1 00:00:00,100 --> 00:00:02,600 Anteriormente em Pretty Little Liars... 2 00:00:03,550 --> 00:00:06,628 - O que está olhando? - Não o quê. Quem. 3 00:00:06,629 --> 00:00:07,979 Aquele garoto novo? 4 00:00:07,980 --> 00:00:10,363 Não quero ir até lá. Soube que ele é grosseiro. 5 00:00:11,493 --> 00:00:14,500 Você devia ir primeiro, e eu conto até 50. 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,582 Mal me lembro do Jason. 7 00:00:19,583 --> 00:00:21,104 Não o conhecíamos, era apenas 8 00:00:21,105 --> 00:00:23,205 o irmão mais velho da Ali, no corredor. 9 00:00:23,206 --> 00:00:24,737 Se esse é o bracelete da Alison, 10 00:00:24,738 --> 00:00:26,591 e quanto ao que achamos na floresta? 11 00:00:26,592 --> 00:00:29,005 Alguém fez uma cópia do bracelete da Alison. 12 00:00:29,006 --> 00:00:31,794 Se o banco descobrir o empréstimo ilegal, 13 00:00:31,795 --> 00:00:34,865 - seria como crime, não? - Só se descobrirem. 14 00:00:34,866 --> 00:00:36,366 Era a Maya? 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,659 - Como ela está? - Tudo ótimo. 16 00:00:39,660 --> 00:00:42,697 - Não vejo "ótimo", Emily. - Talvez ela seguiu em frente. 17 00:00:44,075 --> 00:00:45,899 Ache um lugar melhor para esconder. 18 00:00:45,900 --> 00:00:49,089 Tem uma sombra bem ali, como se alguém a estivesse seguindo. 19 00:00:49,090 --> 00:00:50,590 Spence, sabe quem é? 20 00:00:51,983 --> 00:00:53,537 Não tenho ideia. 21 00:00:54,841 --> 00:00:56,670 Espere, onde está o Ian? 22 00:00:56,671 --> 00:00:59,607 Não se preocupe, ele foi à Filadélfia ficar com Melissa. 23 00:00:59,608 --> 00:01:01,672 Não sabia que existia vida nessa hora. 24 00:01:01,673 --> 00:01:04,173 Vamos pessoal, andem. Vocês precisam ver isso. 25 00:01:04,174 --> 00:01:07,174 Sempre espero que tenha tequila ao amanhecer. 26 00:01:07,175 --> 00:01:08,525 Vou fazer café. 27 00:01:08,526 --> 00:01:11,776 Quando estiver pronto, enfie na minha garganta. 28 00:01:12,082 --> 00:01:14,327 Tenham cuidado, eu não tive. -A 29 00:01:14,484 --> 00:01:16,569 Pensei que tínhamos acabado de ver isso. 30 00:01:16,970 --> 00:01:19,011 Sabíamos que a sombra é Ian, certo? 31 00:01:19,012 --> 00:01:20,522 Nos acordou para isso? 32 00:01:20,657 --> 00:01:23,665 É importante. Não podia deixar passar. 33 00:01:24,978 --> 00:01:27,194 - Ficou acordada a noite toda? - Talvez. 34 00:01:27,195 --> 00:01:29,659 Ficou. Um olho está maior que o outro. 35 00:01:29,660 --> 00:01:31,860 Parece uma das "meninas super poderosas". 36 00:01:31,861 --> 00:01:34,161 Pare de olhar os olhos. Só olhe para a foto. 37 00:01:34,162 --> 00:01:35,512 Quem vai tomar café? 38 00:01:35,513 --> 00:01:38,778 Só há um local onde essa foto pode ter sido tirada. 39 00:01:38,779 --> 00:01:41,631 - Onde? - O quarto da Alison. 40 00:01:41,967 --> 00:01:44,967 Não, Alison está na foto. Então não a tirou. 41 00:01:44,968 --> 00:01:47,168 Certo, mas alguém na casa dela tirou. 42 00:01:47,169 --> 00:01:50,810 - Como quem, os pais dela? - Não, o irmão. 43 00:01:50,811 --> 00:01:52,400 Jason. 44 00:01:52,401 --> 00:01:54,814 Minha mãe o viu no banco. 45 00:01:54,815 --> 00:01:56,615 - Ele está de volta. - Por quê? 46 00:01:56,616 --> 00:01:59,517 - Temos que ligar para ele. - Não vou falar com ele. 47 00:01:59,518 --> 00:02:01,018 - Nem eu. - Eu falo. 48 00:02:02,753 --> 00:02:04,825 Precisamos saber se ele tirou esta foto. 49 00:02:09,174 --> 00:02:10,681 UNITED Apresenta 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,500 Legenda: Lehpton l Lenon l Wandy 51 00:02:14,800 --> 00:02:17,300 Legenda: Nina l Ross 52 00:02:18,000 --> 00:02:20,500 Legenda: Luques l valfadinha 53 00:02:21,708 --> 00:02:24,708 Legende conosco: united@united4ever.tv 54 00:02:29,499 --> 00:02:31,863 S03E15-If at First You Don't Succeed, Lie, Lie Again 55 00:02:43,406 --> 00:02:45,923 Tudo bem, pode remarcar a reunião? 56 00:02:45,924 --> 00:02:48,124 Preciso viajar às 4h. 57 00:02:50,007 --> 00:02:51,555 Certo, ótimo. 58 00:02:51,556 --> 00:02:54,056 Vamos rever a agenda para o resto da semana. 59 00:02:54,057 --> 00:02:55,557 Me passa uma banana? 60 00:02:56,940 --> 00:02:58,703 Foi mudada para quinta-feira. 61 00:03:02,234 --> 00:03:03,584 O quê?! 62 00:03:04,497 --> 00:03:06,383 Quando isso foi agendado? 63 00:03:06,971 --> 00:03:08,564 Não, tudo bem. 64 00:03:08,565 --> 00:03:11,085 Ela disse qual o assunto da reunião? 65 00:03:11,578 --> 00:03:13,832 Só estou surpresa, só isso. 66 00:03:14,124 --> 00:03:16,717 Certo, obrigado Denise. Te vejo quando chegar. 67 00:03:18,309 --> 00:03:19,673 O que aconteceu? 68 00:03:22,257 --> 00:03:25,071 A Srª Potter marcou uma reunião para essa semana. 69 00:03:27,141 --> 00:03:30,664 A agiota... Nosso empréstimo ilegal. 70 00:03:31,210 --> 00:03:33,585 Pensei que ela viria uma vez por ano. 71 00:03:33,586 --> 00:03:36,408 Ela veio um ano antes. E não tenho 50 mil dólares. 72 00:03:36,939 --> 00:03:38,334 O que vamos fazer? 73 00:03:42,690 --> 00:03:44,504 Você vai para a escola. 74 00:04:09,081 --> 00:04:10,442 Jason. 75 00:04:10,443 --> 00:04:13,265 Desculpe-me interromper, isso pode esperar. 76 00:04:13,266 --> 00:04:16,296 Sério? Não parecia assim no telefone. 77 00:04:16,525 --> 00:04:18,814 O que você está fazendo de volta à cidade? 78 00:04:19,380 --> 00:04:21,895 Apenas tomando conta do negócio da família. 79 00:04:22,902 --> 00:04:25,735 Spencer, por que veio aqui? 80 00:04:31,795 --> 00:04:33,342 Isso foi enviado para mim. 81 00:04:34,376 --> 00:04:37,020 Parece ter sido tirado do 2º andar da sua casa. 82 00:04:37,021 --> 00:04:39,522 É, parece. 83 00:04:39,523 --> 00:04:41,823 Por que você parece não estar convencido? 84 00:04:41,824 --> 00:04:43,624 Olha, depois que a Ali desapareceu, 85 00:04:43,625 --> 00:04:46,125 recebemos coisas bizarras na correspondência. 86 00:04:46,126 --> 00:04:48,126 Cartas simpáticas de estranhos. 87 00:04:48,127 --> 00:04:51,628 E cartas com teorias conspiratórias 88 00:04:51,629 --> 00:04:53,429 sobre o que aconteceu com ela... 89 00:04:53,430 --> 00:04:54,930 Às vezes eram fotos... 90 00:04:54,931 --> 00:04:58,931 Fotos borradas de uma garota fugindo da câmera. 91 00:04:58,932 --> 00:05:02,433 Esta é com certeza a Ali. E este é meu jardim. 92 00:05:02,434 --> 00:05:04,734 E foi tirada na noite que ela desapareceu. 93 00:05:04,735 --> 00:05:06,548 Está com a mesma camisa amarela. 94 00:05:06,549 --> 00:05:08,028 Spencer, há programas 95 00:05:08,029 --> 00:05:11,338 que fazem o Photoshop parecer cola e tesoura. 96 00:05:11,339 --> 00:05:13,370 Olha, vou te contar. 97 00:05:13,371 --> 00:05:15,440 Minha família contratou um detetive. 98 00:05:15,441 --> 00:05:19,041 Vou levar para ele e ver o que ele diz. 99 00:05:23,305 --> 00:05:24,891 Spencer. 100 00:05:25,964 --> 00:05:27,855 O memorial da Ali, 101 00:05:27,856 --> 00:05:29,942 foi a coisa mais difícil que já fiz. 102 00:05:31,812 --> 00:05:33,376 Eu fui um imbecil. 103 00:05:34,202 --> 00:05:36,059 Agora eu sei. 104 00:05:36,060 --> 00:05:39,109 Bem, esse não é o termo que eu usaria, mas... 105 00:05:40,795 --> 00:05:42,145 Serve. 106 00:06:06,228 --> 00:06:07,812 Bom tempo. 107 00:06:11,752 --> 00:06:13,102 Descansar, Fields. 108 00:06:13,225 --> 00:06:15,446 Isso é um treino, não um encontro. 109 00:06:15,447 --> 00:06:18,026 Parece que alguém comeu seus cereais essa manhã. 110 00:06:18,027 --> 00:06:20,292 - Energética, Emily. - Obrigada, treinadora. 111 00:06:20,293 --> 00:06:22,128 Paige, parece que tem concorrência. 112 00:06:22,129 --> 00:06:24,240 Emily, lembre-se que ela gosta de ganhar. 113 00:06:24,241 --> 00:06:27,044 Feliz em tê-la de volta. Então, é sério dessa vez? 114 00:06:27,045 --> 00:06:29,132 Podemos contar com você para temporada? 115 00:06:29,133 --> 00:06:31,934 Podem. Estava distraída por um tempo, mas... 116 00:06:32,804 --> 00:06:35,461 - Acabou agora. - Certo. 117 00:06:35,562 --> 00:06:37,062 Ótimo. 118 00:06:39,216 --> 00:06:40,836 Hanna, pare de se preocupar. 119 00:06:40,837 --> 00:06:42,492 Não há nada que possamos fazer. 120 00:06:42,493 --> 00:06:44,131 Falo com você depois, certo? 121 00:06:44,132 --> 00:06:45,888 Hanna. Oi. 122 00:06:46,325 --> 00:06:48,601 - Quem era? - Minha mãe. 123 00:06:48,602 --> 00:06:50,102 Está tudo bem? 124 00:06:51,003 --> 00:06:53,203 Sim. Tudo bem. 125 00:06:54,504 --> 00:06:55,854 Aqui. 126 00:06:56,610 --> 00:06:59,205 Esqueci de dar isso para você ontem à noite. 127 00:07:00,106 --> 00:07:01,606 Obrigada. 128 00:07:02,237 --> 00:07:04,007 Te devo muito. 129 00:07:04,008 --> 00:07:06,108 Tem certeza que seu pai não irá notar? 130 00:07:06,109 --> 00:07:09,598 Por favor. Ele está no grupo do museu online. 131 00:07:09,599 --> 00:07:12,612 O homem não sabe a diferença entre Monet e um mojito. 132 00:07:13,173 --> 00:07:15,013 Bem, como posso te pagar? 133 00:07:15,014 --> 00:07:17,791 Pague os extras do meu pedido de pizza. 134 00:07:17,792 --> 00:07:20,992 - Certo, combinado. - E o DVD que aluguei. 135 00:07:20,993 --> 00:07:23,493 Porque se tenho que ficar aqui como seu álibi, 136 00:07:23,528 --> 00:07:25,494 gostaria de ficar com Jake Gyllenhaal. 137 00:07:25,495 --> 00:07:26,961 Espere, que álibi? 138 00:07:26,996 --> 00:07:29,296 As duas não vão para aquela coisa do museu? 139 00:07:29,297 --> 00:07:33,569 Não. A Spencer me deu os ingressos para... 140 00:07:33,715 --> 00:07:36,728 - Eu e Ezra. - Vai levar o Sr. Fitz? 141 00:07:37,674 --> 00:07:39,723 Gostaria que o chamasse de Ezra. 142 00:07:39,724 --> 00:07:44,225 E sim, vou levar ele. Ele só ainda não sabe. 143 00:07:45,263 --> 00:07:46,773 É uma surpresa. 144 00:07:46,774 --> 00:07:49,374 Sei lá, achei que um encontro fora da cidade 145 00:07:49,375 --> 00:07:52,275 nos daria a chance de realmente ter um encontro. 146 00:07:52,276 --> 00:07:54,030 É, entendo. 147 00:07:54,031 --> 00:07:56,577 Vocês tem a vida social de enclausurados. 148 00:08:02,028 --> 00:08:03,600 Garotas? 149 00:08:05,171 --> 00:08:06,712 Pessoal? 150 00:08:07,056 --> 00:08:09,268 Posso ter a atenção de todos, por favor? 151 00:08:11,205 --> 00:08:12,787 Tenho pensado muito sobre 152 00:08:12,788 --> 00:08:15,003 o espírito do time, ultimamente. 153 00:08:15,516 --> 00:08:19,017 O que é espírito? E como podemos criar... 154 00:08:19,018 --> 00:08:21,818 Podem esperar para abrir depois que eu terminar? 155 00:08:23,840 --> 00:08:27,917 Como eu estava dizendo, um líder inspira o espírito. 156 00:08:28,624 --> 00:08:32,497 Esse é meu presente para aumentar o moral... 157 00:08:32,498 --> 00:08:33,874 Tudo bem, Paige. 158 00:08:33,875 --> 00:08:35,686 Tenho certeza que todas gostaram, 159 00:08:35,687 --> 00:08:37,687 mas quero você nadando, não comprando. 160 00:08:37,688 --> 00:08:39,488 Tudo bem! Escutem, tubarões! 161 00:08:39,489 --> 00:08:41,289 Quero vocês concentradas. 162 00:08:41,972 --> 00:08:43,490 Como a Emily. 163 00:08:43,491 --> 00:08:46,990 Ela recuperou a confiança e quebrou um recorde hoje! 164 00:08:48,733 --> 00:08:51,548 É disso que estou falando! Gosto disso! 165 00:08:51,549 --> 00:08:53,549 Certo, senhoras, voltem para a classe. 166 00:08:53,550 --> 00:08:55,050 Vamos! Vamos! 167 00:09:00,501 --> 00:09:02,035 Paige... 168 00:09:02,436 --> 00:09:03,936 Eu só... 169 00:09:18,784 --> 00:09:22,056 Senhorita Montgomery, o que posso fazer por você? 170 00:09:25,615 --> 00:09:29,457 Estava pensando se poderia olhar a minha tarefa de leitura. 171 00:09:29,458 --> 00:09:33,259 Talvez isso possa esperar até o teste de composição terminar. 172 00:09:33,260 --> 00:09:34,660 Na verdade... 173 00:09:34,661 --> 00:09:38,754 Seria ótimo se você pudesse revisar agora. 174 00:09:38,755 --> 00:09:41,264 Assim, eu saberia que estou no caminho certo. 175 00:09:42,030 --> 00:09:43,396 Certo. 176 00:09:45,627 --> 00:09:48,670 Amanhã à noite? 177 00:09:48,977 --> 00:09:51,513 O que achou do meu trabalho, até agora? 178 00:09:53,542 --> 00:09:55,130 Parece excelente. 179 00:09:55,513 --> 00:09:56,903 Ótimo. 180 00:09:57,668 --> 00:10:00,198 Então vou trazê-lo no final do dia. 181 00:10:00,199 --> 00:10:01,699 Ótimo. 182 00:10:13,099 --> 00:10:14,700 Olá, aqui é Ashley Marin. 183 00:10:14,701 --> 00:10:17,303 Por favor, deixe uma mensagem e retornarei a ligação. 184 00:10:18,538 --> 00:10:21,574 Hanna, sentimos sua falta na educação física hoje, de novo. 185 00:10:21,608 --> 00:10:23,142 Senti sua falta também. 186 00:10:23,143 --> 00:10:26,812 Bem, é a terceira vez que falta a educação física. 187 00:10:26,813 --> 00:10:29,682 Então terei de lhe dar detenção pelo resto da semana. 188 00:10:29,683 --> 00:10:32,251 Com licença, meu calcanhar ainda dói. 189 00:10:32,785 --> 00:10:34,854 Não sei se soube, mas fui atropelada. 190 00:10:34,855 --> 00:10:37,456 Eu ouvi, mas também a vi completando 191 00:10:37,457 --> 00:10:39,625 a maratona de 6 horas de dança no sábado. 192 00:10:39,626 --> 00:10:42,127 Foi por uma boa causa e minha adrenalina ajudou. 193 00:10:42,128 --> 00:10:44,630 Sabe quando mães conseguem força sobre humana, 194 00:10:44,631 --> 00:10:48,234 quando seus filhos estão presos em uma árvore ou num carro? 195 00:10:48,235 --> 00:10:50,096 Foi assim que saiu debaixo do carro? 196 00:10:51,071 --> 00:10:53,272 Certo, bem, ligue para sua super mãe 197 00:10:53,273 --> 00:10:56,075 e diga que vai chegar tarde em casa essa semana. 198 00:11:00,180 --> 00:11:01,747 Matando ginástica? 199 00:11:01,748 --> 00:11:04,317 Se quer mesmo aprender a ser uma garota malvada, 200 00:11:04,318 --> 00:11:05,851 eu ficaria feliz em ajudar. 201 00:11:05,852 --> 00:11:09,821 Se está propondo tatuagens combinando, a resposta é não. 202 00:11:25,038 --> 00:11:28,240 Feliz Dia das Mães Preciso de Dinheiro! 203 00:11:28,241 --> 00:11:31,041 Quer ajudar sua mãe a conseguir dinheiro? 204 00:11:31,042 --> 00:11:35,586 Mostre à mãe da Aria o que ela esconde. -A 205 00:12:06,473 --> 00:12:07,823 Mãe? 206 00:12:08,576 --> 00:12:09,972 Oi, querida. 207 00:12:10,912 --> 00:12:13,182 O que está havendo? O que está fazendo? 208 00:12:14,616 --> 00:12:17,412 Eu... Pensei em fazer panquecas. 209 00:12:17,519 --> 00:12:19,585 Não faço há um tempo. 210 00:12:23,094 --> 00:12:25,651 Pode pegar? Está naquele armário. 211 00:12:34,069 --> 00:12:37,904 Sabe, não te contei isso, 212 00:12:37,905 --> 00:12:40,975 mas quando você estava no hospital, 213 00:12:40,976 --> 00:12:43,210 te deram pontos atrás da orelha 214 00:12:43,211 --> 00:12:45,473 e quiseram raspar seu cabelo nessa parte. 215 00:12:46,298 --> 00:12:49,349 E eu disse a eles: "de jeito nenhum". 216 00:12:49,350 --> 00:12:52,052 "Eu conheço minha filha e ela pode estar inconsciente 217 00:12:52,053 --> 00:12:53,920 mas se ela acordar de cabeça raspada 218 00:12:53,921 --> 00:12:56,125 vai ficar traumatizada irreversivelmente." 219 00:13:00,061 --> 00:13:02,562 Quero que saiba 220 00:13:02,563 --> 00:13:07,373 que não importa o que aconteça, sempre será minha garotinha. 221 00:13:07,937 --> 00:13:11,471 E sempre vou dar um jeito de te proteger. 222 00:13:23,051 --> 00:13:25,936 Quer bacon? Vou fazer um pouco. 223 00:14:20,174 --> 00:14:24,211 - Bonito. - Obrigada. 224 00:14:24,212 --> 00:14:26,646 Parabéns pelos seus tempos hoje. 225 00:14:26,647 --> 00:14:28,715 Primeiro nado livre, depois borboleta. 226 00:14:29,216 --> 00:14:32,439 Se bater mais algum recorde, terão que fazer teste de doping. 227 00:14:33,054 --> 00:14:34,573 Manda ver. 228 00:14:35,857 --> 00:14:38,692 Sabe, vai precisar fazer mais que quebrar recordes 229 00:14:38,693 --> 00:14:40,761 se quiser se tornar capitã da equipe. 230 00:14:40,762 --> 00:14:42,696 Quem disse que eu quero ser capitã? 231 00:14:42,697 --> 00:14:44,064 Qual é, Emily? 232 00:14:44,065 --> 00:14:45,699 Você abandonou a equipe por meses. 233 00:14:45,700 --> 00:14:48,052 E volta agora como se nunca tivesse saído? 234 00:14:48,053 --> 00:14:50,370 Óbvio que está na briga pelo posto de capitã. 235 00:14:50,371 --> 00:14:52,383 - Não estou brigando por nada. - Bom. 236 00:14:52,840 --> 00:14:54,675 Porque treinando tanto nado peito 237 00:14:54,676 --> 00:14:57,678 - pode acabar se machucando. - O quer dizer com isso? 238 00:14:57,679 --> 00:15:00,563 Significa que sabemos em que time você joga. 239 00:15:01,615 --> 00:15:04,317 Quer saber, Paige? Fica na sua... 240 00:15:04,318 --> 00:15:06,560 Se quer me vencer, vai ter que suar. 241 00:15:18,603 --> 00:15:21,884 Obrigado pelo seu trabalho! 242 00:15:21,885 --> 00:15:23,772 Associação dos Pais, Rosewood 243 00:15:49,330 --> 00:15:50,864 Oi, Han. 244 00:15:51,666 --> 00:15:55,169 Vou à manicure depois da aula. Quer vir? 245 00:15:55,170 --> 00:15:57,437 Não posso. Tenho que estudar. 246 00:15:57,438 --> 00:16:01,241 Estudar? Que matéria é mais importante que cutículas? 247 00:16:06,181 --> 00:16:07,748 Por está tão triste? 248 00:16:07,749 --> 00:16:10,317 É por ter terminado com o Sean? 249 00:16:10,318 --> 00:16:12,387 Não significa que tenha desistido dele. 250 00:16:13,788 --> 00:16:18,592 Acredite, com tudo que eu e Ezra lidamos, seríamos passado agora. 251 00:16:18,593 --> 00:16:21,395 Talvez seja um sinal do universo. 252 00:16:21,930 --> 00:16:25,432 Talvez vocês precisem dar um tempo. 253 00:16:25,433 --> 00:16:27,434 Como assim dar um tempo? 254 00:16:27,435 --> 00:16:28,936 Se afastar. 255 00:16:28,937 --> 00:16:33,009 Não se verem em Rosewood ou em lugar algum. 256 00:16:35,476 --> 00:16:37,055 Sério? 257 00:16:38,245 --> 00:16:41,515 Eu lido com o universo me jogando pedras. 258 00:16:41,516 --> 00:16:44,068 Mas se minha melhor amiga jogar, aí estou com problemas. 259 00:16:44,069 --> 00:16:45,986 Aria, você tem que ir para Filadélfia 260 00:16:45,987 --> 00:16:48,739 - só para sair com ele. - Não me quer mesmo com ele. 261 00:16:48,740 --> 00:16:51,558 - Não quero que se machuque. - Não é ele que faz isso. 262 00:16:51,559 --> 00:16:53,409 Por favor, só não vá hoje, certo? 263 00:16:53,410 --> 00:16:55,945 Estou com um mal pressentimento sobre esse encontro. 264 00:16:55,946 --> 00:16:58,333 Acho que esse pressentimento se chama inveja. 265 00:16:58,334 --> 00:17:01,576 - Não é nada disso. - Mesmo? Pois é o que parece. 266 00:17:10,077 --> 00:17:13,113 Por que chamam de carne de panela? 267 00:17:13,114 --> 00:17:15,616 A moça do almoço é boa em suspense. 268 00:17:17,418 --> 00:17:20,153 - Cadê a Hanna? - Quem se importa? 269 00:17:20,654 --> 00:17:22,004 O quê? 270 00:17:23,591 --> 00:17:24,941 Não sei. 271 00:17:26,928 --> 00:17:28,628 Como foi o treino? 272 00:17:28,629 --> 00:17:30,497 Vamos falar de outra coisa? 273 00:17:31,331 --> 00:17:34,918 Tudo bem. Já ouvi sobre câimbra em comum, mas isso é ridículo. 274 00:17:34,919 --> 00:17:38,472 O que houve com a animação do primeiro encontro de verdade? 275 00:17:38,473 --> 00:17:41,593 Ontem você queria me beijar por te dar 2 ingressos. 276 00:17:41,594 --> 00:17:46,479 - Não está mais a fim? - Não. Quero dizer, estou. 277 00:17:46,480 --> 00:17:51,051 Sim, estou muito a fim. Vamos nos divertir muito hoje. 278 00:17:51,052 --> 00:17:52,914 Então... 279 00:17:53,088 --> 00:17:55,622 Me conta. O que vai vestir? 280 00:17:56,756 --> 00:17:59,493 Não sei se escolho costas nuas ou tomara que caia. 281 00:17:59,494 --> 00:18:03,149 Vá com o vermelho. Seja ousada. Em, o que acha? 282 00:18:04,998 --> 00:18:07,067 - Do quê? - O que está olhando? 283 00:18:07,501 --> 00:18:11,571 Não é nada, só uma garota da equipe que quer que eu suma. 284 00:18:11,805 --> 00:18:14,874 - Qual o nome dela? - Paige Mccullers. 285 00:18:14,908 --> 00:18:16,475 Eu a conheço. 286 00:18:16,476 --> 00:18:19,245 Jogamos Hóquei juntas. Tem uma falta com o nome dela. 287 00:18:19,246 --> 00:18:20,653 O que ela disse? 288 00:18:20,654 --> 00:18:23,275 Uma piada de mal gosto sobre eu ser gay. 289 00:18:23,386 --> 00:18:26,197 - Vou acabar com ela. - Posso ajudar? 290 00:18:26,198 --> 00:18:28,477 Está tudo bem. Já resolvi. 291 00:18:29,256 --> 00:18:32,258 Alguém com sede? Vou pegar uma bebida. 292 00:18:33,795 --> 00:18:35,340 Quem lhe deu isso? 293 00:18:35,663 --> 00:18:38,465 Paige. Seja o que for pode pegar. 294 00:18:38,899 --> 00:18:41,733 Ela está tentando me subornar para se tornar capitã. 295 00:18:50,811 --> 00:18:53,614 Acha que... é do mesmo lugar? 296 00:18:53,615 --> 00:18:55,182 É possível. 297 00:18:55,183 --> 00:18:58,651 Se forem, talvez o dono da loja saiba sobre a pulseira falsa. 298 00:18:58,652 --> 00:19:00,454 E talvez até a de Jenna. 299 00:19:00,455 --> 00:19:01,989 E saberíamos quem é "A". 300 00:19:02,923 --> 00:19:04,768 Só há um jeito de descobrir. 301 00:19:10,493 --> 00:19:13,123 Chamberlain empregou uma política de concessões 302 00:19:13,124 --> 00:19:14,696 para evitar a guerra. 303 00:19:14,697 --> 00:19:17,977 Quem pode me dizer se o acordo de paz funcionou? 304 00:19:18,000 --> 00:19:20,502 Alguém? Não funcionou. 305 00:19:20,503 --> 00:19:24,788 Quando o território foi anexado as agressões aumentaram. 306 00:19:25,508 --> 00:19:29,723 Alguém gostaria de comentar por que o acordo não deu certo? 307 00:19:30,513 --> 00:19:32,013 Spencer. 308 00:19:32,014 --> 00:19:35,028 Porque ceder à um valentão nunca funciona. 309 00:19:35,029 --> 00:19:36,618 Pode elaborar um pouco melhor? 310 00:19:36,619 --> 00:19:40,121 Mesmo que dê tudo o que querem, nunca vai ser o bastante. 311 00:19:40,122 --> 00:19:42,323 Sua única escolha é o enfrentar. 312 00:19:42,324 --> 00:19:44,382 Mesmo que te custar alguma coisa. 313 00:19:45,027 --> 00:19:46,528 Muito bem. 314 00:19:46,529 --> 00:19:50,818 Certo, por favor não corram para a saída, isso me magoa. 315 00:19:51,033 --> 00:19:54,099 Entreguem o trabalho semana que vem. Não esqueçam. 316 00:19:59,037 --> 00:20:00,571 Sra. Montgomery! 317 00:20:04,709 --> 00:20:07,211 Srta. Marin, detenção é para aquele lado. 318 00:20:07,212 --> 00:20:09,213 Preciso falar com a Sra. Montgomery. 319 00:20:09,214 --> 00:20:10,799 Vai ter que esperar até amanhã. 320 00:20:10,800 --> 00:20:12,150 Não posso. Preciso hoje. 321 00:20:12,151 --> 00:20:14,454 Deveria ter pensado nisso antes. Mexa-se. 322 00:20:20,892 --> 00:20:23,727 Vai entrando, vai entrando. 323 00:20:34,506 --> 00:20:37,007 Uau. Está me perseguindo? 324 00:20:37,042 --> 00:20:40,277 Não me canso do seu perfume nocauteador. 325 00:20:43,348 --> 00:20:46,049 Ei, princesa. Aonde está indo? 326 00:20:46,084 --> 00:20:48,151 A princesa precisa ir ao banheiro. 327 00:20:48,152 --> 00:20:51,688 Boa sorte. Temos pausa para o banheiro marcada. 328 00:20:53,020 --> 00:20:54,892 Tenho que sair daqui. 329 00:20:54,893 --> 00:20:57,929 Por que a pressa? Quer ser a primeira da fila 330 00:20:57,930 --> 00:21:00,367 no novo filme do seu namorado Justin Bieber? 331 00:21:00,368 --> 00:21:03,433 Primeiro, não é só um filme... É a história real dele. 332 00:21:03,434 --> 00:21:05,497 Sobre o quê? O cabelo dele? 333 00:21:05,498 --> 00:21:07,734 Quer saber? Não fale sobre ele, tá? 334 00:21:07,735 --> 00:21:10,567 Você não o conhece, você não o entende. 335 00:21:10,568 --> 00:21:12,073 Ou o cabelo dele. 336 00:21:12,174 --> 00:21:15,212 Calma, garota. É só uma hora. 337 00:21:15,213 --> 00:21:17,419 Em uma hora ela já estará na Filadélfia. 338 00:21:17,949 --> 00:21:20,951 - Quem? - Sra. Montgomery. 339 00:21:20,952 --> 00:21:24,233 A professora? Por que se importa? 340 00:21:24,234 --> 00:21:26,394 Esqueceu de entregar o dever de casa? 341 00:21:26,395 --> 00:21:28,470 Não. Mas se ela chegar lá... 342 00:21:30,027 --> 00:21:31,862 Muitas pessoas vão se machucar. 343 00:21:31,863 --> 00:21:34,374 A Sra. Montgomery controla uma célula terrorista? 344 00:21:34,375 --> 00:21:36,269 Por que estou conversando com você? 345 00:21:36,270 --> 00:21:38,928 Vire para o lado, pegajoso. 346 00:21:45,125 --> 00:21:47,635 Por que você pode sair? 347 00:21:48,714 --> 00:21:51,299 Minha assistente social me dispensou. 348 00:21:51,717 --> 00:21:54,529 Sabe, e-mail é uma coisa linda. 349 00:21:55,620 --> 00:21:57,888 Conheça minha assistente social. 350 00:22:32,523 --> 00:22:34,057 Alô. 351 00:22:34,058 --> 00:22:35,926 Onde você está? 352 00:22:35,927 --> 00:22:38,162 Você está linda. 353 00:22:43,835 --> 00:22:46,403 Achei que íamos de trem. 354 00:22:46,404 --> 00:22:49,940 Sei que estava louca para a aglomeração, mas... 355 00:22:49,941 --> 00:22:54,159 Então um encontro real com Ezra Fitz é assim. Puxa. 356 00:22:57,548 --> 00:22:59,101 Pode desligar agora. 357 00:23:53,438 --> 00:23:55,645 Recebi uma mensagem que queria me ver. 358 00:23:55,646 --> 00:23:57,463 Sim... 359 00:24:01,412 --> 00:24:03,213 Sentem-se, garotas. 360 00:24:08,619 --> 00:24:12,443 Fui informada de um incidente envolvendo 361 00:24:12,444 --> 00:24:14,671 um comentário homofóbico. 362 00:24:15,865 --> 00:24:18,873 Temos uma política de tolerância zero... 363 00:24:18,874 --> 00:24:20,321 Treinadora Walton, 364 00:24:20,322 --> 00:24:23,026 seja lá o que houve entre nós, já acabou. 365 00:24:23,027 --> 00:24:26,882 Preciso saber o que aconteceu, e então decido se acabou. 366 00:24:28,873 --> 00:24:31,708 Na verdade, não há nada para se dizer. 367 00:24:36,781 --> 00:24:38,639 Nesse caso, você pode ir, Paige. 368 00:24:42,954 --> 00:24:46,457 Emily, se não me contar o que aconteceu, 369 00:24:46,458 --> 00:24:48,828 não há nada que eu possa fazer para ajudar. 370 00:24:50,094 --> 00:24:52,362 Foi apenas um mal entendido. 371 00:24:54,599 --> 00:24:55,951 Posso ir? 372 00:25:04,186 --> 00:25:05,978 Virou a chave rapidamente? 373 00:25:05,979 --> 00:25:08,812 Sim, virei. Mais rápido e vai sair da minha mão. 374 00:25:08,813 --> 00:25:10,690 Claro que o carro tinha que quebrar 375 00:25:10,691 --> 00:25:12,712 a caminho de uma inauguração de artes. 376 00:25:12,713 --> 00:25:15,009 Por que não quando estou indo, não sei... 377 00:25:15,010 --> 00:25:16,379 a serviço de júri? 378 00:25:16,380 --> 00:25:18,907 Não quebrou de vez. É só a trava. 379 00:25:18,908 --> 00:25:20,460 Tente de novo. Rode a chave. 380 00:25:20,461 --> 00:25:24,263 - Eu rodei. - Bem, tente de novo. 381 00:25:24,264 --> 00:25:27,839 Eu não teria que ser mestre na arte de rodar a chave 382 00:25:27,840 --> 00:25:31,218 - se você tivesse me escutado. - Ella, por favor, de novo não. 383 00:25:31,219 --> 00:25:33,803 Implorei para não comprar um carro com essa trava. 384 00:25:33,804 --> 00:25:35,305 Você nem sabia o que era isso. 385 00:25:35,306 --> 00:25:38,345 É uma chave que corta o fluxo de energia para o motor 386 00:25:38,346 --> 00:25:40,639 para que ladrões não possam roubar o carro! 387 00:25:40,640 --> 00:25:43,230 Bem, agora você sabe, depois que eu expliquei. 388 00:25:44,160 --> 00:25:45,701 Já chega. 389 00:25:47,185 --> 00:25:49,052 Vou pegar carona. 390 00:25:49,053 --> 00:25:51,854 Quer saber? Da próxima vez chame o seguro 391 00:25:51,855 --> 00:25:54,661 ao invés de me fazer vir até aqui para ajudar. 392 00:25:54,662 --> 00:25:56,449 Eu liguei para o seguro, 393 00:25:56,450 --> 00:25:58,934 e nós usamos toda nossa cota de reboques. 394 00:25:58,935 --> 00:26:00,285 Isso não é possível. 395 00:26:00,286 --> 00:26:03,575 É quando se dirige um carro com uma trava idiota! 396 00:26:07,939 --> 00:26:09,449 Jason. 397 00:26:09,450 --> 00:26:11,981 Sua empregada me deixou entrar, 398 00:26:11,982 --> 00:26:13,868 disse que poderia te esperar aqui. 399 00:26:15,938 --> 00:26:17,467 Então... 400 00:26:17,468 --> 00:26:19,704 O que o seu investigador particular disse? 401 00:26:21,285 --> 00:26:24,159 Bem, a foto... 402 00:26:24,489 --> 00:26:26,210 É de verdade. 403 00:26:26,824 --> 00:26:29,843 E até onde sei, eu devo tê-la tirado. 404 00:26:29,878 --> 00:26:32,150 O que quer dizer com você deve tê-la tirado? 405 00:26:32,151 --> 00:26:33,700 Honestamente não me lembro. 406 00:26:33,701 --> 00:26:35,773 Não tenho orgulho disso, 407 00:26:35,808 --> 00:26:38,094 mas todo aquele mês de agosto é um borrão. 408 00:26:38,095 --> 00:26:41,123 Eu estava drogado a maior parte do tempo. 409 00:26:41,124 --> 00:26:42,906 Estava? 410 00:26:42,907 --> 00:26:44,910 Está surpresa? 411 00:26:44,911 --> 00:26:47,110 Bem... 412 00:26:47,111 --> 00:26:49,390 É só que para mim você sempre foi 413 00:26:49,391 --> 00:26:52,202 o estranho irmão mais velho da Ali. 414 00:26:52,203 --> 00:26:55,798 Nunca te víamos. Sempre atrás de uma porta fechada. 415 00:26:55,799 --> 00:26:57,161 É... 416 00:26:57,162 --> 00:27:00,724 Ficando doidão com um bando de perdedores. 417 00:27:01,626 --> 00:27:04,468 Lembra daquele falso que sua irmã costumava namorar? 418 00:27:04,469 --> 00:27:07,311 Ian? Ian Thomas? 419 00:27:08,478 --> 00:27:10,485 Festejamos aquele verão inteiro. 420 00:27:10,520 --> 00:27:12,759 Depois que ele terminou com sua irmã, 421 00:27:12,760 --> 00:27:14,762 ele praticamente morou na minha casa. 422 00:27:14,763 --> 00:27:17,328 Mas Ian é um triatleta. 423 00:27:17,329 --> 00:27:19,334 Ele é o garoto propaganda da saúde. 424 00:27:19,369 --> 00:27:22,573 Garoto propaganda de dia e garoto festeiro de noite. 425 00:27:23,469 --> 00:27:25,028 Convincente, não é? 426 00:27:31,489 --> 00:27:34,042 Não entendo. Isso sempre funciona. 427 00:27:34,043 --> 00:27:37,472 Só pode consertar algo algumas vezes antes de quebrar de vez. 428 00:27:37,473 --> 00:27:39,054 O que diabos isso quer dizer? 429 00:27:39,055 --> 00:27:42,767 - Estava falando do carro. - Tem certeza? 430 00:27:42,768 --> 00:27:44,278 Tenho. 431 00:27:47,206 --> 00:27:51,276 Quer saber? Deixa para lá. Posso chamar um táxi. 432 00:27:51,277 --> 00:27:53,513 Talvez da próxima vez você ache um namorado 433 00:27:53,548 --> 00:27:55,051 bom o bastante para te buscar. 434 00:27:55,052 --> 00:27:56,948 Não estou indo a um encontro. 435 00:27:56,949 --> 00:28:00,029 Ganhei da associação de pais e mestres. Um ingresso. 436 00:28:00,030 --> 00:28:03,232 Você que está usando camisa nova. Está indo a um encontro? 437 00:28:06,859 --> 00:28:08,598 Meu Deus... 438 00:28:08,994 --> 00:28:11,095 Você está indo a um encontro. 439 00:28:11,096 --> 00:28:13,528 - Ella, eu não quero... - Comprou camisa nova. 440 00:28:13,529 --> 00:28:15,066 Por que não disse nada? 441 00:28:15,067 --> 00:28:17,099 Porque não é algo que quero discutir. 442 00:28:18,504 --> 00:28:20,372 Você tem malhado? 443 00:28:20,373 --> 00:28:23,241 - Ella. - O quê? 444 00:28:23,242 --> 00:28:25,710 Você me deixou. Lembra? 445 00:28:32,985 --> 00:28:37,008 Acho que preciso chamar um táxi se quiser chegar na hora. 446 00:28:37,009 --> 00:28:39,714 - Não, eu te levo. - Não, não, não. 447 00:28:39,715 --> 00:28:41,893 Não precisamos chegar os dois atrasados. 448 00:28:41,894 --> 00:28:44,416 Não. Você não vai atrasar e nem eu. 449 00:28:44,417 --> 00:28:47,260 Certo? Tudo bem, eu te levo. 450 00:28:48,434 --> 00:28:52,477 Não acredito que Ian passou aquele verão na casa da Alison. 451 00:28:52,478 --> 00:28:55,340 - Vigiando a Alison. - Estou oficialmente assustada. 452 00:28:55,341 --> 00:28:58,543 Pode ficar assustada e comer ao mesmo tempo? Mais rápido? 453 00:28:58,644 --> 00:29:00,712 Por que temos que jantar às 16h30? 454 00:29:00,713 --> 00:29:03,215 Porque esse compromisso é às 17h, é longe, 455 00:29:03,216 --> 00:29:05,727 e não sei por quanto tempo vamos ficar lá. 456 00:29:05,728 --> 00:29:08,964 Sabemos o que acontece comigo quando meu nível de açúcar cai. 457 00:29:08,965 --> 00:29:11,990 - Por que eu tenho que comer? - Acho que não precisa. 458 00:29:11,991 --> 00:29:15,259 E por que você teve que marcar hora numa loja de artesanato? 459 00:29:15,260 --> 00:29:17,117 Porque esta loja é na casa dela. 460 00:29:17,118 --> 00:29:19,858 Parece que ela faz apanhadores de sonhos na cozinha. 461 00:29:19,859 --> 00:29:22,124 - Certeza que não quer isso? - Estou cheia. 462 00:29:22,125 --> 00:29:24,336 Se comer mais vou nadar em duas raias. 463 00:29:24,337 --> 00:29:27,438 Tudo bem. Você pode ficar com a sua raia e a da Paige. 464 00:29:27,439 --> 00:29:30,542 - Treinadora a expulsou do time? - O que quer dizer? 465 00:29:30,576 --> 00:29:32,477 Pelo que ela disse. 466 00:29:32,478 --> 00:29:34,979 Como você sabe que a treinadora sabia disso? 467 00:29:34,980 --> 00:29:37,048 - Porque contei para ela. - O quê? 468 00:29:37,049 --> 00:29:40,338 Falou com a minha treinadora? Por que você faria isso? 469 00:29:40,339 --> 00:29:43,353 Porque ela aterroriza pessoas desde o jardim de infância. 470 00:29:43,354 --> 00:29:44,875 Precisa ficar no lugar dela. 471 00:29:44,876 --> 00:29:47,240 Ela foi colocada. Por mim, quando aconteceu. 472 00:29:47,241 --> 00:29:48,593 Por que está tão brava? 473 00:29:48,594 --> 00:29:50,595 Não achei que fosse se importar. 474 00:29:50,596 --> 00:29:52,465 Achei que não ligasse de souberem 475 00:29:52,466 --> 00:29:54,048 que você e Maya são um casal. 476 00:29:54,049 --> 00:29:56,278 Não estou chateada que a treinadora saiba. 477 00:29:56,279 --> 00:29:58,770 Estou, porque se eu quisesse que ela soubesse da Paige, 478 00:29:58,771 --> 00:30:00,325 eu mesma teria contado. 479 00:30:00,449 --> 00:30:02,714 Não sou uma menininha indefesa. 480 00:30:02,715 --> 00:30:05,788 Eu sei, mas é minha amiga, e não queria que ela se safasse dessa. 481 00:30:05,789 --> 00:30:08,653 - Posso me defender. - Nunca se defendeu de Alison. 482 00:30:15,764 --> 00:30:18,299 Obrigada por se certificar de não me magoar. 483 00:30:18,300 --> 00:30:20,801 - Emily, desculpe... - Preciso ir. 484 00:30:20,836 --> 00:30:23,122 Lembrei que tenho uma prova amanhã. 485 00:30:30,779 --> 00:30:34,048 Desculpe, precisei de um pouco de ar fresco. 486 00:30:34,049 --> 00:30:35,550 Está tudo bem. 487 00:30:35,551 --> 00:30:37,651 Não acredito que o artista não apareceu. 488 00:30:37,652 --> 00:30:40,922 Se me dessem uma festa com champanhe e petiscos 489 00:30:40,923 --> 00:30:43,958 para celebrar meu trabalho, acho que eu apareceria. 490 00:30:43,992 --> 00:30:46,549 Se fosse meu trabalho, eu iria mesmo 491 00:30:46,550 --> 00:30:49,196 que colocassem cadeiras dobráveis e jeans suados. 492 00:30:49,231 --> 00:30:51,332 E mais, eu estaria lá. 493 00:30:51,366 --> 00:30:53,334 Verdade. 494 00:30:53,368 --> 00:30:57,205 Está chateada que o artista não veio? 495 00:30:57,206 --> 00:31:02,087 Não. Só me importa ver você. 496 00:31:09,518 --> 00:31:12,520 Desculpe. Por um segundo esqueci que... 497 00:31:12,554 --> 00:31:16,140 Não estava em Rosewood? Tudo bem, eu também. 498 00:31:16,141 --> 00:31:20,127 Quando vi a limusine, pensei que teria que ir no porta-malas. 499 00:31:29,805 --> 00:31:32,673 Eu poderia me acostumar com isso. 500 00:31:37,579 --> 00:31:39,413 Pronta para mais cultura? 501 00:31:41,683 --> 00:31:43,193 Mostre o caminho. 502 00:31:56,264 --> 00:31:57,765 Oi, mãe. 503 00:31:58,936 --> 00:32:00,445 O que faz aqui? 504 00:32:00,446 --> 00:32:03,037 Não podia ficar sentada no quarto esperando. 505 00:32:05,736 --> 00:32:07,272 O que irá dizer a ela? 506 00:32:07,273 --> 00:32:09,102 Preciso que vá para casa. 507 00:32:09,103 --> 00:32:11,946 Por que não pode lhe dizer a verdade? 508 00:32:11,947 --> 00:32:13,981 Hanna, por favor. 509 00:32:13,982 --> 00:32:17,051 Não posso te perder também. 510 00:32:23,625 --> 00:32:25,459 Sinto muito interromper. 511 00:32:25,460 --> 00:32:28,662 Acabei de falar ao telefone com a governanta da Sra Potter. 512 00:32:28,663 --> 00:32:30,173 Ela ligou do hospital. 513 00:32:30,174 --> 00:32:32,170 A Sra. Potter teve um ataque cardíaco. 514 00:32:35,569 --> 00:32:37,086 Ela vai ficar bem? 515 00:32:37,087 --> 00:32:38,837 Não conseguiram revivê-la. 516 00:32:38,838 --> 00:32:42,213 Coitada. Ela não era jovem, mas mesmo assim... 517 00:32:42,214 --> 00:32:44,945 Obrigada por me avisar, Denise. 518 00:32:56,024 --> 00:32:57,859 Eu sei, querida. 519 00:33:04,866 --> 00:33:06,734 Esse cheiro nunca saiu. 520 00:33:06,735 --> 00:33:08,269 Veio com o carro. 521 00:33:08,270 --> 00:33:11,072 Na verdade veio do sanduíche de peru que Mike derrubou 522 00:33:11,073 --> 00:33:13,276 embaixo do banco do motorista, lembra? 523 00:33:13,277 --> 00:33:15,776 Ficou lá por, o quê, um ano mais ou menos? 524 00:33:15,777 --> 00:33:19,313 Mais. Quando achamos, você pensou que era carne assada. 525 00:33:19,314 --> 00:33:21,549 Pensei. 526 00:33:25,554 --> 00:33:28,589 Tem dinheiro suficiente para o táxi? 527 00:33:28,590 --> 00:33:30,524 - Sim. - Certo. 528 00:33:30,525 --> 00:33:33,806 Bem, acho que é isso. 529 00:33:35,030 --> 00:33:36,845 Divirta-se. 530 00:33:37,173 --> 00:33:38,695 Obrigada. 531 00:33:39,200 --> 00:33:41,769 Não acredito que me trouxe até aqui. 532 00:33:41,770 --> 00:33:43,304 Por quê? 533 00:33:44,306 --> 00:33:45,840 Eu só... 534 00:33:45,841 --> 00:33:48,915 Não conheço ninguém mais que faria isso por mim. 535 00:33:48,916 --> 00:33:52,452 Bem, é justo. Eu sugeri comprar um carro usado 536 00:33:52,453 --> 00:33:54,051 com trava de emergência. 537 00:33:59,454 --> 00:34:00,804 Tchau. 538 00:34:01,790 --> 00:34:03,499 Tchau. 539 00:34:17,138 --> 00:34:20,975 Sei que está aqui em algum lugar. 540 00:34:20,976 --> 00:34:23,244 Aqui está. 541 00:34:23,245 --> 00:34:26,447 Tenho brincos maravilhosos para combinar. 542 00:34:26,448 --> 00:34:28,048 Obrigada, mas, 543 00:34:28,049 --> 00:34:31,619 só vim aqui pra saber quem comprou estas 2 pulseiras. 544 00:34:31,620 --> 00:34:34,186 Bem, deixe-me ver. 545 00:34:34,521 --> 00:34:39,345 Posso dizer que elas foram feitas nos últimos 6 meses. 546 00:34:39,346 --> 00:34:42,845 Mudei de fornecedor. As pessoas reclamaram dos fechos. 547 00:34:42,846 --> 00:34:44,765 Você mantém registros, não é? 548 00:34:44,766 --> 00:34:47,201 Sim, querida, estou tentando, 549 00:34:47,202 --> 00:34:51,481 mas como vê, sou melhor para fazer do que organizar. 550 00:34:51,482 --> 00:34:53,707 Por favor, é importante. 551 00:34:53,708 --> 00:34:55,910 Espere um minuto. 552 00:34:55,944 --> 00:34:57,978 - Aqui está. - Achou? 553 00:34:57,979 --> 00:35:02,060 Sim! Estes dois foram comprados 554 00:35:02,061 --> 00:35:04,601 por Spencer Hastings. 555 00:35:04,602 --> 00:35:06,809 Isso ajuda, querida? 556 00:35:22,556 --> 00:35:23,906 Aria? 557 00:35:26,492 --> 00:35:28,360 Estava te ligando. 558 00:35:28,361 --> 00:35:31,397 É, estive meio que evitando você. 559 00:35:31,398 --> 00:35:33,398 Eu senti isso. 560 00:35:33,399 --> 00:35:36,991 Preciso te contar algo. 561 00:35:39,907 --> 00:35:41,279 Ontem à noite... 562 00:35:41,280 --> 00:35:44,335 Ontem à noite foi uma das melhores de minha vida. 563 00:35:45,212 --> 00:35:47,223 Espere. Foi ao museu? 564 00:35:47,224 --> 00:35:49,731 Sim, numa limusine. 565 00:35:50,316 --> 00:35:54,321 E só não ficou perfeito por causa de nossa briga. 566 00:35:54,754 --> 00:35:56,497 Sinto muito, Hanna. 567 00:35:56,498 --> 00:35:59,992 Sinto muito por descontar em você daquela forma. 568 00:35:59,993 --> 00:36:04,087 E você tem razão. Estar com Ezra, é um risco... 569 00:36:04,464 --> 00:36:08,000 Mas por ele estou disposta a correr o risco. 570 00:36:10,103 --> 00:36:13,209 - Sei que parece burrice. - Não, não parece. 571 00:36:14,240 --> 00:36:15,834 Entendo. 572 00:36:18,311 --> 00:36:20,380 Então, o que queria dizer? 573 00:36:20,381 --> 00:36:21,874 Nada. 574 00:36:21,909 --> 00:36:24,126 Estou muito feliz que deu certo. 575 00:37:05,825 --> 00:37:07,693 Mas que diabos...?! 576 00:37:07,694 --> 00:37:10,996 Eu vi as posições. Sei o que está fazendo. 577 00:37:10,997 --> 00:37:12,464 Do que está falando? 578 00:37:12,465 --> 00:37:15,500 O treinador me colocou como sua âncora no revezamento. 579 00:37:15,501 --> 00:37:18,003 - Então fale com a treinadora! - Como você fez? 580 00:37:18,004 --> 00:37:22,265 Eu nunca trairia uma colega de equipe porque fiquei magoada. 581 00:37:22,266 --> 00:37:24,470 Eu mesma resolvo as coisas. 582 00:37:34,854 --> 00:37:38,090 Você é como aquelas coisas que grudam na lateral dos barcos 583 00:37:38,091 --> 00:37:40,592 e que só são removidos com uma serra ou algo. 584 00:37:40,593 --> 00:37:41,943 Muito legal. 585 00:37:41,944 --> 00:37:44,229 Achei que garotas bonitas de Rosewood como você 586 00:37:44,230 --> 00:37:46,296 soubessem dizer "por favor" e "obrigada". 587 00:37:46,297 --> 00:37:48,834 Por favor, retire seu corpo suado de meu armário. 588 00:37:48,835 --> 00:37:50,185 Obrigada. 589 00:37:56,476 --> 00:37:59,678 Então, quer devolver ao seu professor, jogar fora, 590 00:37:59,679 --> 00:38:03,148 - ou colocar na sua pulseira? - O que é isso? 591 00:38:03,149 --> 00:38:06,284 É o que impediu a Sra Montgomery de chegar a Filadélfia. 592 00:38:06,285 --> 00:38:09,154 Ela não chegou lá? Como fez isso? 593 00:38:09,155 --> 00:38:13,425 Quer aulas de mecânica, ou apenas agradecer? 594 00:38:13,426 --> 00:38:14,994 Nenhum dos dois. 595 00:38:15,428 --> 00:38:17,630 E quanto te devo? 596 00:38:17,631 --> 00:38:20,501 Não quero seu dinheiro. 597 00:38:20,767 --> 00:38:22,334 Então o que quer? 598 00:38:23,570 --> 00:38:25,609 Vou pensar no assunto. 599 00:38:28,274 --> 00:38:31,076 E, a propósito, eles são cracas. 600 00:38:31,077 --> 00:38:32,444 O quê? 601 00:38:32,445 --> 00:38:34,947 As coisas que grudam nas laterais dos barcos. 602 00:38:50,463 --> 00:38:52,664 Oi, eu já ia te mandar SMS. 603 00:38:52,665 --> 00:38:54,166 Por quê? O que houve? 604 00:38:54,200 --> 00:38:56,235 Imaginei o que faria após a aula hoje 605 00:38:56,236 --> 00:38:59,071 e pensei que talvez quisesse comprar roupas comigo. 606 00:38:59,072 --> 00:39:02,641 Claro. Por que essa ânsia para gastar? 607 00:39:02,675 --> 00:39:05,677 Só acho que é hora de atualizar um pouco. 608 00:39:05,678 --> 00:39:08,256 Como foi passar a noite na Spencer? 609 00:39:08,615 --> 00:39:10,816 Você sabe. O de sempre. 610 00:39:10,817 --> 00:39:14,086 Filme para garotas, pipoca, revistas, e apagar as luzes. 611 00:39:14,087 --> 00:39:15,453 E você? 612 00:39:15,454 --> 00:39:19,057 Eu? Tive uma noite ótima. 613 00:39:19,058 --> 00:39:21,827 Sério? O que fez? 614 00:39:21,828 --> 00:39:24,896 Fui ver uma mostra maravilhosa. 615 00:39:24,897 --> 00:39:27,599 O quê? 616 00:39:27,633 --> 00:39:29,234 É, teve uma grande abertura 617 00:39:29,235 --> 00:39:31,240 no museu de arte da Filadélfia. 618 00:39:33,306 --> 00:39:37,576 - Você foi ontem à noite? - Sim. 619 00:39:37,577 --> 00:39:39,978 Eu sei, saindo em dia de escola, 620 00:39:39,979 --> 00:39:42,180 sei que estou fora de controle, mas... 621 00:39:42,181 --> 00:39:44,716 Foi ótimo, foi maravilhoso conhecer o artista. 622 00:39:44,717 --> 00:39:46,218 Foi mesmo maravilhoso. 623 00:39:46,219 --> 00:39:50,455 Então, preciso ir para aula, e você também, 624 00:39:50,456 --> 00:39:52,524 me encontre em minha sala depois. 625 00:39:52,525 --> 00:39:55,555 - Sim, claro. - Certo. 626 00:40:13,579 --> 00:40:14,946 Fale baixo. 627 00:40:14,947 --> 00:40:17,382 Por quê? Não tem ninguém em casa. 628 00:40:17,383 --> 00:40:19,651 É, mas Melissa pode chegar. 629 00:40:19,652 --> 00:40:21,520 Ótimo. Quero que chegue. 630 00:40:21,521 --> 00:40:23,722 Por que está me fazendo fazer isso? 631 00:40:23,723 --> 00:40:25,857 Por que se importa se ela sabe? 632 00:40:25,858 --> 00:40:27,893 Não estou fazendo nada, Spencer. 633 00:40:27,894 --> 00:40:30,362 Estou dizendo, até amanhã cedo, 634 00:40:30,363 --> 00:40:31,863 Melissa saberá tudo, 635 00:40:31,864 --> 00:40:33,965 e você não pode fazer nada 636 00:40:33,966 --> 00:40:36,044 a não ser que você conte primeiro. 637 00:40:36,736 --> 00:40:38,312 Está bem. 638 00:40:38,313 --> 00:40:40,369 Eu direi a ela. 639 00:40:40,673 --> 00:40:42,307 Você venceu. 640 00:40:42,308 --> 00:40:43,808 Mas é só 641 00:40:43,809 --> 00:40:46,311 porque estou cheia dos seus jogos. 642 00:40:46,312 --> 00:40:47,846 Todas estamos. 643 00:40:47,847 --> 00:40:50,048 Está tentando me tirar do grupo? 644 00:40:50,049 --> 00:40:51,816 Não vai funcionar. 645 00:40:51,817 --> 00:40:54,367 Acho que você não teria muita escolha. 646 00:40:54,368 --> 00:40:56,203 Eu te fiz, Spencer. 647 00:40:57,723 --> 00:40:59,691 Fiz todas vocês. 648 00:40:59,692 --> 00:41:02,194 Antes de mim, vocês eram umas santinhas 649 00:41:02,195 --> 00:41:04,629 que faziam tudo que papai e mamãe mandassem. 650 00:41:04,630 --> 00:41:06,865 Você está tão convencida! 651 00:41:06,866 --> 00:41:08,900 Acha que só porque nos uniu 652 00:41:08,901 --> 00:41:10,669 pode nos tratar como marionetes? 653 00:41:10,670 --> 00:41:14,506 Mas vocês são. Não vê isso? 654 00:41:14,507 --> 00:41:17,075 Vocês não existem sem mim. 655 00:41:17,076 --> 00:41:18,977 Sério, Ali? 656 00:41:18,978 --> 00:41:21,379 Então me diga... 657 00:41:21,380 --> 00:41:23,882 O que é um líder sem seguidores? 658 00:41:23,883 --> 00:41:28,420 Parece que a questão não é se existimos sem você, 659 00:41:28,421 --> 00:41:31,723 mas se você existirá ou não sem nós. 660 00:41:31,724 --> 00:41:36,561 E no que me diz respeito, você já está morta para mim. 661 00:41:59,685 --> 00:42:04,923 Então a sombra não é Ian, é você? 662 00:42:04,957 --> 00:42:06,758 Sim. 663 00:42:06,759 --> 00:42:09,761 Por que não nos disse antes? 664 00:42:10,830 --> 00:42:12,397 Não sei. 665 00:42:13,766 --> 00:42:16,001 Acho que estava com medo. 666 00:42:16,002 --> 00:42:20,105 Isso vai parecer loucura, mas acho que não contei 667 00:42:20,106 --> 00:42:23,141 porque sempre havia uma parte de mim 668 00:42:23,142 --> 00:42:25,236 que imaginava se foi minha culpa. 669 00:42:25,811 --> 00:42:29,013 Eu desejei por isso, e virou realidade. 670 00:42:29,014 --> 00:42:30,782 Spence, você não teve intenção. 671 00:42:30,783 --> 00:42:33,485 Foi algo que disse na tensão do momento. 672 00:42:33,486 --> 00:42:37,756 Além disso, Ali nos disse coisas bem piores, certo? 673 00:42:40,926 --> 00:42:42,276 Spence? 674 00:42:50,593 --> 00:42:52,672 Meu Deus! 675 00:42:52,673 --> 00:42:54,205 Aquele é... 676 00:42:56,775 --> 00:42:58,343 É Jason. 677 00:43:08,387 --> 00:43:11,423 Artesanato cansa os olhos, sabia? 678 00:43:13,192 --> 00:43:14,726 Não se assuste. 679 00:43:14,727 --> 00:43:17,796 É meu animalzinho. Onde eu estava? 680 00:43:17,797 --> 00:43:19,831 Sim, os olhos. 681 00:43:19,832 --> 00:43:23,268 Você tem olhos interessantes, querida. 682 00:43:23,269 --> 00:43:26,146 Os olhos são a janela da alma. 683 00:43:26,772 --> 00:43:29,026 Não se preocupe, querida. 684 00:43:29,842 --> 00:43:33,643 Fiz exatamente o que me disse para fazer. 685 00:43:33,744 --> 00:43:35,954 UNITED Quality Is Everything!