1 00:00:01,564 --> 00:00:03,366 دروغگوهاي زيباي کوچک ... آنچه گذشت 2 00:00:03,391 --> 00:00:05,506 داریم یه تله موش می سازیم - تو هم پنیرش هستی - 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,727 دست از سر دوستام بردار شارلوت رو من کشتم 4 00:00:07,729 --> 00:00:09,395 نمی خواستم فکر کنم وقایع اینطوری بوده 5 00:00:09,397 --> 00:00:10,830 فردا این قضیه برای همیشه تموم میشه 6 00:00:10,832 --> 00:00:12,498 اما اینطوری که بنظر میرسه نیست . بهت قول می دم 7 00:00:12,500 --> 00:00:14,734 دروغ هات و نگه دار برای کسی که وقت شنیدن شون رو داشت باشه 8 00:00:14,736 --> 00:00:16,436 به اسپنسر گفتم از نظر من اشکالی نداره 9 00:00:16,438 --> 00:00:17,703 که اون و کیلب با هم باشن 10 00:00:17,705 --> 00:00:19,305 چطور این قضیه این قدر پیچیده شد؟ 11 00:00:19,307 --> 00:00:20,873 تو داری با کسی کتاب می نویسی که یک زمانی 12 00:00:20,875 --> 00:00:22,408 عاشقش بودی. اونم در مورد دوست دخترش که مرده 13 00:00:22,410 --> 00:00:23,676 من همیشه عاشقت بودم 14 00:00:23,678 --> 00:00:24,977 اگر فقط چند 15 00:00:24,979 --> 00:00:26,546 دقیقه زودتر برگشته بودم 16 00:00:26,548 --> 00:00:27,680 تو واقعی نیستی 17 00:00:28,882 --> 00:00:30,149 تقصیر من نبود 18 00:00:30,151 --> 00:00:32,351 مری دریک اینجا بستری بوده 19 00:00:32,353 --> 00:00:34,087 یه دختری داشته بنام چارلز 20 00:00:34,089 --> 00:00:35,455 مادرت و ویلدون مردند 21 00:00:35,457 --> 00:00:37,457 اونها اومدن سراغ من 22 00:00:37,459 --> 00:00:39,959 تو تنها مردی هستی که دخترم عاشقش بوده 23 00:00:39,961 --> 00:00:41,894 من هر کاری از دستم بر می اومد برای شارلوت می کردم 24 00:00:41,896 --> 00:00:43,429 هانا - هانا - 25 00:00:43,431 --> 00:00:44,430 " ممنون که هانا رو به من دادید" 26 00:00:44,432 --> 00:00:45,731 " دیگه باهاتون کاری ندارم" 27 00:00:45,733 --> 00:00:46,666 " ای -دی" 28 00:00:53,173 --> 00:00:55,308 29 00:00:57,578 --> 00:00:59,212 چطور گذاشتیم یه همچین اتفاقی بیافتده؟ 30 00:01:00,380 --> 00:01:01,914 اوه خدای من بیچاره هانا 31 00:01:01,916 --> 00:01:03,749 یادت باشه که این همون چیزی که اون می خواست 32 00:01:05,652 --> 00:01:08,588 نه, چطور با این داستان به زندگیم ادامه بدم 33 00:01:08,590 --> 00:01:10,523 منظورم اینکه چطور ما می تونیم ...خاک کنیم 34 00:01:12,025 --> 00:01:16,095 باید یه راه دیگه ای باشه - !راه دیگه ای نیست,املی - 35 00:01:16,097 --> 00:01:18,131 این یه نقشه عالی بود اما وقتی اینجوری تموم شه 36 00:01:18,133 --> 00:01:20,299 بهش میگن قتل درجه اول 37 00:01:21,335 --> 00:01:23,970 ببین حق با اسپنسره 38 00:01:23,972 --> 00:01:25,238 زود باش 39 00:01:28,275 --> 00:01:30,610 سريـال‌باران تقديم ميکند WwW.SerialBaran.Tv 40 00:01:30,612 --> 00:01:33,045 سريـال‌باران تقديم ميکند WwW.SerialBaran.Tv 41 00:01:33,047 --> 00:01:38,117 سريـال‌باران تقديم ميکند WwW.SerialBaran.Tv 42 00:01:38,119 --> 00:01:43,022 سريـال‌باران تقديم ميکند WwW.SerialBaran.Tv 43 00:01:43,024 --> 00:01:48,394 : ترجمه و زیرنویس فرشید بی 44 00:01:48,424 --> 00:01:49,813 45 00:01:49,830 --> 00:01:52,331 توبی تو حرف پلیس ها رو می فهمی داستان رو تو باید تعریف کنی 46 00:01:52,333 --> 00:01:54,467 صبر کن ,توبی تو شغلت در خطره 47 00:01:54,469 --> 00:01:55,968 مطمئنی می خوای قاطی این قضیه بشی؟ 48 00:01:55,970 --> 00:01:58,771 شوخی می کنی , اسپنسر؟ جون هانا در خطره 49 00:01:58,773 --> 00:02:01,541 وقتی از من کمک خواستی گفتم همه جوره هستم الان هم هستم 50 00:02:01,543 --> 00:02:02,942 باشه , داریم وقت رو هدر می دیم بیایید بریم 51 00:02:02,944 --> 00:02:04,477 بجه ها صبر کنید 52 00:02:06,079 --> 00:02:08,381 آلیسون تنها کسی نیست که امشب روح می بینه 53 00:02:09,483 --> 00:02:11,517 شاید اصلا روحی در کار نبوده 54 00:02:14,288 --> 00:02:16,222 شاید هم روز جهانی حمله مرده ها باشه 55 00:02:16,224 --> 00:02:18,291 ! اون مرده نیست. واقعیه 56 00:02:18,293 --> 00:02:19,625 وقتی جسد خانم دی رو از حیاط پشتی خونه من بیرون آوردند 57 00:02:19,627 --> 00:02:21,294 اینجوری نبود که یه خورده مرده باشه 58 00:02:21,296 --> 00:02:23,029 جسدش داشت می پوسید 59 00:02:23,031 --> 00:02:26,132 هر خری که هست امشب تو لاست وودز بوده 60 00:02:26,134 --> 00:02:27,867 اگر تو این داستان دست داشته باشه می دونه هانا کجاست 61 00:02:27,869 --> 00:02:30,269 و از حلقومش حقیقت رو می کشم بیرون اگر مجبور شم 62 00:02:30,271 --> 00:02:31,237 نه,نه,نه, همینطوری نمیتونی بری اونجا 63 00:02:31,239 --> 00:02:32,538 و طرف بگیری زیر مشت و لگد 64 00:02:32,540 --> 00:02:33,973 فقط, فقط یه دقیقه به من فرصت بده 65 00:02:33,975 --> 00:02:35,575 بذار بفهمم برای چی اینجاست 66 00:02:36,643 --> 00:02:39,512 و بفهمیم کی یا چیه؟ 67 00:02:50,257 --> 00:02:52,825 سلام.افسر پلیس کاوانا هستم 68 00:02:52,827 --> 00:02:54,694 چه کمکی از دستم بر می یاد؟ 69 00:02:54,696 --> 00:02:56,796 من مالک چدید اقامتگاه لاست وودز هستم 70 00:02:56,798 --> 00:02:59,532 و باید ورود غیرمجاز به اقامتگاه رو گزارش بدم 71 00:02:59,534 --> 00:03:02,068 می دونید,مجبورم بپرسم 72 00:03:02,070 --> 00:03:06,038 شما دقیقا شبیه خانمی هستید که قبلا اونجا زندگی می کرد 73 00:03:06,040 --> 00:03:08,274 جسیکا خواهرم بود 74 00:03:09,643 --> 00:03:13,112 اون خواهر دوقولوی جسیکاست,مری دریک 75 00:03:13,114 --> 00:03:14,513 از پرونده رادلی 76 00:03:14,515 --> 00:03:16,682 شارلوت رو اون بدنیا اورده 77 00:03:16,684 --> 00:03:18,417 پس برای چی ما هنوز اینجا واستادیم؟ 78 00:03:18,419 --> 00:03:19,518 اون فکر می کنه هانا دخترش رو کشته 79 00:03:19,520 --> 00:03:21,053 اون ای-دی هست ممکنه - 80 00:03:21,055 --> 00:03:22,989 اما یه قدم از ما جلوتره 81 00:03:22,991 --> 00:03:24,023 تازه لاست وودز رو خریده 82 00:03:24,025 --> 00:03:25,057 و اومده اونجا 83 00:03:25,059 --> 00:03:26,359 گزارش ورود غیر مجاز رو بده 84 00:03:26,361 --> 00:03:28,961 ورود غیر مجاز ما - لعنتی - 85 00:03:28,963 --> 00:03:31,631 86 00:03:31,633 --> 00:03:34,200 " دروغ دربرابر دروغ, چشم دربرابر چشم" 87 00:03:34,202 --> 00:03:36,736 " ناقوس برای هانا به صدا در می آید " 88 00:03:36,738 --> 00:03:37,703 " ای-دی " 89 00:03:40,140 --> 00:03:42,275 90 00:03:58,525 --> 00:03:59,659 91 00:03:59,661 --> 00:04:00,693 92 00:04:00,695 --> 00:04:02,361 !نه!نه 93 00:04:02,363 --> 00:04:03,696 اوه,خدای من 94 00:04:03,698 --> 00:04:04,830 هانا 95 00:04:04,832 --> 00:04:06,098 ! نه 96 00:04:06,100 --> 00:04:07,333 !نه,هانا 97 00:04:07,335 --> 00:04:09,435 !اوه , خدای من هانا - 98 00:04:11,004 --> 00:04:12,938 توبی 99 00:04:12,940 --> 00:04:14,507 عجله کن - عجله کن - 100 00:04:14,509 --> 00:04:16,676 مراقب باشید 101 00:04:16,678 --> 00:04:18,110 اوه ,خدای من 102 00:04:18,112 --> 00:04:19,912 هانا - هانا - 103 00:04:19,914 --> 00:04:22,415 هانا - مراقب باشید - 104 00:04:24,017 --> 00:04:25,418 مراقب باشید - 105 00:04:25,420 --> 00:04:28,254 هانا - این واقعیت نداره - 106 00:04:30,123 --> 00:04:32,124 اون مرده 107 00:04:32,126 --> 00:04:34,060 هانا 108 00:04:34,062 --> 00:04:36,262 109 00:04:36,264 --> 00:04:38,964 اوه , خدای من . هانا 110 00:04:38,966 --> 00:04:40,599 این ماسکه چی؟ 111 00:04:40,601 --> 00:04:42,935 این هانا نیست منظورت چیه؟ 112 00:04:45,572 --> 00:04:48,174 اوه , خدای من 113 00:04:48,176 --> 00:04:49,542 چی ؟ 114 00:04:49,544 --> 00:04:51,410 پس هانا کجاست؟ 115 00:04:51,412 --> 00:04:53,846 این چیه ؟ 116 00:04:53,848 --> 00:04:57,850 شما 24ساعت وقت دارید تا قاتل واقعی شارلوت رو تحویل من بدید 117 00:04:57,852 --> 00:04:59,318 وگرنه هانا میمیره 118 00:04:59,320 --> 00:05:01,821 تیک تاک ,دخترهای هرزه 119 00:05:01,823 --> 00:05:04,290 چی کار کنیم؟ اوه , خدای من - 120 00:05:12,051 --> 00:05:13,985 121 00:05:17,154 --> 00:05:19,018 122 00:05:20,860 --> 00:05:22,560 خیلی خوب , پدر و مادرم دارند میرن سوار 123 00:05:22,562 --> 00:05:23,895 کشتی میشن تا برای پیروزی در انتخابات جشن بگیرند 124 00:05:23,897 --> 00:05:25,697 پس می تونیم اینجا رو مرکز فرماندهی کنیم 125 00:05:25,699 --> 00:05:27,365 ببینید از زمان مرگ شارلوت ما سعی کردیم 126 00:05:27,367 --> 00:05:28,700 بفهمیم کی اون رو کشته؟ 127 00:05:28,702 --> 00:05:29,801 واقعا فکر میکنید راز این داستان رو 128 00:05:29,803 --> 00:05:31,403 می تونیم تو کمتر از 24ساعت حل کنیم؟ 129 00:05:31,405 --> 00:05:34,305 بله. می تونیم. چون مجبوریم 130 00:05:34,307 --> 00:05:36,574 این اولین باره که ما همگی با هم کار می کنیم 131 00:05:36,576 --> 00:05:37,776 تفاوتش اینجاست 132 00:05:37,778 --> 00:05:39,544 اون و یه دوقلوی چندش 133 00:05:39,546 --> 00:05:41,479 "مری همون "ای-دی باید باشه 134 00:05:41,481 --> 00:05:43,248 چه انگیزه ای از این بیشتر؟ 135 00:05:43,250 --> 00:05:45,250 و باید یه همکار داشته باشه 136 00:05:45,252 --> 00:05:46,918 دیشب وقتی داشت تو جنگل اینور اونور می دوید 137 00:05:46,920 --> 00:05:49,120 یکی دیگه هانا رو از اتاق متل کشیده بیرون 138 00:05:49,122 --> 00:05:51,890 بچه ها , مونا درست میگه دقیقا همونجوری که آلیسون به هانا می گفت 139 00:05:51,892 --> 00:05:54,626 همه با هم همکاری کردیم و فهمیدیم چه اتفاقی براش افتاده 140 00:05:54,628 --> 00:05:56,661 بنابراین همه مون با هم می تونیم بفهمیم 141 00:05:56,663 --> 00:05:58,129 کی شارلوت رو کشته 142 00:05:58,131 --> 00:05:58,963 حتم دارم هر کدام از ما 143 00:05:58,965 --> 00:06:01,266 به یک نفر مشکوک هستیم 144 00:06:01,268 --> 00:06:02,700 اینطور نیست ؟ 145 00:06:12,111 --> 00:06:13,144 146 00:06:13,146 --> 00:06:15,447 کسی اون بیرون هست ؟ 147 00:06:16,282 --> 00:06:18,183 نه.خواهش می کنم 148 00:06:18,185 --> 00:06:20,485 خواهش می کنم در رو باز کن نمی تونی اینجا من و ول کنی بری 149 00:06:20,487 --> 00:06:22,053 التماس می کنم 150 00:06:22,055 --> 00:06:23,488 !خواهش می کنم 151 00:06:23,490 --> 00:06:25,623 152 00:06:40,506 --> 00:06:41,673 " آلیسون " 153 00:06:44,243 --> 00:06:45,810 " آلیسون " 154 00:06:46,979 --> 00:06:48,646 " آلیسون " 155 00:06:49,915 --> 00:06:51,516 " بدون اسم " 156 00:06:53,552 --> 00:06:56,521 " مونا " 157 00:06:59,258 --> 00:07:00,959 " اسپنسر " 158 00:07:03,262 --> 00:07:05,630 " آلیسون " 159 00:07:05,632 --> 00:07:08,700 پس بیشتر ما فکر می کنیم که آلیسون خواهرش رو کشته 160 00:07:09,969 --> 00:07:12,804 خیلی خوب باید ثابت کنیم که انگیزه داشته 161 00:07:12,806 --> 00:07:15,306 و همینطور فرصت به قتل رسوندن شارلوت رو 162 00:07:15,308 --> 00:07:18,443 در مورد انگیزه چیزی نمی دونم اما فرصت رو داشته 163 00:07:20,379 --> 00:07:22,814 اوه , باید برم. دیر وقته 164 00:07:23,949 --> 00:07:25,116 آره 165 00:07:27,887 --> 00:07:31,890 اون آلیسونه؟ ماشینش که شبیه 166 00:07:31,892 --> 00:07:34,259 فکر کنم شارلوته 167 00:07:34,261 --> 00:07:35,760 اون شب ما فکر کردیم اون شارلوته 168 00:07:35,762 --> 00:07:37,428 اما ممکنه آلیسون بوده باشه 169 00:07:37,430 --> 00:07:38,696 از کجا می دونی شارلوت نبوده؟ 170 00:07:38,698 --> 00:07:40,532 شارلوت اون شب کت قرمر نپوشیده بود 171 00:07:40,534 --> 00:07:42,734 و با ماشین آلیسون هم نرفت خونه 172 00:07:42,736 --> 00:07:44,269 آلیسون عاشق شارلوت بود 173 00:07:44,271 --> 00:07:46,738 منظورم اینکه اینجا موند تا از اون مراقبت کنه 174 00:07:46,740 --> 00:07:47,772 که چی ؟ آخرش بکشتش ؟ 175 00:07:47,774 --> 00:07:49,173 به محض اینکه اومد بیرون 176 00:07:49,175 --> 00:07:50,642 و ... انگیزه ای هم وجود نداره 177 00:07:50,644 --> 00:07:51,976 از زمانی برگشتنش رفتارش 178 00:07:51,978 --> 00:07:53,978 خوب بود اما نمی تونیم وانمود کنیم که 179 00:07:53,980 --> 00:07:56,881 آلیسون که جینا رو کور کرده بود اصلا وجود خارجی نداشته 180 00:07:56,883 --> 00:07:58,483 شاید تحمل اون برای دوست دختر بچه مثبت شما 181 00:07:58,485 --> 00:08:00,251 سخت شده بوده 182 00:08:00,253 --> 00:08:02,420 شاید عقلش رو از دست داده بوده 183 00:08:02,422 --> 00:08:05,056 یا شاید دفاع از خود بوده 184 00:08:05,058 --> 00:08:06,558 شاید این شارلوت بوده که دوباره قاطی کرده بوده 185 00:08:06,560 --> 00:08:08,426 ما همه می دونیم که اون از رابطه بین 186 00:08:08,428 --> 00:08:10,828 آلیسون و الیوت راضی نبود 187 00:08:10,830 --> 00:08:12,430 شاید آلیسون مجبور شده از خودش دفاع کنه 188 00:08:12,432 --> 00:08:13,932 اصلا برام مهم نیست که چرا اینکار کرده 189 00:08:13,934 --> 00:08:15,300 من فقط می خوام یه راهی پیدا کنم تا ثابت کنیم 190 00:08:15,302 --> 00:08:16,968 اون اینکار رو کرده تا بتونیم هانا رو آزاد کنیم 191 00:08:16,970 --> 00:08:18,670 باشه , خوب , اگر کسی که شارلوت رو به قتل رسونده 192 00:08:18,672 --> 00:08:20,038 کت قرمز پوشیده بوده 193 00:08:20,040 --> 00:08:21,839 باید خون شارلوت روش باشه 194 00:08:21,841 --> 00:08:24,342 میریم خونش دنبال کت میگردیم 195 00:08:24,344 --> 00:08:25,677 من کل حواسم رو میذارم روی مری دریک 196 00:08:25,679 --> 00:08:27,512 بنظرم اون سریعترین راه برای پیدا کردن هانا ست 197 00:08:27,514 --> 00:08:29,447 موافقم 198 00:08:29,449 --> 00:08:31,115 پس با هم کار می کنیم 199 00:08:31,117 --> 00:08:33,685 اون گفت داره میره متل 200 00:08:33,687 --> 00:08:35,687 تمام سر نخ ها به اقامتگاه لاست وودز ختم میشه 201 00:08:35,689 --> 00:08:37,589 202 00:08:40,025 --> 00:08:41,826 اوه , خدای من هانا 203 00:08:41,828 --> 00:08:44,128 مونا بذار ببینم 204 00:08:44,130 --> 00:08:46,664 اوه , بنظر میاد خیلی ترسیده 205 00:08:47,866 --> 00:08:49,167 لااقل هنوز زنده س 206 00:08:49,169 --> 00:08:50,535 بچه ها , باید پیداش کنیم 207 00:08:50,537 --> 00:08:51,970 اما اون کجاست؟ 208 00:08:51,972 --> 00:08:54,539 همین الان باید پیداش کنیم 209 00:08:54,541 --> 00:08:56,274 اینم کلید های خونه آلیس 210 00:08:56,276 --> 00:08:59,510 من میرم بیمارستان ولبی و تا یه جوابی نگیرم برنمی گردم 211 00:08:59,512 --> 00:09:02,213 آلیس باید حقیقت رو بگه 212 00:09:10,222 --> 00:09:12,523 چی توی اون ساک هاست ؟ 213 00:09:26,305 --> 00:09:27,739 یالا , بیایید بریم 214 00:09:30,876 --> 00:09:33,144 هی , دلیلی نداره هر چهار نفری بریم دنبالش 215 00:09:34,747 --> 00:09:35,880 آره , کلیب درست میگه 216 00:09:35,882 --> 00:09:36,881 بیایید برگردیم متل 217 00:09:36,883 --> 00:09:38,116 و ببینیم چی دستگیرمون میشه 218 00:09:38,118 --> 00:09:39,050 در مورد مری دریک 219 00:09:42,287 --> 00:09:44,188 باشه , حتما 220 00:09:46,058 --> 00:09:49,460 میشه کلیدات رو بدی ؟ آره - 221 00:09:49,462 --> 00:09:50,662 بیا 222 00:09:56,435 --> 00:09:57,969 آره , اما باید ...یه چیز دیگه داشته باشی تا 223 00:09:57,971 --> 00:09:59,270 برای مغری قفل؟ یه چیزی دارم 224 00:10:04,576 --> 00:10:07,011 اوه , اینجور کارات بهتر شده 225 00:10:07,013 --> 00:10:08,913 آره , یه دوره فشرده قفل بازکنی گذروندم 226 00:10:08,915 --> 00:10:09,881 تو آکادمی 227 00:10:14,486 --> 00:10:15,853 ! ایول 228 00:10:18,791 --> 00:10:21,426 عجیبه که آلیسون نمی دونسته مادرش یه خواهر دوقلو داره 229 00:10:21,428 --> 00:10:23,027 الیوت , تقریبا همه چیز در مورد 230 00:10:23,029 --> 00:10:25,029 خانواده دیلارنتس عجیبه 231 00:10:25,031 --> 00:10:27,899 از کجا می دونی مری خواهر شارلوته ؟ 232 00:10:29,234 --> 00:10:32,503 سی سی دریک , مری دریک 233 00:10:32,505 --> 00:10:34,639 فقط دو دوتا چهارتا کردم 234 00:10:34,641 --> 00:10:35,940 اوه , این خبر مهمیه 235 00:10:35,942 --> 00:10:38,910 و خوشحالم که به من اعتماد کردی 236 00:10:38,912 --> 00:10:41,312 اما متاسفانه برای کمک به آلیسون کافی نیست 237 00:10:41,314 --> 00:10:44,048 آلیسون فکر میکرد توهم زده 238 00:10:44,050 --> 00:10:45,917 این دلیل روشنی که اینطور نبوده 239 00:10:45,919 --> 00:10:48,686 امیلی , از آخرین باری که دیدیش 240 00:10:48,688 --> 00:10:50,621 حال همسرم 241 00:10:51,824 --> 00:10:53,324 به سرعت بدتر شده 242 00:10:53,326 --> 00:10:55,827 متاسفانه از نظر روانی کاملا بهم ریخته 243 00:10:56,929 --> 00:10:59,464 متوجه نمیشم - من هم همینطور - 244 00:10:59,466 --> 00:11:02,700 شرم و خجالت تمام وجودش رو پر کرده 245 00:11:02,702 --> 00:11:05,369 معتقدم دلیلش اون حادثه غم انگیزی هست 246 00:11:05,371 --> 00:11:07,605 که ...خودش رو مسئول اون می دونه 247 00:11:09,942 --> 00:11:12,110 حدس نمی زنی چه کاری ممکنه کرده باشه که 248 00:11:12,112 --> 00:11:16,581 تا این اندازه احساس گناه بکنه ؟ 249 00:11:16,583 --> 00:11:18,416 ! نه دکتر یه وضعیت اضطراری پیش اومده 250 00:11:18,418 --> 00:11:22,086 !نه!نه!نه 251 00:11:22,088 --> 00:11:23,554 !نه!نه 252 00:11:23,556 --> 00:11:25,323 !ولم کنید 253 00:11:25,325 --> 00:11:27,959 !نه!نه 254 00:11:27,961 --> 00:11:29,193 ! نه 255 00:11:30,662 --> 00:11:32,463 256 00:11:49,410 --> 00:11:52,612 کتاب - و بازم کتاب - 257 00:11:54,916 --> 00:11:57,184 زبون همشون آلمانیه 258 00:11:57,186 --> 00:11:59,086 فکر می کنم بیشترشون کتابهای درسی فرانسویه 259 00:11:59,088 --> 00:12:01,788 پزشکی , بانکداری , ساخت وساز 260 00:12:01,790 --> 00:12:04,925 "Fortgeschrittene Konzepte In Der Chemie." 261 00:12:04,927 --> 00:12:07,928 مفاهیم پیچیده شیمی 262 00:12:07,930 --> 00:12:09,262 آلمانی بلدی؟ 263 00:12:09,264 --> 00:12:11,965 من یجورایی درگیر این برنامه آموزش زبان تو موبایل هستم که 264 00:12:11,967 --> 00:12:13,400 پرچم بهت جایزه میده 265 00:12:13,402 --> 00:12:15,035 هروقت توی یه زبونی به یک سطحی از روانی صحبت برسی 266 00:12:15,037 --> 00:12:16,903 بعد شکلک برنامه سوار هواپیما میشه 267 00:12:16,905 --> 00:12:18,338 و میره به اون کشور 268 00:12:18,340 --> 00:12:20,707 یه جورایی معتادش هستی ؟ چندتا پرچم گرفتی؟ 269 00:12:20,709 --> 00:12:24,177 فرانسوی , ایتالیایی , آلمانی 270 00:12:24,179 --> 00:12:26,580 و این قدر مونده پرواز کنم چین 271 00:12:28,816 --> 00:12:30,584 " هنر جنگ سایبری " 272 00:12:30,586 --> 00:12:32,886 "Appliquer Principe Et Prouve." 273 00:12:32,888 --> 00:12:34,521 اصول کاربردی و اثبات شده 274 00:12:34,523 --> 00:12:37,958 اگر مری دریک ای-دی باشه بدون معلم تبدیل به به اوبر-ای شده 275 00:12:37,960 --> 00:12:40,827 و از شکلک تو هم بیشتر رفته مسافرت خارجه 276 00:12:40,829 --> 00:12:44,898 بیشتر اروپا اما امریکای لاتین هم رفته 277 00:12:46,968 --> 00:12:48,368 اوه , هی اینو نگاه کن 278 00:12:48,370 --> 00:12:50,437 ماه پیش از فرودگاه هیترو رفته فرودگاه فیلادلفیا 279 00:12:52,406 --> 00:12:54,641 یه شب قبل از مردن شارلوت بوده 280 00:12:54,643 --> 00:12:55,842 حدود یه هفته 281 00:12:55,844 --> 00:12:56,877 پس کلی وقت داشته 282 00:12:56,879 --> 00:12:58,278 تا ای-دی بشه 283 00:13:14,629 --> 00:13:15,996 خیلی خوب 284 00:13:26,107 --> 00:13:28,108 مشکلی نیست - خیلی خوب - 285 00:13:29,944 --> 00:13:31,211 کمد ملافه ها 286 00:13:33,481 --> 00:13:34,514 من میز توالت رو می گردم 287 00:13:41,122 --> 00:13:42,589 یه خورده , یه خورده عجیبه 288 00:13:42,591 --> 00:13:44,224 اوه , خواهش میکنم نگو که یه عروسک پیدا کردی 289 00:13:44,226 --> 00:13:45,625 به اندازه کافی اوضاعم بده 290 00:13:45,627 --> 00:13:47,494 چون دارم کشوی شورت های آلیسون رو ...می گردم دیگه 291 00:13:47,496 --> 00:13:49,196 ! قفله 292 00:13:56,070 --> 00:13:58,438 اینجا نیست 293 00:14:02,143 --> 00:14:03,443 کلیدش رو نمی تونم پیدا کنم 294 00:14:03,445 --> 00:14:05,312 295 00:14:05,314 --> 00:14:07,480 اون صدا رو شنیدی؟ 296 00:14:10,751 --> 00:14:13,687 297 00:14:13,689 --> 00:14:16,590 298 00:14:16,592 --> 00:14:19,159 299 00:14:19,161 --> 00:14:22,162 300 00:14:22,164 --> 00:14:24,231 301 00:15:11,646 --> 00:15:13,580 302 00:15:56,390 --> 00:15:58,124 303 00:15:58,126 --> 00:15:59,726 سلام - سلام - 304 00:15:59,728 --> 00:16:02,395 الان یادم افتاد که هیچکدوم 305 00:16:02,397 --> 00:16:05,065 از دیروز چیزی نخو.ردیم می خواهید چیزی براتون بیارم ؟ 306 00:16:05,067 --> 00:16:06,666 غذا آخرین چیزیه که بهش فکر می کنم , اسپنسر 307 00:16:06,668 --> 00:16:08,101 خیلی خوب , باشه 308 00:16:08,103 --> 00:16:10,236 پس من پرونده مری دریک رو یبار دیگه مرور می کنم. 309 00:16:10,238 --> 00:16:13,039 ... شاید یه چیزی. باشه عالیه - 310 00:16:14,942 --> 00:16:16,242 ...بله خداحافظ 311 00:16:23,784 --> 00:16:25,819 من هرچی لازم باشه دارم 312 00:16:25,821 --> 00:16:27,087 داره با کی حرف میزنه ؟ 313 00:16:27,089 --> 00:16:28,588 من که نمی شنوم طرف مقابلش داره چی میگه 314 00:16:28,590 --> 00:16:30,123 ... چند ثانیه دیگه لازم دارم تا 315 00:16:30,125 --> 00:16:31,992 !نه!نه!نه!نه!نه!نه!نه 316 00:16:31,994 --> 00:16:33,994 !قطع نکن 317 00:16:40,101 --> 00:16:44,571 وایتکس , ذغال سرکه .... 318 00:16:44,573 --> 00:16:47,173 اینا برای اینکه آثار قتل رو از بین ببری کافیه 319 00:16:48,776 --> 00:16:51,845 ذغال به چه درد میخوره ؟ بوی جسد رو میگیره -. 320 00:16:51,847 --> 00:16:54,681 هی , اون هنوز زنده س از کجا اینقدر مطمئنی؟- 321 00:16:54,683 --> 00:16:57,317 چون کاور پلاستیکی با خودشون نمیبرند 322 00:16:58,886 --> 00:17:00,186 تازه ردش و بگیریم ما رو می بره پیش هانا 323 00:17:00,188 --> 00:17:03,390 آره , چون داره میره بکشتش 324 00:17:17,004 --> 00:17:19,773 325 00:17:19,775 --> 00:17:21,908 خواهش می کنم اینکار رو نکن 326 00:17:21,910 --> 00:17:24,177 خواهش می کنم 327 00:17:26,280 --> 00:17:27,447 خواهش می کنم این کار رو نکن 328 00:17:27,449 --> 00:17:29,382 329 00:17:35,289 --> 00:17:38,725 نه.نه.نه.خواهش می کنم 330 00:17:38,727 --> 00:17:41,094 ! نکن 331 00:17:41,096 --> 00:17:42,328 ! نکن 332 00:17:45,266 --> 00:17:47,934 الان ساعت هاست که داره دور خودش می چرخه 333 00:17:47,936 --> 00:17:50,170 یا تور امریکا گردی گذاشته 334 00:17:50,172 --> 00:17:51,905 یا کلا گم شده 335 00:17:51,907 --> 00:17:53,106 یا فهمیده ما دنبالشیم 336 00:17:53,108 --> 00:17:55,408 داره اوسکل مون می کنه 337 00:17:57,111 --> 00:17:59,446 داره می پیچه چپ ما رو نمی بره پیش هانا- 338 00:17:59,448 --> 00:18:01,681 ... داره میره خونه آلیسون 339 00:18:01,683 --> 00:18:02,949 چراغ ها رو خاموش کن 340 00:18:13,594 --> 00:18:15,962 نه , داره میره خونه اسپنسر 341 00:18:18,833 --> 00:18:20,467 342 00:18:26,040 --> 00:18:27,874 343 00:18:36,016 --> 00:18:37,851 344 00:18:37,853 --> 00:18:40,153 345 00:18:45,726 --> 00:18:48,495 تو اسپنسر هستی یا ملیسا؟ 346 00:18:48,497 --> 00:18:51,030 من می دونم شما باید خواهر جسیکا باشی 347 00:18:51,032 --> 00:18:52,966 اما مگه ما همیدیگر رو دیدیم؟ 348 00:18:52,968 --> 00:18:56,436 مدتها پیش شما یادتون نمی یاد 349 00:18:56,438 --> 00:18:58,071 من اسپنسر هستم 350 00:18:58,073 --> 00:19:00,206 پدر و مادر تون خونه هستند؟ 351 00:19:00,208 --> 00:19:02,509 نه , رفتند سفر 352 00:19:02,511 --> 00:19:05,378 پس من بعدا میام - پس شما همدیگر رو میشناسید؟ 353 00:19:06,747 --> 00:19:09,382 در گذشته با هم علایق مشترک زیادی داشتیم 354 00:19:09,384 --> 00:19:11,284 میل دارید تشریف بیارید داخل؟ 355 00:19:11,286 --> 00:19:12,519 می تونیم با هم چایی بخوریم 356 00:19:13,988 --> 00:19:16,022 بله.بله ممنون 357 00:19:24,565 --> 00:19:25,732 چای سبز یا سرب دار؟ 358 00:19:25,734 --> 00:19:28,434 اوه , من هیچ وقت دنبال کم کردن کافئین نبودم 359 00:19:31,906 --> 00:19:33,473 الیوت اینجا نیست ؟ 360 00:19:33,475 --> 00:19:34,941 اما پرستار میگه الان آروم شده 361 00:19:34,943 --> 00:19:37,310 و اینکه من میتونم چند دقیقه ببینمش 362 00:19:37,312 --> 00:19:38,478 خوب , امیدوارم که حقیقت رو به تو بگه 363 00:19:38,480 --> 00:19:40,046 چون داریم زمان رو از دست میدیم 364 00:19:43,751 --> 00:19:47,220 الان می تونم برم داخل بعدا بهت زنگ میزنم 365 00:19:58,899 --> 00:20:00,567 آلیس؟ 366 00:20:01,602 --> 00:20:03,002 بیداری؟ 367 00:20:10,911 --> 00:20:13,947 آلیس خواهش می کنم بیدار شو 368 00:20:16,116 --> 00:20:18,184 هانا تو دردسر افتاده 369 00:20:18,186 --> 00:20:20,553 باشه؟ من باید حقیقت رو بدونم 370 00:20:29,830 --> 00:20:31,464 حقیقت در مورد شارلوت 371 00:20:35,002 --> 00:20:37,270 تو اون کار رو کردی؟ 372 00:20:43,844 --> 00:20:45,111 .... تو 373 00:20:46,213 --> 00:20:47,981 تو کشتیش ؟ 374 00:20:47,983 --> 00:20:49,916 375 00:20:50,684 --> 00:20:52,719 376 00:20:52,721 --> 00:20:54,921 اوه , خدا کمکم کن 377 00:20:54,923 --> 00:20:56,990 اوه , خواهش می کنم خدا من رو ببخش 378 00:21:06,844 --> 00:21:09,513 شما و خواهرتون خیلی شبیه بهم هستید. 379 00:21:09,515 --> 00:21:11,648 تقریبا مثل دوتا خواهر دوقلو 380 00:21:11,650 --> 00:21:14,618 بله , وقتی کوچکتر بودیم خیلی ها اینطور فکر می کردند 381 00:21:15,553 --> 00:21:18,255 با هم صمیمی هستید ؟ بعضی وقتها - 382 00:21:19,624 --> 00:21:22,659 راستی آخرین باری که والدین من رو دیدید کی بود ؟ 383 00:21:24,095 --> 00:21:26,597 از این جهت می پرسم که اونها هیچوقت درمورد شما حرفی نزدند 384 00:21:27,465 --> 00:21:29,566 من به اندازه کافی درمورد خانواده شما می دونم 385 00:21:29,568 --> 00:21:33,704 می دونم که اونها افراد رازداری هستند 386 00:21:33,706 --> 00:21:36,740 چرا باد درمورد شما حرفی نزنند ؟ 387 00:21:37,642 --> 00:21:40,043 شما واقعا کنجکاو هستید 388 00:21:42,280 --> 00:21:44,281 من فقط می خواستم حرفی زده باشم 389 00:21:45,850 --> 00:21:50,487 متاسفم. عذر می خوام اگر بیش از اندازه حساس هستم 390 00:21:52,056 --> 00:21:54,958 حقیقت اینه که من و خواهرم رابطه خوبی با هم نداشتیم 391 00:21:55,994 --> 00:21:58,262 ... من از اینجا رفتم چون اون 392 00:21:58,264 --> 00:22:00,097 ... همه رو علیه من تحریک می کرد 393 00:22:00,099 --> 00:22:02,833 دوستانم , خانوادم 394 00:22:02,835 --> 00:22:04,835 ذهن همه رو علیه من مسموم کرده بود 395 00:22:06,204 --> 00:22:07,337 چرا ؟ 396 00:22:10,675 --> 00:22:14,645 چون من بچه اول بودم به من حسودی می کرد 397 00:22:16,748 --> 00:22:19,316 خوب , ممکنه بپرسم برای چی برگشتید ؟ 398 00:22:19,318 --> 00:22:21,451 منظورم اینه که چرا الان ؟ 399 00:22:21,453 --> 00:22:23,720 چون به من خبر دادند که مرده 400 00:22:26,457 --> 00:22:28,759 خوب , به اندازه کافی وقت شما رو گرفتم 401 00:22:28,761 --> 00:22:31,695 ممنون بابت چای - خواهش می کنم - 402 00:22:31,697 --> 00:22:35,632 پس شما توی لاست وودز تنها هستید ؟ 403 00:22:35,634 --> 00:22:38,268 بله , تنها هستم 404 00:22:38,270 --> 00:22:42,039 بچه دارید ؟ همانطور که گفتم , من تنها هستم - 405 00:22:43,875 --> 00:22:46,376 از کجا فهمیدید من کجا اقامت دارم؟ 406 00:22:47,545 --> 00:22:50,013 اوه , اینجا شهر کوچیکیه 407 00:22:50,015 --> 00:22:51,381 دوست پسر سابقم پلیسه 408 00:22:51,383 --> 00:22:53,483 به من گفته بود بدون اجازه وارد محل شما شدند 409 00:22:54,719 --> 00:22:58,722 می دونید , شما خانم بسیار خوش شانسی هستید 410 00:22:58,724 --> 00:23:01,758 فکر نکنم با هیچکدام از عشاق قبلیم دوست باشم 411 00:23:03,394 --> 00:23:06,730 {به فرانسوی} زندگی همین است - {به فرانسوی} زندگی همین است - 412 00:23:07,665 --> 00:23:09,900 باید این در رو قفل کنید 413 00:23:09,902 --> 00:23:11,968 این روزها آدم هیچ جا امنیت نداره 414 00:23:25,316 --> 00:23:27,451 بنظر میرسه خیلی ترسیده 415 00:23:33,024 --> 00:23:35,826 الان 36 ساعته نخوابیدی 416 00:23:37,261 --> 00:23:38,829 شاید بهتر باشه کمی استراحت بکنی 417 00:23:40,798 --> 00:23:43,867 باشه - 418 00:23:43,869 --> 00:23:46,570 برات به تی شرت میارم ساعت رو هم کوک میکنم 419 00:23:48,973 --> 00:23:50,741 شاید بهتر باشه برم خونه 420 00:23:52,343 --> 00:23:54,711 مطمئنی ؟ 421 00:23:54,713 --> 00:23:58,482 نه , منظورم این که دیگه من از هیچی اطمینان ندارم 422 00:24:00,685 --> 00:24:02,386 می دونی روزها میشه که با لیام حرف نزدم 423 00:24:02,388 --> 00:24:04,287 من و تو اصلا در مورد چیزی که بینمون اتفاق افتاد 424 00:24:04,289 --> 00:24:05,255 حرف نزدیم 425 00:24:05,257 --> 00:24:06,823 همین جوری بی برنامه بود 426 00:24:06,825 --> 00:24:09,259 یا ما دوستیم چون برای هم فایده داریم؟ 427 00:24:09,261 --> 00:24:11,228 اصلا ما دوباره ما هستیم؟ 428 00:24:11,230 --> 00:24:13,063 بنظرم حرف برای گفتن زیاده 429 00:24:13,065 --> 00:24:15,165 ...خوب , می دونی , من 430 00:24:15,167 --> 00:24:17,834 من باید درموردش فکر کنم قبل از اینکه درموردش بخوام حرف بزنم 431 00:24:19,036 --> 00:24:20,404 باشه 432 00:24:26,711 --> 00:24:29,045 امیلی , سلام 433 00:24:29,047 --> 00:24:30,747 اوضاع با آلیسون چطور پیش رفت ؟ 434 00:24:30,749 --> 00:24:33,550 خوب مشخص شد که نمی ذارن برم تو ببینمش 435 00:24:35,319 --> 00:24:37,220 هنوز اون کلید رو داری که بهت دادم؟ 436 00:24:37,222 --> 00:24:38,321 کلید آلیسون ؟ 437 00:24:38,323 --> 00:24:40,724 آره 438 00:24:40,726 --> 00:24:43,093 تصمیم داری دوباره بری اونجا ؟ 439 00:24:43,095 --> 00:24:46,062 منم باهات میام - امیلی - 440 00:24:46,064 --> 00:24:48,932 اگر خواستم برم بهت زنگ می زنم 441 00:24:50,168 --> 00:24:51,835 خیلی خوب , باشه 442 00:25:04,081 --> 00:25:05,849 حالت خوبه ؟ 443 00:25:05,851 --> 00:25:07,350 آره خوبم 444 00:25:07,352 --> 00:25:09,686 دوباره قضیه دروغ و این حرفاست 445 00:25:09,688 --> 00:25:12,622 متاسفم - شوخی کردم - 446 00:25:16,861 --> 00:25:18,795 ... قضیه این که 447 00:25:18,797 --> 00:25:22,466 یه نفر که برام خیلی اهمیت داره ... 448 00:25:23,935 --> 00:25:27,671 دارم فکر می کنم که احتمالا کار خیلی بدی انجام داده 449 00:25:30,007 --> 00:25:33,276 و الان یه دوست دیگه داره تاوانش رو پس میده 450 00:25:35,313 --> 00:25:38,548 451 00:25:38,550 --> 00:25:41,585 452 00:25:41,587 --> 00:25:44,654 453 00:25:44,656 --> 00:25:48,592 454 00:25:48,594 --> 00:25:50,060 امروز صبح یه خورده کیک لیمو درست کردم 455 00:25:50,062 --> 00:25:52,529 با کاپچینو خیلی خوب میشه 456 00:25:54,899 --> 00:25:56,766 بیا بریم 457 00:26:00,938 --> 00:26:03,673 داره چی کار میکنه ؟ نمی بینی؟ داره میاد جلو میره عقب 458 00:26:04,909 --> 00:26:06,810 می دونم دامنه اطلاعات و مهارتهای تو زیاده 459 00:26:06,812 --> 00:26:08,245 اما مجبوری اینقدر حاضر جوابی کنی ؟ 460 00:26:08,247 --> 00:26:11,014 تو هم مجبوری همیشه اینقدر رک باشی ؟ 461 00:26:11,016 --> 00:26:12,282 من داشتم ازت تعریف می کردم 462 00:26:12,284 --> 00:26:13,917 این که تیکه بارم کنی تعریف نیست 463 00:26:13,919 --> 00:26:14,951 حالا هرچی 464 00:26:16,654 --> 00:26:18,221 465 00:26:19,690 --> 00:26:22,492 خوب اون اونجا تنهاست می تونیم الان بگیرم و ببریمش 466 00:26:22,494 --> 00:26:25,228 بعدش چی ؟ با آب و پارچه شکنجش کنیم؟ تا به حرف بیاد 467 00:26:25,230 --> 00:26:27,297 ببین ای-دی گفت ما 24 ساعت وقت داریم 468 00:26:27,299 --> 00:26:28,965 هنوز 6 ساعت مونده 469 00:26:30,468 --> 00:26:31,902 نگاه کن , تلفنش داره زنگ میزنه 470 00:26:35,406 --> 00:26:37,807 اوه , یالا مری به صحبت ادامه بده 471 00:26:44,749 --> 00:26:46,082 می شنوی اونور خط کیه ؟ ! هیش 472 00:26:46,084 --> 00:26:47,350 برای من هیش میش نکن 473 00:26:47,352 --> 00:26:48,518 سیگنال میره میاد 474 00:26:48,520 --> 00:26:50,554 اما قطعا اون ور خط یه مرده 475 00:26:50,556 --> 00:26:54,057 فکر کنم یه لهجه ای داره استرالیایی یا لهجه انگلیسی 476 00:26:54,059 --> 00:26:55,358 477 00:26:56,961 --> 00:26:58,194 اون چی بود ؟ 478 00:26:58,196 --> 00:27:00,196 رو سیگنال تماس گیرنده قفل کردم 479 00:27:00,198 --> 00:27:02,732 از یه بار تماس می گیره به نام اسنوکرز حوالی هالیس 480 00:27:02,734 --> 00:27:03,934 روش کار می کنم 481 00:27:05,236 --> 00:27:07,037 482 00:27:07,039 --> 00:27:09,906 آریا مری دریک داره با یه مرد انگلیسی 483 00:27:09,908 --> 00:27:12,309 یا احتمالا استرالیایی حرف می زنه تو یه بار حوالی هالیس 484 00:27:12,311 --> 00:27:14,144 بنام اسنوکرز. اونجا رو بلدی ؟ 485 00:27:14,146 --> 00:27:16,046 آره , قبلا با ازرا اونجا می رفتیم 486 00:27:16,048 --> 00:27:18,682 داشتم می رفتم خونه تا پنج دقیقه دیگه می تونم اونجا باشم 487 00:27:18,684 --> 00:27:19,883 مراقب باش 488 00:27:27,858 --> 00:27:29,259 هانا 489 00:27:41,706 --> 00:27:43,273 اوه , اسپنسر 490 00:27:44,241 --> 00:27:45,909 تو از پسش بر میای , هانا 491 00:27:45,911 --> 00:27:47,477 همه چی روبراه میشه 492 00:27:50,081 --> 00:27:53,583 فکر کنم همینجا بمیرم - نه , نمی ذارم یه همچین اتفاقی بیوفته 493 00:27:55,953 --> 00:27:58,588 اما من دارم خواب می بینم 494 00:27:58,590 --> 00:28:02,359 تو نمی تونی به من کمک کنی تو واقعی نیستی 495 00:28:02,361 --> 00:28:03,893 چیزی واقعی است که وجود داشته باشه 496 00:28:03,895 --> 00:28:06,262 حالا یا وجود داشته باشه یا رخ بده 497 00:28:07,765 --> 00:28:10,533 من که سر در نمی یارم تو چی میگی اما خوشحالم که اینجا هستی 498 00:28:11,435 --> 00:28:13,603 رویا یه تجربه س 499 00:28:13,605 --> 00:28:16,573 و تجربه یه چیز واقعیه 500 00:28:16,575 --> 00:28:18,274 متوجه میشی ؟ 501 00:28:18,976 --> 00:28:20,610 احتمالا 502 00:28:22,346 --> 00:28:23,713 نه 503 00:28:25,249 --> 00:28:26,750 باید به حرفت گوش می دادم 504 00:28:28,853 --> 00:28:30,720 اسپنسر من فکر می کنم 505 00:28:30,722 --> 00:28:33,590 این ای از بقیه خیلی باهوش تره ... 506 00:28:33,592 --> 00:28:35,859 تو حقیقت رو به اونها گفتی , درسته ؟ 507 00:28:37,361 --> 00:28:40,063 شاید اینکه نمی دونیم شارلوت رو کی کشته به نفع مون باشه 508 00:28:41,699 --> 00:28:43,733 چون اگه می دونستم می گفتم 509 00:28:49,040 --> 00:28:50,240 من میترسم , اسپنسر 510 00:28:50,242 --> 00:28:53,276 می دونم . می دونم 511 00:28:53,278 --> 00:28:54,778 اینجا راه فرای نداره 512 00:28:54,780 --> 00:28:57,514 نه , ببین اگه ای - دی می تونه بیاد و بره 513 00:28:57,516 --> 00:29:00,016 تو هم می تونی 514 00:29:00,018 --> 00:29:01,284 در موردش فکر کن هانا 515 00:29:01,286 --> 00:29:05,689 اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه یه راه خروجی هم هست , درسته ؟ 516 00:29:05,691 --> 00:29:08,391 آره , فکر کنم اینطور باشه - تکرار کن - 517 00:29:11,095 --> 00:29:13,396 اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه یه راه خروجی هم هست 518 00:29:17,034 --> 00:29:19,302 باید قوی باشی برای فردا 519 00:29:20,838 --> 00:29:22,505 یه کم بخواب 520 00:29:24,675 --> 00:29:26,509 پیش من می مونی ؟ 521 00:29:28,946 --> 00:29:30,547 همیشه 522 00:29:40,024 --> 00:29:44,961 523 00:29:44,963 --> 00:29:49,933 524 00:29:49,935 --> 00:29:54,704 525 00:29:56,574 --> 00:29:58,708 526 00:30:12,022 --> 00:30:15,325 چی می تونم براتون بیارم ؟ اوه , من دنبال یه آقایی می گردم - 527 00:30:16,427 --> 00:30:18,528 ... اوم با بقیه فرق داره 528 00:30:18,530 --> 00:30:21,197 احتمالا اهل انگلستانه 529 00:30:21,199 --> 00:30:24,400 نوشیدنی چیزی می خوای یا نه ؟ 530 00:30:24,402 --> 00:30:26,369 بله . حتما. آبجو می خورم 531 00:30:34,678 --> 00:30:36,112 مرسی 532 00:30:36,114 --> 00:30:38,848 533 00:30:40,451 --> 00:30:42,919 534 00:30:44,021 --> 00:30:45,488 535 00:31:03,174 --> 00:31:06,810 536 00:31:06,812 --> 00:31:08,978 537 00:31:08,980 --> 00:31:10,380 538 00:31:10,382 --> 00:31:11,648 539 00:31:17,388 --> 00:31:19,522 540 00:31:28,666 --> 00:31:35,071 541 00:31:35,073 --> 00:31:41,678 542 00:31:41,680 --> 00:31:43,313 امشب لازم نیست بدونم ما چه نوع رابطه ای باهم داریم 543 00:31:43,315 --> 00:31:45,682 فقط می خوام با تو باشم 544 00:31:48,853 --> 00:31:53,456 545 00:31:53,458 --> 00:31:59,863 546 00:31:59,865 --> 00:32:06,402 547 00:32:06,404 --> 00:32:07,704 548 00:32:07,706 --> 00:32:09,639 549 00:32:15,111 --> 00:32:17,145 550 00:32:17,147 --> 00:32:19,281 551 00:32:42,738 --> 00:32:44,673 552 00:33:15,705 --> 00:33:17,739 ما برای همیشه دوست هم خواهیم موند 553 00:33:22,111 --> 00:33:25,814 554 00:33:25,816 --> 00:33:28,750 برای همین من عاشقت هستم آخر داستان همیشه با تو خوبه 555 00:33:31,153 --> 00:33:35,490 هیچوقت به تو این و نگفتم اما من همیشه تو رو دوست داشتم 556 00:33:35,492 --> 00:33:38,894 557 00:33:38,896 --> 00:33:42,264 بالای برج ایفل خیلی خوشگل می شی 558 00:33:42,266 --> 00:33:44,332 باد می پیچه تو موهات 559 00:33:44,334 --> 00:33:48,403 560 00:33:48,405 --> 00:33:50,672 561 00:33:50,674 --> 00:33:53,975 562 00:33:53,977 --> 00:33:56,478 از تو گذشتن برای من خیلی سخت بوده 563 00:33:59,448 --> 00:34:02,784 آلیسون , خوابیدی ؟ 564 00:34:04,053 --> 00:34:08,623 565 00:34:08,625 --> 00:34:11,226 566 00:34:11,228 --> 00:34:14,296 567 00:34:14,298 --> 00:34:20,001 568 00:34:20,003 --> 00:34:24,339 569 00:34:24,341 --> 00:34:28,343 570 00:34:28,345 --> 00:34:30,912 571 00:34:30,914 --> 00:34:33,048 572 00:34:33,050 --> 00:34:37,485 573 00:34:37,487 --> 00:34:41,923 574 00:34:41,925 --> 00:34:46,061 575 00:34:46,063 --> 00:34:48,563 576 00:34:48,565 --> 00:34:50,599 577 00:34:50,601 --> 00:34:55,370 578 00:35:32,708 --> 00:35:34,476 اوه , آلیسون 579 00:35:37,580 --> 00:35:39,514 تو چی کار کردی ؟ 580 00:35:59,368 --> 00:36:03,138 اگه یه راه ورودی وجود داشته باشه یه راه خروجی هم هست 581 00:36:05,741 --> 00:36:07,676 582 00:36:26,495 --> 00:36:28,263 مری دریک تو رادلی رفت وآمد زیاد داشته 583 00:36:28,265 --> 00:36:30,165 اونم برای یه مدت طولانی 584 00:36:30,167 --> 00:36:31,800 یه مدتی بستری بوده 585 00:36:31,802 --> 00:36:33,601 به خاطر حادثه ای که منجر به مرگ بچه ای میشه 586 00:36:33,603 --> 00:36:35,737 مری دریک پرستار مراقب اون بچه بوده در زمان حادثه 587 00:36:35,739 --> 00:36:37,372 پلیس پرونده ای براش تشکیل نداده 588 00:36:37,374 --> 00:36:38,873 اما مجبور میشه 589 00:36:38,875 --> 00:36:40,508 تا 18 سالگی توی رادلی بمونه 590 00:36:40,510 --> 00:36:43,144 بعدش هم چندین بار دوباره بستری شده 591 00:36:43,146 --> 00:36:45,513 تا اینکه 23 سال پیش کلا مرخص میشه 592 00:36:45,515 --> 00:36:47,849 عجب مراقب بچه ای بوده ؟ 593 00:36:49,719 --> 00:36:52,120 بچه ها مونا بود مری همین الان لاست وودز رو ترک کرده 594 00:36:52,122 --> 00:36:55,190 الان به کمک نیاز داره 595 00:36:55,192 --> 00:36:57,125 امیلی , چی شده؟ 596 00:36:57,127 --> 00:36:58,793 آریا , من اون موقع به تو دروغ گفتم 597 00:36:58,795 --> 00:36:59,828 من آلیسون رو دیدم 598 00:36:59,830 --> 00:37:01,162 و کاملا مطمئن هستم که اعتراف کرد 599 00:37:01,164 --> 00:37:02,697 شارلوت رو اون کشته 600 00:37:02,699 --> 00:37:03,732 صداش رو ضبط کردی ؟ 601 00:37:03,734 --> 00:37:05,500 نه , همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد 602 00:37:05,502 --> 00:37:08,470 انتظار نداشتم بگه چی کار کرده 603 00:37:08,472 --> 00:37:10,238 قبلا نمی خواستم قبول کنم 604 00:37:10,240 --> 00:37:11,906 اسم آلیسون رو ننوشتم چون 605 00:37:11,908 --> 00:37:13,174 نمی خواستم باور کنم کار اون بوده 606 00:37:13,176 --> 00:37:14,309 ببین این عالیه امیلی 607 00:37:14,311 --> 00:37:15,276 اما وقت داره میگذره 608 00:37:15,278 --> 00:37:16,745 و حرف های تو کمکی به ما نمی کنه 609 00:37:16,747 --> 00:37:18,012 هنوز نمی تونیم چیزی رو ثابت کنیم 610 00:37:18,014 --> 00:37:19,147 وقتی پیش آلیسون بودم 611 00:37:19,149 --> 00:37:20,315 بهم گفت که یه چیز هایی داره بسته بندی می کنه 612 00:37:20,317 --> 00:37:22,183 که بده به بنیاد خیریه 613 00:37:22,185 --> 00:37:23,752 نمی دونستم این ممکنه اونجا باشه 614 00:37:23,754 --> 00:37:25,286 فقط حدس می زدم 615 00:37:36,863 --> 00:37:38,664 قبل از این که این رو تحویل ای-دی بدیم 616 00:37:38,666 --> 00:37:40,666 میشه لطفا داستان رو یکبار دیگه مرور کنیم ؟ 617 00:37:40,668 --> 00:37:43,269 من هانا را درست به اندازه شما دوست دارم 618 00:37:43,271 --> 00:37:46,038 اما ما قراره یکی از گروه خودمون رو برای نجات یکی دیگه تحویل بدیم 619 00:37:46,040 --> 00:37:47,606 اما این فرق می کنه 620 00:37:47,608 --> 00:37:49,575 هانا بی گناهه اما آلیسون نیست 621 00:37:49,577 --> 00:37:51,543 ببین من می دونم آلیسون خدای دغل بازیه 622 00:37:51,545 --> 00:37:54,113 اما باور نمیشه که یه قاتل خونسرد باشه 623 00:37:54,115 --> 00:37:55,948 هر اتفاقی که اون شب افتاد من معتقدم 624 00:37:55,950 --> 00:37:58,617 که اون داشت از خودش محافظت می کرد اما هنوز قاتل شارلوته 625 00:37:58,619 --> 00:38:00,152 ما وقت نداریم درباره این چیزها بحث کنیم 626 00:38:00,154 --> 00:38:02,421 الان آلیسون صحیح و سالم تو ولبی بستریه 627 00:38:02,423 --> 00:38:03,989 اما جون هانا در خطره 628 00:38:03,991 --> 00:38:05,691 ما باید این کت رو تحویل ای-دی بدیم 629 00:38:05,693 --> 00:38:07,626 کیلب ؟ 630 00:38:10,030 --> 00:38:12,631 !رفته از کجا می دونست کجا بره ؟ 631 00:38:12,633 --> 00:38:14,099 تلفن من رو برداشته 632 00:38:16,136 --> 00:38:17,469 633 00:38:17,471 --> 00:38:19,138 کجا هستید ؟ ما مری رو گم کردیم - 634 00:38:19,140 --> 00:38:21,740 دیگه مهم نیست. چیزی که برای آزاد کردن هانا لازم داریم پیش منه 635 00:38:28,248 --> 00:38:30,716 636 00:39:04,884 --> 00:39:06,752 637 00:39:18,164 --> 00:39:20,099 ! کمک 638 00:39:27,173 --> 00:39:28,507 ! کمک 639 00:39:30,110 --> 00:39:33,512 ! کمک ! خواهش می کنم !کمکم کنید 640 00:39:45,492 --> 00:39:46,992 641 00:39:46,994 --> 00:39:50,596 !کمک ! کمک خواهش میکنم بایستید 642 00:39:50,598 --> 00:39:52,131 خواهش میکنم بایستید 643 00:39:55,568 --> 00:39:57,703 644 00:40:12,185 --> 00:40:14,053 خبری نشده ؟ 645 00:40:14,055 --> 00:40:16,688 هنوز نه کسی تماس نگرفته. 646 00:40:22,729 --> 00:40:25,230 یکی باید بره ولبی به آلیسون سر بزنه. 647 00:40:25,232 --> 00:40:29,034 ما کار درست رو انجام دادیم اون جاش امنه 648 00:40:29,036 --> 00:40:32,037 آره ولبی مثل فورت ناکس می مونه ( یه منطقه نظامی به شدت محافظت شده) 649 00:40:33,039 --> 00:40:35,808 می دونم . حق با توست 650 00:40:39,045 --> 00:40:40,979 651 00:41:03,770 --> 00:41:05,370 چه حسی داری ؟ 652 00:41:09,609 --> 00:41:11,076 یه خورده حس دیونگی؟ 653 00:41:15,582 --> 00:41:17,483 نگران نباش 654 00:41:17,485 --> 00:41:19,985 من ازت مراقبت میکنم 655 00:41:22,655 --> 00:41:26,658 من هر کاری از دستم بر بیاد انجام میدم تا تو تا آخر عمرت 656 00:41:29,095 --> 00:41:31,497 .... همینجا بپوسی 657 00:41:39,038 --> 00:41:41,540 می دونم شارلوت رو تو کشتی 658 00:41:41,542 --> 00:41:43,675 659 00:41:55,088 --> 00:41:56,889 درست مثل تو آلیسون 660 00:41:57,757 --> 00:41:59,825 کارما یه هرزه است 661 00:41:59,859 --> 00:42:41,350 دانلود فيلم و سريـال با لينک مستقيم WwW.SerialBaran.Tv