1
00:00:01,243 --> 00:00:03,192
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:03,193 --> 00:00:04,251
Mona, ci serve il tuo aiuto.
3
00:00:04,252 --> 00:00:07,332
Ali è alla stazione di polizia.
Sta parlando con i poliziotti.
4
00:00:07,339 --> 00:00:09,265
Sono già al primo posto della sua lista.
5
00:00:09,266 --> 00:00:11,114
Se Alison scopre
che sto dalla vostra parte...
6
00:00:11,123 --> 00:00:13,198
ho paura di cosa possa fare per fermarmi.
7
00:00:13,199 --> 00:00:14,873
Non abbiamo più parlato...
8
00:00:14,874 --> 00:00:16,387
Sono stanca di parlare.
9
00:00:17,267 --> 00:00:18,757
Felice promozione.
10
00:00:19,273 --> 00:00:20,407
Spence...
11
00:00:20,408 --> 00:00:21,508
Ti amo.
12
00:00:20,054 --> 00:00:21,160
{\an8}SEI TU, LA MIA FAVOLA.
13
00:00:22,557 --> 00:00:24,796
Mi chiedo se in quella famiglia
ci sia qualcuno di cui possa fidarmi.
14
00:00:24,817 --> 00:00:27,041
- Ma Alison conosceva Bethany?
- Ma dove sei?
15
00:00:27,150 --> 00:00:28,457
Aspetta, non sento niente.
16
00:00:30,589 --> 00:00:31,800
Spencer Hastings,
17
00:00:31,931 --> 00:00:33,905
sei in arresto
per l'omicidio di Bethany Young.
18
00:00:33,906 --> 00:00:35,295
No, non sono stata io!
19
00:00:35,296 --> 00:00:38,004
- Dove andiamo?
- Da Mona, ha trovato delle prove.
20
00:00:38,629 --> 00:00:39,729
Oh, mio Dio!
21
00:00:39,922 --> 00:00:42,503
- Mona!
- Pur non avendo trovato il corpo...
22
00:00:42,504 --> 00:00:44,527
l'abbiamo già classificata come omicidio.
23
00:00:59,493 --> 00:01:00,949
Allora, cos'hai preso per Toby?
24
00:01:01,314 --> 00:01:03,648
Mi astengo dal Natale, quest'anno, ricordi?
25
00:01:04,101 --> 00:01:07,181
Sembra la cosa più giusta da fare,
quando esci su cauzione per omicidio.
26
00:01:07,587 --> 00:01:08,820
E a lui sta bene?
27
00:01:09,653 --> 00:01:12,237
Beh, rinuncerà ai regali, se...
28
00:01:12,238 --> 00:01:14,866
accetto l'idea di sorprenderci
con un gesto carino.
29
00:01:15,724 --> 00:01:18,246
- Come i pagliacci?
- Quali pagliacci?
30
00:01:18,474 --> 00:01:19,674
I giullari di corte...
31
00:01:19,925 --> 00:01:21,125
sono pagliacci, giusto?
32
00:01:24,200 --> 00:01:26,302
Mi è sempre piaciuta, questa finestra!
33
00:01:28,770 --> 00:01:30,172
Esprimiamo un desiderio!
34
00:01:30,474 --> 00:01:32,428
Sì, esprimiamo un desiderio per Spencer!
35
00:01:32,429 --> 00:01:35,670
Ragazze, Babbo Natale non mi porterà
la carta "esci gratis di prigione".
36
00:01:39,785 --> 00:01:41,464
Han, vuoi un fiocco di neve?
37
00:01:43,219 --> 00:01:45,662
L'ultima volta che sono stata qui
ero con Mona.
38
00:01:47,449 --> 00:01:49,113
Cos'hai desiderato?
39
00:01:49,553 --> 00:01:51,480
Sei la mia prima vera amica, Hanna.
40
00:01:51,552 --> 00:01:53,972
Ho desiderato di rimanere amiche per sempre.
41
00:01:54,334 --> 00:01:55,534
Ma certo!
42
00:01:55,548 --> 00:01:56,980
Migliori amiche per sempre...
43
00:01:57,230 --> 00:01:58,330
promesso!
44
00:01:59,882 --> 00:02:02,215
E tu, cos'hai desiderato?
45
00:02:02,308 --> 00:02:03,580
Un paio di Jimmy Choo.
46
00:02:03,895 --> 00:02:05,170
Oh, le avrai!
47
00:02:05,476 --> 00:02:08,036
- Davvero?
- Se non te le porta Babbo Natale...
48
00:02:08,037 --> 00:02:09,237
le ruberemo!
49
00:02:13,317 --> 00:02:15,214
I desideri non si avverano, Emily.
50
00:02:15,729 --> 00:02:17,705
Se si avverassero,
le persone non morirebbero.
51
00:02:19,049 --> 00:02:20,807
Io ho ancora un po' di speranza...
52
00:02:21,106 --> 00:02:23,274
E' solo una stupida parola di 8 lettere.
53
00:02:23,406 --> 00:02:25,313
Viviamo in un mondo comandato da "A".
54
00:02:25,314 --> 00:02:27,397
Non hanno ancora trovato il corpo di Mona.
55
00:02:27,435 --> 00:02:30,777
Sì, perché ad "A" piace seppellirli da sé!
56
00:02:31,061 --> 00:02:33,141
Sì, per poi dare il Ballo d'Inverno.
57
00:02:33,696 --> 00:02:36,820
Alison dà questa festa
solo per sbattercelo in faccia...
58
00:02:36,821 --> 00:02:39,541
"Ho rovinato le vostre vite
e ora sono la bella del ballo"!
59
00:02:39,542 --> 00:02:41,407
In teoria ha rovinato solo la mia, di vita.
60
00:02:41,408 --> 00:02:43,718
Ne rovini una, ci rovini tutte.
61
00:02:44,455 --> 00:02:48,369
Preferirei ballare sulla tomba di una scimmia,
che andare al suo stupido ballo!
62
00:02:48,548 --> 00:02:50,031
Sulla tomba di una scimmia?
63
00:02:51,196 --> 00:02:53,008
Ali ha ottenuto tutto quel che voleva!
64
00:02:53,220 --> 00:02:55,209
Mona è morta, Bethany anche...
65
00:02:55,919 --> 00:02:57,932
e a pagare per tutto questo è Spencer.
66
00:02:59,219 --> 00:03:01,083
E' un giornalista o un poliziotto?
67
00:03:01,781 --> 00:03:04,750
Nessuno dei due, ha una penna troppo bella.
Io dico un avvocato.
68
00:03:06,077 --> 00:03:07,851
- Hanna Marin?
- Sì?
69
00:03:11,953 --> 00:03:13,817
- Visto?
- Mi ha assunto Mona Vanderwaal,
70
00:03:13,818 --> 00:03:16,113
per gestire i suoi affari in caso di decesso.
71
00:03:16,114 --> 00:03:18,866
Mi ha dato istruzioni di aspettare
30 giorni dalla sua morte,
72
00:03:18,875 --> 00:03:20,736
e poi consegnarle questa, personalmente.
73
00:03:22,564 --> 00:03:23,664
Buon Natale.
74
00:03:24,814 --> 00:03:26,095
Bah, che cavolata!
75
00:03:26,635 --> 00:03:27,837
Ho paura ad aprirla...
76
00:03:37,334 --> 00:03:39,494
Sono disegni della casa di Ali...
77
00:03:40,183 --> 00:03:41,901
Sì, di tutti i suoi nascondigli.
78
00:03:42,492 --> 00:03:43,634
E' da parte di Mona.
79
00:03:44,700 --> 00:03:47,400
"Ehi, Han. Se stai leggendo questa lettera...
80
00:03:47,544 --> 00:03:50,760
"Lei sta ancora giocando al suo gioco
e io ti parlo dalla tomba.
81
00:03:51,117 --> 00:03:53,462
Ma me ne sono andata lottando
e tu devi fare lo stesso.
82
00:03:54,066 --> 00:03:55,819
Promettimi che non ti arrenderai, Hanna.
83
00:03:56,286 --> 00:03:57,953
Devi continuare a cercare.
84
00:03:57,954 --> 00:03:59,706
Baci, M.
85
00:04:02,592 --> 00:04:04,965
Avevo promesso a Mona
che saremmo rimaste insieme per sempre.
86
00:04:06,496 --> 00:04:08,798
Beh, veniamone fuori,
"A" si tiene dei souvenir, no?
87
00:04:08,799 --> 00:04:10,070
Vuoi dire Alison.
88
00:04:10,071 --> 00:04:11,897
I nomi sono diversi, la stronza la stessa.
89
00:04:12,682 --> 00:04:16,005
Ci dev'essere qualcosa a casa di Ali
che provi che lei ha ucciso Bethany.
90
00:04:16,385 --> 00:04:18,081
E che non è stata Spencer.
91
00:04:18,082 --> 00:04:21,011
Credo che Mona ci abbia appena dato
un modo per farti avere il Natale, Spence.
92
00:04:21,059 --> 00:04:23,332
E la tua carta "Uscita gratis di prigione".
93
00:04:28,409 --> 00:04:29,842
Aspetta, Babbo Natale.
94
00:04:36,891 --> 00:04:37,891
Grazie.
95
00:04:42,897 --> 00:04:43,897
Oh, mio Dio.
96
00:04:45,049 --> 00:04:46,249
Siamo noi?
97
00:04:48,811 --> 00:04:51,321
""A" si prende una vacanza,
dovreste farlo anche voi."
98
00:05:17,602 --> 00:05:18,602
Mamma.
99
00:05:19,657 --> 00:05:21,744
Deve mostrarti un sacco di cose.
100
00:05:22,115 --> 00:05:23,415
Presta attenzione.
101
00:05:32,032 --> 00:05:36,763
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
5x13 - How the "A" Stole Christmas
102
00:05:36,764 --> 00:05:42,503
Traduzione: Annina2411, horus88,
benben, moonyue, giglieli, marko988
103
00:05:42,504 --> 00:05:47,818
Revisione: AlexandraD
104
00:06:56,309 --> 00:07:00,170
So che mi hai detto di non uscire mai di casa
struccata, ma visto che sono un cadavere...
105
00:07:00,400 --> 00:07:03,595
questo è il meglio che posso fare
per il tuo Ballo d'Inverno.
106
00:07:04,184 --> 00:07:05,553
Questo non è reale.
107
00:07:09,445 --> 00:07:11,266
Eri proprio una piccola pianista.
108
00:07:13,434 --> 00:07:14,534
Quella sono io?
109
00:07:14,705 --> 00:07:15,861
Non ti ricordi?
110
00:07:18,864 --> 00:07:20,327
Non è bello.
111
00:07:20,785 --> 00:07:22,161
Ma devi vederlo.
112
00:07:23,084 --> 00:07:24,284
Vedere cosa?
113
00:07:24,942 --> 00:07:26,142
Pazienta.
114
00:08:06,309 --> 00:08:07,309
Alison!
115
00:08:08,880 --> 00:08:10,246
Senza volerlo...
116
00:08:10,546 --> 00:08:12,152
ho trovato il tuo nascondiglio.
117
00:08:12,543 --> 00:08:14,634
Tu e papà mi avete fatto lo stesso regalo?
118
00:08:15,677 --> 00:08:17,005
Non capisco che vuoi dire.
119
00:08:18,267 --> 00:08:20,556
Quando glielo dirò,
papà lo troverà divertente.
120
00:08:20,757 --> 00:08:22,576
Non ci sono due vestiti.
121
00:08:23,644 --> 00:08:25,330
Mi sa che ti servono gli occhiali.
122
00:08:28,013 --> 00:08:29,960
Hai visto solo un vestito.
123
00:08:30,209 --> 00:08:31,700
Hai trovato il regalo...
124
00:08:31,882 --> 00:08:33,373
un regalo.
125
00:08:33,431 --> 00:08:37,190
Lo hai aperto e c'era un solo vestito.
126
00:08:38,522 --> 00:08:39,722
Perché, mamma?
127
00:08:40,276 --> 00:08:44,529
Perché non voglio che papà se ne vada.
E se gli dirai dei vestiti, lo farà.
128
00:08:49,169 --> 00:08:51,152
Dirò qualunque cosa tu voglia.
129
00:08:51,294 --> 00:08:52,692
Brava bambina.
130
00:08:52,916 --> 00:08:55,363
Ora raccontami cos'è successo,
la vera storia.
131
00:08:56,788 --> 00:08:59,820
Stavo suonando il piano,
ho guardato dentro...
132
00:08:59,948 --> 00:09:02,956
e ho trovato un regalo, un vestito giallo.
133
00:09:03,773 --> 00:09:04,973
Brava bambina.
134
00:09:05,505 --> 00:09:06,705
Un'altra volta.
135
00:09:07,302 --> 00:09:10,737
Stavo suonando il piano,
ho guardato dentro e ho trovato un regalo:
136
00:09:10,755 --> 00:09:12,187
un vestito giallo.
137
00:09:12,840 --> 00:09:14,769
E così nacque il mostro.
138
00:09:15,950 --> 00:09:17,724
Per chi era l'altro vestito?
139
00:09:19,596 --> 00:09:20,796
Per Bethany?
140
00:09:23,352 --> 00:09:26,119
Non sarà così facile, stronza.
141
00:09:35,141 --> 00:09:37,913
{\an8}QUI GIACE L'OSSO ROTTO DI TOBY CAVANAUGH
142
00:09:37,001 --> 00:09:39,269
Ali trasformò
il nascondere le cose in un gioco.
143
00:09:40,752 --> 00:09:43,323
Sei fuori su cauzione
per accusa di omicidio, Spencer.
144
00:09:46,111 --> 00:09:49,212
Beh, non è un piano perfetto,
ma è tutto ciò che ho.
145
00:09:53,765 --> 00:09:57,444
E ho visto lo sguardo di mia madre dopo
aver parlato con l'avvocato, l'ultima volta.
146
00:09:59,747 --> 00:10:01,875
- Abbiamo già perso.
- Non è ancora finita.
147
00:10:02,355 --> 00:10:04,849
Ma, ehi e se Ali va via prima dal ballo?
148
00:10:05,077 --> 00:10:06,572
Non lo farà.
149
00:10:07,599 --> 00:10:10,471
Aria ed Emily le daranno un motivo
per restare. E tu...
150
00:10:10,779 --> 00:10:12,802
sarai qui ad avvertirci,
se qualcosa va storto.
151
00:10:16,849 --> 00:10:19,696
Credevo che tutti
si sarebbero separati, a Natale.
152
00:10:20,185 --> 00:10:23,118
No, beccheremo tutte i nostri genitori,
prima che inizi a nevicare.
153
00:10:24,638 --> 00:10:26,523
Sembra tu abbia pianificato tutto.
154
00:10:27,699 --> 00:10:28,699
Toby...
155
00:10:29,309 --> 00:10:31,068
questo potrebbe essere il mio ultimo Natale.
156
00:10:31,961 --> 00:10:32,961
Spencer...
157
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Quindi...
158
00:10:51,833 --> 00:10:53,037
Buon "Ho Ho".
159
00:10:53,769 --> 00:10:55,198
Che bel gesto.
160
00:10:56,092 --> 00:10:57,092
Grazie.
161
00:11:04,143 --> 00:11:05,343
Buon Natale.
162
00:11:10,253 --> 00:11:11,453
Buon Natale.
163
00:11:13,148 --> 00:11:15,175
Allora, dov'è la mia amica Claire?
164
00:11:20,067 --> 00:11:21,943
Non parlo con i segni
dal campeggio per dimagrire.
165
00:11:22,003 --> 00:11:23,718
Il mio compagno di stanza
aveva problemi di udito.
166
00:11:23,985 --> 00:11:25,497
Buon Natale!
167
00:11:29,225 --> 00:11:30,648
Che succede?
168
00:11:31,561 --> 00:11:33,719
Qualche bambino
mi ha fatto pipì addosso...
169
00:11:33,720 --> 00:11:36,328
e quella mocciosetta
continua a chiamarmi sordoscemo.
170
00:11:36,380 --> 00:11:39,067
- Quale mocciosa?
- La versione piccola di Ali.
171
00:11:40,083 --> 00:11:41,907
Quella, eccola là.
172
00:11:42,158 --> 00:11:43,718
Chiamala come ti pare.
173
00:11:44,095 --> 00:11:45,686
Non può sentirti.
174
00:11:48,666 --> 00:11:50,053
Venite qui!
175
00:11:50,443 --> 00:11:51,941
Tutte quante!
176
00:11:58,788 --> 00:12:00,317
Ve lo dirò solo una volta.
177
00:12:00,446 --> 00:12:02,609
Se date fastidio a Claire,
ve la vedrete con me.
178
00:12:02,653 --> 00:12:04,472
Tremo dalla paura.
179
00:12:06,405 --> 00:12:08,492
Fossi in te, inizierei
a guardarmi alle spalle...
180
00:12:08,579 --> 00:12:10,231
perché ti stai facendo molti nemici.
181
00:12:10,232 --> 00:12:12,878
E a Rosewood,
le stronze finiscono sotto terra.
182
00:12:15,466 --> 00:12:17,740
Questo posto fa schifo. Andiamocene.
183
00:12:19,146 --> 00:12:20,423
Ragazze...
184
00:12:20,824 --> 00:12:22,224
non vi serve un capo.
185
00:12:22,782 --> 00:12:26,548
- Avete bisogno solo l'una dell'altra.
- Ho detto: andiamo!
186
00:12:34,020 --> 00:12:35,227
Sfigate.
187
00:12:39,842 --> 00:12:42,220
Beh, direi che
le hai messo proprio paura.
188
00:12:43,624 --> 00:12:46,791
Mona diceva che quando qualcuno
si mostra in un modo, è perché è fatto così.
189
00:12:48,053 --> 00:12:50,003
Non credo che la gente cambi, Caleb.
190
00:12:50,346 --> 00:12:52,857
Si diventa solo più bravi a nasconderlo.
191
00:12:53,659 --> 00:12:55,431
Ma le ragazze cattive, restano cattive.
192
00:13:21,800 --> 00:13:23,000
Biscottino?
193
00:13:29,753 --> 00:13:33,971
So che non volevi grandi cose per Natale,
ma questo è per stasera.
194
00:13:35,184 --> 00:13:37,040
E' un anello per decifrare Ali?
195
00:13:41,578 --> 00:13:43,377
Ezra, sono bellissimi.
196
00:13:43,413 --> 00:13:44,597
Grazie.
197
00:13:44,598 --> 00:13:46,479
E Mandi, alla boutique...
198
00:13:46,647 --> 00:13:49,846
ha detto che sono perfetti per questo.
199
00:13:51,453 --> 00:13:54,211
Se questo è il tuo "Natale in piccolo",
ho paura di sapere
200
00:13:54,212 --> 00:13:56,804
come sarebbe un vero Natale
in casa Fitzgerald.
201
00:13:56,805 --> 00:14:00,171
Già, non chiedermelo. Qualcosa tipo:
"quanti pony vuoi quest'anno?".
202
00:14:01,347 --> 00:14:02,668
Davvero?
203
00:14:02,765 --> 00:14:04,498
- No.
- Ezra?
204
00:14:06,306 --> 00:14:08,626
Beh, ne ho avuti due,
ma ne avevo chiesto solo uno.
205
00:14:10,689 --> 00:14:12,028
Buon Natale!
206
00:14:13,859 --> 00:14:15,201
Hai un minuto?
207
00:14:15,202 --> 00:14:16,495
Cosa vuoi?
208
00:14:17,187 --> 00:14:19,470
Mi sembra che tu e Paige abbiate risolto.
209
00:14:21,516 --> 00:14:23,608
Perché non viene Jenna a chiedermelo?
210
00:14:23,948 --> 00:14:27,358
Non devi essere i suoi occhi
e le sue orecchie. Ci sente ancora, no?
211
00:14:27,568 --> 00:14:29,015
Jenna non è cattiva.
212
00:14:29,016 --> 00:14:32,027
Non puoi saperlo, visto che
Alison ti ha convinta che è il nemico.
213
00:14:32,706 --> 00:14:33,997
Hai finito?
214
00:14:34,026 --> 00:14:36,462
Certo, volevo solo
augurarti buon Natale.
215
00:14:38,509 --> 00:14:39,780
Certo.
216
00:14:39,781 --> 00:14:42,350
Non è quello che voglio io,
è quello che vuoi tu.
217
00:14:45,102 --> 00:14:46,319
Che succede?
218
00:14:46,320 --> 00:14:47,519
Niente.
219
00:14:48,535 --> 00:14:51,064
I miei vogliono che vada
in California dopo Natale.
220
00:14:51,685 --> 00:14:53,852
Mi sembra una bella idea
per la pausa invernale.
221
00:14:54,809 --> 00:14:56,061
Guardate su.
222
00:15:04,587 --> 00:15:05,568
Bene...
223
00:15:05,569 --> 00:15:06,969
vediamovi un po'.
224
00:15:13,559 --> 00:15:14,739
Caspita...
225
00:15:15,840 --> 00:15:17,340
è un miracolo natalizio.
226
00:15:40,061 --> 00:15:41,999
Ancora non vedo Ali.
227
00:15:42,502 --> 00:15:44,754
Starà aspettando
per fare l'entrata trionfale.
228
00:15:44,755 --> 00:15:46,555
Con la canzone perfetta.
229
00:15:46,705 --> 00:15:49,050
Non possiamo andarcene
finché non arriva, quindi...
230
00:15:50,375 --> 00:15:52,667
Vado a farmi la foto con Babbo Natale.
231
00:16:04,921 --> 00:16:07,023
Penso che tu sappia
cosa vorrei per Natale.
232
00:16:07,174 --> 00:16:09,982
E come saprai, farò tutto il possibile
per aiutarti ad averlo.
233
00:16:13,089 --> 00:16:15,694
Io e Hanna andremo a casa sua,
appena Ali arriva qui.
234
00:16:15,985 --> 00:16:18,108
Faremo in modo che resti qui, Spencer.
235
00:16:18,420 --> 00:16:22,479
Quest'anno sei stata proprio brava.
Babbo Natale non ti deluderà.
236
00:16:24,316 --> 00:16:25,605
Lucas...
237
00:16:26,553 --> 00:16:28,935
Paige ha detto che Ali
si stava costruendo un esercito.
238
00:16:29,520 --> 00:16:31,713
Sta' attento, stasera.
Non possiamo fidarci di nessuno.
239
00:16:59,951 --> 00:17:01,430
Guarda là!
240
00:17:04,506 --> 00:17:06,050
Chi sono quelle ragazze?
241
00:17:25,872 --> 00:17:27,320
Andiamocene di qua...
242
00:17:27,409 --> 00:17:30,179
mentre sono ancora tutti
in adorazione di Ali.
243
00:17:31,199 --> 00:17:32,474
Hanna...
244
00:17:36,011 --> 00:17:37,492
stai attenta.
245
00:18:18,745 --> 00:18:20,238
Chi è quello?
246
00:18:26,243 --> 00:18:27,243
Ehi.
247
00:18:27,279 --> 00:18:28,967
- Non dovevi tenere d'occhio "A"?
- Sì.
248
00:18:28,968 --> 00:18:30,875
- Devi vedere una cosa.
- Che cosa?
249
00:18:30,876 --> 00:18:33,059
Ho appena visto Ali baciare Babbo Natale.
250
00:18:33,272 --> 00:18:34,366
Vieni.
251
00:18:45,807 --> 00:18:46,860
Oddio, Hanna!
252
00:18:46,861 --> 00:18:49,262
- Non avvicinarti così alle mie spalle.
- Scusami.
253
00:18:51,224 --> 00:18:52,800
Okay, se siamo da sole, qui...
254
00:18:52,843 --> 00:18:54,776
- perché stiamo bisbigliando?
- Non lo so.
255
00:18:55,304 --> 00:18:57,806
Possiamo parlare normalmente?
Questa cosa mi terrorizza.
256
00:18:57,807 --> 00:18:58,807
Sì.
257
00:18:58,815 --> 00:19:01,722
Tieni. Tu vai al piano di sopra,
io al piano di sotto.
258
00:19:02,069 --> 00:19:03,662
Okay, su una scala di paura...
259
00:19:03,938 --> 00:19:06,061
che voto daresti all'entrare in casa di Ali?
260
00:19:06,088 --> 00:19:07,885
Su una scala da 1 a 10...
261
00:19:07,945 --> 00:19:09,000
darei 20.
262
00:19:13,412 --> 00:19:14,624
Erano proprio qui.
263
00:19:15,824 --> 00:19:17,081
- Uomo o donna?
- Uomo.
264
00:19:17,082 --> 00:19:19,358
- Ne sei sicura?
- Sì. Sicura. Ho visto senza dubbio...
265
00:19:19,359 --> 00:19:20,724
un "sedere maschile".
266
00:19:20,908 --> 00:19:23,371
Okay, bene, vado a fare la foto
con Babbo Natale.
267
00:19:25,328 --> 00:19:28,047
Avvicinatevi a Babbo Natale.
268
00:19:32,152 --> 00:19:34,617
Buon Natale!
269
00:19:46,819 --> 00:19:48,628
Sei sulla mia lista, Aria.
270
00:19:50,514 --> 00:19:51,639
Quella dei cattivi.
271
00:19:52,687 --> 00:19:54,847
- Sono sorpreso di vederti qui.
- Sì...
272
00:19:54,915 --> 00:19:56,882
non quanto lo sono io nel vedere lei.
273
00:19:57,465 --> 00:19:58,752
E' un ballo di beneficenza.
274
00:19:58,919 --> 00:20:00,706
Ridare qualcosa alla mia comunità.
275
00:20:01,661 --> 00:20:04,016
Non avevo capito che Rosewood
fosse la sua comunità.
276
00:20:04,423 --> 00:20:06,069
La città ha molto da offrire.
277
00:20:06,726 --> 00:20:08,326
Comincia a piacermi.
278
00:20:09,789 --> 00:20:12,644
E' quel che direbbe un ragazzo
che ha incontrato una che gli piace.
279
00:20:13,245 --> 00:20:15,268
Cosa ti ha portato qui, stasera, Aria?
280
00:20:16,008 --> 00:20:17,115
Il suo stesso motivo.
281
00:20:17,362 --> 00:20:18,483
Donare fa star bene.
282
00:20:20,027 --> 00:20:22,517
Non so perché mi sia così difficile crederti.
283
00:20:24,908 --> 00:20:26,867
Il mio ragazzo mi starà cercando.
284
00:20:27,114 --> 00:20:28,619
E' un bel vestito.
285
00:20:29,049 --> 00:20:31,310
Di' a Ezra che ha buon gusto.
286
00:20:35,416 --> 00:20:37,179
Aria e Emily hanno perso Alison.
287
00:20:37,501 --> 00:20:39,637
Beh, credo di averla appena trovata.
288
00:21:36,354 --> 00:21:37,746
Buon Natale, Ali.
289
00:22:09,799 --> 00:22:11,243
Non devi avere paura.
290
00:22:14,073 --> 00:22:17,327
Ti ho portata qui perché non voglio
che Alison ci veda parlare.
291
00:22:23,194 --> 00:22:24,948
Sei davvero dappertutto, Sydney.
292
00:22:25,424 --> 00:22:27,236
Jenna sa che ora sei dalla parte di Ali?
293
00:22:34,314 --> 00:22:37,215
Quando arrivai a Rosewood
per la prima volta...
294
00:22:37,541 --> 00:22:39,665
Alison mi offrì la sua amicizia.
295
00:22:42,288 --> 00:22:44,345
Feci l'errore di rifiutarla.
296
00:22:45,571 --> 00:22:47,313
Quando me l'ha chiesto questa volta...
297
00:22:47,773 --> 00:22:49,235
le ho dato...
298
00:22:49,315 --> 00:22:50,756
la risposta giusta.
299
00:22:51,127 --> 00:22:53,415
Te lo giuro, non siamo noi il nemico.
300
00:22:53,473 --> 00:22:54,473
No...
301
00:22:54,483 --> 00:22:56,279
vai solo a letto con il nemico.
302
00:22:56,514 --> 00:22:58,125
Non sono gay, Emily.
303
00:22:58,126 --> 00:22:59,339
Non intendevo quello.
304
00:22:59,647 --> 00:23:01,751
Senti, finché qualcuno
non metterà Ali in carcere...
305
00:23:01,752 --> 00:23:04,012
faremo il possibile per sopravvivere.
306
00:23:04,936 --> 00:23:07,918
Sono sicura che tu e le tue amiche mi capite.
307
00:23:13,087 --> 00:23:14,704
Crediamo abbia ucciso Mona.
308
00:23:16,053 --> 00:23:17,157
Anche noi.
309
00:23:29,077 --> 00:23:30,146
Alison?
310
00:23:30,158 --> 00:23:33,613
C'è un negozio a Le Marais
che ti aiuta a creare la tua fragranza.
311
00:23:33,732 --> 00:23:36,406
E' un negozio piccolo,
ma sono stata lì tutto il giorno.
312
00:23:36,407 --> 00:23:39,559
Il proprietario ti fa parlare. E, di colpo,
ha creato una fragranza che...
313
00:23:39,560 --> 00:23:41,873
è perfetta per la persona
di cui hai raccontato.
314
00:23:43,112 --> 00:23:44,179
Grazie.
315
00:23:45,085 --> 00:23:46,739
Non solo per il profumo, ma...
316
00:23:47,414 --> 00:23:48,870
per essere venuta a trovarmi.
317
00:23:49,764 --> 00:23:51,173
Quando perdi qualcuno...
318
00:23:51,257 --> 00:23:53,656
il primo Natale è sempre il più difficile.
319
00:23:55,915 --> 00:23:57,917
Credo che mia madre
si stia ancora occupando di me.
320
00:23:58,464 --> 00:23:59,803
Ne sono sicura.
321
00:24:00,374 --> 00:24:01,978
L'altra sera l'ho sognata.
322
00:24:03,009 --> 00:24:04,831
Mi metteva in guardia contro Mona.
323
00:24:06,070 --> 00:24:08,683
Mona non può più farti del male. Lo sai.
324
00:24:10,548 --> 00:24:12,796
Non puoi abbassare la guardia, Ali.
325
00:24:13,012 --> 00:24:14,741
Le tue ex amiche sono qui, stasera.
326
00:24:14,742 --> 00:24:17,133
E non credo siano venute
per augurarti "Buon Natale".
327
00:25:06,816 --> 00:25:08,522
Cos'hai trovato, Hanna?
328
00:25:17,042 --> 00:25:20,565
Se dovesse alzarsi il vento, potrebbero
verificarsi delle bufere di neve,
329
00:25:20,566 --> 00:25:23,998
nell'area di Rosewood,
in questa tempestosa Vigilia di Natale.
330
00:25:24,104 --> 00:25:26,517
Bambini, non preoccupatevi,
Babbo Natale ha Rudolph
331
00:25:26,518 --> 00:25:28,161
a pilotare la sua slitta.
332
00:25:32,227 --> 00:25:34,616
Il nome "Holly Varjak" ti dice niente?
333
00:25:36,555 --> 00:25:38,596
- Spence?
- Che c'è, Hanna?
334
00:25:38,954 --> 00:25:41,669
Se Ali dovesse fuggire in fretta
dalla città, è pronta a partire...
335
00:25:41,996 --> 00:25:43,387
con il nome di Holly Varjak.
336
00:25:48,098 --> 00:25:49,620
Sta scrivendo il suo lieto fine.
337
00:25:50,650 --> 00:25:53,187
- In che senso?
- Colazione da Tiffany.
338
00:25:53,188 --> 00:25:55,025
Probabilmente il film, non il libro.
339
00:25:55,465 --> 00:25:57,731
Ezra dice sempre che lei
è la sua "Holly Golightly."
340
00:25:57,732 --> 00:25:59,456
E Paul Varjak è l'uomo che convince Holly
341
00:25:59,457 --> 00:26:02,851
che è bello essere amati.
Quindi, nella mente di Ali, si sposano.
342
00:26:03,762 --> 00:26:06,777
Come fai a far entrare tante informazioni
in una testa sola?
343
00:26:10,969 --> 00:26:11,974
Cosa sono?
344
00:26:13,027 --> 00:26:15,415
Ali parlava con qualcuno
attraverso gli annunci personali.
345
00:26:15,885 --> 00:26:17,674
Come faceva con Mona quando...
346
00:26:17,873 --> 00:26:18,943
Mona era "A."
347
00:26:23,289 --> 00:26:25,789
Se Ali avesse baciato Holbrook,
si spiegherebbero molte cose.
348
00:26:25,800 --> 00:26:28,505
Sì, ad esempio perché Spencer
verrà processata per omicidio, mentre
349
00:26:28,506 --> 00:26:31,106
Ali se ne va a spasso
nel suo parco delle nevi.
350
00:26:31,404 --> 00:26:32,455
Ezra, che c'è?
351
00:26:33,178 --> 00:26:37,372
Beh, se Holbrook sta aiutando Ali,
voglio sapere quando ha cominciato.
352
00:26:38,934 --> 00:26:40,016
Oh, mio Dio.
353
00:26:41,189 --> 00:26:42,805
Ho promesso ad Ali che non l'avrei detto
354
00:26:42,806 --> 00:26:44,723
perché pensavo di proteggervi.
355
00:26:45,574 --> 00:26:47,604
Ma Cece venne a New York quella notte.
356
00:26:47,605 --> 00:26:49,555
E Ali la aiutò a scappare dallo stato.
357
00:26:49,634 --> 00:26:51,379
Credi che Holbrook fosse coinvolto?
358
00:26:51,797 --> 00:26:53,643
Credo abbia aiutato Cece a scappare.
359
00:26:53,756 --> 00:26:55,049
E che l'abbia fatto per Ali.
360
00:26:56,436 --> 00:26:57,943
Sembra che Ali abbia qualche amico.
361
00:27:00,333 --> 00:27:01,760
E' andata lì da sola.
362
00:27:02,137 --> 00:27:03,588
Stanno andando verso l'uscita.
363
00:27:03,686 --> 00:27:05,273
Come Holbrook.
364
00:27:06,145 --> 00:27:07,163
Voi seguite Ali.
365
00:27:07,164 --> 00:27:09,095
- Noi prendiamo Babbo Natale.
- Io cerco Lucas.
366
00:27:12,152 --> 00:27:13,443
Detective Holbrook.
367
00:27:14,162 --> 00:27:16,550
Possiamo parlare un attimo?
368
00:27:16,865 --> 00:27:17,870
Certo.
369
00:27:50,456 --> 00:27:52,074
Ali, stai lasciando la tua festa?
370
00:27:52,264 --> 00:27:53,340
Che fretta c'è?
371
00:28:00,937 --> 00:28:02,031
Alison?
372
00:29:05,217 --> 00:29:06,572
Lascia stare le mie cose
373
00:29:06,573 --> 00:29:07,742
o ti uccido!
374
00:29:16,355 --> 00:29:17,663
Hanna, dove sei?
375
00:29:21,323 --> 00:29:22,352
Che succede?
376
00:29:22,679 --> 00:29:24,235
Crediamo che Ali sia andata via.
377
00:29:24,302 --> 00:29:26,555
Ho provato a chiamare Hanna,
ma non risponde.
378
00:29:28,084 --> 00:29:29,147
Dannazione.
379
00:29:29,148 --> 00:29:30,182
Arriviamo.
380
00:29:37,475 --> 00:29:39,261
Hanna, devi uscire da lì.
381
00:30:24,009 --> 00:30:25,084
Dove sei finita?
382
00:30:44,243 --> 00:30:45,380
Cappellaio Matto?
383
00:30:48,458 --> 00:30:49,548
Cappellaio Matto.
384
00:31:15,039 --> 00:31:18,241
ESCI DALLA CASA. "A" HA UN COLTELLO.
385
00:31:58,678 --> 00:31:59,688
Hanna!
386
00:32:00,350 --> 00:32:02,420
Dio, io ho solo un amico di penna.
387
00:32:03,049 --> 00:32:04,611
Ali ha un fan club.
388
00:32:08,730 --> 00:32:10,203
"Non vedo l'ora di vederti."
389
00:32:10,241 --> 00:32:11,295
Oh, mio Dio.
390
00:32:11,843 --> 00:32:13,026
Ali conosceva Bethany.
391
00:32:13,638 --> 00:32:15,637
E l'aveva invitata per
la Festa dei lavoratori.
392
00:32:52,172 --> 00:32:53,858
Cavolo, dove sei?
393
00:33:01,976 --> 00:33:03,004
Spence?
394
00:33:06,774 --> 00:33:07,805
Spencer?
395
00:33:27,621 --> 00:33:28,626
Hanna?
396
00:33:30,090 --> 00:33:31,172
Spencer?
397
00:33:31,597 --> 00:33:32,794
Forza.
398
00:33:57,035 --> 00:33:58,143
Dai, Hanna.
399
00:33:58,144 --> 00:33:59,172
Forza.
400
00:34:06,041 --> 00:34:07,102
Hanna!
401
00:34:10,254 --> 00:34:11,267
Hanna?
402
00:34:11,268 --> 00:34:12,409
Ehi, ehi.
403
00:34:12,410 --> 00:34:13,474
Andiamo.
404
00:34:13,498 --> 00:34:16,193
Hanna? Ehi, ti prego, ti prego, svegliati.
405
00:34:16,918 --> 00:34:17,972
Va tutto bene.
406
00:34:20,137 --> 00:34:22,135
Oh, mio Dio. Stai bene?
407
00:34:22,326 --> 00:34:23,344
Hanna?
408
00:34:24,524 --> 00:34:25,757
Va tutto bene, è andata via.
409
00:34:26,110 --> 00:34:27,178
E' andata via.
410
00:34:28,282 --> 00:34:29,474
Va tutto bene, è andata via.
411
00:34:32,712 --> 00:34:34,524
Stai bene. Ehi...
412
00:34:34,726 --> 00:34:35,771
stai bene.
413
00:34:43,632 --> 00:34:45,909
Dai un bacio a mamma e a nonna Bea
da parte mia.
414
00:34:45,910 --> 00:34:49,079
E ti prometto che mi metterò in viaggio
appena sarà possibile.
415
00:34:51,328 --> 00:34:52,426
Grazie, papà.
416
00:34:52,489 --> 00:34:54,207
- Ti voglio bene anche io.
- E' fantastico.
417
00:34:54,243 --> 00:34:57,076
Hanna, la lettera dimostra
che Alison conosceva Bethany...
418
00:34:57,077 --> 00:34:59,266
e che l'ha attirata qui,
il giorno della Festa dei Lavoratori.
419
00:34:59,267 --> 00:35:02,627
Potrebbe far sorgere dei dubbi ragionevoli,
che scagionerebbero Spencer.
420
00:35:05,197 --> 00:35:07,718
Non vorrei sbilanciarmi troppo, ma...
421
00:35:08,772 --> 00:35:11,485
stasera mi sento leggermente ottimista.
422
00:35:16,280 --> 00:35:18,671
- Buon Natale.
- Buon Natale.
423
00:35:18,672 --> 00:35:21,694
"Il suo cuore quel giorno
di ben tre taglie aumentò".
424
00:35:21,695 --> 00:35:22,695
Già.
425
00:35:23,564 --> 00:35:26,077
- Buon Natale.
- Buon Natale.
426
00:35:27,166 --> 00:35:28,506
Buon Natale.
427
00:35:34,585 --> 00:35:38,262
# Cantan gli angeli nel ciel... #
428
00:35:38,263 --> 00:35:41,883
# Gloria al Re dei Re. #
429
00:35:43,107 --> 00:35:44,745
Com'è andata la festa?
430
00:35:48,848 --> 00:35:51,181
Ignorarmi non mi farà sparire.
431
00:35:51,657 --> 00:35:53,462
Mi fa solo innervosire.
432
00:36:09,530 --> 00:36:11,762
Ho paura... va bene?
433
00:36:12,526 --> 00:36:14,345
E' quello che volevi sentire?
434
00:36:15,710 --> 00:36:18,449
Non è stato soddisfacente come pensavo.
435
00:36:20,276 --> 00:36:21,776
Cosa vuoi che faccia?
436
00:36:22,324 --> 00:36:25,124
Cosa dovrei dire, per farti levare di torno?
437
00:36:27,810 --> 00:36:29,027
Abbi pazienza.
438
00:36:32,426 --> 00:36:34,612
Dimmi se il piccolo Tim sopravviverà.
439
00:36:35,198 --> 00:36:36,662
Dobbiamo proprio guardarlo?
440
00:36:36,663 --> 00:36:37,978
E' deprimente.
441
00:36:38,611 --> 00:36:40,626
Se già ora ti senti depressa...
442
00:36:41,293 --> 00:36:42,516
guarda lì.
443
00:37:15,744 --> 00:37:16,744
Quando?
444
00:37:17,486 --> 00:37:18,775
Ha importanza?
445
00:37:20,060 --> 00:37:21,278
Per me sì.
446
00:37:22,278 --> 00:37:23,582
Solo per te.
447
00:37:25,794 --> 00:37:27,920
Tutto sommato, stai bene...
448
00:37:28,294 --> 00:37:30,436
nonostante non abbiano ritrovato
le tue gambe.
449
00:37:36,820 --> 00:37:38,139
Ci conosciamo?
450
00:37:46,550 --> 00:37:47,550
Mamma.
451
00:37:48,020 --> 00:37:49,535
E' tutta colpa mia.
452
00:37:50,434 --> 00:37:51,570
Guardami.
453
00:37:53,101 --> 00:37:54,507
Non sono morta.
454
00:37:55,463 --> 00:37:57,463
Presto verranno a prenderti.
455
00:37:58,698 --> 00:37:59,887
Mi dispiace.
456
00:38:16,338 --> 00:38:17,946
Andrò all'inferno?
457
00:38:23,073 --> 00:38:24,594
No, no!
458
00:38:25,544 --> 00:38:27,753
No, per favore!
459
00:38:28,324 --> 00:38:29,730
Fatemi uscire!
460
00:38:30,208 --> 00:38:31,646
Mona!
461
00:38:31,647 --> 00:38:32,647
Mona!
462
00:38:33,292 --> 00:38:34,792
Svegliati, stronzetta!
463
00:38:35,749 --> 00:38:37,236
E' Natale.
464
00:38:37,237 --> 00:38:40,349
E non vorrai perdertelo
per niente al mondo... te l'assicuro.
465
00:38:46,786 --> 00:38:49,306
Mia madre ha chiamato un amico
di pattuglia in autostrada.
466
00:38:49,307 --> 00:38:52,245
Non pensano che la strada venga liberata
prima di domani.
467
00:38:52,866 --> 00:38:54,388
Mi dispiace, Em.
468
00:38:54,983 --> 00:38:58,110
E' la prima volta che passerò il Natale
lontano dalla mia famiglia.
469
00:38:58,759 --> 00:39:00,071
Sì, anch'io.
470
00:39:01,029 --> 00:39:03,785
Mia madre ha sempre detto
che il Natale si può festeggiare ovunque...
471
00:39:03,786 --> 00:39:05,509
a patto di essere insieme.
472
00:39:06,765 --> 00:39:07,983
E noi siamo...
473
00:39:08,548 --> 00:39:09,669
insieme.
474
00:39:10,918 --> 00:39:12,086
Sul serio?
475
00:39:12,882 --> 00:39:15,495
Che gesto imponente!
476
00:39:17,204 --> 00:39:19,115
Buon Natale!
477
00:39:19,116 --> 00:39:20,219
Mio Dio!
478
00:39:46,952 --> 00:39:48,266
Ehi, tutto bene?
479
00:39:49,157 --> 00:39:51,900
I miei genitori dicono che Rosewood
non è più un posto sicuro.
480
00:39:52,772 --> 00:39:56,105
Non vogliono solo portarmi in vacanza
in California, vogliono che mi trasferisca.
481
00:39:57,077 --> 00:39:59,510
Aspetta, prima del diploma?
482
00:39:59,511 --> 00:40:02,250
Alla fine del semestre
avrò già abbastanza punti di credito.
483
00:40:05,798 --> 00:40:07,613
Pensavo avessimo più tempo.
484
00:40:23,352 --> 00:40:25,062
Avrebbe dovuto esserci anche Mona.
485
00:40:26,285 --> 00:40:28,720
Se possiamo festeggiare, è solo grazie a lei.
486
00:40:38,778 --> 00:40:39,996
Pollo di Natale.
487
00:40:39,997 --> 00:40:41,215
Sì!
488
00:40:44,965 --> 00:40:46,587
Okay, diciamo una preghiera insieme.
489
00:41:29,396 --> 00:41:30,743
A questa famiglia.
490
00:41:30,744 --> 00:41:32,750
Che non ci perderemo mai di vista.
491
00:41:34,558 --> 00:41:36,479
- Salute.
- Salute!
492
00:41:46,365 --> 00:41:47,612
Babbo Natale?
493
00:41:58,148 --> 00:41:59,365
Mio Dio!
494
00:41:59,366 --> 00:42:00,792
Chi l'ha fatto?
495
00:42:00,793 --> 00:42:02,305
- Em?
- Io no.
496
00:42:08,568 --> 00:42:09,570
BUON
497
00:42:09,571 --> 00:42:10,597
BUON NATALE
498
00:42:10,598 --> 00:42:12,607
BUON NATALE STRONZETTE
499
00:42:12,608 --> 00:42:16,008
BUON NATALE STRONZETTE. -A
500
00:42:16,201 --> 00:42:18,034
Buon Natale, stronzette?
501
00:42:41,980 --> 00:42:45,919
Appuntamento al 7 gennaio
con i nuovi episodi!
502
00:42:46,929 --> 00:42:51,447
www.subsfactory.it