1 00:00:00,377 --> 00:00:10,577 ترجمه شده توسط کاوه 2 00:00:53,798 --> 00:00:55,566 داری چیکار میکنی؟ 3 00:00:55,600 --> 00:00:57,001 بو ، داری چیکار میکنی؟ 4 00:00:57,035 --> 00:00:58,202 بس کن. نه. 5 00:00:58,236 --> 00:00:59,737 لطفا! نه 6 00:00:59,771 --> 00:01:01,572 من میرم خونه. تو میمونی. 7 00:01:01,606 --> 00:01:03,140 تو معلومه که اینجا ترقی کردی. 8 00:01:03,174 --> 00:01:05,309 این بخاطره اینه که من امروز رفتم موج سواری؟ 9 00:01:05,343 --> 00:01:07,611 باشه، واضحه که این نیست چون من رفتم موج سواری. 10 00:01:07,646 --> 00:01:09,580 بو ، بیخیال، باهام حرف بزن 11 00:01:09,614 --> 00:01:11,749 بو ، بو 12 00:01:11,783 --> 00:01:13,817 ببین ، من در مورد لس آنجلس تحقیق کردم دقیقاً مطلوب تو نبود 13 00:01:13,852 --> 00:01:16,587 این در مورد لس آنجلس نیست 14 00:01:16,621 --> 00:01:18,956 در جلو نیمه باز است. 15 00:01:18,990 --> 00:01:20,357 وایسا. این در مورد نمایش هست؟ 16 00:01:20,392 --> 00:01:22,126 این یه روز رو بیشتر بگیریم یه هفته تو مأموریتیم 17 00:01:22,160 --> 00:01:23,827 برو کنار 18 00:01:23,862 --> 00:01:25,596 در جلو نیمه باز است. 19 00:01:25,630 --> 00:01:27,164 یه هفته، بعدش کار دیگه تموم میشه 20 00:01:27,198 --> 00:01:29,934 و ما میتونیم با همدیگه اینجا رو با سربلندی ترک کنیم 21 00:01:29,968 --> 00:01:31,201 سربلندی؟ 22 00:01:31,236 --> 00:01:32,836 تو سرهامون رو نمیبینی؟ 23 00:01:32,871 --> 00:01:35,272 این همش اینه که ما میتونیم وقتی که داریم راه میریم بهشون ضربه نزنیم 24 00:01:35,307 --> 00:01:36,874 باشه، ببین، ما به چندتا توافق رسیده بودیم 25 00:01:36,908 --> 00:01:39,543 این در مورد نمایش لعنتی نیست 26 00:01:39,578 --> 00:01:41,278 در جلو نیمه باز است. 27 00:01:41,313 --> 00:01:43,047 خب، پس در مورد چیه؟ 28 00:01:43,081 --> 00:01:44,949 در جلو نیمه باز است. 29 00:01:44,983 --> 00:01:46,984 این زنیکه هیچ وقت خفه میشه؟ 30 00:01:47,018 --> 00:01:48,352 تو میدونی این در مورد چیه. 31 00:01:48,386 --> 00:01:50,020 چیه؟ 32 00:01:50,055 --> 00:01:53,591 مورنینگ؟ آه خدای من! ببین، دارم بهت میگم، 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,826 من هیچ علاقه ای به اون نداشتم 34 00:01:55,860 --> 00:01:58,829 من اون شبی که داشتی باهاش ور میرفتی دیدمت 35 00:01:59,998 --> 00:02:02,666 چی؟ من ... نه، من چطوری... 36 00:02:02,701 --> 00:02:05,469 چطوری؟ کی؟ من ... من ... 37 00:02:05,503 --> 00:02:07,371 در جلو نیمه باز است... 38 00:02:07,405 --> 00:02:09,239 باشه 39 00:02:09,274 --> 00:02:11,241 ممکنه یه خورده باهاش ور رفتم 40 00:02:11,276 --> 00:02:13,043 اما چیزی بین ما نیست 41 00:02:13,078 --> 00:02:15,179 من فقط تورو باهاش دیدم. چی؟ 42 00:02:15,213 --> 00:02:16,914 من همین الان تورو باهاش دیدم 43 00:02:16,948 --> 00:02:19,483 من جلوی خونه دیدمت که بغلش کرده بودی! 44 00:02:19,517 --> 00:02:22,386 اون اینجا نیست! اون... 45 00:02:22,420 --> 00:02:24,288 بود ... اون نبود... 46 00:02:24,322 --> 00:02:26,123 اِرنستو! 47 00:02:26,157 --> 00:02:28,192 اِرنستو! چیه؟ 48 00:02:28,226 --> 00:02:30,027 لطفا اونو خاموش کن! 49 00:02:31,663 --> 00:02:33,197 ببخشید. با من کاری داری؟ 50 00:02:33,231 --> 00:02:34,965 من فقط ازت میخوام که اون برگ روب رو خاموش کنی 51 00:02:35,000 --> 00:02:36,834 خاموش کردم آره 52 00:02:36,868 --> 00:02:39,169 الان ، اما قبلش ... 53 00:02:39,204 --> 00:02:40,471 هی، بو 54 00:02:40,505 --> 00:02:42,139 نه! نه! وایسا 55 00:02:43,408 --> 00:02:45,275 بو، وایسا 56 00:02:45,310 --> 00:02:46,910 تو جهت اشتباهی هستی 57 00:02:46,945 --> 00:02:49,213 نه شان تو، تو جهت اشتباه هستی 58 00:02:49,247 --> 00:02:51,215 این معنی چیزی که من بهت گفتم نبود 59 00:02:59,424 --> 00:03:00,991 [Dialing] 60 00:03:01,026 --> 00:03:02,860 شماره گیری خودکار 61 00:03:02,894 --> 00:03:04,728 به باب زنگ بزن فرمان بدهید 62 00:03:04,763 --> 00:03:06,597 به باب زنگ بزن 63 00:03:06,631 --> 00:03:08,565 شماره مامان گرفته شد 64 00:03:08,600 --> 00:03:10,067 نه، مامان نه، باب 65 00:03:10,101 --> 00:03:12,569 لغوش کن 66 00:03:12,604 --> 00:03:14,071 لغوش کن 67 00:03:14,105 --> 00:03:15,873 وایسا سلام 68 00:03:15,907 --> 00:03:17,941 سلام مامی ، منم مت 69 00:03:20,879 --> 00:03:22,680 هیچی، فقط زنگ زدم که سلام بگم 70 00:03:35,460 --> 00:03:38,262 و جایزه "بَفتا" میرسه به 71 00:03:38,296 --> 00:03:41,999 شان و بورلی لینکولن برای "لیمنز بویز" 72 00:03:51,009 --> 00:03:52,576 اینجایین شما 73 00:03:52,610 --> 00:03:55,713 اوه، شما حرومزاده دوباره موفق شدین 74 00:03:55,747 --> 00:03:57,614 و دوباره 75 00:03:57,649 --> 00:03:59,249 تمومش کنین 76 00:03:59,284 --> 00:04:00,517 ما خیلی متأسفیم 77 00:04:00,552 --> 00:04:02,453 ما قول دادیم که دیگه برنده نشیم 78 00:04:02,487 --> 00:04:04,621 آره، شما لعنتی ها. این همون چیزی بود که سال گذشته گفته بودین 79 00:04:04,656 --> 00:04:06,657 نه، نه صادقانه، من ... 80 00:04:06,691 --> 00:04:08,325 من، میدونین خیلی براتون خوشحالم 81 00:04:08,359 --> 00:04:11,361 مرسی 82 00:04:11,396 --> 00:04:13,130 اوه، اون اصلا خوشحال نیست 83 00:04:13,164 --> 00:04:14,598 نه، اون نیست 84 00:04:14,632 --> 00:04:16,467 خب، من برا دوماتون خوشحالم 85 00:04:16,501 --> 00:04:19,002 منم خوشحالم 86 00:04:22,607 --> 00:04:25,342 کی میتونیم بریم؟ نمیدونم 87 00:04:25,376 --> 00:04:27,678 آیا ما به اندازه کافی به مردم احساس بد در مورد خودشون دادیم؟ 88 00:04:27,712 --> 00:04:29,613 آه خدای من 89 00:04:29,647 --> 00:04:31,248 چیه؟ اون کیه؟ 90 00:04:31,282 --> 00:04:32,583 اون مِرک لاپیدوس هست کی؟ 91 00:04:32,617 --> 00:04:33,984 مِرک لاپیدوس 92 00:04:34,018 --> 00:04:35,319 تکرارش به من کمکی نمیکنه 93 00:04:35,353 --> 00:04:37,154 از آمریکا اون رییس جمهور ... 94 00:04:37,188 --> 00:04:38,655 برنده ها! ها ها 95 00:04:38,690 --> 00:04:39,957 منو ببخشید. نمیخواستم بپرم وسط حرفتون 96 00:04:39,991 --> 00:04:41,992 مِرک لاپیدوس. من رییس جمهور.... 97 00:04:42,026 --> 00:04:44,194 خواهش میکنم، ما میدونیم که شما کی هستین 98 00:04:44,229 --> 00:04:45,929 سلام، شان و بورلی... 99 00:04:49,234 --> 00:04:51,468 و شما، با گفتار طنز 100 00:04:51,503 --> 00:04:52,970 اوه، این کارا لازم نیست 101 00:04:53,004 --> 00:04:54,738 اوه، بسیار خب 102 00:04:54,773 --> 00:04:56,807 میدونی که خیال من چیه؟ 103 00:04:56,841 --> 00:04:58,809 من حدس میزنم کفش ها یا راهبه ها 104 00:05:00,145 --> 00:05:02,679 خیال من اینه که من فردا صبح از خواب بیدار میشم، 105 00:05:02,714 --> 00:05:05,048 و نمایش شما رو در شبکه خودم میزارم 106 00:05:05,083 --> 00:05:06,683 خوب ، این خیلی تملق آمیزه. 107 00:05:06,718 --> 00:05:08,719 نه نه، من اینجا فقط سیگار دود نمیکنم 108 00:05:08,753 --> 00:05:11,288 من عاشق نمایش شما هستم 109 00:05:11,322 --> 00:05:12,656 من عاشقشم جداً... 110 00:05:12,690 --> 00:05:14,324 من میخوام که با نمایش شما سکس داشته باشم 111 00:05:14,359 --> 00:05:15,659 چی میگی 112 00:05:15,693 --> 00:05:17,394 دارم بهتون میگم... ورژن آمریکایی 113 00:05:17,428 --> 00:05:18,896 بزرگ تر خواهد شد 114 00:05:18,930 --> 00:05:21,365 این میتونه شبیه این باشه که ...سریال آفیس مواجه بشه با 115 00:05:21,399 --> 00:05:23,767 نمایش ما؟ بله 116 00:05:23,802 --> 00:05:26,336 اما... اما ما باید اینو درست انجام بدیم 117 00:05:26,371 --> 00:05:29,072 نه با یکی از این نویسنده های مزخرف آمریکایی 118 00:05:29,107 --> 00:05:32,876 من چیزهای شگفت انگیزی که از این سرهای بریتانیایی که بیرون میاد رو میخوام 119 00:05:32,911 --> 00:05:35,512 چی، ما، بیایم لس آنجلس؟ 120 00:05:35,547 --> 00:05:37,915 این جالبه. واقعاً؟ 121 00:05:37,949 --> 00:05:40,184 اوه اوه، اون داره یه نگاه زنانه بهت میکنه 122 00:05:40,218 --> 00:05:42,286 ووه، الان اون داره یه نگاه زنانه به من میکنه 123 00:05:42,320 --> 00:05:43,320 اوه ، سلام 124 00:05:44,489 --> 00:05:46,390 شما اینو امتحان کردین؟ 125 00:05:46,424 --> 00:05:48,959 اووه ، عجب چیزی هستن این توت هایه کوچیک؟ 126 00:05:48,993 --> 00:05:52,262 اونا محشراً! اونا مثل.... توت های جادویی میمونن 127 00:05:52,297 --> 00:05:53,997 اونا در اصل توت خرسی هستن 128 00:05:54,032 --> 00:05:55,165 توت خرسی 129 00:05:55,200 --> 00:05:56,667 حالا من میخوام که سکس داشته باشم 130 00:05:56,701 --> 00:05:58,468 با نمایش شما و این توت ها 131 00:05:58,503 --> 00:06:00,838 وقتی من یه دختر کوچولو بودم، مادر بزرگم تو "یورک شایر" زندگی میکرد 132 00:06:00,872 --> 00:06:02,840 و توت خرسی تو باغش داشت 133 00:06:02,874 --> 00:06:05,509 هر تابستون ما توت ها رو جمع می کردیم 134 00:06:05,543 --> 00:06:07,878 و اون مربا درست میکرد لعنتی 135 00:06:07,912 --> 00:06:10,314 مادر بزرگ من تو "موریس تأون" زندگی میکرد 136 00:06:10,348 --> 00:06:13,050 و از سیاه پوست ها متنفر بود 137 00:06:13,084 --> 00:06:14,251 خب، جوابتون چیه؟ 138 00:06:14,285 --> 00:06:16,620 بیان با ما بازی کنین، هوم؟ 139 00:06:16,654 --> 00:06:18,088 من "لایمَنز بویز" رو احتیاج دارم 140 00:06:18,122 --> 00:06:19,790 ما 4 تا جا توی برنامه ما میگیریم 141 00:06:19,824 --> 00:06:21,191 من همین الان میتونم اینکار رو بکنم 142 00:06:21,226 --> 00:06:22,559 این خیلی تملق آمیزه 143 00:06:22,594 --> 00:06:24,127 و ما همه یه چیز برای نوشیدن داریم 144 00:06:24,162 --> 00:06:25,863 نه ، من نه، نه تو هفت سال اخیر 145 00:06:25,897 --> 00:06:27,197 من یه الکلی هستم 146 00:06:27,232 --> 00:06:29,600 اما از قرار معلوم بی نام نیستین 147 00:06:31,102 --> 00:06:32,603 بیخیال 148 00:06:32,637 --> 00:06:35,272 ما به شما یه خونه ، یه ماشین میدیم 149 00:06:35,306 --> 00:06:37,241 براش اسم بزار. چقدر میتونه سخت باشه؟ 150 00:06:37,275 --> 00:06:38,475 شما قبل از این طرحش رو نوشتین 151 00:06:38,509 --> 00:06:39,943 این همینطوری هم عالیه 152 00:06:39,978 --> 00:06:41,378 شما روزی 20 دقیقه کار میکنین 153 00:06:41,412 --> 00:06:42,646 بقیه زمان ها 154 00:06:42,680 --> 00:06:44,114 میتونین در استخر بچرخین 155 00:06:44,148 --> 00:06:46,617 اوه، شنیدی چی گفت؟ ما یه استخر گرفتیم 156 00:06:46,651 --> 00:06:49,620 ببین، اگه نمیخواین انجامش بدین، مشکلی نیست 157 00:06:49,654 --> 00:06:51,288 هی، شاید پول دوست ندارین 158 00:06:51,322 --> 00:06:53,624 اما باید بپرسم 159 00:06:53,658 --> 00:06:56,059 وقتی که من سرطان داشتم... 160 00:06:56,094 --> 00:06:57,427 درسته 161 00:06:57,462 --> 00:06:59,196 من به دو چیز پی بردم 162 00:06:59,230 --> 00:07:01,732 اگه شما چیزی میخواین، برین دنبالش 163 00:07:01,766 --> 00:07:03,600 خدا منتظرتون نمیمونه 164 00:07:03,635 --> 00:07:05,769 و همچنین 165 00:07:05,803 --> 00:07:07,971 شما نمیخواین سرطان بگیرین 166 00:07:20,318 --> 00:07:22,552 تو همین الانشم اونجایی، نه؟ نه 167 00:07:22,587 --> 00:07:25,155 بله، هستی. تو یه قرار با آنجلینا جولی داری 168 00:07:25,189 --> 00:07:28,058 خدای من، تو همین الان شروع کردی به برنزه کردن خودت 169 00:07:30,395 --> 00:07:32,362 نکردی؟ نه 170 00:07:40,471 --> 00:07:41,705 مرسی 171 00:07:41,739 --> 00:07:43,707 شب بخیر 172 00:07:43,741 --> 00:07:45,542 اووه 173 00:07:47,412 --> 00:07:48,712 یا عیسی مسیح 174 00:07:51,983 --> 00:07:53,383 بیاین توت های مارو مزه کنین 175 00:07:53,418 --> 00:07:56,086 بزرگترین طرفدارتون "مِرک لاپیدوس" 176 00:07:56,120 --> 00:07:58,989 چطوری این کار رو کرد؟ ما کمتر از یه ساعته که ازش جدا شدیم 177 00:07:59,023 --> 00:08:00,724 من نمیتونم باور کنم که اون حتی 178 00:08:00,758 --> 00:08:02,326 اون داستان احمقانه توت خرسی رو یادش باشه 179 00:08:02,360 --> 00:08:04,895 من نمیتونم باور کنم اون میدونه که ما کجا زندگی میکنیم 180 00:08:09,267 --> 00:08:12,102 تو واقعاً میخوای که به لس آنجلس بری؟ 181 00:08:12,136 --> 00:08:14,071 تو همیشه ازش بدت میومده 182 00:08:14,105 --> 00:08:15,639 فقط بخاطر اینه که اون هیچوقت منو نمیخواست 183 00:08:15,673 --> 00:08:17,708 من از اون لحاظ خیلی کوچیکم 184 00:08:17,742 --> 00:08:20,177 ولی چرا انجامش میدی؟ زندگی ما اینجاست 185 00:08:20,211 --> 00:08:22,279 دوستامون ایجان 186 00:08:22,313 --> 00:08:23,714 دلت برا کی تنگ میشه؟ 187 00:08:27,452 --> 00:08:28,986 ما دوستای بهتری احتیاج داریم 188 00:08:30,521 --> 00:08:32,656 چیزی که دارم میگم اینه که اگه ما اینو انجام بدیم 189 00:08:32,690 --> 00:08:35,125 و ما یه نمایش موفق تو آمریکا میشیم 190 00:08:35,159 --> 00:08:36,560 یه نمایش خیلی خوب موفق 191 00:08:36,594 --> 00:08:37,894 این شبیه بردن تو قرعه کشی هست 192 00:08:37,929 --> 00:08:39,596 ما دیگه نباید بازم کار کنیم 193 00:08:39,630 --> 00:08:41,264 بجاش چیکار میخوایم بکنیم؟ 194 00:08:41,299 --> 00:08:44,334 خیلی خوب، ما به دوست و سرگرمی احتیاج داریم 195 00:08:44,369 --> 00:08:45,936 من نمیدونم 196 00:08:45,970 --> 00:08:47,904 لس آنجلس... اون فقط خیلی... 197 00:08:47,939 --> 00:08:49,439 لس آنجلس 198 00:08:49,474 --> 00:08:52,009 اوه، بیخیال، این یه ماجراجوییه 199 00:08:52,043 --> 00:08:54,044 من باید رانندگی کنم 200 00:08:54,078 --> 00:08:56,646 این همون روح پیشگامیه 201 00:09:02,153 --> 00:09:04,654 تو واقعا اینو میخوای؟ 202 00:09:04,689 --> 00:09:06,656 فکر کنم میخوام 203 00:09:10,194 --> 00:09:11,695 هوررا 204 00:09:14,799 --> 00:09:16,867 واسا، واسا، واسا من باید سوتین رو هم باز کنم 205 00:09:18,503 --> 00:09:20,103 تو هنوز 14 سالته، نه؟ 206 00:09:20,138 --> 00:09:22,005 من آرزو میکنم که بتونم اینکارو وقتی که 14 سالم بود انجام بدم 207 00:09:23,341 --> 00:09:24,941 واسا، تو اینا رو بهم جوش دادی؟ 208 00:09:34,218 --> 00:09:36,987 حالا، تو باید قبول کنی 209 00:09:37,021 --> 00:09:39,723 این منصفانه مجلل هست 210 00:09:41,325 --> 00:09:44,061 تابش آفتاب رو حس کن 211 00:09:44,095 --> 00:09:45,228 البته... 212 00:09:45,263 --> 00:09:47,397 نگو "سرطان پوست"! 213 00:09:48,966 --> 00:09:50,834 فقط مجلل 214 00:09:50,868 --> 00:09:55,372 اوه، بگو، نمیتونی ببینی...؟ نه، نه، نکن. نکن 215 00:09:59,877 --> 00:10:01,912 اوه.... 216 00:10:01,946 --> 00:10:03,246 همونی که فکر می کردم 217 00:10:03,281 --> 00:10:05,916 به خونه خوش اومدی، عزیزم 218 00:10:09,420 --> 00:10:11,188 سلام، ما افراد جدید هستیم 219 00:10:11,222 --> 00:10:12,556 که اومدیم به... 220 00:10:12,590 --> 00:10:15,258 1657 "بل ویستا درایو" 221 00:10:15,293 --> 00:10:17,394 شان و بورلی لینکلن 222 00:10:22,366 --> 00:10:24,234 نه 223 00:10:24,268 --> 00:10:26,203 نه؟ خوب ما باید تو لیست باشیم 224 00:10:26,237 --> 00:10:27,504 آیا اونا منتظرتا؟ 225 00:10:27,538 --> 00:10:28,738 نه، نه، کسی منتظر ما نیست 226 00:10:28,773 --> 00:10:29,940 اینجا خونه ای هست که ما اجاره کردیم 227 00:10:29,974 --> 00:10:31,208 خوب، این برای ما اجاره شده 228 00:10:31,242 --> 00:10:33,343 صبر کن، یه خونه دار وجود داره. اون ممکنه اونجا باشه 229 00:10:33,377 --> 00:10:34,344 بله 230 00:10:34,378 --> 00:10:35,745 یه لحظه 231 00:10:36,948 --> 00:10:38,315 اینجا همونجاست؟ 232 00:10:38,349 --> 00:10:39,683 من اِه... 233 00:10:39,717 --> 00:10:41,551 شان و بورلی لینکلن 234 00:10:41,586 --> 00:10:43,687 شان و بورلی لینکلن اینجا هستن 235 00:10:48,025 --> 00:10:49,593 اون میگه که الان خونه نیستن 236 00:10:49,627 --> 00:10:52,229 خوب معلومه که خونه نیستن 237 00:10:52,263 --> 00:10:55,265 چون اونا ما هستیم و ما الان اینجا پیش تو هستیم 238 00:10:55,299 --> 00:10:56,733 خانم، احتیاجی نیست که صداتون رو بلند کنین 239 00:10:56,767 --> 00:10:58,468 اوه، راست میگی؟ بیا تو ماشین 240 00:10:58,503 --> 00:11:00,203 منم میشم تو، و میبینم که اگه آیا این درسته. 241 00:11:00,238 --> 00:11:01,571 ببین، اِم، والِس 242 00:11:01,606 --> 00:11:03,140 من مطمئنم که وقتی ما به اینجا اسباب کشی کنیم 243 00:11:03,174 --> 00:11:05,075 سه تامون در مورد این حسابی میخندیم 244 00:11:05,109 --> 00:11:07,210 اما، همین حالا، ما به مدت 14 ساعته که 245 00:11:07,245 --> 00:11:08,912 تو مسافرتیم 246 00:11:08,946 --> 00:11:11,181 و ما خیلی دوست داریم که برین تو اون خونه 247 00:11:11,215 --> 00:11:12,916 راهی وجود نداره که به ما اجازه بدی بریم تو خونه؟ 248 00:11:12,950 --> 00:11:14,618 نه اگه تو لیست نباشین 249 00:11:14,652 --> 00:11:16,253 از کجا بدونم که شما کی هستین؟ 250 00:11:16,287 --> 00:11:17,687 اوه، مگه بهت نگفتیم؟ 251 00:11:17,722 --> 00:11:19,156 ما شان و بورلی لینکلن هستیم! 252 00:11:19,190 --> 00:11:21,224 واقعا کمک نمیکنه. واقعا اهمیت نداره! 253 00:11:24,595 --> 00:11:26,730 من مطمئنم که ما تو لیستیم. میتونم یه نگاهی بندازم 254 00:11:26,764 --> 00:11:29,299 هیچ کس لیست رو نگاه نمیکنه هیچ کس لیست رو نگاه نمیکنه؟ 255 00:11:29,333 --> 00:11:31,935 ما افراد خیلی معروفی داریم که اینجا زندگی میکنن 256 00:11:31,969 --> 00:11:33,570 ما باید از حریمشون محافظت کنیم 257 00:11:33,604 --> 00:11:35,105 اوه، به خاطر خدا، والس 258 00:11:35,139 --> 00:11:37,240 من به شدت به نحوه ای که تو کارت رو داری انجام میدی احترام میزارم 259 00:11:37,275 --> 00:11:40,043 احترام میزارم اما من فقط میخوام که اسممون رو پیدا کنم 260 00:11:40,077 --> 00:11:41,311 حالا من بهت قول میدم 261 00:11:41,345 --> 00:11:42,946 من هیچ اطلاعاتی رو 262 00:11:42,980 --> 00:11:44,614 در مورد انجمن پر ارزش دربانی شما 263 00:11:44,649 --> 00:11:47,751 یا اسرار هویت شهروندان دروازه فاش نمیکنم 264 00:11:47,785 --> 00:11:50,253 حالا، لیست رو به من بده 265 00:11:55,526 --> 00:11:57,260 اوه، "رِنه زلوِگر" اینجا زندگی میکنه 266 00:11:57,295 --> 00:11:59,162 واقعاً؟ بله 267 00:12:17,448 --> 00:12:19,216 این فقط برای دوتامونه؟ 268 00:12:19,250 --> 00:12:21,518 ظاهراً که اینطوره 269 00:12:21,552 --> 00:12:24,187 نمایش ما اینقدرها ههم خوب نیست 270 00:12:28,759 --> 00:12:30,961 در جلو نیمه باز است. 271 00:12:34,465 --> 00:12:37,133 در جلو نیمه باز است. 272 00:12:37,168 --> 00:12:39,202 اون بامزه هست 273 00:12:39,237 --> 00:12:41,137 در جلو نیمه باز است. 274 00:12:42,573 --> 00:12:45,075 عجب چیزیه 275 00:12:45,109 --> 00:12:47,143 حتی توش هم بزرگتره 276 00:12:47,178 --> 00:12:50,247 و تو میترسیدی که ما به اندازه کافی راه پله نداشته باشیم 277 00:12:50,281 --> 00:12:52,916 این دیوانه کنندست 278 00:12:55,119 --> 00:12:56,353 ووی! 279 00:12:56,387 --> 00:12:57,687 اینو ببین 280 00:12:57,722 --> 00:12:59,422 اینجا آخره هالیووده 281 00:12:59,457 --> 00:13:00,790 آره 282 00:13:00,825 --> 00:13:02,726 و تعبیر عاقلانش اینه که یکم آشفتست 283 00:13:06,564 --> 00:13:10,233 اوه ، خدای من 284 00:13:10,268 --> 00:13:14,004 من هرگز این اطاق رو ترک نمیکنم 285 00:13:14,038 --> 00:13:16,239 من وان رو دوست دارم میتونی یه کرجی رو توش حرکت بدی 286 00:13:17,875 --> 00:13:20,010 به اندازه کافی برای دو نفر بزرگه 287 00:13:20,044 --> 00:13:21,544 چی ، الان؟ 288 00:13:21,579 --> 00:13:23,880 من حس میکنم که یه خورده کثیف هستم 289 00:13:23,914 --> 00:13:26,016 تو چی؟ کثیف 290 00:13:28,219 --> 00:13:30,920 بگو، میخوای که کرجی رو برونی؟ 291 00:13:30,955 --> 00:13:32,489 اوه، همیشه با یه خانم 292 00:13:34,358 --> 00:13:35,358 بیا انجامش بدیم 293 00:14:09,894 --> 00:14:12,228 خب ، شاید یه وقته دیگه. آره 294 00:14:32,483 --> 00:14:34,918 اوه، و یادتون نره که جای پارک ماشینتون رو مشخص کنین 295 00:14:34,952 --> 00:14:36,820 قبل اینکه خواستین برین 296 00:14:36,854 --> 00:14:38,755 مِرک واقعاً میخواست که اینجا باشه 297 00:14:38,789 --> 00:14:41,124 اما باید تو نیویورک وامیستاد 298 00:14:43,094 --> 00:14:47,030 شان و بورلی، این اَندی بادن سرپرست بازیگرامونه 299 00:14:47,064 --> 00:14:50,133 طرفدار پرو پا قرص، اوه خدای من 300 00:14:50,167 --> 00:14:51,868 من همین الان داشتم نوار نمایشاتون رو نگاه میکردم 301 00:14:51,902 --> 00:14:54,270 آخرِ هیجان آخرشه 302 00:14:54,305 --> 00:14:56,473 و ماریا لیکت سرپرست قسمت کمدی هستن 303 00:14:56,507 --> 00:14:58,975 این واقعا خنده داره 304 00:14:59,009 --> 00:15:02,278 بفرمایید بشینید، بشینید، بشینید 305 00:15:02,313 --> 00:15:05,014 خب، شما مستقر شدین؟ 306 00:15:05,049 --> 00:15:06,316 یه خونه، ها؟ 307 00:15:06,350 --> 00:15:07,951 اوه اون دیوانه کننده است 308 00:15:07,985 --> 00:15:09,619 تنها جیزی که کم داره یه خاکریزه 309 00:15:09,653 --> 00:15:12,155 خب، یه رتبه بالا بگیرین مِرک یه خاکریز براتون میکنه 310 00:15:12,189 --> 00:15:14,124 اون شوخی نمیکنه 311 00:15:14,158 --> 00:15:16,426 خب ، همه ی شما نویسنده ها خونه ای مثل اون گرفتین؟ 312 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 اوه، نه؟ 313 00:15:17,495 --> 00:15:19,062 نه، نه، نه. 314 00:15:19,096 --> 00:15:20,964 ما فقط یه نمایش واقعی اونجا انجام دادیم 315 00:15:20,998 --> 00:15:22,432 و ما شش هفته دیگه قرارداد اجاره داریم 316 00:15:22,466 --> 00:15:24,434 و یه مکان برای شما لازم داشتیم 317 00:15:24,468 --> 00:15:27,637 اگه خسته شدین، میتونین بهم امتیاز خروج بدین 318 00:15:27,671 --> 00:15:30,206 اوه، خب، این وجود ستون ها رو تو خونه توجیه میکنه 319 00:15:30,241 --> 00:15:32,208 تعدادیشون از پلی استر ساخته شده بودن 320 00:15:32,243 --> 00:15:34,978 احتمالاً برای ست بودن با خونه اونجا گذاشته بودن 321 00:15:35,012 --> 00:15:36,613 اونا این خونه رو برای تعداد زیادی از نمایش های واقعی استفاده میکنن 322 00:15:36,647 --> 00:15:38,214 یه صحنه از یک فصل سریال "مجرد" اونجا گرفته شد 323 00:15:38,249 --> 00:15:40,383 و فکر کنم "شاگرد لس آنجلس" 324 00:15:40,418 --> 00:15:42,485 ما فقط 12 دختر داشتیم که اونجا زندگی میکردن 325 00:15:42,520 --> 00:15:44,087 که برای بهترین مدل شدن اونجا مسابقه میدادن 326 00:15:44,121 --> 00:15:46,523 درسته ، حمام یه بوی عجیبی میداد 327 00:15:46,557 --> 00:15:48,892 اون میتونه دلیلش باشه 328 00:15:48,926 --> 00:15:51,961 خوب, لایمِنز بویز 329 00:15:53,564 --> 00:15:55,298 بیایم در مورد بازیگرا حرف بزنیم 330 00:15:55,332 --> 00:15:57,367 خوب، ما جولیان رو داریم برای 331 00:15:57,401 --> 00:15:58,802 بازسازی نقش لایمِن 332 00:15:58,836 --> 00:16:00,670 خب نصف راه رو رفتیم 333 00:16:00,704 --> 00:16:03,006 ما عاشق جولیانیم 334 00:16:03,040 --> 00:16:04,641 خدای کمدی 335 00:16:04,675 --> 00:16:06,242 اون مضحکه 336 00:16:06,277 --> 00:16:09,579 ما فقط باید زمانی که اون میتونه پرواز کنه بیاد 337 00:16:09,613 --> 00:16:11,314 و برای مِرک تست بازیگر بده 338 00:16:11,348 --> 00:16:12,882 تست بازیگری؟ 339 00:16:12,917 --> 00:16:14,884 هیچکس نمیتونه تو هیچی 340 00:16:14,919 --> 00:16:16,419 بدونه اینکه مِرک قبلش اونو ببینه بازی کنه 341 00:16:16,454 --> 00:16:18,288 این دیوونه کنندست 342 00:16:18,322 --> 00:16:20,390 مِرک عاشق نمایشه جولیان هم تو نمایش بازی میکنه 343 00:16:20,424 --> 00:16:23,026 چرا... اون باید تست بازیگری بده 344 00:16:25,696 --> 00:16:28,331 بله، اِم... 345 00:16:28,365 --> 00:16:30,567 یه شانسی وجود داره 346 00:16:30,601 --> 00:16:34,337 مِرک در واقع ممکنه نمایش شما رو ندیده باشه 347 00:16:34,371 --> 00:16:36,072 چی؟ چی؟ 348 00:16:36,106 --> 00:16:37,907 من دارم نمیگم که اون نمایشتون رو ندیده 349 00:16:37,942 --> 00:16:39,843 اون نمایش رو دیده؟ نه 350 00:16:39,877 --> 00:16:43,613 واسا بینم. اون به ما گفت که عاشق نمایش ماست 351 00:16:43,647 --> 00:16:46,015 اون گفت که میخواد با نمایشمون سکس داشته باشه 352 00:16:47,485 --> 00:16:49,018 خب، اگه من یه دونه نیکل برای هرچیزی که 353 00:16:49,053 --> 00:16:52,055 مِرک تمایل به سکس باهاش داره می گرفتم ... 354 00:16:52,089 --> 00:16:53,423 اون یه عالمه نیکل داره 355 00:16:53,457 --> 00:16:55,758 من باید پولدار میشدم 356 00:16:55,793 --> 00:16:57,427 خوب درمورد چیزی که عاشقشه چی؟ 357 00:16:57,461 --> 00:16:59,796 اِه، کجای کاری؟ این یه نمایشه که 358 00:16:59,830 --> 00:17:02,499 خیلی جایزه برده. برای چهار سال هم داره پخش میشه 359 00:17:03,701 --> 00:17:05,168 باورنکردنیه 360 00:17:05,202 --> 00:17:06,870 ما هممون اونو دیدیم 361 00:17:06,904 --> 00:17:09,038 و ما عاشقشیم 362 00:17:09,073 --> 00:17:11,341 دیوونشیم 363 00:17:13,077 --> 00:17:16,279 مِرک هرگز نمایش رو ندیده؟ 364 00:17:17,848 --> 00:17:19,582 من نمیتونم... 365 00:17:19,617 --> 00:17:20,817 منظورم اینه که، اون 366 00:17:22,520 --> 00:17:23,786 بهم کمک کن 367 00:17:23,821 --> 00:17:25,321 تو کاملاً ماهرانه داری در موردش صحبت میکنی 368 00:17:25,356 --> 00:17:29,392 که این دلیلیه که اون واقعا باید جولیان رو ببینه 369 00:17:29,426 --> 00:17:31,528 ولی ما بهش پیشنهاد همکاری دادیم 370 00:17:31,562 --> 00:17:34,230 اون بازی تو سریال "پایان غرب" رو بخاطر این کار ول کرد 371 00:17:34,265 --> 00:17:35,832 من درکتون می کنم 372 00:17:35,866 --> 00:17:39,369 و من مطمئنم که مِرک وقتی ببینتش ازخود بیخود میشه 373 00:17:39,403 --> 00:17:42,672 منظورم اینه که، خدای من اون جولیانه 374 00:17:42,706 --> 00:17:44,307 بولارد بولارد 375 00:17:44,341 --> 00:17:47,343 مِرک نمیتونه فقط چند تا نوار از نمایش رو نگاه کنه؟ 376 00:17:47,378 --> 00:17:50,013 بهتره که ما شخصاً اینکار رو انجام بدیم 377 00:17:50,047 --> 00:17:52,815 اون یه تماشاگر خوب تلویزیون نیست 378 00:17:55,286 --> 00:17:56,853 و اگه ما بگیم نه چی میشه؟ 379 00:18:00,558 --> 00:18:03,226 شما نمیخواین به مِرک بگین نه 380 00:18:04,595 --> 00:18:07,797 شما واقعا میخواین که اون تو گروهتون باشه 381 00:18:07,831 --> 00:18:10,300 من فکر کنم که اون تو گروهمون بود 382 00:18:10,334 --> 00:18:12,201 کاملاً 383 00:18:12,236 --> 00:18:15,972 اما اگه اون جولیان رو دوست داشته باشه... و البته که خواهد داشت... 384 00:18:16,006 --> 00:18:19,075 شما تقریباً تضمین میشین که نمایشتون بره برای پخش 385 00:18:19,109 --> 00:18:20,643 اون الانشم تضمین کرده که نمایشمون میره برای پخش 386 00:18:20,678 --> 00:18:22,078 کاملاً 387 00:18:22,112 --> 00:18:25,415 اما، میدونین، هیچی صد در صد نیست 388 00:18:25,449 --> 00:18:26,883 درواقع ، مِرک گفت که این صد در صده 389 00:18:26,917 --> 00:18:29,419 و هست ولی، میدونین 390 00:18:29,453 --> 00:18:31,487 واضح بگم که ما نمیدونیم 391 00:18:31,522 --> 00:18:33,623 اون صد در صده، ولی 392 00:18:34,925 --> 00:18:36,326 صد در صد 393 00:18:36,360 --> 00:18:38,695 اما چیزایی قویتر از سنگ هم وجود داره 394 00:18:38,729 --> 00:18:40,496 مثلاً چی؟ 395 00:18:40,531 --> 00:18:42,865 مثل مِرک آره مِرک 396 00:18:42,900 --> 00:18:44,968 مِرک از سنگ سختره 397 00:18:48,372 --> 00:18:50,807 این ظالمانست آره میدونم 398 00:18:50,841 --> 00:18:53,376 اون میخواد از کسی که 4 سال اون نقش رو بازی کرده تست بازیگری بگیره 399 00:18:53,410 --> 00:18:55,411 این احمقانست داری چی میخوری؟ 400 00:18:55,446 --> 00:18:57,380 گردویی که تو هواپیما بهمون دادن مزخرف هستن 401 00:18:57,414 --> 00:18:59,415 چندتا میخوای؟ البته 402 00:19:04,955 --> 00:19:06,322 سلام، والِس 403 00:19:07,591 --> 00:19:09,058 و شما اینجایین که ببینین...؟ 404 00:19:17,868 --> 00:19:19,268 اوه ، من این صحنه رو یادم میاد 405 00:19:19,303 --> 00:19:20,570 این نسبتاً خوبه 406 00:19:20,604 --> 00:19:23,006 جولیان، بازم ازت تشکر میکنم که داری اینکار رو میکنی 407 00:19:23,040 --> 00:19:24,974 ما واقعاً به عقلمون هم نمیرسید که تو اینو انجام بدی 408 00:19:25,009 --> 00:19:28,945 اوه، هلو ها ، یه ثانیه هم بهش فکر نکنین 409 00:19:28,979 --> 00:19:30,813 می فهمم من که تازه کار نیستم 410 00:19:30,848 --> 00:19:32,815 شاه نمیزاره که بازی کنیم 411 00:19:32,850 --> 00:19:35,251 تا وقتی که به همه نشون بده که چیزش چقدر بزرگه 412 00:19:35,285 --> 00:19:37,253 بهر حال شما فکر میکنین اون زن 413 00:19:37,287 --> 00:19:39,055 و دوست پسر برای چیزش داره، اما عمراً اگه داشته باشه 414 00:19:39,089 --> 00:19:40,923 مِرک منتظره میتونیم شروع کنیم 415 00:19:40,958 --> 00:19:42,592 بسیار خوب 416 00:19:45,229 --> 00:19:47,797 سلام فرمانده، بیا تو بغلم 417 00:19:47,831 --> 00:19:50,366 اوه، همش اینجوریه 418 00:19:51,568 --> 00:19:54,437 خوب، میتونم جولیان رو داخل بیارم؟ 419 00:19:54,471 --> 00:19:55,805 آره ، آره ، آره 420 00:19:57,574 --> 00:20:02,278 حضار، جولیان بولارد رو بهتون معرفی میکنم 421 00:20:02,312 --> 00:20:04,781 خوش اومدی جولیان مرسی از اینکه اومدی 422 00:20:04,815 --> 00:20:06,215 اختیار داری 423 00:20:06,250 --> 00:20:08,317 میدونین ، آخرین باری که تست بازیگری دادم 424 00:20:08,352 --> 00:20:10,653 سال 87 بود 425 00:20:10,688 --> 00:20:13,823 اون پروژه زندگی های شخصی با "دَم جودی" در شبکه ملی بود 426 00:20:13,857 --> 00:20:16,125 خوب این یه چیزی تو همون مایه هاست 427 00:20:16,160 --> 00:20:17,393 بسیار خوب، ما هممون ازت قدردانی میکنیم 428 00:20:17,428 --> 00:20:19,996 و کی میخواد نقش مقابلم رو بخونه؟ 429 00:20:20,030 --> 00:20:22,832 من، نقش پررنگ 430 00:20:22,866 --> 00:20:24,867 برای کسایی که این قسمت رو ندیدن 431 00:20:24,902 --> 00:20:27,603 در این صحنه، جولیان باید به یه پسره بگه که 432 00:20:27,638 --> 00:20:29,739 اون باید سنت اَبَنز رو ترک کنه 433 00:20:29,773 --> 00:20:31,174 اوه، این یکی از صحنه های خوبه نمایشه 434 00:20:32,242 --> 00:20:33,409 واَو 435 00:20:33,444 --> 00:20:35,344 هروقت آماده ای شروع کن 436 00:20:36,480 --> 00:20:38,314 رابی... 437 00:20:38,348 --> 00:20:41,984 من میترسم که بگم که زمان موندنت در سنت اَبَنز داره تموم میشه 438 00:20:42,019 --> 00:20:43,619 چی؟ چرا؟ 439 00:20:43,654 --> 00:20:46,189 بسیار خوب، معلم ها و من فکر میکنیم که 440 00:20:46,223 --> 00:20:48,224 تو میتونی کارای بهتری در مدرسه 441 00:20:48,258 --> 00:20:51,360 با برنامه تحصیلی علمی کمتر انجام بدی 442 00:20:51,395 --> 00:20:52,895 چرا؟ 443 00:20:52,930 --> 00:20:54,831 ما احساس می کنیم که تو 444 00:20:54,865 --> 00:20:58,935 به محیطی با تراز علمی پایین تر نیاز داری 445 00:21:00,504 --> 00:21:01,971 من متوجه نمیشم 446 00:21:02,005 --> 00:21:05,608 اه، چطور بهت بگم؟ 447 00:21:05,642 --> 00:21:07,210 تو باهوش نیستی 448 00:21:08,312 --> 00:21:09,479 من باهوشم 449 00:21:09,513 --> 00:21:11,447 نه من خنگ نیستم 450 00:21:11,482 --> 00:21:13,683 تو خنگ نیستی نیستی (یعنی : خنگی 451 00:21:15,085 --> 00:21:16,419 اون زیاد نه توش داشت 452 00:21:16,453 --> 00:21:18,321 شاید من فقط همه تواناییام رو بکار نگرفتم 453 00:21:18,355 --> 00:21:21,057 نه ، این تو هستی که تمام سیلندرها رو سوزوندی 454 00:21:22,526 --> 00:21:24,460 اما همه چیز ناراحت کننده نیست 455 00:21:24,495 --> 00:21:26,763 برای تو مرد جوان 456 00:21:26,797 --> 00:21:29,866 چیزی بسیار مهمتر از هوش وجود داره 457 00:21:29,900 --> 00:21:32,268 تو 458 00:21:32,302 --> 00:21:33,903 جذابی 459 00:21:35,839 --> 00:21:37,507 اینجا برنده جایزه نوبلی وجود نداره که 460 00:21:37,541 --> 00:21:39,842 که خوشحال نباشه که نمره آی کیو 20 گرفته باشه 461 00:21:39,877 --> 00:21:42,378 برای اون قلم های استخوانی 462 00:21:42,412 --> 00:21:44,080 و ولگردی های گستاخ 463 00:21:45,616 --> 00:21:50,486 بعلاوه اینکه ، خانواده ی تو مایه دار هستن 464 00:21:50,521 --> 00:21:53,890 خدای من، تو میتونی کل کشور رو در یه روز بدویی 465 00:21:53,924 --> 00:21:55,591 و من بهت اطمینان میدم 466 00:21:55,626 --> 00:21:57,660 که فقط هوشت تو رو در این راه همراهی میکنه 467 00:22:05,536 --> 00:22:07,870 جولیان، میتونی برای چند دقیقه به ما وقت بدی؟ 468 00:22:07,905 --> 00:22:10,406 حتماً مرسی 469 00:22:11,708 --> 00:22:13,409 اوه، واَو 470 00:22:13,443 --> 00:22:15,578 آخرش بود 471 00:22:15,612 --> 00:22:18,047 میخوام بهتون بگم که... اون تهشه، ها؟ 472 00:22:18,081 --> 00:22:19,949 آره، همینطوره 473 00:22:19,983 --> 00:22:21,684 خوب، تأیید شدیم؟ 474 00:22:25,622 --> 00:22:27,757 آره خوب... 475 00:22:27,791 --> 00:22:29,091 این فقط منم؟ 476 00:22:29,126 --> 00:22:32,028 یا کسای دیگه ای هم هستن 477 00:22:32,062 --> 00:22:34,697 که حس کنن اون یه خرده زیادی انگلیسیه؟ 478 00:22:34,731 --> 00:22:36,933 آره، یه خورده آره ، آره 479 00:22:36,967 --> 00:22:39,802 هومممم، خیلی انگلیسیه 480 00:22:39,837 --> 00:22:41,938 شاید بخاطر این باشه که 481 00:22:41,972 --> 00:22:43,539 اون انگلیسیه 482 00:22:43,574 --> 00:22:45,141 آره 483 00:22:45,175 --> 00:22:47,643 نه، نه. اون فقط... 484 00:22:47,678 --> 00:22:50,880 اون به نظر میرسه که، اِه، یه خورده زیادی... 485 00:22:50,914 --> 00:22:52,048 مممم، آبدارخونه ایه 486 00:22:52,082 --> 00:22:54,150 منظورم اینه که، اگه ما بخوایم 487 00:22:54,184 --> 00:22:56,085 ....یه ورژن آمریکایی از نمایش بسازیم 488 00:22:56,119 --> 00:22:57,553 بله، اما اون داره نقش مدیر 489 00:22:57,588 --> 00:22:58,921 یک مدرسه شبانه روزی برای نخبه ها رو بازی میکنه 490 00:22:58,956 --> 00:23:00,823 بچه آمریکایی خواهند بود 491 00:23:00,858 --> 00:23:02,358 بقیه معلم ها هم همینطور 492 00:23:02,392 --> 00:23:04,994 چرا اون نمیتونه بریتانیایی باشه؟ 493 00:23:05,028 --> 00:23:06,629 اوه، نه، میشنوم چی میگی 494 00:23:06,663 --> 00:23:08,764 اما ما میخوایم که تماشاگرا دوستش داشته باشن 495 00:23:08,799 --> 00:23:09,966 این درسته اوه ، آره 496 00:23:10,000 --> 00:23:12,568 اون باید دوست داشتنی باشه 497 00:23:14,438 --> 00:23:16,239 من نمیتونم باور کنم که ما ازت این درخواست رو کنیم 498 00:23:16,273 --> 00:23:18,674 صادقانه ، من دارم تجربه مرگ رو میکنم 499 00:23:18,709 --> 00:23:20,142 من شاید مریض باشم 500 00:23:20,177 --> 00:23:23,346 جولیان، ما کاملاً درکت میکنیم که بگی نه 501 00:23:23,380 --> 00:23:25,615 اما احتمالا میتونی صحنه رو یه بار دیگه با لهجه آمریکایی 502 00:23:25,649 --> 00:23:27,283 اجرا کنی؟ 503 00:23:27,317 --> 00:23:28,584 مشکلی نیست 504 00:23:28,619 --> 00:23:30,253 واقعا؟ آره 505 00:23:30,287 --> 00:23:32,021 اوه، عزیزم 506 00:23:32,055 --> 00:23:33,789 من نقش یوجین اونیل و 507 00:23:33,824 --> 00:23:35,825 و تِنِسی ویلیامز رو قبل از اینکه بدنیا بیای بازی کردم 508 00:23:35,859 --> 00:23:38,861 اوه، چند سالته؟ 509 00:23:38,896 --> 00:23:41,697 برو بابا 510 00:23:44,167 --> 00:23:46,636 جولیان بولارد رو که یادتون میاد 511 00:23:46,670 --> 00:23:49,739 بازم خوش اومدی آقای بولارد 512 00:23:49,773 --> 00:23:52,341 میتونیم انجامش بدیم 513 00:23:54,378 --> 00:23:55,878 (با لحجه آمریکایی) رابی 514 00:23:55,913 --> 00:24:00,683 من میترسم که بگم که زمان موندنت در سنت اَبَنز داره تموم میشه 515 00:24:00,717 --> 00:24:02,285 چی؟ چرا؟ 516 00:24:02,319 --> 00:24:04,754 سیار خوب، معلم ها و من فکر میکنیم که 517 00:24:04,788 --> 00:24:07,089 تو میتونی کارای بهتری در مدرسه 518 00:24:07,124 --> 00:24:10,359 با برنامه تحصیلی علمی کمتر انجام بدی 519 00:24:10,394 --> 00:24:12,028 چرا؟ 520 00:24:12,062 --> 00:24:16,766 ما احساس می کنیم که تو به محیطی با تراز علمی... 521 00:24:16,800 --> 00:24:18,935 پایین تر نیاز داری 522 00:24:18,969 --> 00:24:20,503 من متوجه نمیشم 523 00:24:20,537 --> 00:24:23,105 چطور بهت بگم؟ 524 00:24:23,140 --> 00:24:25,508 تو باهوش نیستی 525 00:24:27,744 --> 00:24:29,779 من باهوشم نه 526 00:24:29,813 --> 00:24:31,614 من خنگ نیستم 527 00:24:31,648 --> 00:24:34,951 تو خنگ نیستی نیستی 528 00:24:34,985 --> 00:24:37,019 ببخشید ، میتونم یه خورده کوچولو عقب تر رو بازی کنم 529 00:24:37,054 --> 00:24:39,121 آره، آره، حتماً 530 00:24:39,156 --> 00:24:41,123 خوب، هممم 531 00:24:41,158 --> 00:24:45,127 بسیار خوب، چطور بهت بگم؟ 532 00:24:45,162 --> 00:24:48,130 اِه، تو باهوش نیستی 533 00:24:49,399 --> 00:24:50,666 تو ... اِه 534 00:24:50,701 --> 00:24:53,035 تو باهوش نیستی هممم ... 535 00:24:53,070 --> 00:24:55,738 تو باهوش نیستی تو خنگی 536 00:24:55,772 --> 00:24:58,140 منو ببخشید، میتونم... 537 00:24:58,175 --> 00:25:00,476 میتونم فقط یه چیز دیگه رو امتحان کنم 538 00:25:00,510 --> 00:25:02,578 حتما، مشکلی نیست آره، هرچی 539 00:25:02,612 --> 00:25:03,713 جنوبی، شاید؟ 540 00:25:03,747 --> 00:25:05,881 باشه 541 00:25:08,885 --> 00:25:11,587 اِه، تو باهوش نیستی 542 00:25:11,621 --> 00:25:13,589 من باهوشم نه 543 00:25:13,623 --> 00:25:14,924 من خنگ نیستم 544 00:25:14,958 --> 00:25:17,259 تو خنگ نیستی نیستی 545 00:25:18,929 --> 00:25:22,164 اون زیاد نه توش داشت... 546 00:25:22,199 --> 00:25:23,499 همکار؟ 547 00:25:25,535 --> 00:25:27,436 من فکر کنم اینطور بود که من مدیر 548 00:25:27,471 --> 00:25:30,406 مدرسه گاوچرون ها بودم 549 00:25:30,440 --> 00:25:32,908 بسیار خوب 550 00:25:32,943 --> 00:25:36,012 من اعتقاد دارم که ما به اندازه کافی نمایش رو دیدیم 551 00:25:36,046 --> 00:25:37,913 راه خروجی رو بلدم 552 00:25:37,948 --> 00:25:40,349 من قبلاً اینجا بودم 553 00:25:40,384 --> 00:25:43,019 مرسی از من خیلی زیاد که امروز اومدم اینجا 554 00:25:43,053 --> 00:25:46,288 و امید داشته باشیم که میریم بهت 555 00:25:46,323 --> 00:25:48,691 یه مشروب فروشی تو هتل هست 556 00:25:53,163 --> 00:25:56,365 من اینطور حس میکنم یا اون اصلاً خنده دار نبود؟ 557 00:26:01,738 --> 00:26:03,472 چه اتفاقی افتاد؟ 558 00:26:03,507 --> 00:26:05,808 نمیدونم و در مورد اینکه در شگفتی 559 00:26:05,842 --> 00:26:07,376 منم میخوام همینقدر شگفت زده باشم 560 00:26:10,947 --> 00:26:13,282 ستون لعنتی 561 00:26:14,818 --> 00:26:17,153 بسیار خوب ، بسیار خوب 562 00:26:17,187 --> 00:26:19,155 بیا به نیمه پر نگاه کنم 563 00:26:19,189 --> 00:26:21,424 نیمه ی پر؟ بسیار خوب 564 00:26:21,458 --> 00:26:22,925 نه ، لطفاً فقط یکبار 565 00:26:22,959 --> 00:26:24,727 تلاش نکن که نیمه ی پر لیوان رو پیدا کنی 566 00:26:24,761 --> 00:26:27,363 چون اگه بتونی اینکار رو کنی من بهت شک میکنم 567 00:26:27,397 --> 00:26:30,833 نیمه خالی من خیلی خیلی بزرگتر از نیمه پر لیوان تو هست 568 00:26:30,867 --> 00:26:34,003 نیمه خالی من ، نیمه پر لیوان تو رو مسخره میکنه 569 00:26:34,037 --> 00:26:36,138 نیمه خالی من به نیمه پر لیوان تو سیلی میزنه 570 00:26:36,173 --> 00:26:37,807 نیمه خالی من از نیمه پرلیوان تو سبقت میگیره 571 00:26:37,841 --> 00:26:41,077 می بندتش دور مبل و از پشت کثیفش میکنه 572 00:26:43,080 --> 00:26:45,347 نیمه پرلیوان من از اون لذت نمیبره 573 00:26:50,687 --> 00:26:52,121 علو؟ 574 00:26:52,155 --> 00:26:55,324 سلام، کارول 575 00:26:55,358 --> 00:26:56,959 بزارش رو بلندگو 576 00:26:56,993 --> 00:26:58,294 سلام بچه ها 577 00:26:58,328 --> 00:26:59,595 روز سختیه 578 00:26:59,629 --> 00:27:01,197 آره آره ، همینطوره 579 00:27:01,231 --> 00:27:03,499 آره ، ما همه احساس بدی میکنیم 580 00:27:03,533 --> 00:27:06,035 مِرک براتون یه بسته توت خرسی فرستاد 581 00:27:06,069 --> 00:27:08,003 اوه، چقدر خوب 582 00:27:08,038 --> 00:27:09,538 خوب، شما دوتا امروز چیکار میکنین 583 00:27:09,573 --> 00:27:11,440 بسیار خوب، اِه... 584 00:27:11,475 --> 00:27:13,876 ما احساس خوبی نمیکنیم میتونم اینو بهت بگم 585 00:27:13,910 --> 00:27:14,944 من مطمئنم 586 00:27:14,978 --> 00:27:16,278 بهر حال 587 00:27:16,313 --> 00:27:17,847 ما هممون باید تلاش کنیم و انتظار چیزایی رو داشته باشیم 588 00:27:17,881 --> 00:27:20,883 ما هنوز هنوز لایمِنز بویز هستیم 589 00:27:20,917 --> 00:27:23,953 دقیقاً 590 00:27:23,987 --> 00:27:26,655 ما فقط فهمیدیم که انجام دادن این بدون جولیان سخته 591 00:27:26,690 --> 00:27:28,390 من میفهمم 592 00:27:28,425 --> 00:27:29,925 اما قبل اینکه ما برسیم به اون قسمت 593 00:27:29,960 --> 00:27:32,528 میخوایم که یه ایده ای رو با شما در میان بزاریم 594 00:27:32,562 --> 00:27:34,663 این یه راه متفاوت برای ادامه دادنه 595 00:27:34,698 --> 00:27:36,732 خوب پس ذهنتون رو باز کنین 596 00:27:36,766 --> 00:27:38,200 ما فقط فهمیدیم 597 00:27:38,235 --> 00:27:40,336 که یه بازیگر در دسترسه 598 00:27:40,370 --> 00:27:42,304 ستاره بزرگ 599 00:27:42,339 --> 00:27:44,073 عجیب خنده داره 600 00:27:44,107 --> 00:27:45,808 بیننده ها عاشقشن 601 00:27:45,842 --> 00:27:47,743 و اون آماده هست که به تلویزیون برگرده 602 00:27:47,777 --> 00:27:50,713 مِرک فکر میکنه که اون برای نمایش کامله 603 00:27:50,747 --> 00:27:52,481 واقعاً؟ کی؟ 604 00:27:53,717 --> 00:27:55,885 مَت لِبلانک بازیگر نقش جویی در سریال Friends 605 00:28:06,520 --> 00:28:11,720 ترجمه شده توسط کاوه