1
00:00:01,526 --> 00:00:03,366
Negli episodi precedenti
di Pretty Little Liars...
2
00:00:03,367 --> 00:00:05,524
- Costruiamo una trappola per topi.
- E tu sei il formaggio.
3
00:00:05,525 --> 00:00:07,728
Lascia in pace i miei amici.
Charlotte l'ho uccisa io.
4
00:00:07,729 --> 00:00:10,830
Non ci credo che sia successo. Domani,
ci sarà un lucchetto su quella scatola.
5
00:00:10,832 --> 00:00:14,735
- Ma non è come sembra, te lo giuro.
- Risparmia le tue bugie per chi ha tempo.
6
00:00:14,736 --> 00:00:17,704
Ho detto a Spencer che era okay
se lei e Caleb si mettevano insieme.
7
00:00:17,705 --> 00:00:19,305
Com'è diventato così complicato?
8
00:00:19,307 --> 00:00:22,408
Stai scrivendo un libro con l'uomo che amavi.
Parla della sua defunta ragazza.
9
00:00:22,410 --> 00:00:26,290
Non ho mai smesso di amarti.
Se solo fossi tornata qualche minuto prima.
10
00:00:26,462 --> 00:00:28,067
Non sei reale.
11
00:00:28,784 --> 00:00:30,150
Non è stata colpa mia!
12
00:00:30,151 --> 00:00:32,093
Mary Drake è stata paziente, qui.
13
00:00:32,094 --> 00:00:33,956
Ha avuto un bambino, chiamato Charles.
14
00:00:33,957 --> 00:00:37,025
- Tua madre e Wilden sono morti.
- Sono tornati per me.
15
00:00:37,379 --> 00:00:39,984
Sei l'unico uomo
che mia figlia abbia mai amato.
16
00:00:39,985 --> 00:00:42,551
- Avrei fatto qualsiasi cosa per Charlotte.
- Hanna!
17
00:00:42,728 --> 00:00:44,430
- Han!
- "Grazie per avermi dato Hanna".
18
00:00:44,432 --> 00:00:45,475
"Siete liberi".
19
00:00:45,476 --> 00:00:46,487
"A.D."
20
00:00:57,498 --> 00:00:59,367
Come abbiamo potuto lasciarlo succedere?
21
00:01:00,300 --> 00:01:01,835
Oddio, povera Hanna.
22
00:01:02,052 --> 00:01:04,291
Cerchiamo di ricordare
che è quello che voleva.
23
00:01:05,572 --> 00:01:07,888
No, non so se riuscirò a conviverci.
24
00:01:08,734 --> 00:01:10,582
Cioè, come possiamo seppellire...
25
00:01:12,162 --> 00:01:15,513
- Ci dev'essere un altro modo.
- Non c'è un altro modo, Emily.
26
00:01:16,137 --> 00:01:20,111
Era un piano ben pensato e se finisce così,
si chiama omicidio di primo grado.
27
00:01:21,386 --> 00:01:22,894
Sentite, Spencer ha ragione.
28
00:01:23,892 --> 00:01:24,966
Forza.
29
00:01:29,225 --> 00:01:33,277
Subsfactory presenta: Pretty Little Liars
7x01 - Tick Tock, Bitches
30
00:01:34,061 --> 00:01:38,666
Traduzione: giuppi, Virginia, Guendalina95,
VeroMai, KiaWoolf, marko988
31
00:01:39,548 --> 00:01:43,719
Revisione: AlexandraD
32
00:01:49,879 --> 00:01:52,514
Toby, ci sai fare con la polizia,
dovresti essere tu a parlare.
33
00:01:50,429 --> 00:01:52,514
{\an8}4 GIORNI PRIMA
34
00:01:52,515 --> 00:01:55,939
Aspetta, Toby, il tuo lavoro è a rischio,
sei sicuro di voler farne parte?
35
00:01:55,940 --> 00:01:59,008
Scherzi, Spencer?
La vita di Hanna è a rischio.
36
00:01:59,009 --> 00:02:01,627
Quando hai chiesto il mio aiuto,
ho detto che c'ero e ci sono.
37
00:02:01,628 --> 00:02:04,745
- Okay, stiamo perdendo tempo, andiamo.
- Ragazzi, aspettate.
38
00:02:06,332 --> 00:02:08,706
Alison non è l'unica
a vedere fantasmi, stanotte.
39
00:02:09,549 --> 00:02:11,700
Forse non stava vedendo nessun fantasma.
40
00:02:14,258 --> 00:02:18,128
A meno che non sia un'invasione di rapitori
di corpi, quella è una persona vera.
41
00:02:18,429 --> 00:02:21,460
Quando hanno sepolto la signora D.
nel mio giardino non era solo un po' morta,
42
00:02:21,461 --> 00:02:23,103
era morta in putrefazione.
43
00:02:23,104 --> 00:02:26,347
Chiunque diavolo sia,
era al Lost Woods, stanotte.
44
00:02:26,549 --> 00:02:29,986
Se fa parte di questo, sa dov'è Hanna
e la picchierò per avere la verità, se devo.
45
00:02:29,987 --> 00:02:32,509
No, no, no, non puoi andare lì
e sferrare una serie di pugni.
46
00:02:32,510 --> 00:02:34,077
Dammi solo un minuto.
47
00:02:34,078 --> 00:02:35,781
Fammi scoprire perché è qui.
48
00:02:36,613 --> 00:02:38,316
E chi è...
49
00:02:38,429 --> 00:02:39,882
o cos'è.
50
00:02:50,432 --> 00:02:52,452
Salve... ufficiale Cavanaugh.
51
00:02:52,875 --> 00:02:54,039
Come posso aiutarla?
52
00:02:54,666 --> 00:02:56,766
Sono la nuova proprietaria
del Lost Woods Resort...
53
00:02:56,767 --> 00:02:59,180
e devo segnalare un'irruzione.
54
00:03:01,021 --> 00:03:02,336
Devo chiederglielo...
55
00:03:02,337 --> 00:03:05,691
lei è la sosia sputata
di una donna che viveva qui.
56
00:03:06,225 --> 00:03:08,017
Jessica era mia sorella.
57
00:03:09,781 --> 00:03:11,340
E' la gemella di Jessica...
58
00:03:12,031 --> 00:03:13,220
Mary Drake.
59
00:03:13,296 --> 00:03:14,699
Dalla cartella del Radley...
60
00:03:14,700 --> 00:03:16,561
è la mamma biologica di Charlotte.
61
00:03:17,046 --> 00:03:18,648
Allora, perché siamo ancora qui?
62
00:03:18,649 --> 00:03:20,643
Pensa che Hanna
abbia ucciso sua figlia, è "A.D".
63
00:03:20,644 --> 00:03:23,039
Forse, ma è un passo più avanti di noi.
64
00:03:23,040 --> 00:03:26,446
Ha comprato il Lost Woods ed è lì
a compilare un modulo, per un'irruzione.
65
00:03:26,447 --> 00:03:27,572
La nostra.
66
00:03:28,105 --> 00:03:29,105
Cavolo!
67
00:03:31,603 --> 00:03:34,327
"Una bugia per una bugia,
occhio per occhio".
68
00:03:34,492 --> 00:03:36,130
"La campana rintocca per Hanna."
69
00:03:36,782 --> 00:03:37,785
"A.D."
70
00:04:00,665 --> 00:04:02,294
No! No!
71
00:04:02,499 --> 00:04:03,584
Oh mio Dio.
72
00:04:03,668 --> 00:04:04,691
Hanna.
73
00:04:04,802 --> 00:04:05,802
No!
74
00:04:06,397 --> 00:04:07,578
No, Hanna!
75
00:04:07,579 --> 00:04:09,532
- Oddio.
- Hanna.
76
00:04:10,974 --> 00:04:11,974
Toby!
77
00:04:13,022 --> 00:04:14,607
- Forza.
- Dai.
78
00:04:14,891 --> 00:04:15,897
Fa' attenzione.
79
00:04:16,648 --> 00:04:17,652
Oddio.
80
00:04:18,337 --> 00:04:19,982
- Hanna!
- Hanna.
81
00:04:20,923 --> 00:04:22,377
- Hanna.
- Fa' attenzione.
82
00:04:23,987 --> 00:04:24,998
Attento.
83
00:04:25,610 --> 00:04:26,610
Hanna.
84
00:04:26,741 --> 00:04:28,326
Non può essere vero!
85
00:04:30,307 --> 00:04:31,754
E' morta!
86
00:04:32,247 --> 00:04:33,250
Hanna.
87
00:04:36,518 --> 00:04:38,801
- Oddio.
- Hanna.
88
00:04:38,935 --> 00:04:40,711
- E' una maschera.
- Cosa?
89
00:04:40,853 --> 00:04:42,625
- Non è Hanna.
- Cosa significa?
90
00:04:46,067 --> 00:04:47,077
Oddio.
91
00:04:48,303 --> 00:04:49,303
Ma cosa?
92
00:04:49,658 --> 00:04:51,151
Quindi, dove diavolo è Hanna?
93
00:04:51,816 --> 00:04:53,290
Cos'è questo?
94
00:04:54,095 --> 00:04:57,821
Avete 24 ore per consegnarmi
il vero assassino di Charlotte,
95
00:04:57,822 --> 00:04:59,486
o Hanna morirà.
96
00:04:59,487 --> 00:05:01,276
Il tempo corre, stronzette.
97
00:05:02,065 --> 00:05:04,651
- Cosa facciamo?
- Oddio.
98
00:05:10,040 --> 00:05:15,840
TEMPO RIMANENTE
99
00:05:17,104 --> 00:05:18,968
COME FAI A SAPERE CHE HANNA E' ANCORA VIVA?
100
00:05:21,157 --> 00:05:23,845
I miei genitori vanno in crociera
per la vittoria elettorale,
101
00:05:23,847 --> 00:05:25,741
quindi questo sarà il centro di comando.
102
00:05:25,767 --> 00:05:28,650
Stiamo cercando di scoprire chi ha ucciso
Charlotte da quando è morta.
103
00:05:28,652 --> 00:05:31,433
Credete che possiamo risolvere
il suo omicidio in meno di 24 ore?
104
00:05:31,473 --> 00:05:34,369
Sì, lo faremo, perché dobbiamo farlo.
105
00:05:34,375 --> 00:05:36,616
E' la prima volta
che lavoriamo tutti insieme.
106
00:05:36,644 --> 00:05:39,459
- Questo cambia le cose.
- Questo e una gemella inquietante.
107
00:05:39,496 --> 00:05:41,227
Mary deve essere A.D.
108
00:05:41,263 --> 00:05:43,198
Esiste un movente più solido?
109
00:05:43,318 --> 00:05:45,200
E deve avere un complice.
110
00:05:45,202 --> 00:05:49,229
Mentre andava in giro nel bosco, ieri sera,
qualcun altro ha rapito Hanna dal motel.
111
00:05:49,264 --> 00:05:52,096
Ragazzi, Mona ha ragione.
E' come Ali ha detto a Hanna.
112
00:05:52,113 --> 00:05:54,576
Lavorando tutti insieme
abbiamo scoperto cosa le è successo.
113
00:05:54,578 --> 00:05:58,079
Quindi, lavorando tutti insieme,
possiamo scoprire chi ha ucciso Charlotte.
114
00:05:58,081 --> 00:06:00,466
Sicuramente ognuno di noi
si è fatto un'idea sull'assassino.
115
00:06:00,993 --> 00:06:02,339
Non è vero?
116
00:06:13,096 --> 00:06:14,818
C'è qualcuno là fuori?
117
00:06:16,232 --> 00:06:17,232
No!
118
00:06:18,344 --> 00:06:22,070
Vi prego! Vi prego, aprite la porta.
Non potete lasciarmi qui. Vi supplico!
119
00:06:22,105 --> 00:06:23,438
Vi prego!
120
00:06:40,555 --> 00:06:41,623
"Alison."
121
00:06:44,193 --> 00:06:45,389
"Alison."
122
00:06:46,929 --> 00:06:48,035
"Alison."
123
00:06:49,865 --> 00:06:51,246
"Nessun nome."
124
00:06:55,012 --> 00:06:56,200
"Mona."
125
00:06:59,208 --> 00:07:00,489
"Spencer."
126
00:07:03,212 --> 00:07:04,440
"Alison."
127
00:07:05,708 --> 00:07:09,060
La maggior parte di noi
pensa che Alison abbia ucciso sua sorella.
128
00:07:10,087 --> 00:07:12,754
Bene, adesso dobbiamo provare
che aveva un movente
129
00:07:12,756 --> 00:07:15,444
e l'opportunità di uccidere Charlotte.
130
00:07:15,470 --> 00:07:18,752
Non so se avesse un movente,
ma ha avuto l'opportunità.
131
00:07:20,561 --> 00:07:22,858
Dovrei andare, è tardi.
132
00:07:23,576 --> 00:07:24,576
Già.
133
00:07:28,386 --> 00:07:29,943
E' Alison, quella?
134
00:07:30,188 --> 00:07:31,840
Sembra la sua macchina.
135
00:07:32,330 --> 00:07:34,091
Penso che sia Charlotte.
136
00:07:34,738 --> 00:07:37,343
Quella notte abbiamo pensato
fosse Charlotte, ma forse era Alison.
137
00:07:37,344 --> 00:07:40,542
- Come sapete che non era Charlotte?
- Charlotte non indossava una giacca rossa,
138
00:07:40,590 --> 00:07:43,042
e non ha riportato a casa
la macchina di Alison.
139
00:07:43,077 --> 00:07:46,688
Ali voleva bene a Charlotte.
E' rimasta qui per prendersene cura.
140
00:07:46,903 --> 00:07:49,331
Perché farlo, se voleva ucciderla
non appena fosse uscita?
141
00:07:49,366 --> 00:07:50,705
E non c'è un movente.
142
00:07:50,712 --> 00:07:52,924
Si è comportata in modo
impeccabile da quando è tornata,
143
00:07:52,925 --> 00:07:56,933
ma non fingiamo che l'Alison
che ha accecato Jenna non sia mai esistita.
144
00:07:56,951 --> 00:07:59,808
Forse non sopportava più
il suo ex buon samaritano.
145
00:08:00,406 --> 00:08:02,686
Forse è stato un raptus.
146
00:08:02,712 --> 00:08:06,893
O forse è stata legittima difesa. Forse è
stata Charlotte ad avere di nuovo un raptus.
147
00:08:06,902 --> 00:08:10,778
Sappiamo che era turbata
dalla relazione di Alison e Elliot.
148
00:08:11,082 --> 00:08:14,143
- Forse Ali ha dovuto difendersi.
- Non importa perché l'ha fatto, capite?
149
00:08:14,169 --> 00:08:17,002
Dobbiamo solo provare che è stata lei,
così possiamo liberare Hanna.
150
00:08:17,038 --> 00:08:20,071
D'accordo, se l'assassina di Charlotte
indossava una giacca rossa,
151
00:08:20,108 --> 00:08:24,070
- deve avere traccia del sangue di Charlotte.
- Andiamo a casa sua e la cerchiamo.
152
00:08:24,382 --> 00:08:27,462
Io penso che Mary Drake sia il modo
più veloce per arrivare ad Hanna.
153
00:08:27,867 --> 00:08:29,169
Sono d'accordo.
154
00:08:29,651 --> 00:08:31,305
Allora, lavoriamo insieme.
155
00:08:31,323 --> 00:08:33,635
Ha detto che si stava trasferendo al motel.
156
00:08:33,898 --> 00:08:35,816
Tutte le strade portano
al Lost Woods Resort.
157
00:08:41,174 --> 00:08:43,341
- Oddio, Hanna.
- Mona, fammi vedere.
158
00:08:44,414 --> 00:08:46,385
E' terrorizzata.
159
00:08:48,200 --> 00:08:50,578
- Almeno è ancora viva.
- Ragazzi, dobbiamo liberarla.
160
00:08:50,605 --> 00:08:52,221
Ma dov'è?
161
00:08:52,247 --> 00:08:54,489
Dobbiamo scoprirlo subito.
162
00:08:54,891 --> 00:08:56,633
Queste sono le chiavi di casa di Ali.
163
00:08:56,649 --> 00:08:59,322
Vado al Welby e non tornerò
senza una risposta.
164
00:08:59,510 --> 00:09:01,422
Ali deve dirmi la verità.
165
00:09:10,418 --> 00:09:12,165
Che cavolo c'è dentro quelle borse?
166
00:09:26,430 --> 00:09:27,555
Dai, andiamo.
167
00:09:31,362 --> 00:09:33,712
Ehi, non c'è motivo
per seguirla tutti e quattro.
168
00:09:34,995 --> 00:09:39,698
Caleb ha ragione. Torniamo al motel
e cerchiamo tutto il possibile su Mary Drake.
169
00:09:42,506 --> 00:09:44,022
Sì, certo.
170
00:09:46,609 --> 00:09:48,250
- Mi presti le tue chiavi?
- Sì.
171
00:09:49,715 --> 00:09:50,715
Tieni.
172
00:09:56,462 --> 00:09:59,874
- Sì, ma ti serve qualcosa per fare leva...
- Sulla serratura? Ce l'ho.
173
00:10:04,917 --> 00:10:06,953
Oh, sei migliorato tantissimo.
174
00:10:07,315 --> 00:10:11,254
Sì, ho seguito un corso di abilità
su come aprire le serrature, all'accademia.
175
00:10:14,519 --> 00:10:15,686
E' sbalorditivo.
176
00:10:18,846 --> 00:10:21,716
E' strano che Alison non sapesse
che sua madre avesse una gemella.
177
00:10:21,761 --> 00:10:25,316
Elliot, quasi tutto quello che riguarda
la famiglia DiLaurentis è strano.
178
00:10:25,373 --> 00:10:28,674
Come fai a sapere che
Mary è la madre di Charlotte?
179
00:10:29,567 --> 00:10:32,696
CeCe Drake, Mary Drake.
180
00:10:32,722 --> 00:10:34,694
Ho fatto due più due.
181
00:10:34,834 --> 00:10:39,041
Oh, è una notizia importante e sono
contento che tu me l'abbia confidata...
182
00:10:39,231 --> 00:10:41,832
ma temo che non sia sufficiente
per aiutare Alison.
183
00:10:41,851 --> 00:10:44,369
Ali pensava di vedere la gente morta.
184
00:10:44,406 --> 00:10:47,018
- Questa è la prova che non era così.
- Emily...
185
00:10:47,031 --> 00:10:51,122
dall'ultima volta in cui l'hai vista,
la condizione di mia moglie è...
186
00:10:52,069 --> 00:10:53,441
rapidamente peggiorata.
187
00:10:53,610 --> 00:10:56,305
Temo che abbia avuto
un crollo psicotico totale.
188
00:10:57,390 --> 00:10:59,675
- Non capisco.
- Neanche io...
189
00:10:59,769 --> 00:11:02,646
ma è stata consumata dalla vergogna.
190
00:11:02,962 --> 00:11:08,350
Credo, a causa di un tragico evento
per cui si sente responsabile.
191
00:11:10,117 --> 00:11:11,666
Hai idea...
192
00:11:11,700 --> 00:11:16,203
di cosa possa aver fatto, che l'abbia spinta
ad avere un così letale senso di colpa?
193
00:11:17,066 --> 00:11:18,899
- No!
- Dottore, è un codice bianco.
194
00:11:18,925 --> 00:11:19,925
No!
195
00:11:19,990 --> 00:11:20,990
No!
196
00:11:21,198 --> 00:11:22,198
No!
197
00:11:22,209 --> 00:11:23,768
No! No!
198
00:11:24,070 --> 00:11:25,771
Non mi toccate!
199
00:11:25,822 --> 00:11:27,489
No! No!
200
00:11:28,163 --> 00:11:29,163
No!
201
00:11:49,350 --> 00:11:52,552
- Libri.
- E ancora libri.
202
00:11:54,521 --> 00:11:56,504
Questi sono tutti in tedesco.
203
00:11:57,001 --> 00:11:58,958
La maggior parte di questi
sono in francese.
204
00:11:59,076 --> 00:12:01,892
Sulla medicina,
l'attività bancaria, l'edilizia.
205
00:12:01,978 --> 00:12:04,703
"Fortgeschrittene
Konzepte In Der Chemie."
206
00:12:05,131 --> 00:12:07,447
Avanguardia della chimica.
207
00:12:07,967 --> 00:12:09,195
Parli tedesco?
208
00:12:09,249 --> 00:12:11,840
Sono un po' ossessionata
da un'app sulle lingue,
209
00:12:11,856 --> 00:12:15,072
in cui ti premiano con una bandiera
ogni volta che raggiungi un buon livello.
210
00:12:15,110 --> 00:12:17,952
Poi la tua piccola emoji prende un aereo
e vola in quel Paese.
211
00:12:18,055 --> 00:12:20,585
Un po' ossessionata? Quante bandiere hai?
212
00:12:21,190 --> 00:12:24,237
Francese, italiana, tedesca...
213
00:12:24,272 --> 00:12:26,729
e sono vicina tanto così a quella della Cina.
214
00:12:28,772 --> 00:12:30,540
"L'arte della guerra cibernetica".
215
00:12:30,670 --> 00:12:32,890
"Appliquer Principe Et Prouve."
216
00:12:32,975 --> 00:12:34,608
Principi applicati e dimostrati.
217
00:12:34,715 --> 00:12:36,215
Se Mary Drake è A.D...
218
00:12:36,263 --> 00:12:40,262
- è una "super A" autodidatta.
- Ed è stata in più Paesi del tuo emoji.
219
00:12:41,022 --> 00:12:44,954
Soprattutto in Europa. Ma è stata
anche in Sud America.
220
00:12:46,844 --> 00:12:48,244
Oh, ehi, guarda qua!
221
00:12:48,362 --> 00:12:51,189
E' partita da Heathrow
per andare a Filadelfia, un mese fa.
222
00:12:52,694 --> 00:12:55,619
- Poco prima che Charlotte morisse.
- Circa una settimana prima.
223
00:12:55,691 --> 00:12:58,169
Quindi ha avuto tutto il tempo
per diventare A.D.
224
00:13:14,543 --> 00:13:15,543
Okay.
225
00:13:26,486 --> 00:13:28,149
- Non c'è nessuno.
- Okay.
226
00:13:30,127 --> 00:13:31,394
Armadio della biancheria.
227
00:13:33,421 --> 00:13:34,612
Controllo la cassettiera.
228
00:13:41,074 --> 00:13:42,767
Questo... questo è un po' strano.
229
00:13:42,776 --> 00:13:44,376
Non dirmi che hai trovato
un giocattolo.
230
00:13:44,387 --> 00:13:47,494
E' già abbastanza brutto dover cercare
tra le mutande di Ali. Non mi serve...
231
00:13:47,571 --> 00:13:49,271
E' chiuso.
232
00:13:57,774 --> 00:13:59,062
Qui non c'è.
233
00:14:02,197 --> 00:14:03,870
Non trovo la chiave da nessuna parte.
234
00:14:05,585 --> 00:14:06,880
Hai sentito?
235
00:14:11,335 --> 00:14:13,949
E in relazione a questo fatto,
il primo ministro ha detto alla BNS
236
00:14:13,987 --> 00:14:19,193
durante un'intervista esclusiva,
che ci serve un'inchiesta governativa.
237
00:14:19,387 --> 00:14:22,329
Infatti, l'ultimo governo
è stato coinvolto in scandali come questo,
238
00:14:22,411 --> 00:14:24,478
l'attuale governo...
239
00:15:58,262 --> 00:16:00,344
- Ehi.
- Ciao.
240
00:16:00,373 --> 00:16:03,809
Mi sono appena resa conto
che non mangiamo niente da ieri.
241
00:16:03,848 --> 00:16:05,241
Vi porto qualcosa?
242
00:16:05,360 --> 00:16:07,064
Il cibo è l'ultimo
dei miei pensieri, Spencer.
243
00:16:07,092 --> 00:16:10,474
Okay, beh, allora, controllerò
di nuovo i file su Mary Drake.
244
00:16:10,502 --> 00:16:13,303
- Magari c'è qualcosa...
- Okay, fantastico.
245
00:16:15,223 --> 00:16:16,523
Ciao anche a te.
246
00:16:24,011 --> 00:16:25,975
Ho preso tutto quello che mi serve.
247
00:16:26,137 --> 00:16:27,420
Con chi sta parlando?
248
00:16:27,460 --> 00:16:30,515
Posso sentire solo quello che dice lei.
Mi serve altro tempo per...
249
00:16:30,542 --> 00:16:32,266
No, no, no, no, no, no.
250
00:16:32,267 --> 00:16:34,059
Non attaccare, non...
251
00:16:40,385 --> 00:16:41,510
Candeggina...
252
00:16:41,975 --> 00:16:42,975
carbonella...
253
00:16:43,664 --> 00:16:44,664
aceto.
254
00:16:44,888 --> 00:16:47,134
Quello che serve per coprire un omicidio.
255
00:16:49,191 --> 00:16:52,064
- A che serve la carbonella?
- Assorbe la puzza di morto.
256
00:16:52,467 --> 00:16:55,343
- Ehi, è ancora viva.
- Come fai a esserne certo?
257
00:16:55,344 --> 00:16:57,865
Perché non useranno
un'incerata alla fine di tutto.
258
00:16:59,016 --> 00:17:00,540
E ci porterà da Hanna.
259
00:17:00,541 --> 00:17:01,541
Sì...
260
00:17:01,805 --> 00:17:03,670
perché sta andando lì per ucciderla.
261
00:17:19,944 --> 00:17:22,098
Basta, ti prego. Basta!
262
00:17:22,179 --> 00:17:23,179
Ti prego.
263
00:17:26,311 --> 00:17:27,658
Ti prego, basta.
264
00:17:35,749 --> 00:17:38,668
No, no, no! Ti prego, basta. Ti prego!
265
00:17:39,893 --> 00:17:40,893
Basta!
266
00:17:42,099 --> 00:17:43,100
Basta!
267
00:17:45,782 --> 00:17:48,340
Sta guidando da ore.
268
00:17:48,641 --> 00:17:52,059
O sta facendo il giro della contea
o si è del tutto persa.
269
00:17:52,101 --> 00:17:54,912
Oppure sa che la stiamo seguendo
e ci sta prendendo in giro.
270
00:17:57,536 --> 00:18:00,547
- Sta girando a destra.
- Non sta andando da Hanna, sta...
271
00:18:00,548 --> 00:18:03,150
- ci sta portando a casa di Alison.
- Spegni i fari.
272
00:18:14,198 --> 00:18:16,242
Aspetta, sta andando da Spencer.
273
00:18:20,975 --> 00:18:23,462
NON RISPONDERE ALLA PORTA.
E' MARY DRAKE.
274
00:18:40,695 --> 00:18:43,045
NON RISPONDERE ALLA PORTA.
E' MARY DRAKE.
275
00:18:46,028 --> 00:18:48,243
Sei Spencer o Melissa?
276
00:18:48,800 --> 00:18:52,052
So che sei la sorella di Jessica, ma...
277
00:18:52,107 --> 00:18:55,737
- ci conosciamo?
- Molto tempo fa sì, ma non te lo ricordi.
278
00:18:56,659 --> 00:18:57,713
Sono Spencer.
279
00:18:58,313 --> 00:18:59,539
I tuoi sono a casa?
280
00:19:00,574 --> 00:19:02,068
No, sono in crociera.
281
00:19:02,675 --> 00:19:05,653
- Torno un'altra volta, allora.
- Quindi, vi conoscevate?
282
00:19:07,140 --> 00:19:08,963
Avevamo molte cose in comune.
283
00:19:09,750 --> 00:19:11,209
Vorresti entrare?
284
00:19:11,721 --> 00:19:13,030
Posso fare una tazza di tè.
285
00:19:14,352 --> 00:19:16,302
Sì, mi piacerebbe.
286
00:19:24,848 --> 00:19:26,151
Normale o deteinato?
287
00:19:26,152 --> 00:19:28,410
Non sono una che rifiuta la caffeina.
288
00:19:32,469 --> 00:19:33,682
Elliot non c'è.
289
00:19:34,123 --> 00:19:37,483
Ma l'infermiera ha detto che si è calmata
e posso vederla per qualche minuto.
290
00:19:37,519 --> 00:19:40,523
Beh, spero che ti dica la verità,
perché abbiamo poco tempo.
291
00:19:44,628 --> 00:19:45,928
Posso entrare adesso.
292
00:19:46,281 --> 00:19:47,328
Ti richiamo.
293
00:19:59,443 --> 00:20:00,443
Ali?
294
00:20:02,103 --> 00:20:03,192
Sei sveglia?
295
00:20:11,409 --> 00:20:12,409
Ali...
296
00:20:13,080 --> 00:20:14,428
svegliati, per favore.
297
00:20:16,630 --> 00:20:17,973
Hanna è nei guai.
298
00:20:18,593 --> 00:20:20,577
Capito? Dobbiamo sapere la verità.
299
00:20:30,111 --> 00:20:31,807
La verità su Charlotte.
300
00:20:35,328 --> 00:20:36,485
Sei stata tu?
301
00:20:44,299 --> 00:20:45,299
L'hai...
302
00:20:46,641 --> 00:20:47,928
l'hai uccisa tu?
303
00:20:52,889 --> 00:20:54,981
Oddio, aiutami.
304
00:20:55,273 --> 00:20:57,022
Oh, ti prego, Dio, perdonami.
305
00:21:07,422 --> 00:21:09,382
Tu e tua sorella vi assomigliate molto.
306
00:21:09,762 --> 00:21:11,168
Quasi come gemelle.
307
00:21:11,653 --> 00:21:14,284
Sì, molti lo pensavano
quando eravamo piccole.
308
00:21:15,852 --> 00:21:18,041
- Siete unite?
- A volte.
309
00:21:19,960 --> 00:21:22,378
Quando hai visto
i miei genitori l'ultima volta?
310
00:21:24,366 --> 00:21:26,836
Chiedo solo perché
non hanno mai parlato di te.
311
00:21:27,832 --> 00:21:30,841
So abbastanza sulla tua famiglia, da sapere
312
00:21:30,842 --> 00:21:33,276
che sanno tenere benissimo un segreto.
313
00:21:34,078 --> 00:21:36,968
Beh, perché dovrebbero tenerti segreta?
314
00:21:37,990 --> 00:21:39,616
Certo che sei molto curiosa.
315
00:21:42,336 --> 00:21:44,112
Volevo solo fare conversazione.
316
00:21:45,969 --> 00:21:47,128
Mi dispiace.
317
00:21:47,289 --> 00:21:48,747
Scusami se...
318
00:21:49,101 --> 00:21:50,577
sono troppo sensibile.
319
00:21:52,346 --> 00:21:54,962
La verità è che non andavo
d'accordo con mia sorella.
320
00:21:56,050 --> 00:21:57,983
Me ne sono andata, perché lei...
321
00:21:58,221 --> 00:21:59,926
mi aveva messo tutti contro.
322
00:22:00,219 --> 00:22:01,343
I miei amici...
323
00:22:01,705 --> 00:22:02,794
la mia famiglia.
324
00:22:03,148 --> 00:22:05,115
Li aveva tutti messi contro di me.
325
00:22:06,278 --> 00:22:07,278
Perché?
326
00:22:11,121 --> 00:22:12,755
Io sono nata per prima...
327
00:22:12,863 --> 00:22:14,925
e lei è nata gelosa.
328
00:22:16,871 --> 00:22:18,857
Beh, posso chiederti perché sei tornata?
329
00:22:19,563 --> 00:22:20,881
Perché adesso?
330
00:22:21,789 --> 00:22:23,731
Perché ho scoperto che è morta.
331
00:22:26,626 --> 00:22:28,744
Beh, ti ho già rubato abbastanza tempo.
332
00:22:29,019 --> 00:22:30,689
Grazie per il tè.
333
00:22:31,280 --> 00:22:35,311
Niente, allora,
stai tutta sola al Lost Woods?
334
00:22:35,867 --> 00:22:38,038
Sì, sono tutta sola.
335
00:22:38,629 --> 00:22:39,872
Hai figli?
336
00:22:40,367 --> 00:22:42,125
Come ho detto, sono sola.
337
00:22:44,282 --> 00:22:46,427
Come facevi a sapere dove vivo?
338
00:22:47,704 --> 00:22:50,041
Oh, è una piccola città.
339
00:22:50,042 --> 00:22:53,483
Il mio ex ragazzo è un poliziotto
e mi ha parlato dell'irruzione.
340
00:22:55,044 --> 00:22:57,506
Sai, sei una donna molto fortunata.
341
00:22:59,030 --> 00:23:01,843
Non sono molto amica dei miei ex amanti.
342
00:23:03,435 --> 00:23:04,568
Così è la vita.
343
00:23:05,309 --> 00:23:06,407
Così è la vita.
344
00:23:07,974 --> 00:23:09,856
Dovresti chiudere a chiave la porta.
345
00:23:10,376 --> 00:23:12,649
Non si è sicuri da nessuna parte,
al giorno d'oggi.
346
00:23:25,583 --> 00:23:27,358
Sembrava così spaventata.
347
00:23:33,581 --> 00:23:36,148
Non dormi da trentasei ore.
348
00:23:37,381 --> 00:23:38,911
Dovresti riposare.
349
00:23:40,897 --> 00:23:41,916
Sì.
350
00:23:42,534 --> 00:23:43,595
Okay.
351
00:23:44,380 --> 00:23:46,914
Ti prendo una maglietta e punto la sveglia.
352
00:23:49,234 --> 00:23:50,903
Forse dovrei andare a casa.
353
00:23:52,531 --> 00:23:53,902
Sicura?
354
00:23:55,162 --> 00:23:56,753
No, cioè io non...
355
00:23:56,832 --> 00:23:58,717
non sono per niente sicura.
356
00:24:01,269 --> 00:24:03,716
Non parlo con Liam da giorni. Non abbiamo...
357
00:24:03,921 --> 00:24:06,711
ancora parlato di quello che è successo,
è stato un incidente?
358
00:24:07,223 --> 00:24:08,911
Oppure siamo amici di letto?
359
00:24:09,474 --> 00:24:11,310
Esiste di nuovo un "noi"?
360
00:24:11,665 --> 00:24:13,309
Abbiamo tanto di cui parlare.
361
00:24:13,370 --> 00:24:15,213
Sì, è solo che io...
362
00:24:15,430 --> 00:24:17,911
ho bisogno di pensarci su prima di parlarne.
363
00:24:19,430 --> 00:24:20,513
Okay.
364
00:24:26,958 --> 00:24:28,607
Em, ciao.
365
00:24:29,332 --> 00:24:30,720
Com'è andata con Ali?
366
00:24:31,643 --> 00:24:33,603
Non me l'hanno fatta vedere.
367
00:24:35,467 --> 00:24:38,321
- Hai ancora la chiave che ti ho dato?
- Quella di Ali?
368
00:24:39,579 --> 00:24:40,611
Sì.
369
00:24:41,309 --> 00:24:43,308
Vuoi tornarci?
370
00:24:43,545 --> 00:24:44,919
Vengo con te.
371
00:24:45,420 --> 00:24:46,518
Emily.
372
00:24:47,516 --> 00:24:49,105
Se vado ti chiamo.
373
00:24:50,429 --> 00:24:51,804
Sì, okay.
374
00:25:04,326 --> 00:25:05,721
Stai bene?
375
00:25:06,344 --> 00:25:07,704
Sì, sto bene.
376
00:25:07,787 --> 00:25:09,310
Ancora bugie.
377
00:25:10,178 --> 00:25:12,504
- Scusa.
- Scherzavo.
378
00:25:17,069 --> 00:25:18,216
Si tratta di...
379
00:25:19,364 --> 00:25:21,915
una persona a cui tengo veramente.
380
00:25:24,477 --> 00:25:27,512
Inizio a pensare che abbia fatto
una cosa tremenda.
381
00:25:30,734 --> 00:25:33,015
E ora un'altra amica ne paga le conseguenze.
382
00:25:48,778 --> 00:25:52,410
Stamattina ho fatto dei dolci al limone.
Sono perfetti con un cappuccino.
383
00:25:55,344 --> 00:25:56,607
Forza.
384
00:26:01,428 --> 00:26:03,899
- Cosa fa?
- Si chiama camminare.
385
00:26:05,516 --> 00:26:08,757
Sai, apprezzo le tue qualità,
ma devi fare per forza la saputella?
386
00:26:08,772 --> 00:26:10,720
Tu devi sempre essere così diretto?
387
00:26:11,451 --> 00:26:14,330
- Ti facevo un complimento.
- Un insulto non è un complimento.
388
00:26:14,354 --> 00:26:15,613
Come ti pare.
389
00:26:20,535 --> 00:26:22,859
E' lì dentro da sola, possiamo prenderla.
390
00:26:22,903 --> 00:26:25,223
E dopo? La torturiamo?
391
00:26:25,624 --> 00:26:27,809
Ascolta, A.D. ha detto che abbiamo 24 ore.
392
00:26:27,862 --> 00:26:29,610
Ne mancano ancora sei.
393
00:26:30,834 --> 00:26:32,307
Aspetta, il telefono squilla.
394
00:26:36,327 --> 00:26:38,216
Dai, Mary. Continua a parlare.
395
00:26:45,131 --> 00:26:46,529
Puoi sentire con chi parla?
396
00:26:46,595 --> 00:26:47,691
Non zittirmi.
397
00:26:47,751 --> 00:26:50,495
Il segnale continua a saltare,
ma di sicuro è un uomo.
398
00:26:51,010 --> 00:26:54,717
Ha un accento strano.
Australiano o forse inglese.
399
00:26:57,293 --> 00:26:58,613
Cos'è?
400
00:26:58,735 --> 00:27:00,413
Ho bloccato il segnale del chiamante.
401
00:27:00,831 --> 00:27:03,029
Viene da un bar vicino Hollis,
si chiama Snookers.
402
00:27:03,066 --> 00:27:04,399
Ci penso io.
403
00:27:07,775 --> 00:27:11,786
Aria, Mary Drake sta parlando
con un tipo inglese o forse australiano
404
00:27:11,791 --> 00:27:14,700
in un bar vicino Hollis.
Si chiama Snooker, lo conosci?
405
00:27:14,832 --> 00:27:16,618
Sì, ci andavo con Ezra.
406
00:27:16,648 --> 00:27:19,000
Stavo tornando a casa.
Lo raggiungo in cinque minuti.
407
00:27:19,078 --> 00:27:20,401
Fai attenzione.
408
00:27:28,328 --> 00:27:29,418
Hanna.
409
00:27:42,231 --> 00:27:43,355
Spencer.
410
00:27:44,824 --> 00:27:46,208
Puoi farcela, Hanna.
411
00:27:46,448 --> 00:27:47,906
Andrà tutto bene.
412
00:27:50,826 --> 00:27:53,903
- Morirò qui dentro.
- No, non lo permetterò.
413
00:27:56,468 --> 00:27:57,907
Ma questo è un sogno.
414
00:27:59,040 --> 00:28:01,918
Non puoi aiutarmi.
Non sei reale, Spence.
415
00:28:02,697 --> 00:28:06,605
Qualcosa per essere reale può essere
una cosa oggettiva oppure un'esperienza.
416
00:28:08,428 --> 00:28:10,911
Non so quello che dici,
ma sono contenta di vederti.
417
00:28:12,032 --> 00:28:14,014
Un sogno è un'esperienza...
418
00:28:14,419 --> 00:28:16,202
e un'esperienza è qualcosa di reale.
419
00:28:17,231 --> 00:28:18,614
Lo capisci?
420
00:28:19,423 --> 00:28:20,528
Forse.
421
00:28:22,934 --> 00:28:24,019
No.
422
00:28:25,730 --> 00:28:27,208
Avrei dovuto ascoltarti.
423
00:28:29,128 --> 00:28:30,602
Spence, penso che...
424
00:28:31,423 --> 00:28:33,611
questo "A" sia
molto più in gamba degli altri.
425
00:28:34,308 --> 00:28:36,104
Gli hai detto la verità, vero?
426
00:28:38,036 --> 00:28:40,696
Forse è meglio non sapere
chi ha ucciso Charlotte.
427
00:28:42,292 --> 00:28:43,979
Se lo avessi saputo, glielo avrei detto.
428
00:28:49,572 --> 00:28:51,808
- Ho paura, Spence.
- Lo so.
429
00:28:52,634 --> 00:28:53,738
Lo so.
430
00:28:53,795 --> 00:28:56,000
- Non c'è via d'uscita.
- No.
431
00:28:56,332 --> 00:28:59,305
Se A.D. può entrare e uscire da qui,
puoi farlo anche tu.
432
00:29:00,529 --> 00:29:01,918
Pensaci, Hanna.
433
00:29:01,962 --> 00:29:04,810
Se si può entrare, si può anche uscire.
434
00:29:05,112 --> 00:29:06,207
Giusto?
435
00:29:06,513 --> 00:29:08,806
- Sì, penso di sì.
- Dillo.
436
00:29:11,929 --> 00:29:13,820
Se si può entrare, si può anche uscire.
437
00:29:17,723 --> 00:29:19,614
Domani avrai bisogno di tutte le tue forze.
438
00:29:21,411 --> 00:29:22,796
Riposa un po'.
439
00:29:25,174 --> 00:29:26,544
Resti con me?
440
00:29:29,699 --> 00:29:30,754
Sempre.
441
00:29:40,861 --> 00:29:45,100
# Tranquilla, piccolina, non protestare. #
442
00:29:45,696 --> 00:29:50,039
# Il papà un uccellino ti comprerà... #
443
00:29:50,912 --> 00:29:54,812
# E se l'uccellino non canterà... #
444
00:30:12,872 --> 00:30:14,222
Cosa posso portarti?
445
00:30:14,412 --> 00:30:16,037
Sto cercando un ragazzo.
446
00:30:17,929 --> 00:30:20,557
No, non un ragazzo qualunque, è inglese.
447
00:30:20,866 --> 00:30:21,911
Forse.
448
00:30:22,146 --> 00:30:24,307
Posso portarti qualcosa da bere, o no?
449
00:30:24,949 --> 00:30:27,075
Sì, certo, prendo una birra, grazie.
450
00:30:35,239 --> 00:30:36,239
Grazie.
451
00:30:37,083 --> 00:30:39,358
Ehi, non distogliere lo sguardo. Sono qui.
452
00:30:41,240 --> 00:30:43,406
Ecco, adesso sì che ragioniamo!
453
00:31:04,219 --> 00:31:05,919
Ehi, va tutto bene?
454
00:31:05,920 --> 00:31:09,144
- Tutto bene, amico. Tu?
- Tutto a posto, che fine hai fatto?
455
00:31:09,602 --> 00:31:12,336
- Sto sgobbando al lavoro, come sempre.
- Sì, ti capisco, amico.
456
00:31:42,340 --> 00:31:45,040
Non ho bisogno di sapere
cosa siamo già stasera, ho solo...
457
00:31:45,246 --> 00:31:46,800
bisogno di stare con te.
458
00:33:15,720 --> 00:33:17,620
Saremo per sempre amiche.
459
00:33:25,938 --> 00:33:29,166
E' per questo che ti voglio bene.
Sei brava con i lieto fine.
460
00:33:31,575 --> 00:33:33,455
Non te l'ho mai detto, ma...
461
00:33:34,100 --> 00:33:35,962
sei sempre stata la mia preferita.
462
00:33:39,123 --> 00:33:41,900
Saresti bellissima
in cima alla Torre Eiffel...
463
00:33:42,177 --> 00:33:43,844
con il vento tra i capelli...
464
00:33:54,105 --> 00:33:56,489
Sei stata la più difficile da lasciare.
465
00:33:59,448 --> 00:34:00,448
Ali?
466
00:34:01,739 --> 00:34:03,039
Stai dormendo?
467
00:35:07,430 --> 00:35:09,830
BENEFICENZA
468
00:35:33,389 --> 00:35:34,389
Oh, Ali.
469
00:35:37,520 --> 00:35:38,900
Che cos'hai fatto?
470
00:35:59,498 --> 00:36:01,098
Se si può entrare...
471
00:36:01,700 --> 00:36:03,200
si può anche uscire.
472
00:36:26,911 --> 00:36:30,388
Mary Drake è entrata e uscita dal Radley
per gran parte della sua vita.
473
00:36:30,389 --> 00:36:33,843
In origine, è stata internata per un incidente
che ha provocato la morte di un bambino,
474
00:36:33,844 --> 00:36:36,212
sotto la supervisione di Mary,
che le faceva da babysitter.
475
00:36:36,213 --> 00:36:38,207
Non è mai stata condannata, ma...
476
00:36:38,208 --> 00:36:40,875
è stata obbligata a restare al Radley,
finché non ha compiuto 18 anni.
477
00:36:40,876 --> 00:36:45,789
Poi è stata nuovamente ricoverata più volte,
finché non è uscita per sempre, 23 anni fa.
478
00:36:45,790 --> 00:36:48,019
Quindi era una babysitter indemoniata?
479
00:36:50,200 --> 00:36:52,439
Era Mona, ragazzi.
Mary è uscita dal Lost Woods.
480
00:36:52,440 --> 00:36:54,613
Ha bisogno di rinforzi. Subito!
481
00:36:55,550 --> 00:36:57,194
Emily, cos'è successo?
482
00:36:57,195 --> 00:36:58,920
Prima ti ho mentito, Aria.
483
00:36:58,921 --> 00:37:00,100
Ho visto Ali...
484
00:37:00,101 --> 00:37:02,628
e sono sicura che abbia confessato
di aver ucciso Charlotte.
485
00:37:02,900 --> 00:37:05,733
- L'hai registrato?
- No, è successo tutto molto in fretta e...
486
00:37:05,861 --> 00:37:08,222
non mi aspettavo
che dicesse di essere stata lei.
487
00:37:09,106 --> 00:37:10,572
Prima, ero riluttante.
488
00:37:10,573 --> 00:37:13,368
Non ho scritto il nome di Ali,
perché non volevo credere che era stata lei.
489
00:37:13,369 --> 00:37:17,082
E' tutto molto bello, Emily, ma il tempo
stringe e questo non ci è molto d'aiuto.
490
00:37:17,083 --> 00:37:19,528
- Non possiamo ancora dimostrarlo.
- Quando vivevo con Ali...
491
00:37:19,529 --> 00:37:22,375
mi ha detto che aveva messo da parte
della roba da dare in beneficenza.
492
00:37:22,376 --> 00:37:23,942
Non sapevo che l'avrei trovato lì.
493
00:37:24,113 --> 00:37:25,768
Ma ho avuto un presentimento.
494
00:37:37,000 --> 00:37:38,700
Prima di consegnarlo a A.D...
495
00:37:38,701 --> 00:37:40,701
possiamo prima riparlarne di nuovo?
496
00:37:40,893 --> 00:37:43,242
Voglio bene ad Hanna
quanto le volete bene anche voi...
497
00:37:43,407 --> 00:37:46,199
ma stiamo per sacrificare
una nostra amica, per salvarne un'altra.
498
00:37:46,200 --> 00:37:47,514
Ma è diverso, Em.
499
00:37:47,515 --> 00:37:49,516
Hanna è innocente, Ali no.
500
00:37:49,517 --> 00:37:54,251
Sappiamo che Ali è una gran manipolatrice,
ma dubito che sia un'assassina spietata.
501
00:37:54,252 --> 00:37:57,076
Qualunque cosa sia successa quella sera,
credo l'abbia fatto per difendersi,
502
00:37:57,077 --> 00:38:00,194
- ma ha comunque ucciso Charlotte.
- Non abbiamo il tempo per discuterne.
503
00:38:00,195 --> 00:38:02,566
In questo momento,
Alison è rinchiusa al sicuro al Welby,
504
00:38:02,567 --> 00:38:04,217
mentre Hanna rischia la vita.
505
00:38:04,218 --> 00:38:06,218
Dobbiamo consegnare quella giaccia a A.D.
506
00:38:06,219 --> 00:38:07,219
Caleb?
507
00:38:10,052 --> 00:38:12,226
- Se n'è andato.
- Come sa dove andare?
508
00:38:12,771 --> 00:38:14,346
Ha preso il mio cellulare.
509
00:38:17,743 --> 00:38:19,405
- Dove sei?
- Abbiamo perso Mary.
510
00:38:19,406 --> 00:38:21,988
Non fa niente, ho quello
che serve per liberare Hanna.
511
00:38:31,242 --> 00:38:34,642
E' STATA ALISON.
AL LOST WOODS CI SONO LE PROVE.
512
00:39:27,216 --> 00:39:28,216
Aiuto!
513
00:39:30,047 --> 00:39:33,247
Aiuto! Per favore, aiutatemi!
514
00:39:47,369 --> 00:39:50,369
Aiuto! Aiuto! Per favore, fermati!
515
00:39:50,631 --> 00:39:52,031
Fermati, per favore.
516
00:40:12,480 --> 00:40:13,762
Saputo niente?
517
00:40:14,240 --> 00:40:16,411
Ancora no, silenzio radio.
518
00:40:22,939 --> 00:40:25,377
Qualcuno dovrebbe andare
al Welby a controllare Ali.
519
00:40:25,668 --> 00:40:27,144
Abbiamo fatto la cosa giusta.
520
00:40:27,312 --> 00:40:28,761
E' al sicuro.
521
00:40:29,327 --> 00:40:32,027
Sì, il Welby è blindato come Fort Knox, Em.
522
00:40:33,231 --> 00:40:34,278
Lo so.
523
00:40:34,621 --> 00:40:35,847
Avete ragione.
524
00:41:03,900 --> 00:41:05,247
Come ti senti?
525
00:41:09,768 --> 00:41:11,434
Forse, un po' fuori di testa?
526
00:41:15,815 --> 00:41:17,015
Tranquilla.
527
00:41:17,847 --> 00:41:20,116
Mi prenderò cura di te.
528
00:41:22,925 --> 00:41:26,475
Farò in modo che tu abbia
una vita lunghissima.
529
00:41:29,439 --> 00:41:31,721
Che passerai qui dentro a marcire.
530
00:41:39,585 --> 00:41:41,422
So che hai ucciso Charlotte.
531
00:41:55,302 --> 00:41:57,002
Proprio come te, Alison.
532
00:41:58,056 --> 00:42:00,336
Il karma può essere
una gran rottura di palle.
533
00:42:01,414 --> 00:42:07,214
www.subsfactory.it