1
00:00:01,564 --> 00:00:03,366
Sebelumnya di
"Pretty Little Liars... "
2
00:00:03,391 --> 00:00:05,506
- Kami membuat jebakan tikus.
- Dan kau kejunya.
3
00:00:05,525 --> 00:00:07,727
"Jauhi teman-temanku.
Aku yang membunuh Charlotte."
4
00:00:07,729 --> 00:00:09,395
Aku tak berpikir
ini yang terjadi.
5
00:00:09,397 --> 00:00:10,830
Akan ada kunci
untuk kotak itu besok.
6
00:00:10,832 --> 00:00:12,498
Ini tidak seperti dugaanmu.
Sungguh.
7
00:00:12,500 --> 00:00:14,734
Simpan kebohonganmu tuk
orang yang mau mendengarkannya.
8
00:00:14,736 --> 00:00:16,436
Kukatakan pada Spencer
tidak masalah jika..
9
00:00:16,438 --> 00:00:17,703
..dia dan Caleb bersama.
10
00:00:17,705 --> 00:00:19,305
Mengapa ini jadi sangat rumit?
11
00:00:19,307 --> 00:00:20,873
Kau menulis buku bersama
pria yang pernah..
12
00:00:20,875 --> 00:00:22,408
..kau cintai.
Ini tentang pacarnya yang mati.
13
00:00:22,410 --> 00:00:23,676
Aku tidak pernah
berhenti mencintaimu.
14
00:00:23,678 --> 00:00:24,977
Jika saja aku kembali..
15
00:00:24,979 --> 00:00:26,546
lebih cepat.
16
00:00:26,548 --> 00:00:27,680
Kau tidak nyata.
17
00:00:28,882 --> 00:00:30,149
Itu bukan salahku.
18
00:00:30,151 --> 00:00:32,351
Mary Drake adalah pasien disini.
19
00:00:32,353 --> 00:00:34,087
Dia punya anak
bernama Charles.
20
00:00:34,089 --> 00:00:35,455
Ibumu dan Wilden sudah mati.
21
00:00:35,457 --> 00:00:37,457
Mereka kembali untukku.
22
00:00:37,459 --> 00:00:39,959
Hanya kau pria yang
pernah dicintai putriku.
23
00:00:39,961 --> 00:00:41,894
Akan kulakukan apapun
untuk Charlotte.
24
00:00:41,896 --> 00:00:43,429
- Hanna!
- Han!
25
00:00:43,431 --> 00:00:44,430
"Terimakasih sudah memberiku Hanna."
26
00:00:44,432 --> 00:00:45,731
"Kalian bebas."
27
00:00:45,733 --> 00:00:46,666
"A.D."
28
00:00:57,578 --> 00:00:59,212
Bagaimana bisa kita
biarkan ini terjadi?
29
00:01:00,380 --> 00:01:01,914
Ya Tuhan, kasihan Hanna.
30
00:01:01,916 --> 00:01:03,749
Ingat, ini keinginannya sendiri.
31
00:01:05,652 --> 00:01:08,588
Tidak tau apa aku bisa
hidup dengan ini.
32
00:01:08,590 --> 00:01:10,523
Bagaimana bisa kita mengubur...
33
00:01:12,025 --> 00:01:16,095
- Pasti ada cara lain.
- Tak ada cara lain Emily!
34
00:01:16,097 --> 00:01:18,131
Itu adalah rencana matang
dan jika akhirnya seperti ini..
35
00:01:18,133 --> 00:01:20,299
..artinya Pembunuhan tingkat pertama.
36
00:01:21,335 --> 00:01:23,970
Spencer benar.
37
00:01:23,972 --> 00:01:25,238
Ayo.
38
00:01:48,424 --> 00:01:49,813
terjemahan oleh BibiNANA
Thanks to wilson0804
39
00:01:49,830 --> 00:01:52,331
__ 4 HARI SEBELUMNYA __
Toby, kau mengerti bahasa Polisi.
Kau yang harus bicara.
40
00:01:52,333 --> 00:01:54,467
Toby, pekerjaanmu yang
dipertaruhkan disini.
41
00:01:54,469 --> 00:01:55,968
Kau yakin mau ambil bagian disini?
42
00:01:55,970 --> 00:01:58,771
Kau serius Spencer?
Hidup Hanna yang dalam bahaya disini.
43
00:01:58,773 --> 00:02:01,541
Saat kau minta bantuanku.
Aku setuju. Dan aku tetap setuju.
44
00:02:01,543 --> 00:02:02,942
Kita buang-buang waktu. Ayo.
45
00:02:02,944 --> 00:02:04,477
Teman-teman, tunggu.
46
00:02:06,079 --> 00:02:08,381
Bukan hanya Alison yang
melihat hantu malam ini.
47
00:02:09,483 --> 00:02:11,517
Mungkin yang dia lihat bukan hantu.
48
00:02:14,288 --> 00:02:16,222
Kecuali kita dibawah
pengaruh invasi tubuh..
49
00:02:16,224 --> 00:02:18,291
..itu manusia sungguhan.
50
00:02:18,293 --> 00:02:19,625
Saat mereka menggali tubuh Ny. D..
51
00:02:19,627 --> 00:02:21,294
..dia bukan sedikit mati..
52
00:02:21,296 --> 00:02:23,029
..tapi sudah busuk.
53
00:02:23,031 --> 00:02:26,132
Siapapun dia, dia ada di
Lost Woods malam ini.
54
00:02:26,134 --> 00:02:27,867
Jika dia terkait dengan ini,
dia tau dimana Hanna..
55
00:02:27,869 --> 00:02:30,269
Dan aku akan memaksanya
bicara kalau perlu.
56
00:02:30,271 --> 00:02:31,237
Kau tak bisa kesana..
57
00:02:31,239 --> 00:02:32,538
..dan melakukan kekerasan.
58
00:02:32,540 --> 00:02:33,973
Beri aku waktu..
59
00:02:33,975 --> 00:02:35,575
..akan kucari tau
alasan dia disini.
60
00:02:36,643 --> 00:02:39,512
Dan siapa dia atau
mahkluk apakah dia.
61
00:02:50,257 --> 00:02:52,825
Hai. Petugas Cavanaugh.
62
00:02:52,827 --> 00:02:54,694
Ada yang bisa saya bantu?
63
00:02:54,696 --> 00:02:56,796
Aku pemilik baru
Resort Lost Woods.
64
00:02:56,798 --> 00:02:59,532
Aku ingin melapor ada pembobolan.
65
00:02:59,534 --> 00:03:02,068
Hmm. Aku harus bertanya.
66
00:03:02,070 --> 00:03:06,038
Kau seperti seseorang
yang pernah tinggal disini.
67
00:03:06,040 --> 00:03:08,274
Jessica adalah saudariku.
68
00:03:09,643 --> 00:03:13,112
Dia kembaran Jessica, Mary Drake.
69
00:03:13,114 --> 00:03:14,513
Berdasarkan File Radley..
70
00:03:14,515 --> 00:03:16,682
..Dia adalah ibu kandung Charlotte.
71
00:03:16,684 --> 00:03:18,417
Lalu mengapa kita masih disini?
72
00:03:18,419 --> 00:03:19,518
Dia pikir Hanna yang membunuh putrinya.
73
00:03:19,520 --> 00:03:21,053
- Dia adalah A.D.
- Mungkin.
74
00:03:21,055 --> 00:03:22,989
Tapi dia selangkah didepan kita.
75
00:03:22,991 --> 00:03:24,023
Dia baru membeli Lost Woods..
76
00:03:24,025 --> 00:03:25,057
..dan dia disana melapor..
77
00:03:25,059 --> 00:03:26,359
tentang pembobolan.
78
00:03:26,361 --> 00:03:28,961
- ...oleh kita.
- Sial.
79
00:03:31,633 --> 00:03:34,200
"Kebohongan ganti kebohongan.
Mata ganti mata."
80
00:03:34,202 --> 00:03:36,736
"Lonceng tol untuk Hanna."
81
00:03:36,738 --> 00:03:37,703
"A.D."
82
00:04:00,695 --> 00:04:02,361
Tidak! Tidak!
83
00:04:02,363 --> 00:04:03,696
Oh Tuhanku.
84
00:04:03,698 --> 00:04:04,830
Hanna.
85
00:04:04,832 --> 00:04:06,098
Tidak!
86
00:04:06,100 --> 00:04:07,333
Tidak, Hanna!
87
00:04:07,335 --> 00:04:09,435
- Ya Tuhan.
- Hanna.
88
00:04:11,004 --> 00:04:12,938
Toby.
89
00:04:12,940 --> 00:04:14,507
- Ayo.
- Ayo.
90
00:04:14,509 --> 00:04:16,676
Hati-hati
91
00:04:16,678 --> 00:04:18,110
Oh, Tuhanku.
92
00:04:18,112 --> 00:04:19,912
- Hanna.
- Hanna.
93
00:04:19,914 --> 00:04:22,415
- Hanna.
- Hati-hati.
94
00:04:24,017 --> 00:04:25,418
Hati-hati.
95
00:04:25,420 --> 00:04:28,254
- Hanna.
- Ini tidak mungkin terjadi.
96
00:04:30,123 --> 00:04:32,124
Dia meninggal.
97
00:04:32,126 --> 00:04:34,060
Hanna.
98
00:04:36,264 --> 00:04:38,964
Oh Tuhanku. Hanna.
99
00:04:38,966 --> 00:04:40,599
- Ini masker.
- Apa?
100
00:04:40,601 --> 00:04:42,935
- Ini bukan Hanna
- Apa maksudmu?
101
00:04:45,572 --> 00:04:48,174
Astaga.
102
00:04:48,176 --> 00:04:49,542
Apa?
103
00:04:49,544 --> 00:04:51,410
Lalu dimana Hanna?
104
00:04:51,412 --> 00:04:53,846
Apa ini?
105
00:04:53,848 --> 00:04:57,850
Kalian punya 24jam temukan
pembunuh Charlotte yang sebenarnya
106
00:04:57,852 --> 00:04:59,318
Atau Hanna mati.
107
00:04:59,320 --> 00:05:01,821
Tik-tok, Jalang.
108
00:05:01,823 --> 00:05:04,290
- Apa yang kita lakukan
- Oh Tuhanku.
109
00:05:16,154 --> 00:05:19,018
Bagaimana kau tau Hanna
masih hidup?
110
00:05:20,860 --> 00:05:22,560
Orangtuaku akan keluar negri
111
00:05:22,562 --> 00:05:23,895
merayakan kemenangan pemilu mereka
112
00:05:23,897 --> 00:05:25,697
Kita bisa jadikan tempat
ini tempat berkumpul.
113
00:05:25,699 --> 00:05:27,365
Kita sudah berusaha mencari tau
114
00:05:27,367 --> 00:05:28,700
pembunuh Charlotte sejak dia meninggal.
115
00:05:28,702 --> 00:05:29,801
Apa kita yakin
mampu memecahkan
116
00:05:29,803 --> 00:05:31,403
misteri ini dalam 24 jam?
117
00:05:31,405 --> 00:05:34,305
Iya. Karena itu keharusan.
118
00:05:34,307 --> 00:05:36,574
Ini kali pertama kita
bekerja bersama-sama.
119
00:05:36,576 --> 00:05:37,776
Ini akan membawa perubahan.
120
00:05:37,778 --> 00:05:39,544
Itu dan si kembar itu.
121
00:05:39,546 --> 00:05:41,479
Mary pasti A.D.
122
00:05:41,481 --> 00:05:43,248
Apa motif terbesarnya?
123
00:05:43,250 --> 00:05:45,250
Dan pasti ada yang membantunya..
124
00:05:45,252 --> 00:05:46,918
...ketika dia berkeliling
Last Wood semalam.
125
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
..seseorang menyeret Hanna
keluar dari Motel.
126
00:05:49,122 --> 00:05:51,890
Mona benar. Seperti yang Ali
katakan pada Hanna.
127
00:05:51,892 --> 00:05:54,626
Kita semua kerjasama
jadi tau yang terjadi padanya.
128
00:05:54,628 --> 00:05:56,661
Maka bersama kita dapat
mencari tau..
129
00:05:56,663 --> 00:05:58,129
...siapa pembunuh Charlotte.
130
00:05:58,131 --> 00:05:58,963
Salah satu dari kita..
131
00:05:58,965 --> 00:06:01,266
..ada ide tentang
siapa pembunuhnya.
132
00:06:01,268 --> 00:06:02,700
Iya kan?
133
00:06:13,146 --> 00:06:15,447
Ada orang diluar sana?
134
00:06:16,282 --> 00:06:18,183
Kumohon!
135
00:06:18,185 --> 00:06:20,485
Buka pintunya. Jangan
tinggalkan aku di sini.
136
00:06:20,487 --> 00:06:22,053
Aku mohon...
137
00:06:22,055 --> 00:06:23,488
Kumohon!
138
00:06:40,506 --> 00:06:41,673
"Alison."
139
00:06:44,243 --> 00:06:45,810
"Alison."
140
00:06:46,979 --> 00:06:48,646
"Alison."
141
00:06:49,915 --> 00:06:51,516
"Kosong."
142
00:06:53,552 --> 00:06:56,521
"Mona."
143
00:06:59,258 --> 00:07:00,959
"Spencer."
144
00:07:03,262 --> 00:07:05,630
"Alison."
145
00:07:05,632 --> 00:07:08,700
Jadi kebanyakan kita berpikir
kalau Alison membunuh kakaknya.
146
00:07:09,969 --> 00:07:12,804
Kita harus buktikan bahwa
dia punya Motif.
147
00:07:12,806 --> 00:07:15,306
dan kesempatan untuk
membunuh Charlotte.
148
00:07:15,308 --> 00:07:18,443
Entahlah jika tentang motif,
tapi dia punya kesempatan.
149
00:07:20,379 --> 00:07:22,814
Aku harus pergi. Ini sudah larut.
150
00:07:23,949 --> 00:07:25,116
Ya.
151
00:07:27,887 --> 00:07:31,890
Apa itu Alison? seperti mobilnya.
152
00:07:31,892 --> 00:07:34,259
Sepertinya itu Charlotte.
153
00:07:34,261 --> 00:07:35,760
Malam itu kita pikir
itu Charlotte..
154
00:07:35,762 --> 00:07:37,428
..tapi mungkin itu Alison.
155
00:07:37,430 --> 00:07:38,696
Bagaimana kau yakin
itu bukan Charlotte?
156
00:07:38,698 --> 00:07:40,532
Charlotte tidak memakai
jaket merah malam itu..
157
00:07:40,534 --> 00:07:42,734
..dan dia tidak
memulangkan mobil Alison.
158
00:07:42,736 --> 00:07:44,269
Ali menyayangi Charlotte.
159
00:07:44,271 --> 00:07:46,738
Dia tinggal disini untuk
merawat kakaknya.
160
00:07:46,740 --> 00:07:47,772
Kenapa lakukan itu
jika akhirnya dibunuh..
161
00:07:47,774 --> 00:07:49,173
segera setelah dia keluar?
162
00:07:49,175 --> 00:07:50,642
Dan... tidak ada motif.
163
00:07:50,644 --> 00:07:51,976
Dia berperilaku baik..
164
00:07:51,978 --> 00:07:53,978
..sejak kembali, tapi tak
bisa kita acuhkan..
165
00:07:53,980 --> 00:07:56,881
..bahwa Alison pernah
membuat Jenna buta.
166
00:07:56,883 --> 00:07:58,483
Mungkin mantan+saudari tirimu susah..
167
00:07:58,485 --> 00:08:00,251
..diatasi.
168
00:08:00,253 --> 00:08:02,420
Mungkin dia tersentak.
169
00:08:02,422 --> 00:08:05,056
Mungkin itu membela diri.
170
00:08:05,058 --> 00:08:06,558
Mungkin Charlotte
yang berulah lagi.
171
00:08:06,560 --> 00:08:08,426
Kita tau dia kecewa dengan..
172
00:08:08,428 --> 00:08:10,828
..bersatunya Alison dan Elliot.
173
00:08:10,830 --> 00:08:12,430
Mungkin Ali harus membela dirinya.
174
00:08:12,432 --> 00:08:13,932
Tidak peduli alasan dia melakukannya..
175
00:08:13,934 --> 00:08:15,300
Aku hanya ingin buktikan..
176
00:08:15,302 --> 00:08:16,968
..kalau dia pelakunya
supaya Hanna kembali.
177
00:08:16,970 --> 00:08:18,670
Jika orang yang membunuh Charlotte..
178
00:08:18,672 --> 00:08:20,038
..mengenakan jaket merah..
179
00:08:20,040 --> 00:08:21,839
..akan ada darah Charlotte disitu.
180
00:08:21,841 --> 00:08:24,342
Kita pergi kerumahnya
dan cari bukti itu.
181
00:08:24,344 --> 00:08:25,677
Aku yakin sekali itu Mary Drake.
182
00:08:25,679 --> 00:08:27,512
Jaraknya yang paling dekat
dengan Hanna.
183
00:08:27,514 --> 00:08:29,447
Aku setuju.
184
00:08:29,449 --> 00:08:31,115
Jadi kita bekerjasama.
185
00:08:31,117 --> 00:08:33,685
Dia bilang akan pindah ke Motel.
186
00:08:33,687 --> 00:08:35,687
Semua jalan berujung ke
Resort Lost Woods.
187
00:08:40,025 --> 00:08:41,826
Ya Tuhan, Hanna.
188
00:08:41,828 --> 00:08:44,128
Mona, perlihatkan padaku.
189
00:08:44,130 --> 00:08:46,664
Dia ketakutan.
190
00:08:47,866 --> 00:08:49,167
Setidaknya dia masih hidup.
191
00:08:49,169 --> 00:08:50,535
Kita harus temukan dia.
192
00:08:50,537 --> 00:08:51,970
Tapi dimana dia?
193
00:08:51,972 --> 00:08:54,539
Kita harus temukan dia sekarang.
194
00:08:54,541 --> 00:08:56,274
Ini kunci rumah Ali.
195
00:08:56,276 --> 00:08:59,510
Aku akan ke Welby, Aku takkan
pergi tanpa dapat jawaban.
196
00:08:59,512 --> 00:09:02,213
Ali harus cerita yang sebenarnya.
197
00:09:10,222 --> 00:09:12,523
Apa isi tas itu?
198
00:09:26,305 --> 00:09:27,739
Ayo, pergi.
199
00:09:30,876 --> 00:09:33,144
Tidak ada gunanya kita
berempat buntuti dia.
200
00:09:34,747 --> 00:09:35,880
Caleb benar.
201
00:09:35,882 --> 00:09:36,881
Ayo kembali ke Motel..
202
00:09:36,883 --> 00:09:38,116
..dan mencari tau segalanya..
203
00:09:38,118 --> 00:09:39,050
..tentang Mary Drake.
204
00:09:42,287 --> 00:09:44,188
Ya, tentu saja.
205
00:09:46,058 --> 00:09:49,460
- Boleh kupinjam kuncimu?
- ya.
206
00:09:49,462 --> 00:09:50,662
Ini.
207
00:09:56,435 --> 00:09:57,969
Kau butuh sesuatu untuk
mendorongnya kebawah.
208
00:09:57,971 --> 00:09:59,270
Pengait? Dimengerti.
209
00:10:04,576 --> 00:10:07,011
Kau tau banyak tentang ini.
210
00:10:07,013 --> 00:10:08,913
Ya. Dulu aku ikut
kursus taktik membuka kunci..
211
00:10:08,915 --> 00:10:09,881
..di akademi.
212
00:10:14,486 --> 00:10:15,853
Mengesankan.
213
00:10:18,791 --> 00:10:21,426
Sungguh aneh jika Alison tidak
tau ibunya punya kembaran.
214
00:10:21,428 --> 00:10:23,027
Elliot, hampir semua yang..
215
00:10:23,029 --> 00:10:25,029
..berkaitan dengan keluarga DiLaurentis
itu aneh.
216
00:10:25,031 --> 00:10:27,899
Bagaimana kau tau Mary
adalah Ibu Charlotte?
217
00:10:29,234 --> 00:10:32,503
CeCe Drake, Mary Drake.
218
00:10:32,505 --> 00:10:34,639
Nama belakang keduanya sama.
219
00:10:34,641 --> 00:10:35,940
Ini berita penting.
220
00:10:35,942 --> 00:10:38,910
Aku senang kau memberitahuku..
221
00:10:38,912 --> 00:10:41,312
..tapi takutnya itu tidak
cukup membantu Alison.
222
00:10:41,314 --> 00:10:44,048
Ali pikir dia melihat
orang mati.
223
00:10:44,050 --> 00:10:45,917
Ini bukti nyata bahwa
itu tidak benar.
224
00:10:45,919 --> 00:10:48,686
Emily, sejak terakhir kali
kau bertemu dia..
225
00:10:48,688 --> 00:10:50,621
kondisi istriku..
226
00:10:51,824 --> 00:10:53,324
..menurun drastis.
227
00:10:53,326 --> 00:10:55,827
Aku takut dia menderita
ganguan jiwa.
228
00:10:56,929 --> 00:10:59,464
- Aku tidak mengerti.
- Aku juga.
229
00:10:59,466 --> 00:11:02,700
Tapi dia dipenuhi rasa malu..
230
00:11:02,702 --> 00:11:05,369
Menurutku, itu dipicu oleh
satu kejadian tragis..
231
00:11:05,371 --> 00:11:07,605
yang membuatnya merasa
dialah yang bertanggung jawab.
232
00:11:09,942 --> 00:11:12,110
Apa kau tau apa yang
sudah dilakukannya..
233
00:11:12,112 --> 00:11:16,581
..sehingga dia merasa
dialah yang paling bersalah?
234
00:11:16,583 --> 00:11:18,416
- Tidak!
- Dokter, itu kode putih.
235
00:11:18,418 --> 00:11:22,086
Tidak! Tidak! Tidak!
236
00:11:22,088 --> 00:11:23,554
Jangan! Jangan!
237
00:11:23,556 --> 00:11:25,323
Menjauh dariku!
238
00:11:25,325 --> 00:11:27,959
Tidak! Tidak!
239
00:11:27,961 --> 00:11:29,193
Jangan!
240
00:11:49,410 --> 00:11:52,612
- Buku.
- Dan banyak buku lagi.
241
00:11:54,916 --> 00:11:57,184
Semua dengan bahasa Jerman.
242
00:11:57,186 --> 00:11:59,086
Menurutku kebanyakan adalah
Buku teks Prancis.
243
00:11:59,088 --> 00:12:01,788
Kedokteran, Perbankan, Konstruksi.
244
00:12:01,790 --> 00:12:04,925
"Fortgeschrittene
Konzepte In Der Chemie."
245
00:12:04,927 --> 00:12:07,928
"Konsep Lanjutan dalam Kimia."
246
00:12:07,930 --> 00:12:09,262
Kau bisa bahasa Jerman?
247
00:12:09,264 --> 00:12:11,965
Aku semacam terobsesi dengan
satu aplikasi bahasa ini..
248
00:12:11,967 --> 00:12:13,400
..dimana mereka memberimu bendera..
249
00:12:13,402 --> 00:12:15,035
..tiap kali kau berhasil
meraih tingkat fasih.
250
00:12:15,037 --> 00:12:16,903
Lalu emoji kecilmu itu akan..
251
00:12:16,905 --> 00:12:18,338
terbang ke satu negara lainnya.
252
00:12:18,340 --> 00:12:20,707
Semacam terobsesi? Berapa jumlah
bendera yang kau dapatkan?
253
00:12:20,709 --> 00:12:24,177
Um, Prancis, Italia, Jerman..
254
00:12:24,179 --> 00:12:26,580
..dan sedekat ini untuk
terbang ke Cina.
255
00:12:28,816 --> 00:12:30,584
"Seni Perang Cyber."
256
00:12:30,586 --> 00:12:32,886
"Appliquer Principe Et Prouve."
257
00:12:32,888 --> 00:12:34,521
"Prinsip Terapan dan Pembuktian."
258
00:12:34,523 --> 00:12:37,958
Jika Mary Drake adalah A.D
Dia sungguh "A" yang otodidak.
259
00:12:37,960 --> 00:12:40,827
Dan dia sudah pergi kebanyak negara.
260
00:12:40,829 --> 00:12:44,898
Kebanyakan Eropa. Tapi dia
pernah ke Amerika Latin juga.
261
00:12:46,968 --> 00:12:48,368
Oh, liat ini.
262
00:12:48,370 --> 00:12:50,437
Dia terbang dari Heathrow
ke Philly bulan lalu.
263
00:12:52,406 --> 00:12:54,641
Ini tepat sebelum Charlotte meninggal.
264
00:12:54,643 --> 00:12:55,842
Sekitar seminggu.
265
00:12:55,844 --> 00:12:56,877
Jadi dia punya banyak waktu..
266
00:12:56,879 --> 00:12:58,278
..untuk menjadi A.D
267
00:13:14,629 --> 00:13:15,996
Baiklah.
268
00:13:26,107 --> 00:13:28,108
- Kita aman.
- Oke.
269
00:13:29,944 --> 00:13:31,211
Lemari Linen.
270
00:13:33,481 --> 00:13:34,514
Aku periksa lemari.
271
00:13:41,122 --> 00:13:42,589
Ini sedikit aneh.
272
00:13:42,591 --> 00:13:44,224
Jangan bilang kau
menemukan mainan.
273
00:13:44,226 --> 00:13:45,625
Sudah cukup buruk bahwa aku sekarang..
274
00:13:45,627 --> 00:13:47,494
menggeledah laci Alison.
Aku tak ingin...
275
00:13:47,496 --> 00:13:49,196
Ini dikunci.
276
00:13:56,070 --> 00:13:58,438
Tidak ada disini.
277
00:14:02,143 --> 00:14:03,443
Aku tak bisa temukan
kunci satupun.
278
00:14:05,314 --> 00:14:07,480
Kau dengar itu?
279
00:14:10,751 --> 00:14:13,687
Perdana Menteri mengatakan
kepada BNS..
280
00:14:13,689 --> 00:14:16,590
di sebuah wawancara ekslusif
bahwa kita butuh pemerintah..
281
00:14:16,592 --> 00:14:19,159
..yang tepat untuk ini semua.
282
00:14:19,161 --> 00:14:22,162
Faktanya, pemerintah sebelumnya
berakhir dengan skandal seperti ini
283
00:14:22,164 --> 00:14:24,231
pemerintah yang baru...
284
00:15:58,126 --> 00:15:59,726
- Hai.
- Hai.
285
00:15:59,728 --> 00:16:02,395
Aku baru sadar tak satupun
dari kita yang makan..
286
00:16:02,397 --> 00:16:05,065
..sejak kemarin. Mau kubawakan
kalian sesuatu?
287
00:16:05,067 --> 00:16:06,666
Makan adalah hal terakhir
yang kupikirkan, Spencer.
288
00:16:06,668 --> 00:16:08,101
Baiklah kalau begitu..
289
00:16:08,103 --> 00:16:10,236
..aku akan baca file
Mary Drake lagi.
290
00:16:10,238 --> 00:16:13,039
- Mungkin ada suatu...
- Baiklah, itu bagus.
291
00:16:14,942 --> 00:16:16,242
Bye untukmu juga.
292
00:16:23,784 --> 00:16:25,819
Aku punya semua yang kita butuhkan.
293
00:16:25,821 --> 00:16:27,087
Dengan siapa dia bicara?
294
00:16:27,089 --> 00:16:28,588
Aku hanya bisa dengar suaranya.
295
00:16:28,590 --> 00:16:30,123
Butuh beberapa detik lagi untuk...
296
00:16:30,125 --> 00:16:31,992
Tidak. Tidak. Tidak.
297
00:16:31,994 --> 00:16:33,994
Jangan ditutup dulu. Jangan..
298
00:16:40,101 --> 00:16:44,571
Pemutih, Arang... CUka.
299
00:16:44,573 --> 00:16:47,173
Itu semua yang kau butuhkan
untuk menutupi pembunuhan.
300
00:16:48,776 --> 00:16:51,845
- Untuk apa arang?
- Menyerap bau kematian.
301
00:16:51,847 --> 00:16:54,681
- Hanna masih hidup.
- Bagaimana kau bisa yakin?
302
00:16:54,683 --> 00:16:57,317
Karena mereka takkan gunakan
terpal itu setelah dapatkan fakta.
303
00:16:58,886 --> 00:17:00,186
Dan dia akan menuntun kita ke Hanna.
304
00:17:00,188 --> 00:17:03,390
Ya, karena dia dalam perjalanan
untuk membunuh Hanna.
305
00:17:19,775 --> 00:17:21,908
Tolong hentikan!
306
00:17:21,910 --> 00:17:24,177
Kumohon.
307
00:17:26,280 --> 00:17:27,447
Kumohon hentikan.
308
00:17:35,289 --> 00:17:38,725
Tidak. Jangan.
Hentikan. Kumohon!
309
00:17:38,727 --> 00:17:41,094
Stop!
310
00:17:41,096 --> 00:17:42,328
Stop!
311
00:17:45,266 --> 00:17:47,934
Dia sudah berkeliling berjam-jam.
312
00:17:47,936 --> 00:17:50,170
Entah dia sedang melakukan tur..
313
00:17:50,172 --> 00:17:51,905
..atau dia benar-benar kesasar.
314
00:17:51,907 --> 00:17:53,106
Atau, dia tau kita membututinya..
315
00:17:53,108 --> 00:17:55,408
..dan dia mengelabui kita dari tadi.
316
00:17:57,111 --> 00:17:59,446
- Dia belok ke kiri
- Dia bukan menuntun kita ke Hanna.
317
00:17:59,448 --> 00:18:01,681
..melainkan ke rumah Alison.
318
00:18:01,683 --> 00:18:02,949
Matikan lampunya.
319
00:18:13,594 --> 00:18:15,962
Tunggu, dia pergi kerumah Spencer.
320
00:18:45,726 --> 00:18:48,495
Kau Spencer atau Melissa?
321
00:18:48,497 --> 00:18:51,030
Aku tau kau pasti Saudara Jessica.
322
00:18:51,032 --> 00:18:52,966
Tapi apa kita sudah pernah bertemu?
323
00:18:52,968 --> 00:18:56,436
Dulu sekali, tapi kau
tidak akan ingat.
324
00:18:56,438 --> 00:18:58,071
Aku Spencer.
325
00:18:58,073 --> 00:19:00,206
Orangtuamu di rumah?
326
00:19:00,208 --> 00:19:02,509
Tidak, mereka sedang berlayar.
327
00:19:02,511 --> 00:19:05,378
- Aku akan kembali lain waktu.
- Kalian saling kenal?
328
00:19:06,747 --> 00:19:09,382
Kami dulu punya banyak kesamaan.
329
00:19:09,384 --> 00:19:11,284
Apa kau mau masuk ke dalam?
330
00:19:11,286 --> 00:19:12,519
Aku bisa buatkan teh.
331
00:19:13,988 --> 00:19:16,022
Ya. Tentu saja.
332
00:19:24,565 --> 00:19:25,732
Herbal atau ?
333
00:19:25,734 --> 00:19:28,434
Oh, aku tidak pernah
meminimalkan kafein.
334
00:19:31,906 --> 00:19:33,473
Elliot tidak disini.
335
00:19:33,475 --> 00:19:34,941
Tapi susternya bilang
Ali sudah tenang..
336
00:19:34,943 --> 00:19:37,310
..aku boleh menemuinya sebentar.
337
00:19:37,312 --> 00:19:38,478
Kuharap dia bicara
yang sejujurnya..
338
00:19:38,480 --> 00:19:40,046
..karena kita mulai kehabisan waktu.
339
00:19:43,751 --> 00:19:47,220
Aku sudah diperbolehkan masuk.
Kuhubungi lagi nanti.
340
00:19:58,899 --> 00:20:00,567
Ali?
341
00:20:01,602 --> 00:20:03,002
Kau sudah sadar?
342
00:20:10,911 --> 00:20:13,947
Ali, kumohon bangunlah.
343
00:20:16,116 --> 00:20:18,184
Hanna sedang dalam masalah.
344
00:20:18,186 --> 00:20:20,553
Aku butuh tau yang sebenarnya.
345
00:20:29,830 --> 00:20:31,464
Kebenaran tentang Charlotte.
346
00:20:35,002 --> 00:20:37,270
Apa kau pelakunya?
347
00:20:43,844 --> 00:20:45,111
Apakah kau...
348
00:20:46,213 --> 00:20:47,981
..kau membunuhnya?
349
00:20:52,721 --> 00:20:54,921
Oh Tuhan, tolong aku.
350
00:20:54,923 --> 00:20:56,990
Kumohon Tuhan, maafkan aku.
351
00:21:06,844 --> 00:21:09,513
Kau dan kakakmu mirip.
352
00:21:09,515 --> 00:21:11,648
Hampir seperti kembar.
353
00:21:11,650 --> 00:21:14,618
Ya, banyak yang berpikir
seperti ketika kami muda.
354
00:21:15,553 --> 00:21:18,255
- Kalian akrab?
- Kadang-kadang.
355
00:21:19,624 --> 00:21:22,659
Kapan terakhir kau
bertemu orangtuaku?
356
00:21:24,095 --> 00:21:26,597
Aku bertanya karena mereka
tak pernah cerita tentangmu.
357
00:21:27,465 --> 00:21:29,566
Aku cukup dekat dengan
keluargamu sehingga..
358
00:21:29,568 --> 00:21:33,704
..aku tau mereka ahli
dalam menyimpan rahasia.
359
00:21:33,706 --> 00:21:36,740
Lalu mengapa mereka
merahasiakan tentangmu?
360
00:21:37,642 --> 00:21:40,043
Kau sangat ingin tau ya..
361
00:21:42,280 --> 00:21:44,281
Hanya ingin berbincang-bincang saja.
362
00:21:45,850 --> 00:21:50,487
Maafkan aku jika terlalu sensitif.
363
00:21:52,056 --> 00:21:54,958
Sejujurnya, aku dan adikku
tidak akur.
364
00:21:55,994 --> 00:21:58,262
Aku pindah karena dia...
365
00:21:58,264 --> 00:22:00,097
..membuat semua orang membenciku.
366
00:22:00,099 --> 00:22:02,833
teman-temanku, keluargaku.
367
00:22:02,835 --> 00:22:04,835
Dia menghasut mereka semua.
368
00:22:06,204 --> 00:22:07,337
Kenapa?
369
00:22:10,675 --> 00:22:14,645
Aku yang lahir pertama, dan
dia terlahir untuk iri.
370
00:22:16,748 --> 00:22:19,316
Boleh aku alasanmu kembali?
371
00:22:19,318 --> 00:22:21,451
Maksudku, kenapa baru sekarang?
372
00:22:21,453 --> 00:22:23,720
Karena aku tau dia sudah mati.
373
00:22:26,457 --> 00:22:28,759
Yah, aku sudah menyita waktumu.
374
00:22:28,761 --> 00:22:31,695
- Terimakasih untuk teh-nya.
- Ya.
375
00:22:31,697 --> 00:22:35,632
Jadi, kau tinggal
di Lost Woods sendirian?
376
00:22:35,634 --> 00:22:38,268
Ya, hanya aku seorang.
377
00:22:38,270 --> 00:22:42,039
- Kau punya anak?
- Seperti kataku tadi, hanya aku saja.
378
00:22:43,875 --> 00:22:46,376
Bagaimana kau bisa tau
dimana aku tinggal?
379
00:22:47,545 --> 00:22:50,013
Oh, ini kota kecil.
380
00:22:50,015 --> 00:22:51,381
Mantanku adalah Polisi..
381
00:22:51,383 --> 00:22:53,483
..dan dia cerita tentang Pembobolan.
382
00:22:54,719 --> 00:22:58,722
Kau tau, kau wanita
yang sangat beruntung.
383
00:22:58,724 --> 00:23:01,758
Aku tidak bisa berteman
dengan satupun mantanku.
384
00:23:03,394 --> 00:23:06,730
- C'est la vie.
- C'est la vie.
385
00:23:07,665 --> 00:23:09,900
Kau harus mengunci pintu ini.
386
00:23:09,902 --> 00:23:11,968
Hari-hari ini, kau
tidak aman dimana-mana.
387
00:23:25,316 --> 00:23:27,451
Dia terlihat ketakutan.
388
00:23:33,024 --> 00:23:35,826
Ini sudah lebih dari 36jam
kau tidak tidur.
389
00:23:37,261 --> 00:23:38,829
Mungkin kau harus coba istirahat.
390
00:23:40,798 --> 00:23:43,867
- Ya.
- Oke.
391
00:23:43,869 --> 00:23:46,570
Akan kuambilkan kaos dan
menyetel alarm.
392
00:23:48,973 --> 00:23:50,741
Mungkin sebaiknya aku pulang.
393
00:23:52,343 --> 00:23:54,711
Kau yakin?
394
00:23:54,713 --> 00:23:58,482
Tidak. Aku tidak
yakin tentang apapun.
395
00:24:00,685 --> 00:24:02,386
Aku tidak bicara
dengan Liam berhari-hari.
396
00:24:02,388 --> 00:24:04,287
Kau dan aku, kita belum bahas
397
00:24:04,289 --> 00:24:05,255
tentang apa yang terjadi
diantara kita.
398
00:24:05,257 --> 00:24:06,823
Apa itu ketidaksengajaan.
399
00:24:06,825 --> 00:24:09,259
Atau kita berteman dengan memanfaatkan?
400
00:24:09,261 --> 00:24:11,228
Apa kita sudah 'balikan' lagi?
401
00:24:11,230 --> 00:24:13,063
Banyak yang harus kita bicarakan.
402
00:24:13,065 --> 00:24:15,165
Iya, hanya saja aku merasa..
403
00:24:15,167 --> 00:24:17,834
..harus memikirkannya dulu
sebelum membicarakannya.
404
00:24:19,036 --> 00:24:20,404
Baiklah.
405
00:24:26,711 --> 00:24:29,045
Em, hei.
406
00:24:29,047 --> 00:24:30,747
Bagaimana hasilnya dengan Ali?
407
00:24:30,749 --> 00:24:33,550
Ternyata mereka tak
membiarkanku menemui dia.
408
00:24:35,319 --> 00:24:37,220
Kau masih pegang kunci
yang kuberikan padamu?
409
00:24:37,222 --> 00:24:38,321
Kunci rumah Ali?
410
00:24:38,323 --> 00:24:40,724
Iya.
411
00:24:40,726 --> 00:24:43,093
Kau mau kembali kesana?
412
00:24:43,095 --> 00:24:46,062
Aku akan menemanimu.
Emily?
413
00:24:46,064 --> 00:24:48,932
Akan kuhubungi jika aku kesana.
414
00:24:50,168 --> 00:24:51,835
Ya, baiklah.
415
00:25:04,081 --> 00:25:05,849
Kau baik-baik saja?
416
00:25:05,851 --> 00:25:07,350
Ya, aku baik-baik saja.
417
00:25:07,352 --> 00:25:09,686
berbohong lagi.
418
00:25:09,688 --> 00:25:12,622
- Maafkan aku.
- Aku bercanda.
419
00:25:16,861 --> 00:25:18,795
Hanya saja...
420
00:25:18,797 --> 00:25:22,466
..seseorang yang paling kusayang..
421
00:25:23,935 --> 00:25:27,671
Aku mulai berpikir kalau
dia sudah melakukan hal buruk.
422
00:25:30,007 --> 00:25:33,276
Sekarang teman yang lain
yang akan menanggungnya.
423
00:25:48,594 --> 00:25:50,060
Aku membuat kue lemon pagi ini.
424
00:25:50,062 --> 00:25:52,529
Akan sangat cocok dengan capucino itu.
425
00:25:54,899 --> 00:25:56,766
Ayolah.
426
00:26:00,938 --> 00:26:03,673
- Apa yang dia lakukan?
- Itu disebut mondar-mandir.
427
00:26:04,909 --> 00:26:06,810
Aku sungguh bisa mengharga
keahlianmu itu..
428
00:26:06,812 --> 00:26:08,245
..tapi apa kau harus selalu
menjadi sok pintar?
429
00:26:08,247 --> 00:26:11,014
Apa kau harus selalu
ceplas-ceplos begitu?
430
00:26:11,016 --> 00:26:12,282
Aku memberimu pujian.
431
00:26:12,284 --> 00:26:13,917
Menyebutku dengan berbagai nama
bukanlah pujian.
432
00:26:13,919 --> 00:26:14,951
Terserah.
433
00:26:19,690 --> 00:26:22,492
Dia di sana sendirian.
Kita bisa membawanya.
434
00:26:22,494 --> 00:26:25,228
Trus apa? Kita tenggelamkan dia?
435
00:26:25,230 --> 00:26:27,297
A.D bilang kita punya 24jam.
436
00:26:27,299 --> 00:26:28,965
Waktu kita sisa 6jam lagi.
437
00:26:30,468 --> 00:26:31,902
Tunggu, ponselnya berdering.
438
00:26:35,406 --> 00:26:37,807
Ayolah Mary, terus bicara.
439
00:26:44,749 --> 00:26:46,082
- Bisa kau dengar lawan bicaranya?
- Shh.
440
00:26:46,084 --> 00:26:47,350
Jangan suruh aku diam.
441
00:26:47,352 --> 00:26:48,518
Sinyalnya tidak stabil..
442
00:26:48,520 --> 00:26:50,554
..tapi itu jelas suara Pria.
443
00:26:50,556 --> 00:26:54,057
Sepertinya dia punya aksen.
Mungkin Australia atau Inggris.
444
00:26:56,961 --> 00:26:58,194
Apa itu?
445
00:26:58,196 --> 00:27:00,196
Aku mengunci sinyal penelponnya.
446
00:27:00,198 --> 00:27:02,732
Itu berasal dari bar dekat Hollis
namanya Snookers.
447
00:27:02,734 --> 00:27:03,934
Aku mengerti.
448
00:27:07,039 --> 00:27:09,906
Aria, Mary Drake sedang bicara
dengan orang Inggris..
449
00:27:09,908 --> 00:27:12,309
..atau orang Australia
di Bar dekat Hollis.
450
00:27:12,311 --> 00:27:14,144
Namanya Snookers. Kau tau tempat itu?
451
00:27:14,146 --> 00:27:16,046
Iya, dulu aku dan Ezra
sering kesana.
452
00:27:16,048 --> 00:27:18,682
Aku sedang dijalan pulang.
aku bisa kesana dalam 5menit.
453
00:27:18,684 --> 00:27:19,883
Hati-hati.
454
00:27:27,858 --> 00:27:29,259
Hanna.
455
00:27:41,706 --> 00:27:43,273
Oh, Spencer.
456
00:27:44,241 --> 00:27:45,909
Kau bisa lalui ini, Hanna.
457
00:27:45,911 --> 00:27:47,477
Kau akan baik-baik saja.
458
00:27:50,081 --> 00:27:53,583
- Kupikir aku akan mati disini.
- Tidak akan kubiarkan itu terjadi.
459
00:27:55,953 --> 00:27:58,588
Tapi ini hanya mimpi.
460
00:27:58,590 --> 00:28:02,359
Kau tak bisa menolongku.
Kau tidak nyata, Spence.
461
00:28:02,361 --> 00:28:03,893
Sesuatu yang nyata sebenarnya ada..
462
00:28:03,895 --> 00:28:06,262
..dalam bentuk benda atau kenyataan.
463
00:28:07,765 --> 00:28:10,533
Aku tidak paham perkataanmu,
tapi aku senang kau disini.
464
00:28:11,435 --> 00:28:13,603
Mimpi adalah suatu pengalaman..
465
00:28:13,605 --> 00:28:16,573
..dan mengalami sesuatu
adalah suatu kenyataan.
466
00:28:16,575 --> 00:28:18,274
Kau mengerti?
467
00:28:18,976 --> 00:28:20,610
Mungkin.
468
00:28:22,346 --> 00:28:23,713
Tidak.
469
00:28:25,249 --> 00:28:26,750
Seharusnya aku mendengarkanmu.
470
00:28:28,853 --> 00:28:30,720
Spence, menurutku...
471
00:28:30,722 --> 00:28:33,590
..."A" yang ini jauh
lebih pintar dari yang lainnya.
472
00:28:33,592 --> 00:28:35,859
Kau katakan yang sebenarnya
pada mereka kan?
473
00:28:37,361 --> 00:28:40,063
Mungkin lebih baik kalau kita
tak tau pembunuh Charlotte.
474
00:28:41,699 --> 00:28:43,733
Karena akan kukatakan
aku pelakunya.
475
00:28:49,040 --> 00:28:50,240
Aku takut, Spence.
476
00:28:50,242 --> 00:28:53,276
Aku tahu, Aku tahu.
477
00:28:53,278 --> 00:28:54,778
Tidak ada jalan keluar.
478
00:28:54,780 --> 00:28:57,514
Jika A.D bisa membawamu
keluar-masuk sini..
479
00:28:57,516 --> 00:29:00,016
..kau juga bisa.
480
00:29:00,018 --> 00:29:01,284
Pikirkan itu, Hanna.
481
00:29:01,286 --> 00:29:05,689
Jika ada jalan masuk, pasti
ada jalan keluar kan?
482
00:29:05,691 --> 00:29:08,391
- Iya, sepertinya begitu.
- Katakan itu.
483
00:29:11,095 --> 00:29:13,396
Jika ada jalan masuk, pasti
ada jalan keluar.
484
00:29:17,034 --> 00:29:19,302
Kau butuh kekuatan untuk besok.
485
00:29:20,838 --> 00:29:22,505
Tidurlah.
486
00:29:24,675 --> 00:29:26,509
Maukah kau temani aku?
487
00:29:28,946 --> 00:29:30,547
Selalu.
488
00:30:12,022 --> 00:30:15,325
- Kau mau diambilkan apa?
- Aku mencari seorang pria..
489
00:30:16,427 --> 00:30:18,528
..dia bukan pria biasa.
490
00:30:18,530 --> 00:30:21,197
Seperti Orang Inggris.
491
00:30:21,199 --> 00:30:24,400
Bisa kuambilkan minuman atau tidak?
492
00:30:24,402 --> 00:30:26,369
Ya, tentu. Aku minta bir. Terimakasih.
493
00:30:34,678 --> 00:30:36,112
Terimakasih.
494
00:30:36,114 --> 00:30:38,848
Jangan melihat. Aku disini.
495
00:30:40,451 --> 00:30:42,919
Ya, itu yang kumaksudkan.
496
00:31:03,174 --> 00:31:06,810
- Hei kau baik-baik saja?
- Baik saja. kau?
497
00:31:06,812 --> 00:31:08,978
Baik kawan. dari mana saja kau?
498
00:31:08,980 --> 00:31:10,380
membetulkan ekorku seperti biasa.
499
00:31:10,382 --> 00:31:11,648
Ya, aku mendengarmu.
500
00:31:41,680 --> 00:31:43,313
Aku tidak mau tau status
kita apa malam ini..
501
00:31:43,315 --> 00:31:45,682
..aku hanya ingin bersamamu.
502
00:33:15,705 --> 00:33:17,739
Kita akan berteman selamanya.
503
00:33:25,816 --> 00:33:28,750
Itulah kenapa aku mencintaimu
Kau akan bahagia.
504
00:33:31,153 --> 00:33:35,490
Aku tak pernah bilang ini,
tapi kau favoritku.
505
00:33:38,896 --> 00:33:42,264
Kau terlihat cantik
dipuncank menara Eiffel..
506
00:33:42,266 --> 00:33:44,332
..angin menerpa rambutmu.
507
00:33:53,977 --> 00:33:56,478
Kau yang paling susah
untuk kutinggalkan.
508
00:33:59,448 --> 00:34:02,784
Ali, kau sudah tidur?
509
00:35:32,708 --> 00:35:34,476
Oh, Ali.
510
00:35:37,580 --> 00:35:39,514
Apa yang telah kau lakukan?
511
00:35:59,368 --> 00:36:03,138
Jika ada jalan masuk, pasti
ada jalan keluar.
512
00:36:26,495 --> 00:36:28,263
Mary Drake keluar masuk Radley..
513
00:36:28,265 --> 00:36:30,165
..di masa-masa penting dalam hidupnya.
514
00:36:30,167 --> 00:36:31,800
Awalnya dia dilembagakan..
515
00:36:31,802 --> 00:36:33,601
..untuk insiden yang
melibatkan kematian anak..
516
00:36:33,603 --> 00:36:35,737
..yang berada dibawah asuhannya.
517
00:36:35,739 --> 00:36:37,372
Tidak ada ganti rugi yang diajukan..
518
00:36:37,374 --> 00:36:38,873
..tapi dia dipaksa untuk tinggal..
519
00:36:38,875 --> 00:36:40,508
..di Radley sampai usianya 18.
520
00:36:40,510 --> 00:36:43,144
Kemudian dia diterima beberapa kali..
521
00:36:43,146 --> 00:36:45,513
..sampai akhirnya dia benar-benar
keluar 23 tahun lalu.
522
00:36:45,515 --> 00:36:47,849
Jadi dia dulu babysiter dari neraka?
523
00:36:49,719 --> 00:36:52,120
Tadi Mona yang menelpon.
Mary baru saja meninggalkan Lost Woods.
524
00:36:52,122 --> 00:36:55,190
Dia butuh penjagaan. Sekarang.
525
00:36:55,192 --> 00:36:57,125
Emily, ada apa ini?
526
00:36:57,127 --> 00:36:58,793
Tadi aku berbohong padamu, Aria.
527
00:36:58,795 --> 00:36:59,828
Aku sudah temui Ali.
528
00:36:59,830 --> 00:37:01,162
dan aku cukup yakin dia mengaku..
529
00:37:01,164 --> 00:37:02,697
membunuh Charlotte.
530
00:37:02,699 --> 00:37:03,732
Sudah kau rekam?
531
00:37:03,734 --> 00:37:05,500
Tidak, itu terjadi begitu cepat dan..
532
00:37:05,502 --> 00:37:08,470
..Aku tidak menyangka dia
pelakunya.
533
00:37:08,472 --> 00:37:10,238
Aku sempat ragu tadi.
534
00:37:10,240 --> 00:37:11,906
Aku tidak menulis nama Ali
karena aku tak..
535
00:37:11,908 --> 00:37:13,174
..mau percaya kalau pelakunya dia.
536
00:37:13,176 --> 00:37:14,309
Ini semua bagus Emily..
537
00:37:14,311 --> 00:37:15,276
..tapi waktu terus berjalan..
538
00:37:15,278 --> 00:37:16,745
..dan itu tidak membantu kita.
539
00:37:16,747 --> 00:37:18,012
Kita masih tidak punya bukti.
540
00:37:18,014 --> 00:37:19,147
Saat aku bersama Ali..
541
00:37:19,149 --> 00:37:20,315
..dia bilang sedang mengemas..
542
00:37:20,317 --> 00:37:22,183
..beberapa barang untuk disumbangkan.
543
00:37:22,185 --> 00:37:23,752
Aku tidak tahu itu akan ada di sana.
544
00:37:23,754 --> 00:37:25,286
Aku hanya mengikuti firasatku.
545
00:37:36,863 --> 00:37:38,664
Sebelum kita serahkan ke A.D.
546
00:37:38,666 --> 00:37:40,666
Bisahkah bahas ini sekali lagi?
547
00:37:40,668 --> 00:37:43,269
Aku sayang Hanna seperti kalian semua.
548
00:37:43,271 --> 00:37:46,038
Tapi kita akan serahkan yang satu
untuk yang satu lainnya.
549
00:37:46,040 --> 00:37:47,606
Tapi itu berbeda, Em.
550
00:37:47,608 --> 00:37:49,575
Hanna tidak bersalah. Ali bersalah.
551
00:37:49,577 --> 00:37:51,543
Kita tahu Ali jago memanipulasi..
552
00:37:51,545 --> 00:37:54,113
..tapi aku tak percaya dia
pembunuh berdarah dingin.
553
00:37:54,115 --> 00:37:55,948
Apapun yang terjadi malam itu,
aku yakin..
554
00:37:55,950 --> 00:37:58,617
..itu untuk melindungi diri sendiri,
tapi dia membunuh Charlotte.
555
00:37:58,619 --> 00:38:00,152
Kita tidak punya waktu
perdebatkan ini.
556
00:38:00,154 --> 00:38:02,421
Saat ini, Alison terkunci aman di Welby
557
00:38:02,423 --> 00:38:03,989
dan nyawa Hanna sedang terancam.
558
00:38:03,991 --> 00:38:05,691
Kita harus berikan jaket itu ke A.D.
559
00:38:05,693 --> 00:38:07,626
Caleb?
560
00:38:10,030 --> 00:38:12,631
- Dia pergi
- Bagaimana dia tahu harus kemana?
561
00:38:12,633 --> 00:38:14,099
Dia mengambil ponselku.
562
00:38:17,471 --> 00:38:19,138
- Dimana kau?
- Kami kehilangan Mary.
563
00:38:19,140 --> 00:38:21,740
Tidak masalah. Aku punya
bukti supaya Hanna kembali.
564
00:39:27,173 --> 00:39:28,507
Tolong!
565
00:39:30,110 --> 00:39:33,512
Tolong! Tolong aku!
566
00:39:46,994 --> 00:39:50,596
Tolong! Tolong aku, stop!
567
00:39:50,598 --> 00:39:52,131
Stop, kumohon.
568
00:40:12,185 --> 00:40:14,053
Apa ada perkembangan?
569
00:40:14,055 --> 00:40:16,688
Belum. Tidak ada suara.
570
00:40:22,729 --> 00:40:25,230
Salah satu dari kita harus
ke Welby memeriksa keadaan Ali.
571
00:40:25,232 --> 00:40:29,034
Kita melakukan hal yang benar.
Dia berada ditempat aman.
572
00:40:29,036 --> 00:40:32,037
Iya, Welby ketat seperti Fort Knox, Em.
573
00:40:33,039 --> 00:40:35,808
Aku tahu. Kalian benar.
574
00:41:03,770 --> 00:41:05,370
Bagaimana keadaanmu?
575
00:41:09,609 --> 00:41:11,076
Mungkin sedikit gila?
576
00:41:15,582 --> 00:41:17,483
Jangan kuatir.
577
00:41:17,485 --> 00:41:19,985
Aku akan merawatmu.
578
00:41:22,655 --> 00:41:26,658
Akan kupastikan kau hidup lama..
579
00:41:29,095 --> 00:41:31,497
...membusuk ditempat ini.
580
00:41:39,038 --> 00:41:41,540
Aku tau kau membunuh Charlotte.
581
00:41:55,088 --> 00:41:56,889
Sama sepertimu Alison..
582
00:41:57,757 --> 00:41:59,825
..karma bisa sangat menyebalkan.
583
00:41:59,859 --> 00:42:03,350
Diterjemahkan oleh BibiNANA
Thanks to wilson0804