1 00:00:00,120 --> 00:00:02,280 前情提要 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,880 我看到她收到一片拼圖 3 00:00:03,960 --> 00:00:06,160 那是為她藏匿的 她知道該去哪找拼圖 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,960 我想她是AD團隊一員 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,160 我們不玩了,我退出 6 00:00:09,240 --> 00:00:11,760 這正是他們想要的,要我們決裂 7 00:00:11,840 --> 00:00:13,400 -警察在那裡嗎? -對 8 00:00:13,480 --> 00:00:15,640 他們也來這裡了 他們最先去史賓絲家 9 00:00:15,720 --> 00:00:17,800 我做了很可怕的事 10 00:00:17,880 --> 00:00:20,280 若當初妳交出檔案 我就不會怪妳了 11 00:00:20,360 --> 00:00:23,560 現在發生了許多事 我們該趁著還能結婚時結婚 12 00:00:27,600 --> 00:00:30,080 遊戲的訊號源來自公寓裡 13 00:00:30,440 --> 00:00:31,440 是夢娜 14 00:00:31,840 --> 00:00:34,640 我會追查鄧希爾出了什麼事 15 00:00:34,720 --> 00:00:36,840 以及妳和妳朋友涉案的程度 16 00:00:43,560 --> 00:00:46,120 不准你稍後再回電,馬上辦 17 00:00:46,840 --> 00:00:48,200 那就叫醒法官 18 00:00:48,960 --> 00:00:52,880 我需要逮捕令上的簽名 不能等到明天早上 19 00:00:55,960 --> 00:00:57,880 (艾莉森迪羅倫提斯 2409981,謀殺) 20 00:00:57,960 --> 00:01:01,000 (紫檀鎮警局,史賓絲海斯汀) 21 00:01:01,080 --> 00:01:06,240 (紫檀鎮警局,艾蜜莉菲爾德 艾瑞雅蒙哥馬利) 22 00:01:06,320 --> 00:01:08,600 不要緊,我鑰匙掉在行李廂裡 23 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 而我的釋放器故障了 24 00:01:09,760 --> 00:01:11,760 因此我打電話給朋友 她有另一組鑰匙 25 00:01:11,840 --> 00:01:14,160 她快到了,一切沒事 但還是謝謝你 26 00:01:16,720 --> 00:01:18,920 我們來看 能否讓妳朋友不用再跑一趟 27 00:01:21,200 --> 00:01:24,360 真的不要緊,你不用… 28 00:01:24,440 --> 00:01:28,560 若只是某物讓釋放閥卡住 也許我們能將它搖鬆 29 00:01:28,960 --> 00:01:32,800 我朋友快到了 所以我不想浪費你的時間 30 00:01:33,600 --> 00:01:36,440 職責所在,如同解救樹上的貓 31 00:01:36,960 --> 00:01:39,840 那是消防員的事,你真的不必… 32 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 這麼做 33 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 搞定 34 00:01:44,360 --> 00:01:46,600 -我們來找鑰匙吧 -不… 35 00:01:47,160 --> 00:01:48,960 值勤中,紫檀六號 36 00:01:50,440 --> 00:01:53,160 回報,特納路外環道路 37 00:01:53,320 --> 00:01:55,840 有伺機偷竊者,路口在… 38 00:01:56,240 --> 00:01:58,080 -出動 -拿到了 39 00:01:58,520 --> 00:02:00,560 -真謝謝你 -不客氣 40 00:02:00,640 --> 00:02:02,160 -晚安 -晚安 41 00:02:34,600 --> 00:02:36,680 你確定嗎? 42 00:02:36,760 --> 00:02:38,040 夢娜有遊戲機台 43 00:02:38,120 --> 00:02:40,520 她不僅擁有機台 還正在直搗核心 44 00:02:40,760 --> 00:02:42,320 妳從訊號源就看得出來 45 00:02:42,600 --> 00:02:43,600 這是她的遊戲 46 00:02:44,680 --> 00:02:45,960 漢娜,夢娜是AD 47 00:02:46,480 --> 00:02:49,120 好在我們知道了 但她不曉得我們知情 48 00:02:49,920 --> 00:02:52,840 -幸好你們沒有打草驚蛇 -我們得採取行動 49 00:02:53,040 --> 00:02:54,080 我們該立即行動 50 00:02:54,160 --> 00:02:56,280 警用頻道上交流頻繁 51 00:02:56,600 --> 00:02:57,960 坦納付了眾多加班費 52 00:02:58,040 --> 00:02:59,240 我想她準備行動了 53 00:02:59,320 --> 00:03:01,040 若夢娜是AD,我們需要她 54 00:03:01,120 --> 00:03:02,120 為什麼? 55 00:03:03,000 --> 00:03:05,680 她能將她對我們做的事告訴警方 56 00:03:05,880 --> 00:03:08,320 聽好,我們唯一的機會是 讓活著的夢娜解釋 57 00:03:08,400 --> 00:03:10,600 我們如何走上殺害鄧希爾的路 58 00:03:10,760 --> 00:03:11,760 我會說服她 59 00:03:13,200 --> 00:03:14,680 不,我來跟她談 60 00:03:14,760 --> 00:03:16,280 妳不會一個人去 61 00:03:21,080 --> 00:03:22,960 艾瑞雅依然不接電話 62 00:03:23,720 --> 00:03:25,800 我不懂,你們怎能排擠她 63 00:03:25,880 --> 00:03:27,320 擅自行動? 64 00:03:27,400 --> 00:03:28,960 好了,艾茲拉,你得明白 65 00:03:29,040 --> 00:03:30,480 明白什麼?史賓絲 66 00:03:30,600 --> 00:03:31,800 她搞砸了? 67 00:03:32,000 --> 00:03:33,520 她嚇壞了、犯錯了? 68 00:03:33,600 --> 00:03:35,160 在場的每個人 69 00:03:35,240 --> 00:03:37,400 都犯過大錯,必須認清事實 70 00:03:40,280 --> 00:03:42,240 妳知道AD為何如此危險嗎? 71 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 她無法寬恕別人 72 00:03:44,080 --> 00:03:47,160 那是妳們唯一的優勢 73 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 如今妳們連寬恕都做不到 74 00:03:55,280 --> 00:03:56,320 艾茲拉 75 00:03:59,200 --> 00:04:00,680 我無意連你也罵 76 00:04:01,720 --> 00:04:02,720 有何不可? 77 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 是該罵 78 00:04:05,640 --> 00:04:07,200 你有再打給托比嗎? 79 00:04:07,440 --> 00:04:09,920 有,不過直接轉入語音信箱 80 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 你要去找艾瑞雅? 81 00:04:13,160 --> 00:04:14,240 對 82 00:04:14,520 --> 00:04:15,560 也許我能幫忙 83 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 她有另一組車鑰匙? 84 00:04:25,520 --> 00:04:28,040 安靜一點,我在思考 85 00:04:29,680 --> 00:04:32,160 你犯的第一個錯是發出聲響 86 00:04:32,840 --> 00:04:35,080 若你保持安靜 剛才我就不必看行李廂 87 00:04:35,160 --> 00:04:37,960 大可載著後方的你 直奔史賓絲和其他人那裡 88 00:04:38,440 --> 00:04:41,200 警方也就能接獲匿名舉報 89 00:04:41,280 --> 00:04:43,240 那是AD想要的結果 90 00:04:46,560 --> 00:04:48,400 你死了,你知道一切 91 00:04:49,120 --> 00:04:50,120 AD是誰? 92 00:04:52,840 --> 00:04:53,840 天啊,你毫無用處 93 00:04:53,920 --> 00:04:55,520 我真該讓那位警察發現你 94 00:04:57,760 --> 00:04:59,200 也許我該這麼做 95 00:05:00,840 --> 00:05:02,480 也許我仍可這麼做 96 00:05:03,360 --> 00:05:06,200 對,我大可去找警察 跟他們說我殺了你 97 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 一旦我把你交給他們 98 00:05:09,200 --> 00:05:11,640 他們會忘了逮捕令的事 我可以補救一切 99 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 我辦得到 100 00:05:17,120 --> 00:05:18,160 很好 101 00:05:18,800 --> 00:05:19,840 很高興你認同了 102 00:05:56,720 --> 00:05:58,280 (今日特餐 派時光,務必到場) 103 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 妳覺得新婚之夜如何? 104 00:06:05,720 --> 00:06:08,680 -跟我想的不一樣 -我保證會給妳很棒的蜜月 105 00:06:08,760 --> 00:06:10,560 對,前提是我們沒有坐牢 106 00:06:27,120 --> 00:06:30,120 -妳為何阻擋我? -我想看她要去哪,你不想嗎? 107 00:06:39,240 --> 00:06:40,520 謝謝妳來 108 00:06:42,160 --> 00:06:44,760 抱歉,但我以為妳走了 109 00:06:44,840 --> 00:06:47,480 我想起一些未完成的事 110 00:06:47,560 --> 00:06:50,360 我有東西要給妳,臨別的禮物 111 00:06:52,960 --> 00:06:54,200 妳在笑 112 00:06:56,160 --> 00:06:58,960 我沒想到要買禮物給妳 113 00:06:59,040 --> 00:07:00,760 離開的不只妳一人 114 00:07:02,160 --> 00:07:04,080 這是給妳和艾莉森的禮物 115 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 給艾莉和我? 116 00:07:05,840 --> 00:07:08,040 我希望妳能收下,拜託 117 00:07:09,040 --> 00:07:11,080 可以的話我就收,什麼禮物? 118 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 這裡 119 00:07:17,440 --> 00:07:19,120 迷路樹林? 120 00:07:20,200 --> 00:07:21,880 這是我的房子,乾淨無債務 121 00:07:22,280 --> 00:07:24,800 我在所有權狀上寫了妳的名字 妳和艾莉森的名字 122 00:07:25,800 --> 00:07:28,080 -為什麼? -我知道發生了什麼事 123 00:07:28,640 --> 00:07:29,840 警方的情況 124 00:07:30,760 --> 00:07:33,000 妳會需要錢請律師,妳們都需要 125 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 謝謝 126 00:07:39,240 --> 00:07:41,920 我欠妳很多,太多了 127 00:07:42,560 --> 00:07:44,240 我虧欠妳整個人生 128 00:07:46,360 --> 00:07:48,320 我多希望自己能做點什麼 129 00:07:49,440 --> 00:07:52,840 就此改變妳、艾莉森 和妳朋友們的一生 130 00:07:54,640 --> 00:07:56,400 恐怕沒有人做得到 131 00:07:58,600 --> 00:08:00,680 沒錯,我想也是 132 00:08:03,520 --> 00:08:05,800 明天銀行會寄出所有權狀 133 00:08:06,920 --> 00:08:08,160 希望那有幫助 134 00:08:09,400 --> 00:08:10,440 一定用得上 135 00:08:14,680 --> 00:08:17,520 -再見,史賓絲 -再見 136 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 萬事小心 137 00:08:27,960 --> 00:08:28,960 我會的 138 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 妳也是 139 00:08:47,040 --> 00:08:48,600 又有一輛警車 140 00:08:49,440 --> 00:08:51,120 那是一小時內的第三輛 141 00:08:52,320 --> 00:08:53,360 他們在監視我們 142 00:08:54,120 --> 00:08:56,640 對,他們不在乎讓我們知道 143 00:09:00,520 --> 00:09:03,480 艾茲拉說得對 我們該去找艾瑞雅 144 00:09:03,760 --> 00:09:05,280 妳在這裡比較安全 145 00:09:08,560 --> 00:09:09,720 若我們被捕 146 00:09:10,560 --> 00:09:13,280 -寶寶會怎樣? -別多想 147 00:09:13,360 --> 00:09:14,440 還不必想 148 00:09:14,520 --> 00:09:18,520 他們會奪走他或她 夏洛特遭遇的事將再度發生 149 00:09:18,720 --> 00:09:23,040 少了家庭,孩子將流連於 孤兒院、醫院或收容機構 150 00:09:23,120 --> 00:09:25,800 -我們不會讓此事發生 -艾蜜 151 00:09:26,280 --> 00:09:28,280 -我們無力阻擋 -艾莉 152 00:09:29,200 --> 00:09:32,400 聽著,我努力了好久 才與妳走到這裡 153 00:09:32,880 --> 00:09:35,640 懂嗎?我歷經艱辛 可不是為了要失去一切 154 00:09:40,480 --> 00:09:41,480 我向妳保證 155 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 我不會讓他們傷害妳 156 00:10:21,160 --> 00:10:22,480 -沒事了 -什麼? 157 00:10:22,560 --> 00:10:25,280 -你怎麼… -凱勒駭入妳汽車警報的發射器 158 00:10:25,360 --> 00:10:28,480 -我們走吧,什麼事? -不,我得做一件事 159 00:10:28,560 --> 00:10:31,040 我能補償她們,責任我來扛 160 00:10:31,120 --> 00:10:34,600 第一,我不想讓妳 為朋友做任何犧牲 161 00:10:34,680 --> 00:10:37,720 第二,艾瑞雅 妳有不在場證明,妳無罪 162 00:10:37,800 --> 00:10:40,840 鄧希爾的遭遇跟妳毫無關連 163 00:10:40,920 --> 00:10:42,720 他的屍體在我的汽車後行李廂 164 00:10:56,080 --> 00:10:59,280 艾蜜莉和艾莉森沒接電話 她還在裡面? 165 00:10:59,480 --> 00:11:02,400 -她仍在等人 -誰? 166 00:11:02,600 --> 00:11:05,600 珍娜、山姆、聖誕老人 167 00:11:08,680 --> 00:11:11,880 她看起來十分緊張 在這裡就看得出來 168 00:11:12,080 --> 00:11:14,000 讓我很好奇她到底在等誰 169 00:11:18,760 --> 00:11:21,240 -她一個人? -她獨自一人 170 00:11:21,360 --> 00:11:23,720 我們得在她獲得援手前進去 171 00:11:23,800 --> 00:11:25,840 若這麼做 我們該如何得知她要見誰? 172 00:11:25,920 --> 00:11:29,640 她要在此見夏洛特 記得嗎?二鴉餐廳 173 00:11:29,720 --> 00:11:31,120 夏洛特遇害那一晚 174 00:11:31,200 --> 00:11:32,920 夢娜打給夏洛特,她卻從未出現 175 00:11:33,000 --> 00:11:34,480 今晚她不會現身 176 00:11:35,040 --> 00:11:36,320 我只是說出她講的話 177 00:11:36,400 --> 00:11:37,760 我知道她說了什麼 那是她的不在場證明 178 00:11:37,840 --> 00:11:39,280 也許夢娜不是AD 179 00:11:39,440 --> 00:11:41,880 或許是她搬動遊戲機台 以免被警察查獲 180 00:11:41,960 --> 00:11:43,480 -我不信 -因為你不願相信 181 00:11:43,560 --> 00:11:46,240 天啊,你們就像已婚夫妻在鬥嘴 182 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 怎樣? 183 00:11:52,280 --> 00:11:55,360 -妳有沒有打給艾莉和艾蜜? -有,她們沒接電話 184 00:11:57,640 --> 00:11:59,400 -史賓絲,我… -我跟瑪麗談過了 185 00:11:59,960 --> 00:12:01,840 -什麼? -我跟瑪麗談過了 186 00:12:01,920 --> 00:12:03,400 -我去見她了 -何時? 187 00:12:03,480 --> 00:12:06,720 今晚,她將迷路樹林送給我 188 00:12:07,280 --> 00:12:10,040 -她把汽車旅館送給妳? -對,給艾莉和我 189 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 為何? 190 00:12:12,040 --> 00:12:14,880 我該藉此貸款 用來支付今後我們所需的律師費 191 00:12:14,960 --> 00:12:17,160 -天啊 -聽著,也許凱勒說得對 192 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 也許我們該趁機抓住夢娜 193 00:12:22,560 --> 00:12:24,440 他回車上了嗎? 194 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 史賓絲 195 00:12:26,880 --> 00:12:29,120 (派時光,24小時營業) 196 00:12:40,800 --> 00:12:41,840 妳喜歡妳的派嗎? 197 00:12:43,720 --> 00:12:44,760 還可以 198 00:12:46,840 --> 00:12:47,840 介意我吃一口嗎? 199 00:13:05,080 --> 00:13:06,120 妳在等誰? 200 00:13:08,480 --> 00:13:09,480 沒人 201 00:13:11,240 --> 00:13:12,720 那我們去兜風吧 202 00:13:12,920 --> 00:13:15,240 我不想跟你去任何地方 203 00:13:15,480 --> 00:13:16,480 再考慮一下 204 00:13:17,120 --> 00:13:20,120 因為我們會離開這裡 我們要去警局 205 00:13:20,280 --> 00:13:22,840 妳會告訴他們,妳是如何 讓大家的人生淪為地獄 206 00:13:23,600 --> 00:13:26,080 但首先,我們要去取遊戲機 207 00:13:26,680 --> 00:13:28,320 讓他們一睹妳精巧的作品 208 00:13:30,320 --> 00:13:32,360 遊戲機不在我這裡了 209 00:13:33,680 --> 00:13:37,320 有人偷走了 老是有人奪走我的遊戲 210 00:13:41,080 --> 00:13:44,400 -若妳沒有,誰會有? -我不知道 211 00:13:44,480 --> 00:13:47,200 老是有人奪走我的遊戲 212 00:13:49,960 --> 00:13:53,560 我曾告訴漢娜 讓我碰那玩意是個壞主意 213 00:13:57,160 --> 00:13:58,360 我們鬥不過的 214 00:13:58,920 --> 00:14:00,240 我們都一樣 215 00:14:00,600 --> 00:14:04,000 我們在魚缸裡巡游 以為一切盡在掌控中 216 00:14:04,080 --> 00:14:05,280 並非如此 217 00:14:05,600 --> 00:14:07,680 老是有人在監視 218 00:14:08,400 --> 00:14:09,520 操弄 219 00:14:14,000 --> 00:14:16,880 這是紫檀鎮,夢娜,不是51區 220 00:14:17,920 --> 00:14:19,160 把妳的派吃完 221 00:14:21,720 --> 00:14:23,720 我不想要你的任何東西 222 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 前門在這邊 223 00:14:32,480 --> 00:14:35,040 -介意我先上廁所嗎? -妳能忍一下嗎? 224 00:14:36,800 --> 00:14:38,160 -你在搞什麼? -夢娜 225 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 我不能袖手旁觀 226 00:14:49,360 --> 00:14:51,960 -或許她從後門出去了 -不可能沒觸動警鈴 227 00:14:52,040 --> 00:14:54,120 她不可能把自己沖出去 228 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 各位 229 00:14:58,960 --> 00:15:00,440 (馬上離開) 230 00:15:11,360 --> 00:15:12,440 她就是這樣離開的 231 00:15:13,640 --> 00:15:16,440 對,也許夏洛特遇害那晚 夢娜就是這麼離開的 232 00:15:17,360 --> 00:15:18,680 -走吧 -不,妳不能去 233 00:15:18,760 --> 00:15:21,720 -我不想再讓妳落入任何險境 -我不能讓你獨自下去 234 00:15:21,800 --> 00:15:24,800 我陪他去,妳開車回紫檀鎮 235 00:15:24,880 --> 00:15:26,560 密道一定銜接了此地和紫檀鎮 236 00:15:26,800 --> 00:15:29,440 讓其他人知道我們要做什麼 我們回到地面時再打給妳 237 00:15:29,840 --> 00:15:31,080 好吧,別迷路了 238 00:15:36,840 --> 00:15:38,360 你喜歡女廁嗎? 239 00:15:40,320 --> 00:15:41,400 比較好聞 240 00:15:42,960 --> 00:15:47,200 (逮捕令) 241 00:15:47,280 --> 00:15:51,720 (逮捕令,艾蜜莉菲爾德) 242 00:15:54,080 --> 00:15:55,320 聯絡巡邏官 243 00:16:06,880 --> 00:16:09,360 任何事都無法將我們困在這裡 244 00:16:09,440 --> 00:16:12,360 -你忘了某件事 -妳後行李廂裡的屍體? 245 00:16:12,440 --> 00:16:14,960 -不,我沒忘 -屍體不是問題所在… 246 00:16:15,560 --> 00:16:19,000 好吧,屍體是個大問題 但更重要的是 247 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 我不能丟下朋友不管 248 00:16:22,320 --> 00:16:24,160 她們放棄了當妳朋友的權利 249 00:16:24,240 --> 00:16:27,080 不,她們沒有,是我做錯了選擇 250 00:16:28,080 --> 00:16:30,680 當有人把你裝箱,將蓋子釘死 251 00:16:30,760 --> 00:16:33,320 一部分的你會永遠 被關在黑暗的箱子裡 252 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 感到害怕和哭泣,但是… 253 00:16:35,840 --> 00:16:38,520 你不能讓受困的自我替你思考 254 00:16:41,640 --> 00:16:43,800 好吧,我們大可帶其他人 255 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 離開坦納的轄區,沒有必要… 256 00:16:46,240 --> 00:16:47,560 讓她輕鬆辦案 257 00:16:48,720 --> 00:16:51,440 我們得先處理後行李廂的問題 258 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 怎麼做? 259 00:16:57,400 --> 00:17:00,000 我有美國文學的碩士學位 260 00:17:00,560 --> 00:17:02,400 沒有我應付不了的事 261 00:17:10,880 --> 00:17:11,960 糟了 262 00:17:33,040 --> 00:17:34,200 他來找妳了 263 00:17:35,680 --> 00:17:36,680 我們得走了 264 00:17:37,200 --> 00:17:38,360 快點,艾莉 265 00:17:39,880 --> 00:17:41,920 艾莉,我們回來找妳,走吧 266 00:17:46,280 --> 00:17:48,400 太遲了,他已經來了 267 00:18:03,960 --> 00:18:05,720 以一個死人來說,他真有活力 268 00:18:05,800 --> 00:18:07,800 或許妳第一擊下手重一點 就不會這樣了 269 00:18:07,880 --> 00:18:09,760 各位,少說話,多堆放點雜物 270 00:18:23,200 --> 00:18:24,640 艾莉 271 00:18:35,480 --> 00:18:39,040 -艾莉… -怎麼了? 272 00:18:39,480 --> 00:18:41,280 妳睡著了,我也是 273 00:18:42,000 --> 00:18:43,080 什麼意思? 274 00:18:43,160 --> 00:18:45,440 -我們怎會都睡著了? -不知道,但確實是這樣 275 00:18:46,400 --> 00:18:51,200 我們的時間不多了… 276 00:18:51,760 --> 00:18:55,320 我們的時間不多了… 277 00:18:55,400 --> 00:18:58,600 我們的時間不多了… 278 00:18:58,680 --> 00:19:02,320 -請把它關掉 -我們的時間不多了… 279 00:19:04,560 --> 00:19:06,720 夠了,我們得出去 280 00:19:08,800 --> 00:19:10,080 警察 281 00:19:10,160 --> 00:19:13,800 -艾莉、艾蜜莉,開門 -天啊 282 00:19:13,920 --> 00:19:15,800 夢娜說,遊戲機不在她那了 283 00:19:16,240 --> 00:19:18,600 -她對你這麼說? -她說有人偷了機台 284 00:19:18,760 --> 00:19:21,400 -若夢娜是AD,那… -我還不確定 285 00:19:21,480 --> 00:19:25,320 -為何?她怎麼改變心意了? -不曉得,她很害怕 286 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 那張紙條叫她離開 287 00:19:27,280 --> 00:19:30,560 AD不接收訊息,只會傳遞訊息 288 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 -可憐的夢娜 -你說什麼? 289 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 她總想掌控一切 290 00:19:37,080 --> 00:19:39,960 結果她成為中階主管 那樣一定很難受 291 00:19:44,600 --> 00:19:46,320 漢娜和我結婚了 292 00:19:47,560 --> 00:19:51,680 -你是說你們要結婚了? -不,我是指我們已經結婚了 293 00:19:52,120 --> 00:19:54,600 -什麼?何時的事? -今晚 294 00:19:55,960 --> 00:19:58,800 難怪你不想讓她再入險境 295 00:19:59,560 --> 00:20:02,720 -恭喜了 -謝了 296 00:20:03,760 --> 00:20:06,680 但有一部分的我想說聲抱歉 297 00:20:07,520 --> 00:20:08,520 對何人說? 298 00:20:09,120 --> 00:20:13,160 對唯一會在對話中 用「何人」一詞的熟人說 299 00:20:13,240 --> 00:20:15,680 向我道歉?為什麼? 300 00:20:18,960 --> 00:20:21,480 不准為了跟我交往的事道歉 301 00:20:22,280 --> 00:20:25,240 也不准忘掉這段感情、任何回憶 302 00:20:26,480 --> 00:20:27,680 因為我不會忘記 303 00:20:31,960 --> 00:20:33,720 -「對何人說?」 -閉嘴 304 00:20:37,000 --> 00:20:38,240 無人接聽 305 00:20:38,320 --> 00:20:40,160 漢娜、史賓絲、凱勒都沒接 306 00:20:40,240 --> 00:20:42,320 繼續打,我們該選個地點會合 307 00:20:44,680 --> 00:20:48,520 -對不起,艾瑞雅 -我們都很抱歉 308 00:20:51,120 --> 00:20:53,400 -沒關係 -不,有關係 309 00:20:55,680 --> 00:20:57,480 我們無權排擠妳 310 00:20:58,720 --> 00:21:00,320 逼妳離開團體 311 00:21:02,120 --> 00:21:05,600 -那是我高中時常做的事 -妳慌了 312 00:21:06,560 --> 00:21:09,200 人一慌,就會故態復萌 313 00:21:13,720 --> 00:21:16,080 -怎麼了? -我不知道 314 00:21:17,240 --> 00:21:20,520 -也許與我們無關 -我可不想知道 315 00:21:26,800 --> 00:21:28,160 天啊,我真討厭你 316 00:21:47,480 --> 00:21:51,760 -這玩意不能用 -衛星電話在此收不到訊號 317 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 夢娜? 318 00:22:25,640 --> 00:22:26,880 還會是誰? 319 00:22:28,280 --> 00:22:29,480 妳在這裡做什麼? 320 00:22:30,600 --> 00:22:32,480 等妳,夏洛特 321 00:22:34,200 --> 00:22:36,680 我不是夏洛特,我是漢娜 322 00:22:39,120 --> 00:22:40,320 那時漢娜不在場 323 00:22:41,240 --> 00:22:42,320 夏洛特在 324 00:22:44,000 --> 00:22:46,040 夏洛特出院那晚? 325 00:22:46,960 --> 00:22:48,400 妳打給她那晚? 326 00:22:51,800 --> 00:22:53,680 為何她要在此跟妳見面? 327 00:22:54,480 --> 00:22:55,920 因為她非來不可 328 00:22:57,120 --> 00:22:58,680 妳買了花? 329 00:23:00,600 --> 00:23:04,400 因此妳想見我? 送花歡迎我回家? 330 00:23:04,480 --> 00:23:08,040 在醫院內我無法送花給妳 艾莉森不讓我送 331 00:23:08,280 --> 00:23:09,880 為何妳要來探望我? 332 00:23:10,320 --> 00:23:12,280 跟妳來此的理由一樣 333 00:23:12,360 --> 00:23:14,800 想確定該不該擔心什麼事 334 00:23:15,360 --> 00:23:18,200 我不是去探望妳,而是監視妳 335 00:23:18,680 --> 00:23:20,640 我監視了五年 336 00:23:21,120 --> 00:23:24,240 五年來,妳讓醫生覺得… 337 00:23:24,560 --> 00:23:27,640 妳大有進步 338 00:23:28,120 --> 00:23:29,840 妳玩弄了所有的人 339 00:23:30,160 --> 00:23:33,440 法庭的人、律師、妳的親姊妹 340 00:23:34,080 --> 00:23:35,400 但妳騙不了我 341 00:23:36,680 --> 00:23:39,320 聰明人一向是妳,夢娜 而非史賓絲 342 00:23:39,400 --> 00:23:42,480 如今妳出院了 自以為又能開始傷害別人? 343 00:23:42,560 --> 00:23:44,160 我不會讓妳如願 344 00:23:44,760 --> 00:23:47,160 誰能阻止我?妳嗎? 345 00:23:48,680 --> 00:23:49,720 對 346 00:23:52,040 --> 00:23:54,360 妳照鏡子時,還會看見她嗎? 347 00:23:55,360 --> 00:23:59,320 那位失敗者 綁著辮子,穿著過時的毛衣 348 00:24:00,360 --> 00:24:01,760 因為我看見她了 349 00:24:05,240 --> 00:24:06,640 此刻我看見她了 350 00:24:07,840 --> 00:24:10,640 當妳照鏡子時,妳們都心存懷疑 351 00:24:11,320 --> 00:24:14,520 妳們都不確定自己是誰 352 00:24:17,120 --> 00:24:18,280 是我做的 353 00:24:20,280 --> 00:24:22,080 我奪走了妳的一切 354 00:24:22,640 --> 00:24:25,520 正如我的一切被奪走那樣 355 00:24:26,840 --> 00:24:28,120 現在我回來了 356 00:24:28,680 --> 00:24:31,120 昔日發生的一切也捲土重來 357 00:24:33,200 --> 00:24:34,960 那會像野餐般有趣 358 00:24:38,520 --> 00:24:40,520 我不會讓妳傷害我的朋友 359 00:24:42,120 --> 00:24:43,680 沒有人會相信妳 360 00:24:44,520 --> 00:24:47,200 妳不僅輸掉了遊戲 361 00:24:47,280 --> 00:24:49,120 還失去了故事 362 00:24:49,200 --> 00:24:52,400 這是我的局,一切都屬於我 363 00:24:55,960 --> 00:24:57,760 天啊,我恨這個小鎮 364 00:24:58,120 --> 00:25:00,480 我想我也得處置這裡 365 00:25:10,200 --> 00:25:14,320 -我該害怕妳嗎? -妳說了,沒有人會相信我 366 00:25:14,520 --> 00:25:17,080 天啊,甜心夢娜 367 00:25:17,160 --> 00:25:19,160 妳沒那個膽子 368 00:25:20,360 --> 00:25:21,520 我們等著瞧 369 00:25:25,800 --> 00:25:29,520 大家會以為妳在回家當晚自殺 370 00:25:29,600 --> 00:25:30,720 這招如何? 371 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 跳啊 372 00:25:35,200 --> 00:25:36,680 不跳,我就推妳 373 00:25:38,520 --> 00:25:41,920 我給妳的機會比妳給我們的多 374 00:25:43,600 --> 00:25:47,000 也許妳會完美落地和倖存 375 00:25:47,680 --> 00:25:51,120 僅斷幾根骨頭 妳還能來找我,送我入獄 376 00:25:51,480 --> 00:25:54,480 這是有可能的,妳正是這麼想 377 00:25:55,280 --> 00:25:57,840 妳盤算著很多事,對吧? 378 00:26:02,200 --> 00:26:04,080 這次妳沒辦法耍我了 379 00:26:11,760 --> 00:26:13,280 夢娜殺了夏洛特 380 00:26:23,240 --> 00:26:26,720 -我們要帶她去找警察? -不,別在這種情況下 381 00:26:35,280 --> 00:26:37,000 我愛拼圖 382 00:26:42,960 --> 00:26:45,280 -我們該將她交給警方 -現在還不行 383 00:26:45,360 --> 00:26:47,120 她殺了夏洛特,還想殺漢娜 384 00:26:47,200 --> 00:26:48,600 她不知道我是誰 385 00:26:48,680 --> 00:26:50,640 我不想就這樣把她交給坦納 386 00:26:50,720 --> 00:26:53,120 若用強化偵訊手段 夢娜可能會就此消失 387 00:26:53,560 --> 00:26:55,400 此事可能已經發生了 388 00:26:56,280 --> 00:26:57,760 她為何打扮成那樣? 389 00:26:57,840 --> 00:27:01,400 她回到了 在一切出錯前的安全地帶 390 00:27:01,480 --> 00:27:04,120 在那裡,她該擔心的事 只有妳在自助餐廳刻薄待她 391 00:27:04,800 --> 00:27:06,560 我們可以聯絡蘇立文醫師 392 00:27:06,920 --> 00:27:09,600 她該帶夢娜去警局,她可以解釋 393 00:27:09,680 --> 00:27:10,720 這是個好點子 394 00:27:14,000 --> 00:27:16,360 -你拿到機台了? -對,我放在一號小屋 395 00:27:16,440 --> 00:27:17,480 艾蜜莉正盯著機台 396 00:27:17,560 --> 00:27:19,880 你能否在此陪艾茲拉看守夢娜? 397 00:27:21,560 --> 00:27:22,560 可以 398 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 那代表我們贏了? 399 00:27:35,520 --> 00:27:38,320 漢娜發現夢娜殺了夏洛特後 我們找到這幾片拼圖 400 00:27:39,280 --> 00:27:41,120 (恭喜) 401 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 (領取大獎) 402 00:27:48,080 --> 00:27:49,120 屍體 403 00:27:50,480 --> 00:27:52,960 不論坦納有何證據 她都沒找到屍體 404 00:27:53,960 --> 00:27:55,120 屍體在哪? 405 00:27:55,880 --> 00:27:57,480 (眼見為實) 406 00:28:08,760 --> 00:28:12,560 -這是什麼?蠢卡通? -這是擴增實境 407 00:28:12,640 --> 00:28:13,960 這不算是回答 408 00:28:21,160 --> 00:28:22,240 卡蘿姨婆 409 00:28:22,800 --> 00:28:24,080 我的卡蘿姨婆? 410 00:28:24,280 --> 00:28:26,120 我們去遍那裡的每一處 411 00:28:26,200 --> 00:28:28,120 妳們會把屍體藏在哪裡? 412 00:28:37,040 --> 00:28:40,240 (查爾斯,摯愛的兒子) 413 00:28:40,320 --> 00:28:42,600 選個衣冠塚,讓它變成真正的墳 414 00:28:42,680 --> 00:28:43,720 諷刺度得分 415 00:28:43,800 --> 00:28:45,400 噁心度得分 416 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 我們把他挖出來棄屍 這樣就行了 417 00:28:50,000 --> 00:28:52,760 各位…等一下 418 00:28:53,520 --> 00:28:54,560 等什麼? 419 00:28:55,560 --> 00:28:56,960 我們真想這麼做? 420 00:28:58,040 --> 00:29:00,480 沒有人想這麼做 艾瑞雅,但我們非做不可 421 00:29:00,840 --> 00:29:03,000 -是嗎? -妳在說什麼? 422 00:29:03,080 --> 00:29:05,400 我無法再這麼做了,我受夠了 423 00:29:05,840 --> 00:29:09,040 每次我們這麼做,只會自掘墳墓 424 00:29:09,120 --> 00:29:11,200 -那我們該怎麼辦? -走人 425 00:29:11,280 --> 00:29:12,920 把亞契鄧希爾交給蟲子 426 00:29:13,000 --> 00:29:14,920 我們不必確定他在下面? 427 00:29:15,480 --> 00:29:18,000 -若他不在,該怎麼辦? -妳們還不懂嗎? 428 00:29:18,080 --> 00:29:19,480 此事沒完沒了 429 00:29:19,560 --> 00:29:22,320 若我們想終結瘋狂的事 就別再瘋狂行事 430 00:29:22,720 --> 00:29:24,000 別發狂和害怕 431 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 她說得對 432 00:29:28,360 --> 00:29:31,280 若我們不馬上走人 恐怕也會爬下去陪他長眠 433 00:29:31,560 --> 00:29:32,800 妳是認真的? 434 00:29:35,320 --> 00:29:37,600 若我們不走人 最後會變得跟夢娜一樣 435 00:29:49,440 --> 00:29:51,200 (外語) 436 00:30:26,720 --> 00:30:28,720 各位小姐需要協助嗎? 437 00:30:42,840 --> 00:30:46,240 艾茲拉和凱勒會猜想出了什麼事 他們會開始找我們 438 00:30:47,640 --> 00:30:49,040 要找到我們不難 439 00:30:49,640 --> 00:30:51,080 各位,我們該怎麼做? 440 00:30:52,480 --> 00:30:53,560 說出實情 441 00:30:55,240 --> 00:30:57,600 說實話要怎麼救我們出去? 442 00:31:00,040 --> 00:31:01,280 我們出不去的 443 00:31:03,680 --> 00:31:04,920 就這樣? 444 00:31:07,200 --> 00:31:10,400 也許他們聽到夢娜的證詞時 會憐憫我們 445 00:31:10,520 --> 00:31:13,000 警方對憐憫不感興趣 他們只求正義 446 00:31:13,080 --> 00:31:16,080 對,而正義是盲目的臭女人 447 00:31:22,120 --> 00:31:26,040 經初步確認 農場的屍體是亞契鄧希爾 448 00:31:28,080 --> 00:31:30,200 妳們請自便,我得去做一件事 449 00:31:30,280 --> 00:31:32,520 之後…我們再談 450 00:31:34,680 --> 00:31:36,280 「妳們請自便」? 451 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 天啊,她真風趣 452 00:31:41,480 --> 00:31:42,760 她來這裡做什麼? 453 00:31:43,840 --> 00:31:44,840 不曉得 454 00:31:53,000 --> 00:31:55,120 我有妳的聲明副本 455 00:31:55,680 --> 00:31:58,000 我想再次檢視各項重點 456 00:31:58,160 --> 00:31:59,160 沒問題 457 00:32:00,280 --> 00:32:03,640 好…我殺了亞契鄧希爾 458 00:32:04,760 --> 00:32:08,760 我用我偷來的車子輾過他 我將他的屍體埋在樹林中 459 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 後來我把它移到 我說妳能尋獲的地點 460 00:32:13,280 --> 00:32:14,640 為何妳殺害鄧希爾? 461 00:32:16,600 --> 00:32:18,160 他不是個好男人 462 00:32:18,960 --> 00:32:22,520 他誘騙我助他掠奪我家的財產 463 00:32:23,080 --> 00:32:26,840 他是個冒牌貨 而且他打算殺掉我的外甥女 464 00:32:28,400 --> 00:32:30,560 他告訴我,若我敢阻止他 他會跟警方說 465 00:32:30,640 --> 00:32:32,080 我殺了我的姊姊 466 00:32:33,120 --> 00:32:35,600 妳殺了潔西卡迪羅倫提斯? 467 00:32:40,000 --> 00:32:41,160 對 468 00:32:43,120 --> 00:32:45,800 鄧希爾以此逼我做事 469 00:32:46,280 --> 00:32:47,400 我非殺了他不可 470 00:32:48,040 --> 00:32:49,520 後來我試圖掩飾 471 00:32:50,320 --> 00:32:51,320 怎麼掩飾? 472 00:32:52,560 --> 00:32:56,920 我和某人一同策畫 讓鄧希爾看似還活著 473 00:32:58,320 --> 00:32:59,760 誰是妳的同謀? 474 00:33:01,040 --> 00:33:02,480 我不會告訴妳 475 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 那個人不知道我做了什麼 476 00:33:04,840 --> 00:33:08,200 唯一令她們有罪惡感的是 幫助惹上麻煩的人 477 00:33:09,200 --> 00:33:11,120 妳知不知道 為何妳的外甥女及她朋友 478 00:33:11,200 --> 00:33:12,200 今晚在農場? 479 00:33:13,800 --> 00:33:15,440 她們一定知道我是兇手了 480 00:33:16,120 --> 00:33:18,000 妳準備要控訴她們了 481 00:33:18,560 --> 00:33:20,200 她們不得不採取行動 482 00:33:23,280 --> 00:33:24,440 麻煩妳 483 00:33:25,440 --> 00:33:27,600 細看妳的聲明 484 00:33:28,240 --> 00:33:29,680 修正任何錯誤 485 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 謝謝 486 00:33:44,160 --> 00:33:45,280 妳們可以走了 487 00:33:45,640 --> 00:33:49,000 -抱歉造成不便 -什麼? 488 00:33:49,280 --> 00:33:53,440 瑪麗德雷克承認 她殺了亞契鄧希爾和她的姊姊 489 00:33:53,800 --> 00:33:56,080 她的聲明充滿可信的細節 490 00:33:56,160 --> 00:34:00,040 像是將車子送修 在史賓絲的穀倉清洗 491 00:34:00,120 --> 00:34:03,600 這樣血跡和玻璃碎片 便有了合理的解釋 492 00:34:05,000 --> 00:34:06,640 妳要放我們走? 493 00:34:07,960 --> 00:34:09,680 妳們沒做錯任何事 494 00:34:10,760 --> 00:34:11,760 對吧? 495 00:34:14,560 --> 00:34:17,120 直到最近,妳都是這麼想的 496 00:34:18,120 --> 00:34:20,640 地方檢察官是頭腦簡單的人 497 00:34:20,960 --> 00:34:24,640 他喜歡明確直接地辦案 498 00:34:25,960 --> 00:34:30,240 我能給他瑪麗德雷克 以及她與鄧希爾的合理故事 499 00:34:30,320 --> 00:34:33,200 我也能給他一箱不牢靠的理論 500 00:34:33,280 --> 00:34:34,480 或許那是真的 501 00:34:35,720 --> 00:34:37,000 但無人能證實 502 00:34:39,240 --> 00:34:41,040 我知道他要哪一種說法 503 00:34:43,960 --> 00:34:45,080 妳相信瑪麗嗎? 504 00:34:46,200 --> 00:34:49,880 我深信瑪麗德雷克 至少有一項殺人罪 505 00:34:50,560 --> 00:34:51,920 她的確殺了她姊姊 506 00:34:52,800 --> 00:34:56,280 那便足以將她送到 她無法再傷人的地方 507 00:34:57,960 --> 00:35:00,200 妳相信她殺了亞契鄧希爾? 508 00:35:01,760 --> 00:35:02,880 我所相信的 509 00:35:03,640 --> 00:35:04,960 跟我能證明的 510 00:35:05,520 --> 00:35:06,880 是兩回事 511 00:35:09,800 --> 00:35:10,880 回家吧 512 00:35:14,200 --> 00:35:15,520 妳們不是罪犯 513 00:35:16,600 --> 00:35:17,600 不算是 514 00:35:18,920 --> 00:35:20,160 記好這一點 515 00:35:35,200 --> 00:35:36,360 坦納副隊長 516 00:35:37,080 --> 00:35:38,720 我想跟她說話,拜託 517 00:35:39,280 --> 00:35:40,960 妳別這麼做比較好 518 00:35:43,800 --> 00:35:47,080 她是為了妳這麼做,別叫她解釋 519 00:36:13,120 --> 00:36:17,160 我們已打給蘇立文醫師 幾小時後她就來了 520 00:36:18,440 --> 00:36:19,600 妳會沒事的 521 00:36:23,560 --> 00:36:24,800 對不起,夢娜 522 00:36:26,440 --> 00:36:27,440 為什麼? 523 00:36:29,320 --> 00:36:33,320 -讓妳接觸那個遊戲並牽連了妳 -但妳需要我 524 00:36:35,320 --> 00:36:37,200 妳不知道那是什麼感覺 525 00:36:37,440 --> 00:36:38,680 妳需要我 526 00:36:39,080 --> 00:36:40,840 如同夏洛特做了一堆可怕的事後 527 00:36:40,920 --> 00:36:43,040 妳需要我照顧她那樣 528 00:36:44,440 --> 00:36:46,120 對不起,我搞砸了 529 00:36:47,440 --> 00:36:50,040 一切都沒照我原先的計畫進行 530 00:36:51,760 --> 00:36:52,800 什麼意思? 531 00:36:56,720 --> 00:36:57,920 諸多計畫 532 00:36:58,640 --> 00:37:02,320 諸多謊言,妳卻落得一場空 533 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 妳作何感想? 534 00:37:05,120 --> 00:37:08,840 -求妳,夢娜,住手 -「求妳,夢娜,住手」 535 00:37:10,160 --> 00:37:13,280 現在妳知道害怕的感覺了 536 00:37:13,360 --> 00:37:15,160 一如妳給我們的感覺 537 00:37:16,920 --> 00:37:19,120 跟這世界道別吧,霸凌者 538 00:37:25,920 --> 00:37:27,760 聽我說 539 00:37:27,840 --> 00:37:31,120 妳口中的滋味正是死亡的滋味 540 00:37:31,520 --> 00:37:32,920 儘早習慣吧 541 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 因為在妳漫長且可悲的人生中 542 00:37:36,080 --> 00:37:38,120 妳每天都會因此窒息 543 00:37:42,680 --> 00:37:44,840 我就知道妳沒膽 544 00:37:53,800 --> 00:37:56,040 她們永遠不會愛妳 545 00:38:47,040 --> 00:38:49,040 警方從未找到兇器是因為 546 00:38:49,120 --> 00:38:51,480 他們總在找藏起來的東西 547 00:38:53,000 --> 00:38:54,240 它沒有被藏起來 548 00:38:55,760 --> 00:38:56,960 它就在那裡 549 00:38:57,520 --> 00:38:58,560 始終都在 550 00:38:59,440 --> 00:39:00,640 在尖塔中 551 00:39:03,000 --> 00:39:04,800 等著夏洛特來 552 00:39:20,640 --> 00:39:23,720 (恭喜) 553 00:39:30,400 --> 00:39:31,400 小心 554 00:39:32,680 --> 00:39:33,680 沒電了 555 00:39:34,880 --> 00:39:36,760 等等,是我們 還是瑪麗德雷克終止了遊戲? 556 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 是夢娜 557 00:39:39,120 --> 00:39:40,960 因為她說出夏洛特的遭遇 558 00:39:41,880 --> 00:39:44,960 我不知道是誰搞的鬼 但一切結束了 559 00:39:46,680 --> 00:39:48,600 我們仍不知是誰做的 560 00:39:49,000 --> 00:39:50,120 不是夢娜 561 00:39:50,760 --> 00:39:53,280 瑪麗認罪,使我們脫離AD魔爪 562 00:39:53,360 --> 00:39:55,360 AD沒有籌碼了 563 00:39:55,440 --> 00:39:58,200 -他們無從威脅我們了 -妳確定嗎? 564 00:39:59,640 --> 00:40:01,040 我什麼也不確定 565 00:40:03,760 --> 00:40:04,880 才怪 566 00:40:06,200 --> 00:40:08,600 我很確定一件事 我確定妳們是真心的 567 00:40:15,280 --> 00:40:18,080 好了,在情況變感傷前閃人吧 568 00:40:18,240 --> 00:40:19,920 -好主意 -我同意 569 00:40:42,560 --> 00:40:45,760 (去坐牢) 570 00:40:45,840 --> 00:40:48,120 (後窗咖啡館) 571 00:40:48,200 --> 00:40:51,400 (警局) 572 00:40:52,680 --> 00:40:57,840 (起點) 573 00:41:36,280 --> 00:41:39,280 謝謝觀賞