1 00:00:00,460 --> 00:00:02,525 Précédemment... 2 00:00:02,528 --> 00:00:03,921 Oh, mon Dieu. 3 00:00:03,924 --> 00:00:06,134 Ils appellent ça un coma artificiel. 4 00:00:06,158 --> 00:00:07,824 Elle ne s'est pas réveillée depuis son opération. 5 00:00:07,860 --> 00:00:09,786 Si quelqu'un disait que tu pourrais essayer n'importe quoi 6 00:00:09,789 --> 00:00:10,627 que ferais tu ? 7 00:00:10,663 --> 00:00:12,295 - Créer ma propre marque. - Marché conclu. 8 00:00:13,933 --> 00:00:16,900 - Toby, comment va Yvonne ? - Pas bien. 9 00:00:16,936 --> 00:00:19,435 Les parents de Nicole m'ont appelé, ils me veulent la-bas. 10 00:00:19,471 --> 00:00:20,671 Pourquoi, il y a un problème ? 11 00:00:20,673 --> 00:00:22,574 Je fais une collecte de fonds pour mon père 12 00:00:22,577 --> 00:00:24,307 et j'aimerais porter quelque chose de nouveau. 13 00:00:24,343 --> 00:00:26,209 Ça, ça lui a donné des palpitations. 14 00:00:26,245 --> 00:00:29,145 Ce n'est pas la mienne, je l'ai créée quand je travaillais pour Claudia. 15 00:00:31,684 --> 00:00:33,950 "Chérie, ça ne devait pas se passer ainsi. 16 00:00:33,986 --> 00:00:36,219 J'ai fait ce que j'ai fait car les gens comme ma sœur 17 00:00:36,255 --> 00:00:38,788 et les Hastings méritent d'être punis." 18 00:00:38,824 --> 00:00:40,390 La balle qui t'a blessé ne correspond pas 19 00:00:40,392 --> 00:00:41,625 avec l'arme que tenait Jenna. 20 00:00:41,627 --> 00:00:43,159 Je n'ai rien pour l'inculper. 21 00:00:43,195 --> 00:00:44,995 Qu'as-tu fait pour avoir cette pièce ? 22 00:00:44,997 --> 00:00:47,096 Jenna a fait du chantage à l'élève de seconde. 23 00:00:47,132 --> 00:00:48,998 - Ça ne peut pas être que Jenna. - Elle a eu de l'aide. 24 00:00:49,034 --> 00:00:50,967 Et Sydney qu'importe-son-nom ? 25 00:00:51,003 --> 00:00:52,669 - Il veut que l'on joue. - Non, Emily. 26 00:00:52,705 --> 00:00:54,137 Il veut jouer avec nous. 27 00:01:43,690 --> 00:01:45,122 Je n'entends rien. 28 00:01:45,125 --> 00:01:46,523 Pourquoi tu ne vas pas dans la maison ? 29 00:01:46,525 --> 00:01:48,257 Je ne peux pas. Ma mère et moi... 30 00:01:48,293 --> 00:01:50,259 Écoutez, je sais que c'est juste A.D. 31 00:01:50,295 --> 00:01:51,561 appuyant sur un point sensible, non ? 32 00:01:51,597 --> 00:01:53,130 Ils prennent seulement en compte le fait 33 00:01:53,132 --> 00:01:54,664 que je suis une sorte d'enfant trouvée, 34 00:01:54,700 --> 00:01:56,699 mais l'une de vous doit prendre ça. 35 00:01:56,735 --> 00:01:57,901 Ou mettez vos doigts dans mes oreilles 36 00:01:57,903 --> 00:01:59,102 pour que je puisse dormir 37 00:01:59,104 --> 00:02:00,470 parce que j'ai littéralement tout tenté. 38 00:02:00,472 --> 00:02:01,771 Oh mon dieu, c'est tellement agaçant. 39 00:02:01,807 --> 00:02:03,840 Pourquoi on ne peut pas juste l'enfermer chez Ali ? 40 00:02:03,876 --> 00:02:05,342 Elle n'est pas en ville ce week-end, n'est-ce pas ? 41 00:02:05,344 --> 00:02:06,609 C'est une idée spectaculaire. 42 00:02:06,645 --> 00:02:08,378 En fait, pas vraiment spectaculaire. 43 00:02:08,414 --> 00:02:09,579 Je veux dire, un bébé qui pleure est la dernière chose 44 00:02:09,581 --> 00:02:11,280 qu'Ali a besoin d'entendre quand elle reviendra. 45 00:02:11,316 --> 00:02:12,515 Elle a l'esprit occupé. 46 00:02:12,551 --> 00:02:14,205 Pourquoi est-ce qu'elle est partie ? 47 00:02:14,208 --> 00:02:16,052 A-Ali a des choses à régler. 48 00:02:16,088 --> 00:02:17,220 Vous savez, de la paperasse. 49 00:02:17,256 --> 00:02:19,222 J'imagine qu'il y a beaucoup de paperasse quand tu tentes 50 00:02:19,258 --> 00:02:20,524 de ne plus être mariée à un usurpateur d'identité mort. 51 00:02:20,526 --> 00:02:22,191 Ok, officiellement, il est vivant. 52 00:02:22,227 --> 00:02:25,328 A-t-elle officiellement changé son nom ? Elle devrait. 53 00:02:25,364 --> 00:02:27,864 Alison Rollins ça sonne comme une bouche pleine de muffins. 54 00:02:27,900 --> 00:02:29,500 Ezra est toujours à New York, pas vrai ? 55 00:02:30,803 --> 00:02:33,002 Je ne garde pas cet oreiller toute seule. 56 00:02:33,038 --> 00:02:35,438 Il y a suffisamment de bruit chez nous. Caleb ronfle. 57 00:02:35,474 --> 00:02:36,573 - Non, c'est faux. - Si, il ronfle. 58 00:02:36,575 --> 00:02:39,042 Quelqu'un, par pitié. 59 00:02:39,078 --> 00:02:40,843 On est toujours autorisé à penser que 60 00:02:40,879 --> 00:02:42,879 Mary Drake est responsable ? 61 00:02:42,915 --> 00:02:45,382 Je sais que c'est ta mère biologique, et c'est un sujet sensible... 62 00:02:45,384 --> 00:02:46,583 Je pense pas que ce soit elle. 63 00:02:46,585 --> 00:02:48,185 Pourquoi elle voudrait me narguer avec ça ? 64 00:02:48,187 --> 00:02:49,585 On pourrait lui demander 65 00:02:49,621 --> 00:02:52,088 si elle ne se cachait pas quelque part comme un menteur qui ment. 66 00:02:52,852 --> 00:02:55,093 Attendez. Pourquoi ça s'est arrêté ? 67 00:02:56,991 --> 00:02:58,625 Je ne sais pas, et je m'en fiche. 68 00:03:00,776 --> 00:03:02,532 Je dois garder le téléphone. 69 00:03:04,269 --> 00:03:05,803 C'est mon tour. 70 00:03:24,990 --> 00:03:30,528 Pretty Little Liars - 07x13 - Hold Your Piece 71 00:03:32,022 --> 00:03:33,321 Tu n'as pas dormi non plus ? 72 00:03:33,324 --> 00:03:34,865 Non, j'ai attendu que ce téléphone 73 00:03:34,867 --> 00:03:36,399 recommence à hurler. 74 00:03:36,435 --> 00:03:38,634 Tu l'as caché ? Si Caleb le trouve... 75 00:03:38,670 --> 00:03:41,838 Non, je l'ai mis dans mon sac. Il ne le trouvera pas. 76 00:03:41,874 --> 00:03:43,906 Quoi, les mecs ne fouillent pas dans le sac d'une fille 77 00:03:43,942 --> 00:03:46,042 parce qu'ils ont trop peur de toucher accidentellement un tampon. 78 00:03:46,044 --> 00:03:48,879 Combien de temps va-t-on garder ce jeu secret ? 79 00:03:48,881 --> 00:03:51,848 Je veux dire, A.D a pratiquement traîné Paige au milieu de ça... 80 00:03:51,884 --> 00:03:53,516 Mona ne plaisantait pas quand elle a dit 81 00:03:53,552 --> 00:03:55,384 qu'elle te mettrait dans la section mode. 82 00:03:55,420 --> 00:03:57,120 Tu fais la Une. 83 00:03:57,156 --> 00:03:59,257 C'est la fille du sénateur ? 84 00:04:00,659 --> 00:04:02,825 "Kartherine Daly éblouit la foule au gala de charité 85 00:04:02,861 --> 00:04:04,060 avec une silhouette moderne 86 00:04:04,062 --> 00:04:06,162 de la styliste locale, Hanna Marin" 87 00:04:06,198 --> 00:04:08,931 Laisse moi voir. Hanna, c'est génial. 88 00:04:08,967 --> 00:04:10,333 Je vais voir les blogs et regarder 89 00:04:10,369 --> 00:04:11,501 si quelqu'un en a parlé. 90 00:04:11,537 --> 00:04:13,336 La presse gratuite est populaire. 91 00:04:13,372 --> 00:04:14,470 J'en ai pris un pour ta mère 92 00:04:14,506 --> 00:04:15,605 ton père, et mamie Marin. 93 00:04:15,607 --> 00:04:17,073 Oh, gardes-en un pour ce soir. 94 00:04:17,109 --> 00:04:18,441 Tu bois un verre avec Lucas et les investisseurs. 95 00:04:18,443 --> 00:04:19,742 - Pas vrai ? - Pourquoi attendre pour fêter ? 96 00:04:19,778 --> 00:04:21,378 Il y a du champagne au frigo. 97 00:04:21,380 --> 00:04:23,114 Ooh, je vais chercher les verres. 98 00:04:25,217 --> 00:04:26,983 Bébé, je suis tellement fier de toi. 99 00:04:27,019 --> 00:04:28,718 Tu dois aussi être fier de Mona. 100 00:04:28,754 --> 00:04:30,194 Elle s'est vraiment surpassée. 101 00:04:30,222 --> 00:04:32,355 Quand je la verrai, je lui serrerai la main, 102 00:04:32,391 --> 00:04:33,991 en attendant, je t'embrasse. 103 00:04:35,199 --> 00:04:37,994 Hanna, c'est quoi "Runway Rebel" ? 104 00:04:38,030 --> 00:04:39,996 C'est une blogueuse, Zoe Costello. 105 00:04:40,032 --> 00:04:42,465 Elle est très branchée niveau infos modes et ragots. 106 00:04:42,501 --> 00:04:44,367 Elle se fait un nom. 107 00:04:44,403 --> 00:04:45,902 Elle a mentionné Hanna ? 108 00:04:45,938 --> 00:04:48,204 Je pense que oui. 109 00:04:48,240 --> 00:04:49,806 Dis-nous tout. 110 00:04:49,842 --> 00:04:51,841 Laisse-moi en trouver un autre. 111 00:04:51,877 --> 00:04:53,976 Qu'est ce que ça dit ? 112 00:04:54,012 --> 00:04:57,582 "La fille du sénateur porte une création volée" 113 00:05:08,427 --> 00:05:10,159 Désolée, je voulais venir. 114 00:05:10,195 --> 00:05:11,494 C'est rien. 115 00:05:11,530 --> 00:05:12,795 Quand tu en auras l'occasion... 116 00:05:12,831 --> 00:05:14,964 Yvonne s'est réveillée 117 00:05:15,000 --> 00:05:17,033 Elle a encore du chemin à faire, mais... 118 00:05:17,069 --> 00:05:19,902 - C'est génial. - En effet. 119 00:05:19,938 --> 00:05:22,638 Je lisais justement à propos des thérapies médicamenteuses 120 00:05:22,674 --> 00:05:24,852 qui ont beaucoup aidé dans des cas comme le sien. 121 00:05:24,855 --> 00:05:26,342 Des antidépresseurs, 122 00:05:26,378 --> 00:05:28,344 des stimulants, des anti-dopamine. 123 00:05:28,380 --> 00:05:30,379 Les spécialistes ont mentionné 124 00:05:30,415 --> 00:05:32,415 certains de ces trucs, mais, je ne veux pas couper court à la conversation, 125 00:05:32,417 --> 00:05:33,683 mais je dois retourner à l'hôpital. 126 00:05:33,685 --> 00:05:34,684 Bien sûr. 127 00:05:34,720 --> 00:05:35,751 Mais c'est bon de te voir. 128 00:05:37,656 --> 00:05:39,155 Inspecteur. 129 00:05:39,191 --> 00:05:41,757 Toby, c'est vraiment bon de te voir sur tes pieds. 130 00:05:41,793 --> 00:05:42,993 On pense tous à elle, tu sais. 131 00:05:42,995 --> 00:05:45,596 Merci. Excusez-moi. 132 00:05:51,098 --> 00:05:53,131 Tu aimes les trucs fantaisistes ? 133 00:05:53,134 --> 00:05:54,707 Je préfère la pleine puissance. 134 00:05:54,710 --> 00:05:56,042 Il me semblait bien. 135 00:05:56,304 --> 00:05:58,505 Excusez-moi, deux cafés, noirs. 136 00:06:01,513 --> 00:06:03,379 Donc... 137 00:06:03,415 --> 00:06:05,047 Je n'ai pas eu de tes nouvelles. 138 00:06:05,083 --> 00:06:06,749 Mon collègue à Jersey, il est très fort 139 00:06:06,785 --> 00:06:08,251 pour trouver les gens qui ne veulent pas être trouvés. 140 00:06:08,253 --> 00:06:09,937 - Tu as eu mon message ? - Oui. 141 00:06:09,940 --> 00:06:12,140 ... mais 142 00:06:12,143 --> 00:06:14,323 Je pense juste que peut-être pas maintenant. 143 00:06:14,359 --> 00:06:18,195 Je dois me concentrer sur les gens de ma vie qui sont...absents. 144 00:06:19,964 --> 00:06:21,799 Est-ce que ça m’inclurait ? 145 00:06:24,436 --> 00:06:26,269 Que fais-tu aujourd'hui ? 146 00:06:26,305 --> 00:06:28,571 J'allais juste envoyer quelques CV. 147 00:06:28,607 --> 00:06:30,106 Viens avec moi. 148 00:06:30,142 --> 00:06:32,808 - Où ? - Viens avec moi et découvre-le. 149 00:06:32,844 --> 00:06:34,911 C'est le week-end, et je suis en congé. 150 00:06:34,947 --> 00:06:37,546 Et un peu d'activité fera du bien à ton épaule. 151 00:06:37,582 --> 00:06:38,949 Et ça pourrait t'aider à te changer les idées 152 00:06:38,951 --> 00:06:40,985 face à tout ce qui te dérange en ce moment. 153 00:06:42,022 --> 00:06:43,519 Ça m'a l'air vraiment sympa. 154 00:06:43,555 --> 00:06:45,521 Tu me rendrais service. 155 00:06:45,557 --> 00:06:47,256 Et arrête de froncer les sourcils. 156 00:06:47,292 --> 00:06:48,892 Ça me ferait me sentir mieux puisque je ne trouve pas 157 00:06:48,894 --> 00:06:50,127 la personne qui t'a tiré dessus. 158 00:06:53,876 --> 00:06:56,543 En fait, peut-on avoir ces deux cafés à emporter, s'il vous plaît ? 159 00:06:56,546 --> 00:06:57,679 Merci. 160 00:07:00,783 --> 00:07:04,773 Vous pouvez confirmer ça avec l'accueil ? 161 00:07:04,776 --> 00:07:06,842 Aucun nom n'était mentionné, mais le scoop venait 162 00:07:06,845 --> 00:07:07,977 d'une source anonyme. 163 00:07:08,013 --> 00:07:09,533 Tu ne peux pas épeler anonyme sans A.D. 164 00:07:09,548 --> 00:07:12,214 Techniquement, il n'y a pas de "D" dans anonyme 165 00:07:12,250 --> 00:07:13,883 mais, peu importe. Je vois ce que tu veux dire. 166 00:07:13,919 --> 00:07:15,318 T'es sûre que c'est sérieux ? 167 00:07:15,354 --> 00:07:16,353 Le post a été rebloggé 168 00:07:16,355 --> 00:07:18,955 au moins 500 fois cette dernière demi-heure. 169 00:07:18,991 --> 00:07:20,957 Et si Claudio Greco le lit vraiment. 170 00:07:20,993 --> 00:07:22,792 L'histoire donne l'impression que je l'ai volée. 171 00:07:22,794 --> 00:07:24,493 Hanna, t'es sûre que ce n'est pas 172 00:07:24,529 --> 00:07:27,496 bêtement une bloggeuse qui essaie de se faire connaître avec des ragots ? 173 00:07:27,532 --> 00:07:28,798 "Élément aveugle, fille aveugle." 174 00:07:28,834 --> 00:07:30,566 Le post vient probablement de Jenna. 175 00:07:30,602 --> 00:07:31,767 D'abord, elle et ses gardes du corps 176 00:07:31,803 --> 00:07:33,069 qui essaient de me défigurer chez le cordonnier 177 00:07:33,071 --> 00:07:34,770 et maintenant ils essaient de ruiner ma carrière. 178 00:07:34,806 --> 00:07:36,740 Donc Jenna est sortie du Radley hier soir. 179 00:07:36,742 --> 00:07:38,674 - On doit la trouver. - On va la trouver, Hanna. 180 00:07:38,710 --> 00:07:40,443 Et je pense que je sais comment faire ça. 181 00:07:40,479 --> 00:07:41,711 Sydney... C'est quoi son nom ? 182 00:07:41,747 --> 00:07:44,298 - Driscoll, je crois. - Peu importe. 183 00:07:44,301 --> 00:07:45,881 Elle a aidé Jenna a nous devancer 184 00:07:45,917 --> 00:07:47,316 et l'a emmenée jusqu'à l'école pour aveugles. 185 00:07:47,352 --> 00:07:48,417 Elle peut nous mener à Jenna. 186 00:07:48,453 --> 00:07:50,086 Et ce avant que Jenna ne jouent aux dès 187 00:07:50,122 --> 00:07:52,488 et parie sur mon futur. 188 00:07:52,524 --> 00:07:54,190 Quoi ? Quels dès ? 189 00:07:54,226 --> 00:07:56,392 Façon de parler. Quel est le plan ? 190 00:07:56,428 --> 00:07:58,661 Je suppose qu'elles communiquent. 191 00:07:58,697 --> 00:08:00,429 Donc on utilise Syndney pour traquer Jenna. 192 00:08:00,465 --> 00:08:02,531 Et comment on fait ça ? On dit juste "s'il-te-plaît, 193 00:08:02,567 --> 00:08:03,866 dis-nous où Jenna est allée ?" 194 00:08:03,902 --> 00:08:05,468 Eh bien, si je t'explique quelques bases de piratage 195 00:08:05,470 --> 00:08:07,705 on peut obtenir ce que l'on veut via le téléphone de Sydney. 196 00:08:10,485 --> 00:08:12,887 On commence parl esb ases. 197 00:08:14,012 --> 00:08:15,711 Un stylo avec un dispositif d'écoute. 198 00:08:15,747 --> 00:08:17,046 Et ce truc-là sert... 199 00:08:17,082 --> 00:08:20,684 Je sais que c'est évident, mais l'amour et... 200 00:08:21,539 --> 00:08:23,607 Imaginer que j'allais revoir Ezra. 201 00:08:24,956 --> 00:08:26,188 Pouvoir me concentrer sur lui 202 00:08:26,224 --> 00:08:28,090 m'a ancrée à quelque chose de réel. 203 00:08:28,126 --> 00:08:29,558 Aria ? 204 00:08:29,594 --> 00:08:31,127 Savoir que quelque part dans le monde... 205 00:08:31,129 --> 00:08:33,429 Si tu veux regarder ça, on peut... 206 00:08:33,465 --> 00:08:34,864 Non. 207 00:08:34,900 --> 00:08:36,632 Non, c'est bon. 208 00:08:36,668 --> 00:08:39,235 Juste un autre rappel qu'il n'y a rien que je puisse faire 209 00:08:39,271 --> 00:08:41,375 jusqu'à ce qu'Ezra ait fini de l'aider. 210 00:08:41,378 --> 00:08:43,212 Elle a clairement toujours besoin de lui. 211 00:08:45,410 --> 00:08:48,479 S'il-vous-plaît, ne me faites pas les yeux tristes. 212 00:08:49,981 --> 00:08:51,621 Vous vous êtes retrouvés. 213 00:08:51,650 --> 00:08:53,784 Ezra et moi nous retrouverons aussi. 214 00:09:07,599 --> 00:09:09,398 Est-ce qu'elle a dit quelque chose ? 215 00:09:09,434 --> 00:09:11,934 Parfois elle sourit quand elle me voit 216 00:09:11,970 --> 00:09:14,905 mais elle n'a pas encore parlé. 217 00:09:17,976 --> 00:09:19,375 Après l'accident que j'ai eu 218 00:09:19,411 --> 00:09:21,677 quand j'étais toujours à l'académie de police, 219 00:09:21,713 --> 00:09:24,680 je me souviens de m'être réveillé dans un hôpital. 220 00:09:24,716 --> 00:09:26,882 Ne sachant pas où j'étais au début... 221 00:09:26,918 --> 00:09:29,053 Ou si quelqu'un savait comment me trouver. 222 00:09:31,972 --> 00:09:34,273 Je sais qu'elle se sent comme ça, mais elle ne peut pas me le dire. 223 00:09:36,461 --> 00:09:38,329 Toby. 224 00:09:40,699 --> 00:09:42,298 Je suis là. 225 00:09:42,334 --> 00:09:43,600 Tu peux aller chercher l'infirmière ? 226 00:09:43,602 --> 00:09:45,236 Bien sûr. 227 00:09:47,672 --> 00:09:50,606 Je prends quelques traqueurs GPS en plus et on peut partir. 228 00:09:50,642 --> 00:09:51,941 D'accord, mais dépêche-toi parce qu'Aria 229 00:09:51,943 --> 00:09:53,844 a déjà une piste pour Sydney. 230 00:10:16,573 --> 00:10:18,835 Hanna, tu as vu mon autre sac de matériel ? 231 00:10:18,837 --> 00:10:20,471 Le sac à dos vert. 232 00:10:24,404 --> 00:10:25,904 Hanna ? 233 00:10:28,213 --> 00:10:30,247 Qui frappe à la porte ? 234 00:10:34,857 --> 00:10:36,558 Qu'est-ce que c'est ? 235 00:10:38,409 --> 00:10:39,676 C'est toi. 236 00:10:54,357 --> 00:10:56,262 Tu veux dire, vous avez dû faire face à... 237 00:10:56,264 --> 00:10:57,664 Le jeu est apparu il y a quelques jours 238 00:10:57,699 --> 00:10:59,098 après l'école pour aveugle. 239 00:10:59,134 --> 00:11:00,866 On l'a caché chez Spencer. 240 00:11:00,902 --> 00:11:02,134 Je suis désolée. 241 00:11:02,170 --> 00:11:03,702 On aurait du t'en parler plus tôt. 242 00:11:03,738 --> 00:11:05,304 Et il y a un téléphone ? 243 00:11:05,340 --> 00:11:07,673 Hanna, les téléphones ont des caméras. 244 00:11:07,709 --> 00:11:09,275 Ils peuvent voir et entendre. 245 00:11:09,311 --> 00:11:11,243 Je sais. 246 00:11:11,279 --> 00:11:13,545 Jusqu'à maintenant il nous dit seulement qui doit jouer. 247 00:11:13,581 --> 00:11:14,580 Quoi ? Comme "Jacques a dit" ? 248 00:11:14,616 --> 00:11:17,017 En quelque sorte... mais plus méchant. 249 00:11:19,287 --> 00:11:21,553 Tu pensais vraiment que c'était moi ? 250 00:11:21,589 --> 00:11:23,909 Je suis devenu un peu agressif quand on a compris que c'était une poupée. 251 00:11:23,925 --> 00:11:26,188 C'est pour ça que son visage est abîmé. 252 00:11:26,191 --> 00:11:27,826 Ça parle, aussi. 253 00:11:27,862 --> 00:11:29,862 - Je ne veux pas l'entendre. - On doit le faire. 254 00:11:29,898 --> 00:11:31,097 Si ça fait partie du jeu d'A.D 255 00:11:31,099 --> 00:11:32,933 ça a probablement quelque chose à dire. 256 00:11:35,070 --> 00:11:38,404 Pour plus d'informations, regardez l'appendice s'il-vous-plait. 257 00:11:38,440 --> 00:11:41,073 "Regardez l'appendice s'il-vous-plaît". Qu'est-ce que ça veut dire ? 258 00:11:41,109 --> 00:11:43,309 Il n'y a pas de manuel d'instruction ou de livre de règles. 259 00:11:43,345 --> 00:11:46,612 Si c'était sur le téléphone, on n'a rien trouvé. 260 00:11:46,648 --> 00:11:50,215 Peut-être que je devrais regarder le tableau de bord. 261 00:11:50,251 --> 00:11:51,751 Il y a des petits personnages 262 00:11:51,753 --> 00:11:53,085 qui nous ressemblent à toutes les cinq. 263 00:11:53,121 --> 00:11:54,620 Si tu n'es pas sur le jeu, je ne pense pas 264 00:11:54,622 --> 00:11:55,621 que tu sois invité à jouer. 265 00:11:55,657 --> 00:11:56,856 Je n'essaie pas d'entrer dans la partie, 266 00:11:56,858 --> 00:11:58,390 j'essaie d'entrer à l'intérieur du jeu. 267 00:11:58,426 --> 00:11:59,725 Si je peux comprendre comment il fonctionne, 268 00:11:59,761 --> 00:12:00,727 peut-être que je peux trouver qui l'a fabriqué. 269 00:12:00,729 --> 00:12:02,528 Est-ce que tu peux juste la retourner ? 270 00:12:02,564 --> 00:12:04,164 Je ne veux plus la voir. 271 00:12:06,478 --> 00:12:08,112 Merci. 272 00:12:13,108 --> 00:12:14,606 C'est ici qu'on va ? 273 00:12:14,642 --> 00:12:17,478 Je pensais qu'on pourrait s'amuser. 274 00:12:19,629 --> 00:12:21,029 Qu'est-ce que tu penses... 275 00:12:22,409 --> 00:12:24,149 Du ping-pong ? 276 00:12:24,185 --> 00:12:26,285 Oh c'est ça le plan. 277 00:12:26,321 --> 00:12:28,253 On va se porter volontaires pour travailler 278 00:12:28,289 --> 00:12:30,122 travailler avec des enfants 279 00:12:30,158 --> 00:12:32,424 pour me changer les idées. 280 00:12:32,460 --> 00:12:34,193 Es-tu toujours cynique quand quelqu'un essaye de 281 00:12:34,195 --> 00:12:35,728 faire quelque chose de gentil pour toi ? 282 00:12:35,764 --> 00:12:36,762 Je suis désolée. 283 00:12:36,798 --> 00:12:39,064 Laisse-moi recommencer. 284 00:12:39,100 --> 00:12:40,232 Ping-pong. 285 00:12:40,268 --> 00:12:43,002 J'aime bien le ping-pong. 286 00:12:43,038 --> 00:12:45,104 Beaucoup mieux. 287 00:12:45,140 --> 00:12:46,605 Mais pourquoi ici ? 288 00:12:46,641 --> 00:12:49,274 J'ai appelé à l'avance, un ami a réservé la pièce. 289 00:12:49,310 --> 00:12:50,744 On a la pièce pour nous seuls. 290 00:12:51,882 --> 00:12:54,917 Tu as décalé la zumba pour les personnes âgées pour moi ? 291 00:12:56,151 --> 00:12:57,883 C'est tellement réfléchi. 292 00:13:00,088 --> 00:13:01,688 Tu peux attraper ça ? 293 00:13:03,858 --> 00:13:05,224 Et si je ne peux pas ? 294 00:13:05,260 --> 00:13:07,326 C'est un simple test. 295 00:13:07,362 --> 00:13:08,996 Juste pour voir où tu en es. 296 00:13:12,300 --> 00:13:14,334 On ne le saura pas tant que tu n'auras pas essayé. 297 00:13:24,139 --> 00:13:25,878 Bien. 298 00:13:25,914 --> 00:13:28,781 Bien, maintenant, mets-la dans ta main gauche, 299 00:13:28,817 --> 00:13:30,651 écrase-la. 300 00:13:42,764 --> 00:13:45,130 Encore une fois. 301 00:13:45,166 --> 00:13:46,800 Celle-ci, c'est pour moi par contre... 302 00:13:47,789 --> 00:13:49,570 Pas pour les médecins. 303 00:13:54,709 --> 00:13:58,444 J'ai attendu des jours, je ne veux plus attendre. 304 00:13:58,480 --> 00:14:01,548 Je pense qu'on devrait le faire. Aujourd'hui. Là, tout de suite. 305 00:14:04,439 --> 00:14:05,706 Qu'en dis-tu ? 306 00:14:12,841 --> 00:14:14,242 Je dis... 307 00:14:18,766 --> 00:14:20,234 Je le veux. 308 00:14:27,547 --> 00:14:29,976 Apparemment, l'une de filles des investisseurs 309 00:14:29,978 --> 00:14:31,376 suit "Runway Rebel". 310 00:14:31,412 --> 00:14:33,445 Ils savent que Claudia Greco était sur ton C.V. 311 00:14:33,481 --> 00:14:35,447 et ce n'était pas dur de faire le rapprochement. 312 00:14:35,483 --> 00:14:38,050 Donc maintenant, ce n'est plus un simple verre. C'est une inquisition. 313 00:14:38,086 --> 00:14:41,220 Je ne veux pas te rendre nerveuse. 314 00:14:41,256 --> 00:14:42,688 Ils doivent juste être rassurés. 315 00:14:42,724 --> 00:14:44,423 Je leur ferai part des chiffres et après, 316 00:14:44,425 --> 00:14:45,858 tu les éblouis avec tes modèles. 317 00:14:45,860 --> 00:14:48,127 Tu sais quoi ? Disons que ça n'aille pas bien. 318 00:14:48,163 --> 00:14:50,129 Et si Claudia Greco a la possibilité 319 00:14:50,165 --> 00:14:51,897 de me poursuivre pour avoir repris certaines de ses idées ? 320 00:14:51,933 --> 00:14:53,132 - Elle l'a ? - Non. 321 00:14:53,168 --> 00:14:55,767 C'est une hypothèse. 322 00:14:55,803 --> 00:14:58,570 Alors, les investisseurs se rétracteraient. 323 00:14:58,606 --> 00:15:01,039 Ils veulent investir dans des vêtements, pas un procès. 324 00:15:01,075 --> 00:15:02,274 Et c'est ça le pire ? 325 00:15:02,310 --> 00:15:03,676 Je ne veux pas que tu t'inquiètes de... 326 00:15:03,678 --> 00:15:05,311 Lucas, je dois savoir quels sont les enjeux. 327 00:15:05,313 --> 00:15:08,013 Mon entreprise peut absorber les pertes. 328 00:15:08,049 --> 00:15:10,449 Je pourrais supprimer ça de 1000 manières différentes. 329 00:15:10,485 --> 00:15:12,584 Et puis, je n'aurais pas investi en toi 330 00:15:12,620 --> 00:15:14,887 si je n'avais pas cru que tout irait bien. 331 00:15:14,923 --> 00:15:17,656 Tu... sais ce qui pourrait aider ? 332 00:15:17,692 --> 00:15:19,091 Une aide visuelle. 333 00:15:19,127 --> 00:15:21,354 Des sketches. Pourquoi pas des pièces finalisées. 334 00:15:21,357 --> 00:15:22,795 Je peux regarder ? 335 00:15:22,797 --> 00:15:25,264 Ce n'est que la forme d'une demi-robe nue. 336 00:15:25,300 --> 00:15:27,065 Cette pièce n'est pas encore finie. 337 00:15:27,101 --> 00:15:29,268 Allez, juste un aperçu pour ton partenaire silencieux. 338 00:15:29,304 --> 00:15:32,304 Lucas, non. Pas encore. 339 00:15:32,340 --> 00:15:35,941 Laisse-moi l'après-midi pour créer quelque chose. 340 00:15:35,977 --> 00:15:38,343 D'accord. Très bien. 341 00:15:38,379 --> 00:15:39,611 On se voit ce soir. 342 00:15:39,647 --> 00:15:41,513 Hall du Radley à 19h, d'accord ? 343 00:15:41,549 --> 00:15:43,183 Tapantes. 344 00:15:54,896 --> 00:15:57,029 Sydney est diplômée de Berkeley. 345 00:15:57,065 --> 00:15:59,531 Spécialisée en économique et en Français. 346 00:15:59,567 --> 00:16:01,600 Elle a étudié à l'étranger en première année. 347 00:16:01,636 --> 00:16:05,571 Et elle vit dans un loft sur la rivière à Fishtown. 348 00:16:05,607 --> 00:16:08,240 C'est un endroit assez cher. 349 00:16:08,276 --> 00:16:09,341 Elle est caissière de banque ? 350 00:16:09,377 --> 00:16:11,076 Banquière pour des clients privés. 351 00:16:11,112 --> 00:16:13,679 Son département fait affaires avec des gens riches. 352 00:16:13,715 --> 00:16:15,314 Genre, vraiment vraiment. 353 00:16:15,350 --> 00:16:16,815 Elle s'est inscrite à un gala de charité 354 00:16:16,851 --> 00:16:20,617 pour le Manhattan Children's Hospital il y a deux jours. 355 00:16:20,620 --> 00:16:22,388 Ce n'est pas celui où la fille du député 356 00:16:22,390 --> 00:16:23,722 a porté la robe d'Hanna ? 357 00:16:23,758 --> 00:16:26,526 Fille de Sénateur. 358 00:16:31,332 --> 00:16:33,667 Là, regarde. Dans le coin. 359 00:16:34,869 --> 00:16:37,002 On dirait qu'on vient de trouver 360 00:16:37,038 --> 00:16:38,203 la source anonyme de "Runway Rebel". 361 00:16:38,239 --> 00:16:39,538 Eh bien, si Sydney a pu s'introduire 362 00:16:39,574 --> 00:16:40,839 à un gala de charité à New York, 363 00:16:40,875 --> 00:16:42,507 qu'est-ce qu'elle a fait d'autre pour Jenna ? 364 00:16:42,543 --> 00:16:44,010 La police a dit que c'était un pistolet différent 365 00:16:44,012 --> 00:16:46,211 qui a touché Spencer, pas vrai ? 366 00:16:46,247 --> 00:16:48,247 Peut-être que les aveux de Jenna à la police étaient 367 00:16:48,283 --> 00:16:49,750 pour protéger l'autre tireur. 368 00:16:50,285 --> 00:16:51,718 Sydney. 369 00:16:54,171 --> 00:16:56,255 Et je parie qu'elle vise bien mieux 370 00:16:56,257 --> 00:16:57,556 que Jenna. 371 00:16:57,592 --> 00:16:59,024 On devrait faire attention. 372 00:16:59,060 --> 00:17:00,592 Non, on ne va pas la confronter 373 00:17:00,628 --> 00:17:02,896 juste obtenir des réponses. 374 00:17:05,437 --> 00:17:06,932 J'ai regardé les appendices 375 00:17:06,934 --> 00:17:09,735 de chaque livre de ce studio, rien. 376 00:17:09,771 --> 00:17:11,404 Qu'est-ce que tu t'attendais à trouver ? 377 00:17:11,406 --> 00:17:14,006 Quelque chose, un mot, un indice, une bombe artisanale. 378 00:17:14,042 --> 00:17:15,407 Comment ça se passe de ton côté ? 379 00:17:15,443 --> 00:17:17,109 Vous n'avez jamais utilisé un interrupteur pour allumer et éteindre ? 380 00:17:17,111 --> 00:17:18,844 N'avez jamais eu à brancher ce truc ? 381 00:17:18,880 --> 00:17:21,647 Si c'était aussi simple, on aurait juste couper le fil. 382 00:17:21,683 --> 00:17:24,036 Ce jeu fait juste des trucs. 383 00:17:24,039 --> 00:17:26,018 Tu penses qu'il y a des piles dedans ? 384 00:17:26,020 --> 00:17:27,419 Peut-être. 385 00:17:27,455 --> 00:17:29,055 Il y a 12 sortes de piles différentes 386 00:17:29,057 --> 00:17:30,922 qui pourrait faire marcher un truc comme ça. 387 00:17:30,958 --> 00:17:32,391 Je pourrais retracer où elles ont été achetées 388 00:17:32,393 --> 00:17:34,126 pour identifier A.D. grâce à ça. 389 00:17:34,162 --> 00:17:36,695 Mais je n'arrive même pas à comprendre comment entrer dans ce truc. 390 00:17:36,731 --> 00:17:38,164 J'ai essayé de glisser une petite pince à épiler 391 00:17:38,166 --> 00:17:40,500 dans ce trou sur le côté, mais ça ne s'ouvre pas. 392 00:17:41,436 --> 00:17:43,735 - Tu as dit pince à épiler ? 393 00:17:43,771 --> 00:17:45,404 Tu te souviens de ce jeu 394 00:17:45,440 --> 00:17:47,806 où le mec avait un gros nez rouge qui s'allume ? 395 00:17:47,842 --> 00:17:49,643 "Docteur Maboul" ? 396 00:17:53,147 --> 00:17:57,249 J'ai compris de quelle appendice on parle. 397 00:17:57,285 --> 00:17:59,052 A.D. veut que je découpe ce truc. 398 00:18:34,304 --> 00:18:37,485 Dix partout, tu sers. 399 00:18:37,521 --> 00:18:39,387 Tu es doué. Est-ce que tu te retiens ? 400 00:18:39,423 --> 00:18:40,989 - Peut-être un peu. - Ne le fais pas. 401 00:18:41,025 --> 00:18:42,659 Tu es sûre ? 402 00:18:47,364 --> 00:18:49,964 Onze-dix. Encore un et je gagne. 403 00:18:50,000 --> 00:18:51,432 Où as-tu appris à jouer ? 404 00:18:51,468 --> 00:18:53,401 Camp d'équitation. 405 00:18:53,437 --> 00:18:55,904 On ne pouvait pas faire de sauts d'obstacles quand il pleuvait, donc... 406 00:18:55,940 --> 00:18:58,740 J'ai été championne de ping-pong cinq étés consécutifs. 407 00:18:58,776 --> 00:18:59,641 À un camp pour filles. 408 00:18:59,677 --> 00:19:02,211 Celui où ma mère est allée. 409 00:19:03,347 --> 00:19:05,547 Ma mère adoptive. 410 00:19:05,583 --> 00:19:07,070 Tu sais, j'ai appris 411 00:19:07,073 --> 00:19:08,883 comment jouer sur cette table. Juste ici. 412 00:19:08,919 --> 00:19:10,218 Avantage de la maison. 413 00:19:10,254 --> 00:19:12,587 Le voisinage était un peu plus dur à l'époque. 414 00:19:12,623 --> 00:19:14,556 On jouait brutalement. 415 00:19:14,592 --> 00:19:16,859 - Tu as peur ? - J'ai plus d'un tour dans mon sac. 416 00:19:19,363 --> 00:19:20,897 Balle de match. 417 00:19:25,002 --> 00:19:28,271 C'est le jeu. 418 00:19:29,206 --> 00:19:30,840 C'est impressionnant. 419 00:19:35,179 --> 00:19:36,544 Merci. 420 00:19:36,580 --> 00:19:38,212 Sérieusement, j'avais besoin de ça. 421 00:19:38,248 --> 00:19:39,380 J'avais besoin de gagner... 422 00:19:39,416 --> 00:19:41,149 à un niveau existentielle. 423 00:19:41,185 --> 00:19:43,386 Allez. Je suis le vrai gagnant ici. 424 00:19:44,154 --> 00:19:45,954 Du ping-pong... 425 00:19:45,990 --> 00:19:47,956 Une belle femme. 426 00:19:47,992 --> 00:19:50,112 C'est bien mieux que de passer la journée au bureau. 427 00:19:51,395 --> 00:19:53,061 Je n'arrête pas d'éplucher les dossiers médicaux 428 00:19:53,097 --> 00:19:54,395 de l'école pour aveugles. 429 00:19:54,431 --> 00:19:56,164 Je ne comprends pas comment on a pu louper 430 00:19:56,166 --> 00:19:58,066 la seconde arme à feu. 431 00:19:58,102 --> 00:20:00,301 Le laiton est complètement courbé 432 00:20:00,337 --> 00:20:02,338 parce que l'affaire Rollins est toujours ouverte. 433 00:20:05,743 --> 00:20:06,874 Je suis désolé. 434 00:20:06,910 --> 00:20:09,412 Non, tu avais besoin d'une victoire, j'avais besoin d'une pause. 435 00:20:10,147 --> 00:20:12,347 Fin de la discussion de travail. 436 00:20:12,383 --> 00:20:14,616 Qu'est-ce que tu en penses ? Les quatre meilleurs sur sept ? 437 00:20:14,652 --> 00:20:16,618 Pour te donner une chance de te venger. 438 00:20:16,654 --> 00:20:19,420 - Quoi ? - Ton épaule. 439 00:20:19,456 --> 00:20:21,557 Je vais voir si je peux trouver un kit de premier secours. 440 00:20:54,725 --> 00:20:57,458 Spencer ne me répond pas non plus. 441 00:20:57,494 --> 00:21:00,595 Il y a de grandes chances que Sydney utilise le Wi-Fi de son bureau. 442 00:21:00,631 --> 00:21:03,197 Si la connexion est ouverte je peux pirater son portable. 443 00:21:03,233 --> 00:21:04,766 Tu auras besoin de ça. 444 00:21:04,802 --> 00:21:07,669 Et je transporte ça dans mon sac, peu importe ce que c'est ? 445 00:21:07,697 --> 00:21:09,896 Une femtocell avec certains mods que Caleb a ajoutés. 446 00:21:09,940 --> 00:21:12,373 Tu devras rester proche et la faire parler assez longtemps 447 00:21:12,409 --> 00:21:13,808 pour que je puisse fouiller. 448 00:21:13,844 --> 00:21:16,911 Je mettrai toutes les infos sur cet ordi au fur et à mesure. 449 00:21:16,947 --> 00:21:20,114 Calendriers, contacts, messages vocaux, emails, textos... 450 00:21:20,150 --> 00:21:21,349 Comment tu sais tout ça ? 451 00:21:21,385 --> 00:21:23,317 Caleb m'a appris, ce matin. 452 00:21:23,353 --> 00:21:24,752 Toi, t'utilises du jargon 453 00:21:24,788 --> 00:21:26,521 la même fille qui a accidentellement mis son portable 454 00:21:26,557 --> 00:21:28,190 en mode avion pendant la moitié de l'année de troisième. 455 00:21:28,192 --> 00:21:29,624 J'apprends vite. 456 00:21:29,660 --> 00:21:30,825 On doit trouver Jenna. 457 00:21:30,861 --> 00:21:32,260 Ouais, et découvrir si 458 00:21:32,296 --> 00:21:33,863 elle achète les balles de Sydney. 459 00:21:37,735 --> 00:21:39,867 Quand faut y aller... 460 00:21:39,903 --> 00:21:41,471 Bonne chance. 461 00:21:49,213 --> 00:21:51,379 - C'est court. - Je sais. 462 00:21:51,415 --> 00:21:52,747 Non, genre vraiment court, comme dans 463 00:21:52,783 --> 00:21:54,783 "tout le monde va voir son sushi". Ce genre de court... 464 00:21:54,785 --> 00:21:56,517 Ok, ce n'est pas le pire. 465 00:21:56,553 --> 00:21:57,719 Les investisseurs viennent du Japon. 466 00:21:57,755 --> 00:21:59,687 Ils vont être complètement offensés. 467 00:21:59,723 --> 00:22:01,289 Je veux dire, c'est le jeu. 468 00:22:01,325 --> 00:22:04,692 Je fais foirer ce rendez-vous, et A.D. efface l'histoire. 469 00:22:04,728 --> 00:22:07,695 En attendant, la robe énerve les investisseurs, 470 00:22:07,731 --> 00:22:09,866 tu perds l'offre, et Lucas perd plein d'argent. 471 00:22:10,968 --> 00:22:12,702 Oui, et ça sera de ma faute. 472 00:22:17,908 --> 00:22:20,710 Hier j'étais tellement excitée pour ce meeting. 473 00:22:22,546 --> 00:22:26,114 J'allais m'immiscer et être la chef. 474 00:22:26,150 --> 00:22:29,752 J'allais être impressionnante, créative et confiante. 475 00:22:32,422 --> 00:22:34,590 Les gens ne me voient pas toujours de cette manière. 476 00:22:42,566 --> 00:22:45,233 Qu'est-ce qui se passe si tu envoies tout balader 477 00:22:45,269 --> 00:22:46,601 et que tu refuses de jouer ? 478 00:22:46,637 --> 00:22:49,038 Tu casses tout et tu dégages ? 479 00:22:54,845 --> 00:22:57,213 A.D sait pour Rollins, et tu pourrais aller en prison. 480 00:23:00,284 --> 00:23:02,385 Est-ce que tu peux juste arrêter ce truc... 481 00:23:03,053 --> 00:23:04,487 Avant ce soir ? 482 00:23:07,124 --> 00:23:08,591 Je peux essayer. 483 00:23:20,838 --> 00:23:21,804 Sydney ? 484 00:23:22,973 --> 00:23:25,706 Ça fait, genre, cinq ans ? 485 00:23:25,742 --> 00:23:27,108 Est-ce qu'on va vraiment faire ce 486 00:23:27,144 --> 00:23:28,442 truc du "quelle coïncidence" ? 487 00:23:28,478 --> 00:23:30,178 Qui t'a envoyée, Caleb ou Mona ? 488 00:23:30,214 --> 00:23:32,480 Peu importe. Je suis là à propos de Jenna. 489 00:23:32,516 --> 00:23:33,883 On peut parler ? 490 00:23:39,656 --> 00:23:42,790 Honnêtement, je suis contente que ce soit toi qui vienne fouiner. 491 00:23:42,826 --> 00:23:43,992 Après tout ce qui s'est passé, 492 00:23:43,994 --> 00:23:45,827 je pensais que la police viendrait me rendre visite. 493 00:23:45,863 --> 00:23:47,662 Parce que quelqu'un s'est fait tirer dessus ? 494 00:23:47,698 --> 00:23:49,931 Je n'étais pas là-bas. J'étais à l'hôtel Radley. 495 00:23:49,967 --> 00:23:51,666 Tout ce que j'ai fait c'est donner deux verres 496 00:23:51,702 --> 00:23:53,301 à Caleb et Mona avec un message. 497 00:23:53,337 --> 00:23:54,670 Pourquoi ? 498 00:23:55,873 --> 00:23:58,406 Jenna m'a dit que ce serait une blague. 499 00:23:58,442 --> 00:23:59,540 J'étais à Rosewood 500 00:23:59,576 --> 00:24:01,142 pour un brunch avec mes parents de toute façon 501 00:24:01,178 --> 00:24:02,577 et ça avait l'air inoffensif. 502 00:24:02,613 --> 00:24:04,312 Oui, jusqu'à ce que Noel Kahn meurt 503 00:24:04,348 --> 00:24:05,948 et Spencer a fini à l’hôpital. 504 00:24:07,184 --> 00:24:08,651 Et nous y voilà. 505 00:24:11,989 --> 00:24:14,088 Après le lycée, Jenna et moi avons pris des chemins différents 506 00:24:14,124 --> 00:24:16,090 et j'aurais aimé que ça ne change pas. 507 00:24:16,126 --> 00:24:18,628 C'est la dernière faveur que je fais pour elle. 508 00:24:20,497 --> 00:24:21,931 Je peux te poser une question ? 509 00:24:23,533 --> 00:24:24,967 Bien sûr. 510 00:24:26,536 --> 00:24:28,002 Je sais qu'il y a eu beaucoup de prises de tête 511 00:24:28,038 --> 00:24:29,972 entre toi, tes amies et Jenna. 512 00:24:31,231 --> 00:24:33,208 J'ai répondu à un appel d'une vieille amie 513 00:24:33,210 --> 00:24:35,244 et j'ai fini au milieu d'histoires de lycéennes. 514 00:24:37,347 --> 00:24:39,115 Quelle est ton excuse ? 515 00:24:46,556 --> 00:24:50,126 J'ai une conférence cette après-midi, donc... 516 00:25:01,738 --> 00:25:03,504 Sydney a un rendez-vous 517 00:25:03,540 --> 00:25:05,206 dans son calendrier plus tard aujourd'hui. 518 00:25:05,242 --> 00:25:07,043 "Institut de Vision Vogel". 519 00:25:08,111 --> 00:25:09,310 Donc elle m'a menti. 520 00:25:09,346 --> 00:25:11,545 Est-ce qu'elle emmène Jenna chez l'ophtalmo ? 521 00:25:11,581 --> 00:25:12,882 Une autre faveur ? 522 00:25:14,159 --> 00:25:16,126 Je propose qu'on y arrive avant et qu'on le découvre. 523 00:25:30,861 --> 00:25:32,895 Est-ce que ça fonctionne ? 524 00:25:35,802 --> 00:25:37,398 Je dépose juste l'accompte 525 00:25:37,400 --> 00:25:38,799 pour une procédure chirurgicale. 526 00:25:38,835 --> 00:25:41,635 - Nom du patient ? - Marshall. Jenna Marshall. 527 00:25:41,671 --> 00:25:42,904 Tant que vous êtes là, voulez-vous 528 00:25:42,906 --> 00:25:43,972 programmer votre opération ? 529 00:25:43,974 --> 00:25:45,406 Je ne suis pas Jenna. Comme j'ai dit 530 00:25:45,442 --> 00:25:47,808 - Je suis juste là pour déposer... - Jenna n'est pas à l'intérieur. 531 00:25:47,844 --> 00:25:50,078 Je vais donner ça et vous donner la facture. 532 00:25:50,080 --> 00:25:52,079 Ce n'est pas nécessaire. Bonne journée. 533 00:25:52,115 --> 00:25:53,814 Quelqu'un achète une nouvelle paire d'yeux à Jenna ? 534 00:25:53,850 --> 00:25:55,583 Quel nom dois-je mettre pour le dépôt ? 535 00:25:55,585 --> 00:25:58,052 Écrivez juste les initiales D.A. 536 00:25:58,088 --> 00:26:00,187 - D.A. ? - Pour Donneur Anonyme. 537 00:26:00,223 --> 00:26:02,656 Ça devrait être facile de s'en souvenir, non ? 538 00:26:02,692 --> 00:26:04,476 A.D. paye Jenna. 539 00:26:04,492 --> 00:26:05,830 Elle nous a toutes menées à l'école pour aveugles 540 00:26:05,832 --> 00:26:09,566 et maintenant en échange elle retrouve la vue... Encore une fois. 541 00:26:09,602 --> 00:26:12,070 Sydney est A.D. ou juste un autre pion ? 542 00:26:13,339 --> 00:26:15,672 Tu penses que Jenna a tout orchestré 543 00:26:15,708 --> 00:26:17,743 pour que A.D. puisse tirer sur Spencer ? 544 00:26:19,879 --> 00:26:21,914 Le téléphone de Sydney est tout près. 545 00:26:23,316 --> 00:26:26,617 - Elle a reçu un message. - Il dit quoi ? De qui ça vient ? 546 00:26:26,653 --> 00:26:28,854 "Tu l'as fait ?" C'est un numéro bloqué. 547 00:26:30,557 --> 00:26:31,924 La voilà. 548 00:26:35,562 --> 00:26:37,229 "C'est fait." 549 00:26:41,534 --> 00:26:44,802 Tes mains sont bien plus grandes que quand tu étais enfant. 550 00:26:44,838 --> 00:26:46,638 Elles sont beaucoup moins violettes également. 551 00:26:48,639 --> 00:26:50,240 Je comprends pourquoi elle veut le laisser là. 552 00:26:53,346 --> 00:26:55,612 Il l'est depuis des années. 553 00:26:55,648 --> 00:26:57,716 Ils ont tout laissé comme ça après le décès de Gloriana. 554 00:26:59,085 --> 00:27:00,552 Je suis désolée. 555 00:27:01,454 --> 00:27:03,053 Elle était spéciale pour toi ? 556 00:27:03,089 --> 00:27:05,057 Elle a dirigé cet endroit pendant des décades. 557 00:27:06,459 --> 00:27:08,492 Elle était spéciale. 558 00:27:08,528 --> 00:27:11,361 Pour tout ceux qui sont venus. 559 00:27:11,397 --> 00:27:13,730 Dont un enfant timide avec des lunettes. 560 00:27:13,766 --> 00:27:16,767 Je n'arrive pas à t'imaginer timide. 561 00:27:16,803 --> 00:27:18,936 Et potelé. Juste un peu. 562 00:27:22,108 --> 00:27:23,874 Elle avait toujours un sourire et un câlin pour moi 563 00:27:23,910 --> 00:27:25,143 après notre journée à l'école. 564 00:27:26,913 --> 00:27:28,814 Pas beaucoup de câlins à la maison. 565 00:27:30,016 --> 00:27:32,818 Ma mère avait des problèmes. 566 00:27:34,354 --> 00:27:35,654 Des médicaments. 567 00:27:36,823 --> 00:27:38,390 Ils peuvent être très forts. 568 00:27:40,226 --> 00:27:41,727 Est-ce que ta mère... 569 00:27:43,796 --> 00:27:46,830 - Elle est clean maintenant. - Bien. 570 00:27:46,866 --> 00:27:48,866 On parle une fois par mois au téléphone. 571 00:27:48,902 --> 00:27:50,302 Ça marche pour nous deux. 572 00:27:52,539 --> 00:27:54,806 Et voilà. Terminé. 573 00:27:56,309 --> 00:27:57,441 Merci. 574 00:27:57,477 --> 00:27:59,945 Rentrons chez toi. Pour mettre de la glace sur cette épaule. 575 00:28:06,452 --> 00:28:09,655 Est-ce qu'on doit rentrer maintenant ? 576 00:28:11,457 --> 00:28:12,791 On peut rester autant que tu veux. 577 00:28:18,231 --> 00:28:19,798 Tellement beau. 578 00:28:25,305 --> 00:28:28,105 J'étais tellement prise dans mon propre soap opera 579 00:28:28,141 --> 00:28:29,773 que j'ai oublié que je ne suis pas la première personne 580 00:28:29,809 --> 00:28:31,208 à avoir une histoire compliquée 581 00:28:31,244 --> 00:28:32,044 à propos d'une mère biologique 582 00:28:32,078 --> 00:28:33,544 et d'une mère adoptive. 583 00:28:36,215 --> 00:28:38,348 Tu n'as pas à te rendre folle 584 00:28:38,384 --> 00:28:39,718 à choisir entre les deux. 585 00:28:41,387 --> 00:28:43,120 Tout ce que tu as à faire c'est... 586 00:28:43,156 --> 00:28:45,123 d'aimer les gens qui veulent le meilleur pour toi. 587 00:29:20,159 --> 00:29:21,592 Salut, Sydney, tu as une minute ? 588 00:29:21,628 --> 00:29:24,895 - Tu m'as suivie ? - J'étais obligée, tu m'as menti. 589 00:29:24,931 --> 00:29:26,563 Voilà ce qui va se passer. 590 00:29:26,599 --> 00:29:27,732 On va monter en voiture 591 00:29:27,734 --> 00:29:29,066 et rendre visite à ton amie Jenna. 592 00:29:29,102 --> 00:29:30,742 Et sur le chemin, tu vas nous dire 593 00:29:30,770 --> 00:29:34,504 comment vous connaissez toutes les deux quelqu'un avec les initiales A.D. 594 00:29:34,540 --> 00:29:36,106 Je n'irais nulle part avec vous. 595 00:29:36,142 --> 00:29:38,208 Si tu t'en vas, on viendra encore. 596 00:29:38,244 --> 00:29:41,178 Yoga sur Ludlow Street, des verres avec des amis à 21h. 597 00:29:41,214 --> 00:29:43,049 Tu ne voudrais pas ça, si ? 598 00:29:43,052 --> 00:29:45,416 C'est dingue. Comment vous connaissez mon emploi du temps ? 599 00:29:45,418 --> 00:29:47,953 J'ai fini de parler. Allons-y. Déplaçons-le. 600 00:29:49,155 --> 00:29:51,521 Laisse moi. 601 00:29:51,557 --> 00:29:52,589 Lâche-la. 602 00:29:52,625 --> 00:29:53,957 Dis-nous ce que tu sais sur A.D. 603 00:29:53,993 --> 00:29:55,159 et on ne t'embêtera plus. 604 00:29:55,161 --> 00:29:56,660 Dis à ton Chihuaha de garder ses sales pattes 605 00:29:56,696 --> 00:29:57,928 loin de moi et je parlerai peut-être. 606 00:29:57,930 --> 00:29:59,363 Je dois encore te tordre le bras ? 607 00:29:59,366 --> 00:30:01,465 Réponds à la question ! 608 00:30:01,501 --> 00:30:04,134 Je ne connais personne avec ces initiales, d'accord ? 609 00:30:04,170 --> 00:30:07,304 Je représente un titulaire de compte qui préfère rester anonyme. 610 00:30:07,340 --> 00:30:10,007 Je fais seulement mon boulot pour un client de la banque. 611 00:30:10,043 --> 00:30:11,442 Où est allée Jenna ? 612 00:30:11,444 --> 00:30:12,964 Elle est allée rencontrer ce mystérieux 613 00:30:12,979 --> 00:30:14,911 mais généreux client ? 614 00:30:14,947 --> 00:30:16,280 Si vous ne pouvez pas trouver Jenna, c'est parce qu'elle 615 00:30:16,282 --> 00:30:18,548 ne veut pas être retrouvée. 616 00:30:18,584 --> 00:30:20,984 Elle ne répond même pas à mes appels ou mes textos. 617 00:30:21,020 --> 00:30:22,786 Tu es sûre de ne pas savoir où elle est ? 618 00:30:22,822 --> 00:30:25,188 Je te l'ai déjà dit, je veux couper les ponts. 619 00:30:25,224 --> 00:30:27,505 Et si vous êtes intelligentes, vous resterez loin d'elle aussi. 620 00:30:28,461 --> 00:30:30,594 Peu importe ce qu'elle mijote, ses jeux sont devenus 621 00:30:30,630 --> 00:30:32,030 un peu dangereux à mon goût. 622 00:30:36,903 --> 00:30:39,436 Tu vois, c'était pas si dur, si ? 623 00:30:39,472 --> 00:30:41,838 Tiens, n'oublie pas ton pantalon de yoga. 624 00:30:41,874 --> 00:30:43,408 Namaste, pétasse. 625 00:30:47,513 --> 00:30:50,447 - C'est fait ? - Yep, le traqueur GPS est dans son sac. 626 00:30:50,483 --> 00:30:52,516 Il se pourrait qu'elle ne nous ait pas dit où se trouve Jenna 627 00:30:52,552 --> 00:30:53,917 mais maintenant elle peut nous montrer. 628 00:30:53,953 --> 00:30:55,487 Je vais appeler Hanna. 629 00:30:59,358 --> 00:31:00,838 Hey, tu as trouvé Jenna ? 630 00:31:00,860 --> 00:31:02,793 Presque . Comment ça va ? 631 00:31:02,829 --> 00:31:04,628 A.D. fait monter les enchères. 632 00:31:04,664 --> 00:31:05,996 Je vais aller dans cette pièce 633 00:31:06,032 --> 00:31:08,498 et jeter tout mon avenir aux ordures. 634 00:31:08,534 --> 00:31:10,767 Au moins, je recevrai un prix pour avoir joué. 635 00:31:10,803 --> 00:31:12,235 Je dois y aller. 636 00:31:12,271 --> 00:31:14,639 Je t'enverrais un message quand A.D. m'aura envoyé ma pièce de puzzle. 637 00:31:31,228 --> 00:31:33,261 Caleb ! 638 00:31:33,297 --> 00:31:36,031 Désolé, je pensais que je serais déjà parti. 639 00:31:36,067 --> 00:31:37,399 Hanna te l'a dit ? 640 00:31:37,435 --> 00:31:38,767 Elle n'avait pas vraiment le choix. 641 00:31:38,769 --> 00:31:40,902 A.D. s'est pointé à la porte. 642 00:31:40,938 --> 00:31:41,936 Littéralement. 643 00:31:43,007 --> 00:31:44,239 Tu entends ça ? 644 00:31:44,275 --> 00:31:45,908 C'est comme un bourdonnement, puis un tas de clics. 645 00:31:45,910 --> 00:31:48,910 Ouais, crois-moi ce truc fait toute sorte de bruits. 646 00:31:48,946 --> 00:31:50,245 Je ne peux pas dire 647 00:31:50,247 --> 00:31:52,313 si c'est mécanique ou électrique. 648 00:31:52,349 --> 00:31:53,916 Je ne peux pas traverser un pare-feu et le pirater. 649 00:31:53,918 --> 00:31:56,151 Je ne peux même pas retirer le couvercle du truc. 650 00:31:58,464 --> 00:32:00,663 Je vais essayer quelque chose. 651 00:32:00,691 --> 00:32:02,992 Peut-être que les vis sont en-dessous des bâtiments. 652 00:32:08,065 --> 00:32:09,497 Si c'est trop étrange, 653 00:32:09,533 --> 00:32:10,899 je peux prendre ça avec moi ou je peux revenir... 654 00:32:10,901 --> 00:32:12,667 C'est bon. 655 00:32:12,703 --> 00:32:14,804 Je veux que ça aille. 656 00:32:16,273 --> 00:32:18,641 Tout comme moi. Et je pense que ça peut l'être. 657 00:32:20,277 --> 00:32:21,811 Tu veux en parler ? 658 00:32:23,539 --> 00:32:25,547 Où boire quelque chose ? 659 00:32:25,583 --> 00:32:28,516 Je prendrais une bière si tu en as. 660 00:32:28,552 --> 00:32:30,632 Ça me semble très bien. Je vais en prendre une avec toi. 661 00:32:33,090 --> 00:32:34,357 C'était en fait vraiment simple. 662 00:32:35,259 --> 00:32:37,494 Ça l'était, n'est-ce pas ? 663 00:32:42,099 --> 00:32:43,666 Donc il y a... 664 00:32:44,735 --> 00:32:46,468 Ce mec... 665 00:32:46,504 --> 00:32:48,438 Je viens de passer toute la journée avec lui. 666 00:32:50,174 --> 00:32:53,108 - C'est ce policier ? Furey ? 667 00:32:53,144 --> 00:32:55,145 J'avais compris qu'il y avait un truc entre vous. 668 00:32:56,280 --> 00:32:59,347 - Je peux demander... - Non, je n'en ai aucune idée. 669 00:32:59,383 --> 00:33:01,716 Le timing craint. 670 00:33:01,752 --> 00:33:04,185 L'affaire Rollins est toujours ouvert, c'est un détective. 671 00:33:04,221 --> 00:33:05,587 Crois-moi, peu importe ce que tu vas demander, 672 00:33:05,589 --> 00:33:07,189 j'y ai déjà pensé un million de fois. 673 00:33:07,191 --> 00:33:09,624 J'allais juste te demander s'il était bon avec toi. 674 00:33:09,660 --> 00:33:10,793 Parce que tu le mérites. 675 00:33:13,297 --> 00:33:14,696 Ça va ? 676 00:33:14,732 --> 00:33:16,364 Je vais bien. 677 00:33:16,400 --> 00:33:17,733 Depuis combien de temps tu travailles ici ? 678 00:33:17,735 --> 00:33:19,134 Parce que j'allais juste commander quelque chose à manger 679 00:33:19,136 --> 00:33:20,435 et peut-être qu'on peut appeler Hanna et lui demander 680 00:33:20,471 --> 00:33:21,936 si elle veut se joindre à nous ? 681 00:33:21,972 --> 00:33:25,240 - Bien sûr. - Il y a ce nouveau resto Thai. 682 00:33:25,276 --> 00:33:28,109 Qu'est-ce que tu en penses, genre, du curry, des nouilles... 683 00:33:32,349 --> 00:33:34,284 Qu'est-ce qui se passe ? 684 00:33:35,252 --> 00:33:36,885 Qu'est-ce qui s'est passé ? 685 00:33:38,355 --> 00:33:40,421 - 911. Quelle est votre urgence ? 686 00:33:40,457 --> 00:33:42,624 Mon ami a des problèmes pour respirer. 687 00:33:42,660 --> 00:33:43,860 S'il-vous-plaît, c'est une urgence ! 688 00:33:51,268 --> 00:33:53,034 Ici. 689 00:33:53,070 --> 00:33:54,337 Laisse-moi t'aider avec ça... 690 00:33:55,639 --> 00:33:57,872 - Tu es prête ? 691 00:34:01,178 --> 00:34:04,779 C'est génial. 692 00:34:04,815 --> 00:34:06,548 Je n'ai jamais réalisé à quel point je voulais ça 693 00:34:06,584 --> 00:34:08,784 jusqu'à ce que tu me donnes tout ce dont j'avais besoin pour le réaliser. 694 00:34:08,819 --> 00:34:11,386 Oh, c'est pas vrai. Tu es celle qui a le talent. 695 00:34:11,422 --> 00:34:13,289 Attends, une seconde, je n'ai pas fini. 696 00:34:15,359 --> 00:34:17,427 Je veux juste dire ça avant... 697 00:34:18,729 --> 00:34:19,896 Avant quoi ? 698 00:34:21,966 --> 00:34:24,265 Merci. 699 00:34:24,301 --> 00:34:25,935 Tu es l'ami le plus généreux... 700 00:34:27,571 --> 00:34:29,472 Et tu sais, peu importe ce qui se passe là-bas... 701 00:34:31,542 --> 00:34:34,175 Promets-moi qu'on sera toujours amis. 702 00:34:36,547 --> 00:34:37,714 Évidemment. 703 00:34:39,583 --> 00:34:41,216 Maintenant, allons-y, voyons ces investisseurs 704 00:34:41,252 --> 00:34:43,751 Et faire un gajillion de dollars, ok ? 705 00:34:50,661 --> 00:34:52,227 Écoute, si tu as le trac... 706 00:34:52,263 --> 00:34:53,563 Non, c'est pas ça. 707 00:34:55,165 --> 00:34:56,364 Caleb est à l'hôpital. 708 00:34:58,602 --> 00:35:01,669 Donne-moi le carnet à dessins. Fonce ! 709 00:35:01,705 --> 00:35:04,305 - Tu es sûr ? - Je vais me débrouiller. 710 00:35:04,341 --> 00:35:06,342 Vas y. 711 00:35:14,652 --> 00:35:16,953 Les brioches au caramel ne sont elles pas meilleures ? 712 00:35:18,555 --> 00:35:20,923 Je ne sais pas pourquoi nous avons pris la peine de déguster des gâteaux. 713 00:35:22,726 --> 00:35:24,892 Je ne sais pas, on devrait séparer le dernier ? 714 00:35:24,928 --> 00:35:27,395 Euh, non, non , non. Garde, garde ca. 715 00:35:27,431 --> 00:35:29,232 Pour notre premier anniversaire. 716 00:35:30,534 --> 00:35:32,300 C'est la tradition, pas vrai ? 717 00:35:36,140 --> 00:35:37,180 Nous n'avons jamais décidé 718 00:35:37,207 --> 00:35:38,207 de la destination 719 00:35:38,242 --> 00:35:39,607 pour notre lune de miel. 720 00:35:39,643 --> 00:35:41,276 Je pensais que notre lune de miel allait être passée à 721 00:35:41,278 --> 00:35:42,779 Emménager dans notre maison 722 00:35:44,648 --> 00:35:46,382 Les choses sont différentes maintenant. 723 00:35:48,452 --> 00:35:50,585 Où voudrais-tu aller? 724 00:35:50,621 --> 00:35:52,288 Une fois que nous serons levés et sortis d'ici. 725 00:35:53,223 --> 00:35:54,724 Mmm. 726 00:35:55,426 --> 00:35:56,824 Je préfère aller 727 00:35:56,860 --> 00:35:58,361 en ville qu'à la plage. 728 00:35:59,330 --> 00:36:00,697 Prague, peut-être. 729 00:36:01,799 --> 00:36:03,199 Ou Anvers. 730 00:36:04,435 --> 00:36:07,101 Oh, mais tu aimes le plein air, donc... 731 00:36:07,137 --> 00:36:10,271 Que dis-tu d'une semaine à Buenos Aires 732 00:36:10,307 --> 00:36:12,375 suivie d'une semaine en Patagonie ? 733 00:36:13,477 --> 00:36:14,777 C'est le meilleur des deux mondes. 734 00:36:17,214 --> 00:36:19,447 Tu sais où est-ce que j'ai toujours voulu aller ? 735 00:36:19,483 --> 00:36:22,018 - Moscou. 736 00:36:23,754 --> 00:36:26,287 Pendant l'hiver... 737 00:36:26,323 --> 00:36:29,223 Il y a une énorme patinoire au Red Square. 738 00:36:29,259 --> 00:36:31,694 Tout est éclairé la nuit. 739 00:36:32,996 --> 00:36:34,195 Eh bien, c'est là 740 00:36:34,231 --> 00:36:35,765 que nous passerons notre premier Noël. 741 00:36:36,867 --> 00:36:38,901 Et après ça, nous pouvons aller n'importe où. 742 00:36:40,437 --> 00:36:41,671 L'Islande... 743 00:36:42,906 --> 00:36:44,005 la Tasmanie 744 00:36:44,041 --> 00:36:46,042 on pourra juste continuer... 745 00:36:47,444 --> 00:36:48,811 Et continuer. 746 00:36:54,118 --> 00:36:55,485 Tu es heureuse ? 747 00:36:58,522 --> 00:36:59,989 La plus heureuse. 748 00:37:16,861 --> 00:37:18,128 Tes yeux sont tous rouges. 749 00:37:19,264 --> 00:37:20,731 Peux-tu voir ? Est-ce que ça va ? 750 00:37:22,067 --> 00:37:24,324 Tu te souviens quand on s'est rencontré pour la première fois, et tu 751 00:37:24,327 --> 00:37:26,735 a jeté un paquet de laque sur mon visage ? 752 00:37:26,771 --> 00:37:28,072 C'est pire que ça. 753 00:37:30,075 --> 00:37:32,408 Je ne pouvais pas parler, je ne pouvais pas respirer, 754 00:37:32,444 --> 00:37:34,777 je ne pouvais même pas penser. 755 00:37:34,813 --> 00:37:36,812 Ils savent ce que c'était ? 756 00:37:36,848 --> 00:37:38,581 Une sorte de gaz ou autre ? 757 00:37:38,617 --> 00:37:40,416 Bon, je veux dire, je peux pas exactement leur dire 758 00:37:40,452 --> 00:37:41,850 que j'ai été empoisonné par une sorte 759 00:37:41,886 --> 00:37:44,453 d'une version toxique de Candy Land. 760 00:37:44,489 --> 00:37:45,989 Je leur ai dit que j'étais en train de nettoyer ma baignoire 761 00:37:45,991 --> 00:37:48,223 et j'ai accidentellement mélangé l'eau de javel et l'ammoniac 762 00:37:48,259 --> 00:37:50,125 et je me suis assommée. 763 00:37:50,161 --> 00:37:52,262 Pas de tests de labo, pas de question. 764 00:37:54,232 --> 00:37:56,665 Hey, comment ca s'est passé avec les investisseurs? 765 00:37:56,701 --> 00:37:58,667 Je ne suis pas allée au rendez-vous 766 00:37:58,703 --> 00:38:00,571 mais Lucas y est à ma place. 767 00:38:01,539 --> 00:38:02,671 Ce n'est pas important. 768 00:38:02,707 --> 00:38:04,139 Tu n'y es pas, ce n'est pas 769 00:38:04,175 --> 00:38:05,608 comme si tu passais ton tour ? 770 00:38:05,644 --> 00:38:07,977 Ce jeu stupide n'est pas important. 771 00:38:08,013 --> 00:38:10,147 Je voulais m'assurer que tu allais bien. 772 00:38:22,260 --> 00:38:23,694 Je reviens tout de suite. 773 00:38:30,168 --> 00:38:32,568 Elle devait lui dire à propos du jeu. 774 00:38:32,604 --> 00:38:33,802 Elle n'avait pas le choix. 775 00:38:33,838 --> 00:38:35,671 Est-ce que gazer Caleb était sa punition 776 00:38:35,707 --> 00:38:37,206 pour avoir essayé d'arrêter A.D. ? 777 00:38:40,211 --> 00:38:42,880 Je n'ai pas fini mon tour, donc j'ai reçu ça. 778 00:38:44,082 --> 00:38:45,814 Qu'est-ce qui arrive à ta pièce de puzzle ? 779 00:38:45,850 --> 00:38:47,050 Est-ce qu'elle sera pour un étranger ? 780 00:38:47,052 --> 00:38:49,652 - Ça n'a aucun sens. 781 00:38:49,688 --> 00:38:51,720 Gagner ton tour ne fait pas de toi une gagnante. 782 00:38:51,756 --> 00:38:53,791 Je suppose que ça dépend de qui c'est le tour. 783 00:38:54,926 --> 00:38:56,558 Qu'est-ce que ça veut dire ? 784 00:38:56,594 --> 00:38:58,527 Tout ce que tu avais à faire, c'était de rendre visite à un ami. 785 00:38:58,563 --> 00:39:00,129 Pas de fausses accusations 786 00:39:00,165 --> 00:39:02,798 ne pas rater la plus importante réunion de ta vie. 787 00:39:02,834 --> 00:39:04,533 Peut-être que c'est le but. 788 00:39:04,569 --> 00:39:06,268 Un jeu pas juste. Ca nous laisse en dehors. 789 00:39:06,304 --> 00:39:08,037 Et cela nous donne quelque chose à discuter 790 00:39:08,073 --> 00:39:10,739 C'est pour ça qu'on est pas concentré à savoir qui est A.D 791 00:39:10,775 --> 00:39:13,175 Cette journée fut dure pour nous toutes. 792 00:39:13,211 --> 00:39:16,146 Je vais rendre visite à Toby et Yvonne sur le chemin du départ. 793 00:39:19,551 --> 00:39:21,283 Vous n'êtes pas obligées de rester. 794 00:39:21,319 --> 00:39:23,585 Ils vont le garder sous oxygène encore un peu 795 00:39:23,621 --> 00:39:25,723 et le laisser partir dans une heure ou deux. 796 00:39:33,832 --> 00:39:35,931 Sydney est en mouvement. 797 00:39:35,967 --> 00:39:38,600 Je prendrais le premier tour de garde et la suivrais ce soir. 798 00:39:38,636 --> 00:39:40,269 Allez, je vais te déposer. 799 00:40:25,216 --> 00:40:27,684 Est ce que tu peux me rappeler s'il te plaît ? 800 00:40:29,020 --> 00:40:30,352 Sabrina vient de démissionner... 801 00:40:30,388 --> 00:40:34,389 Je crois qu'elle a essayé de te prévenir... 802 00:40:34,425 --> 00:40:37,192 Bref, elle a eu ce contrat d'apprentie 803 00:40:37,228 --> 00:40:39,061 avec un boulanger très doué à Atlanta 804 00:40:39,097 --> 00:40:40,576 et elle doit être là-bas demain 805 00:40:40,579 --> 00:40:42,831 mais elle a parlé de remplaçants 806 00:40:42,867 --> 00:40:45,234 donc est-ce que je les appelle ? 807 00:40:45,270 --> 00:40:48,771 Je veux dire, comment tu interviewes un boulanger ? 808 00:40:48,807 --> 00:40:52,407 Ezra, je n'ai jamais tenu un commerce avant et... 809 00:40:52,443 --> 00:40:55,077 je veux vraiment t'aider, je sais... 810 00:40:55,113 --> 00:40:57,713 Je ne sais juste pas, exactement quoi faire. 811 00:40:57,749 --> 00:41:00,482 Tout s'embrouille ici sans toi. 812 00:41:00,518 --> 00:41:02,785 Et je souhaite juste que... 813 00:41:05,590 --> 00:41:07,589 N'approchez pas ! 814 00:41:07,625 --> 00:41:09,092 J'ai dit : n'approchez pas ! 815 00:41:11,162 --> 00:41:12,496 Nicole ? 816 00:41:34,986 --> 00:41:36,520 Ce n'est pas bon. 817 00:41:53,204 --> 00:41:55,571 Demandez à quelqu'un d'appeler la Scientifique. 818 00:41:55,607 --> 00:41:57,007 Donnez-moi un sac pour les preuves.