؟
.تو حتی یه بار هم نمایش ما رو ندیدی
569
00:23:46,087 --> 00:23:48,555
من نمایش شما رو دیدم
570
00:23:48,590 --> 00:23:49,957
معلومه که من نمایش شما رو دیدم
571
00:23:49,991 --> 00:23:51,525
کی بهتون گفته که من نمایش شما رو ندیدم؟
572
00:23:51,559 --> 00:23:52,826
...من...من
573
00:23:52,861 --> 00:23:54,862
تو با اینها گفتی که من نمایششون رو ندیدم؟
574
00:23:56,231 --> 00:23:58,332
...اِ، من
575
00:23:58,366 --> 00:24:01,168
اِ، کارول اینو نگفت
576
00:24:01,202 --> 00:24:02,936
...من
577
00:24:02,971 --> 00:24:04,404
من فقط تلاش کردم که یه لطیفه بسازم
578
00:24:04,439 --> 00:24:05,506
این یه شوخی بود
579
00:24:05,540 --> 00:24:08,075
!تو... تمایش ما رو ندیدی
580
00:24:10,044 --> 00:24:11,812
نگرفتم
581
00:24:13,314 --> 00:24:15,282
این یکی شوخ طبعه هست
582
00:24:26,127 --> 00:24:28,195
چه شب عالی ای بود
583
00:24:28,229 --> 00:24:30,164
شاید دفعه بعد بتونی یه نفر رو با تیر بزنی
584
00:24:30,198 --> 00:24:31,598
،اول از همه
585
00:24:31,633 --> 00:24:34,334
من بهش نگفتم که میتونه نقش یه مربی رو بازی کنه
586
00:24:34,369 --> 00:24:36,670
تو بهش گفتی که اون نمیتونه نقش یه مربی رو بازی کنه؟
.نه
587
00:24:36,704 --> 00:24:38,705
بهش یادآوری کردی که این میتونه نمایش رو به کلی تغییر بده؟
588
00:24:38,740 --> 00:24:40,941
که ما باید تمام نوشته هامون رو دور بریزیم؟
589
00:24:40,975 --> 00:24:42,943
اون گفت که اجازه میده تصمیم با ما باشه
590
00:24:42,977 --> 00:24:44,444
و اون هم باید همین رو میگفت
591
00:24:44,479 --> 00:24:45,812
اگه تو کاملاً باهاش مخالفت نمیکردی
592
00:24:45,847 --> 00:24:47,548
در مورد اون مستند مسخره
593
00:24:47,582 --> 00:24:49,616
...چیکار باید میکردم
باهاش موافقت میکردم؟
594
00:24:49,651 --> 00:24:52,686
اوه، یه فیلم در مورد بیماری کودکان...خنده داره
595
00:24:52,720 --> 00:24:54,521
آره، باهاش موافقت میکردی
596
00:24:54,556 --> 00:24:55,923
این همون کاریه که بقیه ماها انجام میدیم
597
00:24:55,957 --> 00:24:57,724
ما موافقت میکنیم
598
00:24:57,759 --> 00:24:59,426
چون ما میدونیم اگه موافقت نکنیم
599
00:24:59,460 --> 00:25:01,094
تو شروع به نوشتن یه نمایش به نام "پاکس" میکنی
600
00:25:04,666 --> 00:25:06,433
منظورم اینه، فقط یه بار
601
00:25:06,467 --> 00:25:09,269
میتونی یه بار همه چیزو سختر نکنی؟
602
00:25:24,719 --> 00:25:26,853
.شب بخیر
و شما اینجایی که کی رو ببین؟
603
00:25:26,888 --> 00:25:29,590
اوه، نه، نه، نه، نه.
امشب نه، والِس
604
00:25:29,624 --> 00:25:31,491
اون مزخرفات رو به ما تحویل نده
605
00:25:31,526 --> 00:25:33,393
حالا، اون در لعنتی حروم زاده رو باز کن
606
00:25:33,428 --> 00:25:35,329
...............
607
00:25:35,363 --> 00:25:37,731
...............
608
00:25:37,765 --> 00:25:39,600
...............
609
00:25:39,634 --> 00:25:43,070
...............
610
00:25:44,606 --> 00:25:46,073
...............
611
00:25:46,107 --> 00:25:47,641
بیماری تورِت
612
00:25:47,841 --> 00:25:53,041
ترجمه شده توسط
کاوه