1 00:00:01,226 --> 00:00:02,703 Précédemment... 2 00:00:02,728 --> 00:00:05,510 Hanna ne décroche pas et elle n'est pas avec Mona. 3 00:00:05,611 --> 00:00:07,512 Ni avec Caleb, mais elle est passée chez lui 4 00:00:07,613 --> 00:00:08,880 hier soir pour lui dire qu'elle allait 5 00:00:08,981 --> 00:00:10,115 disparaître quelques jours. 6 00:00:10,605 --> 00:00:12,439 Elle va s'en prendre à Noel. 7 00:00:12,540 --> 00:00:13,740 Évitons la migraine 8 00:00:13,842 --> 00:00:16,810 et l'inévitable drame parental, marions-nous en cachette. 9 00:00:16,911 --> 00:00:20,180 On pourrait déguster du vin sous le soleil de Toscane. 10 00:00:20,281 --> 00:00:21,815 Jordan et moi avons rompu. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,917 - On est toujours amis ? - Toujours. 12 00:00:24,018 --> 00:00:25,686 Ça recommence. 13 00:00:25,787 --> 00:00:26,854 C'est lui qui nous fait ça. 14 00:00:26,955 --> 00:00:28,755 - Tu peux venir ? - J'arrive. 15 00:00:28,857 --> 00:00:31,391 Je me présente, agent Lee du FBI. 16 00:00:31,492 --> 00:00:32,726 Vous connaissiez Nicole Gordon ? 17 00:00:32,827 --> 00:00:34,127 Oui, je la connaissais. 18 00:00:34,229 --> 00:00:35,596 On la pense toujours en vie. 19 00:00:35,697 --> 00:00:38,065 Le voyage d'Ezra en Colombie s'est bien passé ? 20 00:00:38,166 --> 00:00:39,833 Des nouvelles de Nicole ? 21 00:00:41,269 --> 00:00:42,603 Que se passe-t-il ? 22 00:00:42,704 --> 00:00:44,371 - Ça va ? - Il y a quelqu'un. 23 00:00:44,472 --> 00:00:45,873 C'est le chalet des parents de Noel. 24 00:00:45,974 --> 00:00:48,108 C'est dans la zone où Hanna a été retenue. 25 00:00:48,209 --> 00:00:49,676 Je croyais qu'ils l'avaient vendu. 26 00:00:49,777 --> 00:00:51,879 Dieu seul sait ce qu'il y a à l'intérieur. 27 00:00:51,980 --> 00:00:53,580 Espérons, la preuve nécessaire pour mettre un terme à ça. 28 00:00:53,681 --> 00:00:55,482 Noel Kahn était là depuis le début ? 29 00:00:55,583 --> 00:00:57,084 On ne prouvera peut-être pas qu'il a torturé Hanna, 30 00:00:57,185 --> 00:00:58,785 mais ceci prouve qu'il nous a torturées. 31 00:00:58,887 --> 00:01:00,153 Je savais que tu finirais par venir. 32 00:01:00,255 --> 00:01:02,322 Le portable était une grosse erreur. 33 00:01:02,423 --> 00:01:04,758 Fais gaffe ou tu finiras exactement comme Sara. 34 00:01:07,762 --> 00:01:09,730 Si on fait ça, aucun retour en arrière. 35 00:01:09,831 --> 00:01:12,165 Et la police risque de découvrir pour Archer. 36 00:01:12,267 --> 00:01:13,400 Qu'Hanna l'a renversé 37 00:01:13,501 --> 00:01:15,435 et que vous l'avez enterré comme un chien ? 38 00:01:15,536 --> 00:01:17,738 Pour citer mon défunt mari : "Le karma est une garce." 39 00:01:17,839 --> 00:01:19,973 - C'était un accident. - On savait de quoi ça aurait l'air. 40 00:01:20,074 --> 00:01:21,341 On l'a fait pour protéger Hanna. 41 00:01:21,442 --> 00:01:24,077 Qui se la joue actuellement en solo. 42 00:01:24,178 --> 00:01:25,212 Je tente de la joindre une dernière fois. 43 00:01:25,313 --> 00:01:26,880 Il faut localiser son portable et la trouver. 44 00:01:26,981 --> 00:01:29,416 Je lui en ai donné un nouveau. Tu ne peux pas le hacker. 45 00:01:33,288 --> 00:01:34,588 Pourquoi ne décroche-t-elle pas ? 46 00:01:34,689 --> 00:01:35,923 Noel l'a certainement enfermée 47 00:01:36,024 --> 00:01:37,357 dans un autre trou à rat. 48 00:01:37,458 --> 00:01:38,592 Ici Hanna. 49 00:01:38,693 --> 00:01:40,027 Laissez un message. 50 00:01:40,128 --> 00:01:41,161 Appelons les flics. 51 00:01:41,262 --> 00:01:42,195 Dites-leur tout 52 00:01:42,297 --> 00:01:43,196 ce que vous nous avez dit sur Jenna et Noel. 53 00:01:43,298 --> 00:01:44,631 Et sur Sara Harvey. 54 00:01:44,732 --> 00:01:46,099 Aucun de nous ne pense que c'était un accident. 55 00:01:46,200 --> 00:01:48,368 Je vais au Radley. Jenna nous mènera peut-être à Noel. 56 00:01:50,972 --> 00:01:52,339 On appelle Furey ou le 911 ? 57 00:01:52,440 --> 00:01:55,409 Noel est là quelque part et il pourrait détenir Hanna. 58 00:02:01,616 --> 00:02:03,650 911. Quelle est votre urgence ? 59 00:02:03,751 --> 00:02:05,652 Je pense que mon amie a été enlevée. 60 00:02:06,788 --> 00:02:07,721 Réveille-toi, saleté. 61 00:02:31,112 --> 00:02:33,914 Ouvre la porte ! Tu ne peux pas me laisser ici ! 62 00:02:34,015 --> 00:02:36,483 Je t'en supplie ! 63 00:02:50,865 --> 00:02:53,233 C'est le moment où je te laisse la chance de me dire la vérité. 64 00:02:55,803 --> 00:02:57,404 Admets-le. 65 00:02:57,505 --> 00:02:58,739 Admets que tu es AD. 66 00:03:07,281 --> 00:03:08,815 On va le faire à ma façon. 67 00:03:54,593 --> 00:03:56,557 68 00:04:00,201 --> 00:04:02,969 Tenez-moi au courant dès que vous serez entrés dans la cabane des Kahn. 69 00:04:03,071 --> 00:04:05,872 Et je veux que vous trouviez Mary Drake et que vous me l'ameniez. 70 00:04:07,942 --> 00:04:09,109 Sa demie-sœur n'a pas quitté 71 00:04:09,210 --> 00:04:10,410 Radley depuis hier matin. 72 00:04:10,511 --> 00:04:12,379 Nous avons vérifié son histoire avec la sécurité de l'hôtel. 73 00:04:12,480 --> 00:04:14,347 Gardez un œil sur elle. 74 00:04:14,449 --> 00:04:16,483 Je ne sais pas quelle menace peut représenter une fille aveugle. 75 00:04:16,584 --> 00:04:18,018 Vous n'avez jamais rencontré Jenna. 76 00:04:18,119 --> 00:04:20,320 J'espérais pouvoir t'offrir une bière après ton service 77 00:04:20,421 --> 00:04:22,556 mais on dirait que ça ne va pas être possible. 78 00:04:22,657 --> 00:04:24,057 Aujourd'hui n'a pas à être mon dernier jour. 79 00:04:24,158 --> 00:04:25,459 Je peux... 80 00:04:25,560 --> 00:04:27,260 Je sais que Spencer et toi êtes de vieux amis, 81 00:04:27,361 --> 00:04:28,695 mais je te promets 82 00:04:28,796 --> 00:04:31,064 qu'il n'arrivera rien à ces femmes sous ma surveillance. 83 00:04:36,170 --> 00:04:38,405 Et si je ne te vois plus... 84 00:04:38,506 --> 00:04:40,474 Merci pour ton service. 85 00:04:47,682 --> 00:04:49,983 Les filles, c'était Mona. Les flics ont interrogé Jenna. 86 00:04:50,084 --> 00:04:51,952 Est-ce qu'ils l'ont arrêtée ? 87 00:04:52,053 --> 00:04:53,553 Non, elle est toujours au Radley. 88 00:04:53,654 --> 00:04:55,021 Tu dis ça comme si c'était une bonne chose. 89 00:04:55,123 --> 00:04:57,023 Elle ne peut pas nous mener jusqu'à Noel 90 00:04:57,125 --> 00:04:58,458 si elle est enfermée. 91 00:04:58,559 --> 00:05:00,093 Je vais aller voir Mona. 92 00:05:00,194 --> 00:05:01,161 Appelle-nous si tu as des nouvelles. 93 00:05:08,603 --> 00:05:10,904 Je suis désolée de t'avoir menti hier soir. 94 00:05:11,005 --> 00:05:13,640 J'aurais dû te parler de Noel. Mais j'avais peur. 95 00:05:13,741 --> 00:05:15,742 Tu n'as pas à t'excuser. 96 00:05:15,843 --> 00:05:18,545 J'ai fait des recherches sur toi après notre rencontre. 97 00:05:18,646 --> 00:05:20,847 J'ai lu pour Charlotte et pour le bunker. 98 00:05:20,948 --> 00:05:22,516 Et maintenant, découvrir que Noel l'aidait 99 00:05:22,617 --> 00:05:23,984 à vous séquestrer là-bas ? 100 00:05:24,085 --> 00:05:26,920 J'ai émis un avis de recherche pour Kahn, je vais le retrouver 101 00:05:27,021 --> 00:05:29,723 et on va retrouver Hanna... aujourd'hui. 102 00:05:31,225 --> 00:05:32,325 Merci. 103 00:05:35,630 --> 00:05:37,731 Je viens vraiment de faire ça ? 104 00:05:37,832 --> 00:05:40,100 Ce n'est rien. 105 00:05:40,201 --> 00:05:42,936 Mais que ça ne se reproduise pas. 106 00:05:43,037 --> 00:05:45,338 Du moins, pas ici. 107 00:05:45,439 --> 00:05:47,741 La police recherche Hanna Marin. 108 00:05:47,842 --> 00:05:50,010 Toutes les personnes disposant d'informations 109 00:05:50,111 --> 00:05:53,613 sur sa localisation doivent les reporter à la police. 110 00:05:53,714 --> 00:05:57,350 Hanna Marin, blonde, yeux bleus, 23 ans.. 111 00:05:57,451 --> 00:05:59,920 Je vais appeler la mère d'Hanna. Elle est en réunion à Londres. 112 00:06:00,021 --> 00:06:01,588 Je ne sais pas où elle loge. 113 00:06:01,689 --> 00:06:03,456 Ses amis et sa famille ont contacté la police 114 00:06:03,558 --> 00:06:05,825 car Hanna Marin a cessé de répondre au téléphone 115 00:06:05,927 --> 00:06:08,328 et elle n'est pas rentrée chez elle. 116 00:06:09,697 --> 00:06:11,865 Quelle est l'urgence, si je puis me permettre ? 117 00:06:11,966 --> 00:06:13,700 Vous essayez de prouver à quelqu'un qu'il est le père de votre enfant ? 118 00:06:13,801 --> 00:06:15,468 Un truc du style. 119 00:06:19,707 --> 00:06:21,808 Je peux vous envoyer les résultats d'ici demain. 120 00:06:34,822 --> 00:06:37,857 Je te le dis, Noel, les flics me surveillent. 121 00:06:37,959 --> 00:06:40,760 Ils pensent que tu séquestres Hanna. 122 00:06:41,529 --> 00:06:43,830 Appelle-moi. 123 00:06:45,132 --> 00:06:46,233 Jenna a laissé trois messages 124 00:06:46,334 --> 00:06:47,500 à Noel depuis que je suis là. 125 00:06:47,602 --> 00:06:49,703 Elle ne sait pas où il est. 126 00:06:50,605 --> 00:06:52,439 Alors, est-ce que Noel l'a doublée.. 127 00:06:52,540 --> 00:06:54,808 Ou est-ce qu'Hanna l'a trouvé en premier ? 128 00:06:57,979 --> 00:06:59,679 Ils ont envoyé une dernière équipe de recherche 129 00:06:59,780 --> 00:07:01,915 mais je pense que c'est surtout pour apaiser les gens 130 00:07:02,016 --> 00:07:04,317 qui sont venus jusqu'ici en espérant, comme moi. 131 00:07:07,722 --> 00:07:10,023 Je comprends pourquoi tu as effacé l'appel. 132 00:07:10,124 --> 00:07:12,392 Personne ne devrait pleurer quelqu'un deux fois. 133 00:07:13,594 --> 00:07:16,463 Je passerai te chercher à l'aéroport. 134 00:07:16,564 --> 00:07:18,665 On pourra aller dans ce restau que tu aimes, 135 00:07:18,766 --> 00:07:20,634 là où ils cuisinent la tarte au sucre. 136 00:07:20,735 --> 00:07:22,869 Pas la peine. Je peux prendre un taxi. 137 00:07:24,905 --> 00:07:27,274 Mais si tu n'as rien de prévu, j'aimerais vraiment 138 00:07:27,375 --> 00:07:29,142 que tu sois à la maison quand je rentrerais. 139 00:07:30,211 --> 00:07:32,445 À ce soir alors. 140 00:07:32,546 --> 00:07:35,448 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 141 00:07:38,486 --> 00:07:41,221 Hanna Marin, femme blanche, blonde, 142 00:07:41,322 --> 00:07:44,591 la vingtaine, est désormais considérée comme personne 143 00:07:44,692 --> 00:07:47,694 disparue et a potentiellement été enlevée par Noel Kahn, 144 00:07:47,795 --> 00:07:49,296 homme blanc, lui aussi dans la vingtaine. 145 00:07:49,397 --> 00:07:52,832 Il est considéré comme dangereux et potentiellement armé. 146 00:07:57,705 --> 00:08:00,940 J'ai besoin de ton aide, et j'ai besoin que tu viennes seule. 147 00:08:04,781 --> 00:08:06,148 Je suis désolée de t'impliquer dans cette histoire mais quand 148 00:08:06,250 --> 00:08:08,551 j'ai vu les infos, je ne savais pas qui d'autre appeler. 149 00:08:08,652 --> 00:08:10,620 La prochaine fois, appelle-moi avant de kidnapper quelqu'un 150 00:08:10,721 --> 00:08:13,623 et de fuir. Ça me rendra la vie un peu plus simple. 151 00:08:15,959 --> 00:08:17,860 Les résultats ADN doivent arriver quand ? 152 00:08:17,961 --> 00:08:19,328 Pas avant demain. 153 00:08:24,635 --> 00:08:25,935 Que fais-tu ? 154 00:08:29,139 --> 00:08:31,807 Je cherchais ça. 155 00:08:33,277 --> 00:08:34,777 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:08:34,878 --> 00:08:36,479 Tu n'as vraiment parlé à personne ? 157 00:08:36,580 --> 00:08:38,748 J'avais un peu les mains pleines. 158 00:08:38,849 --> 00:08:40,483 Il y a des vidéos là-dedans qui prouvent 159 00:08:40,584 --> 00:08:41,884 que Noel bossait avec Charlotte. 160 00:08:41,985 --> 00:08:44,020 Il a aidé pour la maison de poupées. 161 00:08:44,121 --> 00:08:46,289 J'avais peur qu'il l'ait détruite, mais tu as dû l’assommer 162 00:08:46,390 --> 00:08:47,657 avant qu'il n'en ait eu la chance. 163 00:08:47,758 --> 00:08:50,026 Tu n'as pas besoin des résultats du test ADN. 164 00:08:50,127 --> 00:08:53,129 On a bien plus qu'il n'en faut pour mettre Noel derrière les barreaux. 165 00:08:57,134 --> 00:08:58,367 Comment ça non ? 166 00:08:58,468 --> 00:08:59,669 Balancer Noel pour la maison de poupées, 167 00:08:59,770 --> 00:09:02,038 c'est comme balancer un parrain de la mafia pour fraude fiscale. 168 00:09:02,139 --> 00:09:03,506 C'est céder... 169 00:09:05,375 --> 00:09:07,009 Et je ne suis pas prête à céder. 170 00:09:07,110 --> 00:09:09,412 Hanna, tu ne peux pas faire pire que la maison de poupées. 171 00:09:09,513 --> 00:09:11,947 J'ai des cicatrices dans le dos qui prouvent le contraire. 172 00:09:13,884 --> 00:09:15,284 Je veux que Noel soit tenu responsable 173 00:09:15,385 --> 00:09:17,253 pour tout ce qu'il a fait. 174 00:09:17,354 --> 00:09:19,055 Je vais prouver qu'il est AD. 175 00:09:20,857 --> 00:09:22,458 J'en ai besoin. 176 00:09:22,559 --> 00:09:26,762 Femme blonde, 23 ans, yeux bleus, 1 m 70... 177 00:09:28,832 --> 00:09:31,567 Aide-moi. Je dois rester caché pendant encore 10 heures. 178 00:09:31,668 --> 00:09:33,803 C'est la dernière chose que tu vas faire. 179 00:09:35,105 --> 00:09:37,840 Reste autant que tu veux. 180 00:09:41,878 --> 00:09:43,145 Il y a aussi des trucs pour le petit-déjeuner 181 00:09:43,246 --> 00:09:45,247 là-dedans si vous avez faim. 182 00:09:45,349 --> 00:09:47,083 Je ne pourrais pas me sentir plus nauséeuse. 183 00:09:47,184 --> 00:09:50,286 Combien de temps va-t-on encore devoir rester parquer ici comme des veaux ? 184 00:09:50,387 --> 00:09:52,855 Furey dit qu'on ne peut pas s'en aller avant qu'ils ne trouvent Noel. 185 00:09:52,956 --> 00:09:54,523 C'est déjà assez dur d'endurer ça 186 00:09:54,624 --> 00:09:56,525 sans être dévisagé. 187 00:09:59,930 --> 00:10:02,331 Tu parles de Paige ? Je l'ai invitée. 188 00:10:02,432 --> 00:10:04,400 Elle n'a rien à voir là-dedans. 189 00:10:04,501 --> 00:10:05,735 Elle est là pour nous soutenir. 190 00:10:05,836 --> 00:10:07,503 N'oublie pas, elle était ciblée par " A " quand... 191 00:10:07,604 --> 00:10:09,138 Je trouve simplement ça un peu pathétique 192 00:10:09,239 --> 00:10:11,140 qu'elle nous utilise pour se rapprocher de toi. 193 00:10:11,241 --> 00:10:13,609 Ne sait-elle pas que tu sors avec quelqu'un ? 194 00:10:16,646 --> 00:10:18,614 Mon histoire avec Sabrina est plus ou moins en pause. 195 00:10:18,715 --> 00:10:20,816 Je ne peux pas lui parler de ça. 196 00:10:20,917 --> 00:10:24,053 C'est partout aux infos. 197 00:10:24,154 --> 00:10:26,255 Et je sais que je vais devoir m'occuper de ça. 198 00:10:26,356 --> 00:10:29,291 Mais c'est plus facile avec Paige. Elle a déjà enduré ça. 199 00:10:29,393 --> 00:10:30,826 Elle comprend ça et elle me comprend. 200 00:10:30,927 --> 00:10:33,329 On dirait qu'il se passe quelque chose. 201 00:10:35,165 --> 00:10:36,866 Ils ont peut-être trouvé Hanna. 202 00:10:39,403 --> 00:10:41,504 Je vais vomir. 203 00:10:42,539 --> 00:10:44,006 Merci pour la nouvelle. 204 00:10:44,107 --> 00:10:46,675 Allons-y. Et on doit aussi alerter la police d'État. 205 00:10:47,277 --> 00:10:48,577 Que se passe-t-il ? 206 00:10:48,678 --> 00:10:50,880 Les officiers qui se sont rendus à la cabane des Kahn 207 00:10:50,981 --> 00:10:53,249 ont trouvé deux jeux d'empreintes. 208 00:10:53,350 --> 00:10:54,917 Il y a eu une lutte. 209 00:10:55,919 --> 00:10:58,854 Ça a l'air mal, je sais, 210 00:10:58,955 --> 00:11:01,791 mais je voulais prouver à mes amis et à vous tous 211 00:11:01,892 --> 00:11:04,460 que Noel est la personne qui nous a tourmentées... 212 00:11:05,662 --> 00:11:07,563 Alors je suis allée à Holly Brook pour trouver la fille 213 00:11:07,664 --> 00:11:09,331 qu'il a poussée dans les escaliers. 214 00:11:09,433 --> 00:11:11,167 Et si j'avais pu lui parler, 215 00:11:11,268 --> 00:11:13,002 on aurait eu un témoin crédible. 216 00:11:13,103 --> 00:11:16,505 Malheureusement, je n'ai pas réussi à retrouver sa trace. 217 00:11:16,606 --> 00:11:18,374 Je suis sincèrement désolée d'avoir inquiété tout le monde 218 00:11:18,475 --> 00:11:20,709 en disparaissant comme ça. 219 00:11:20,811 --> 00:11:22,144 Je n'ai pas réfléchi. 220 00:11:25,982 --> 00:11:27,850 Tu deviens très bonne à ça. 221 00:11:27,951 --> 00:11:29,218 Tu crois que les flics vont y croire ? 222 00:11:29,319 --> 00:11:32,221 Carrément. C'est de tes amis que tu dois t'inquiéter. 223 00:11:32,322 --> 00:11:34,023 Ils sont bien plus dur à mener en bateau. 224 00:11:34,925 --> 00:11:36,358 Je déteste leur mentir. 225 00:11:36,460 --> 00:11:39,161 Tu leur rends service en ne les impliquant pas. 226 00:11:39,262 --> 00:11:41,697 Merci encore. 227 00:11:41,798 --> 00:11:43,532 Tu es certaine de pouvoir gérer... 228 00:11:43,633 --> 00:11:46,001 Ne t'inquiète pas. J'ai couvert mes arrières. 229 00:11:46,102 --> 00:11:48,304 Pourquoi tu ne me racontes pas l'histoire encore une fois ? 230 00:11:52,509 --> 00:11:53,876 Ça a l'air mal... 231 00:11:53,977 --> 00:11:56,912 Je suis sincèrement désolée d'avoir inquiété tout le monde 232 00:11:57,013 --> 00:11:59,415 en disparaissant comme ça. 233 00:11:59,516 --> 00:12:00,916 Je n'ai pas réfléchi. 234 00:12:04,254 --> 00:12:06,021 Puisque nous avons ouvert une enquête, 235 00:12:06,122 --> 00:12:08,524 je vais devoir vous faire remplir une déclaration écrite. 236 00:12:10,060 --> 00:12:11,494 Tu aurais dû nous appeler. 237 00:12:14,364 --> 00:12:16,232 Je m'excuse encore. 238 00:12:17,601 --> 00:12:19,235 Que se passe-t-il ? 239 00:12:36,319 --> 00:12:37,786 À toutes les unités, 240 00:12:37,888 --> 00:12:40,256 sachez qu'Hanna Marin a été retrouvée vivante. 241 00:12:51,665 --> 00:12:54,033 Tu portes toujours ce rouge jungle ? 242 00:12:56,136 --> 00:12:59,438 Je ne suis pas volage. Quand je trouve un truc qui me convient, je le garde. 243 00:13:00,507 --> 00:13:01,674 Le tout est de savoir 244 00:13:01,775 --> 00:13:03,442 quand quelque chose ne nous va plus. 245 00:13:03,543 --> 00:13:05,644 Arrêtons avec les conseils sur le maquillage. 246 00:13:05,745 --> 00:13:08,280 Que veux-tu ? 247 00:13:08,381 --> 00:13:09,815 Je suis là pour te faire une offre : 248 00:13:09,916 --> 00:13:12,351 une carte gratuite j'échappe à la prison. 249 00:13:12,452 --> 00:13:15,154 Arrête de chercher Noel, laisse les filles tranquille 250 00:13:15,255 --> 00:13:16,722 et monte dans le premier bus pour quitter cette ville. 251 00:13:16,823 --> 00:13:19,324 Et pourquoi ferais-je ça ? 252 00:13:19,426 --> 00:13:20,659 Parce que, Bonnie, 253 00:13:20,760 --> 00:13:22,661 Clyde va se retrouver très vite en garde-à-vue 254 00:13:22,762 --> 00:13:25,164 et à mon avis, il va chanter comme un canari. 255 00:13:25,265 --> 00:13:27,533 On dirait que je ferai mieux de rester par ici. 256 00:13:27,634 --> 00:13:30,335 Pas si tu veux qu'on dise que tu n'avais rien à voir là-dedans. 257 00:13:34,340 --> 00:13:37,342 Maman, je te le répète, tout ça n'était qu'un malentendu. 258 00:13:37,444 --> 00:13:39,645 Ne monte pas dans un avion. 259 00:13:39,746 --> 00:13:41,780 Assiste à ta réunion. 260 00:13:41,881 --> 00:13:43,849 Je t'aime. 261 00:13:45,785 --> 00:13:47,019 Tu as pu la calmer ? 262 00:13:47,120 --> 00:13:49,421 Oui, elle reste là-bas. 263 00:13:50,857 --> 00:13:52,491 Merci de m'avoir ramenée. 264 00:13:52,592 --> 00:13:54,059 Tu vas bien ? 265 00:13:57,430 --> 00:14:00,365 Je vous ai dit ce qu'il s'était passé. 266 00:14:00,467 --> 00:14:03,268 Alors pourquoi tu continues de me demander si je vais bien ? 267 00:14:03,369 --> 00:14:05,871 Je crois que j'attends une réponse en laquelle je peux croire. 268 00:14:08,241 --> 00:14:09,875 Je vais bien. 269 00:14:09,976 --> 00:14:11,910 Je n'y crois pas. 270 00:14:12,011 --> 00:14:14,213 Sérieusement, tu peux partir. 271 00:14:14,314 --> 00:14:16,849 Il y a un flic juste devant ma porte, il ne s'en ira pas. 272 00:14:16,950 --> 00:14:18,751 Moi non plus. 273 00:14:20,653 --> 00:14:21,920 De quoi tu parles ? 274 00:14:22,021 --> 00:14:24,356 La dernière fois que je t'ai laissée seule dans une pièce, 275 00:14:24,457 --> 00:14:25,958 AD t'a enlevée. 276 00:14:26,059 --> 00:14:26,992 Alors je déteste devoir te le dire, 277 00:14:27,093 --> 00:14:28,293 mais tu es coincée avec moi. 278 00:14:28,394 --> 00:14:30,262 Je veux vraiment qu'on me laisse tranquille. 279 00:14:31,431 --> 00:14:34,133 Pourquoi ? Tu dois te rendre quelque part ? 280 00:14:34,234 --> 00:14:35,901 Tu es un vrai emmerdeur. 281 00:14:36,002 --> 00:14:37,703 Tout comme toi. 282 00:14:37,804 --> 00:14:39,972 Tu attends que la moisissure apparaisse pour faire la vaisselle. 283 00:14:40,073 --> 00:14:41,940 Tu manges des frites au lit, quand elles sont froides. 284 00:14:42,041 --> 00:14:44,243 Tu ne remets pas d'essence dans la voiture tant qu'elle ne sonne pas. 285 00:14:44,344 --> 00:14:45,544 Et tu refuses d'admettre qu'on est fait pour passer 286 00:14:45,645 --> 00:14:47,112 le reste de nos vies ensemble. 287 00:14:47,213 --> 00:14:50,482 Tu renvoies de la nourriture si le serveur respire bizarrement. 288 00:14:50,583 --> 00:14:52,050 Et tu sais quoi, il y a certainement du lait dans ce frigo 289 00:14:52,152 --> 00:14:54,486 qui est plus vieux que moi. 290 00:14:54,587 --> 00:14:56,121 Que viens-tu de dire ? 291 00:14:57,023 --> 00:14:59,525 Au sujet du lait ? 292 00:15:09,502 --> 00:15:13,839 Je ne veux pas passer un autre jour sans toi... 293 00:15:13,940 --> 00:15:16,074 Jamais, pour le reste de ma vie. 294 00:15:19,179 --> 00:15:21,847 Comme je l'ai dit, tu es un vrai emmerdeur. 295 00:15:33,393 --> 00:15:36,495 Merci encore de me laisser dormir ici. 296 00:15:36,596 --> 00:15:39,164 Étant donné qu'Hanna et Caleb sont ensemble, j'ai pensé qu'il serait 297 00:15:39,265 --> 00:15:42,000 mieux de leur laisser du temps tous les deux. 298 00:15:42,101 --> 00:15:44,036 Je n'arrive pas à m'empêcher de penser 299 00:15:44,137 --> 00:15:46,205 qu'Hanna ne nous raconte pas la vérité. 300 00:15:46,306 --> 00:15:48,774 Tu crois vraiment qu'elle disparaîtrait 301 00:15:48,875 --> 00:15:49,775 juste pour qu'on ne le sache pas ? 302 00:15:49,876 --> 00:15:51,476 Je suis enceinte. 303 00:15:55,381 --> 00:15:56,481 Je suis enceinte. 304 00:16:05,491 --> 00:16:06,925 Tu en es certaine ? 305 00:16:07,026 --> 00:16:09,161 Il y a deux lignes sur le bâton. 306 00:16:11,097 --> 00:16:13,532 J'ai attendu qu'une ligne disparaisse, mais non. 307 00:16:18,504 --> 00:16:21,240 Au début, je pensais que j'étais simplement stressée... 308 00:16:22,642 --> 00:16:25,277 comme avant, mais c'était une fausse alerte. 309 00:16:28,448 --> 00:16:30,983 Est-ce que c'est... d'Archer ? 310 00:16:31,084 --> 00:16:33,886 De qui d'autre pourrait-ce être ? 311 00:16:37,657 --> 00:16:39,591 Je n'arrive pas à croire que ça arrive. 312 00:16:41,594 --> 00:16:43,195 Je croyais qu'on avait fait attention. 313 00:16:43,296 --> 00:16:45,364 Ça va aller. 314 00:16:46,900 --> 00:16:49,968 Ce n'est pas comme ça que je prévoyais de fonder une famille. 315 00:16:50,069 --> 00:16:52,704 Tu n'as pas besoin de prendre une décision maintenant. 316 00:16:52,805 --> 00:16:54,172 Je sais. 317 00:16:56,876 --> 00:16:59,177 Je pensais que ma mère serait là quand ça arriverait... 318 00:17:00,113 --> 00:17:02,247 Pour me donner des conseils. 319 00:17:02,348 --> 00:17:04,650 Non pas qu'elle était très bonne à ça. 320 00:17:04,751 --> 00:17:07,052 Mais au moins, je ne serais pas seule. 321 00:17:07,153 --> 00:17:09,788 Tu n'es pas seule. 322 00:17:09,889 --> 00:17:13,158 Je suis là, quoi que tu décides de faire. 323 00:17:31,311 --> 00:17:33,478 Tu es encore dans l'avion en ce moment, mais je voulais 324 00:17:33,579 --> 00:17:35,447 que tu saches 325 00:17:35,548 --> 00:17:37,950 qu'en arrivant à la maison, 326 00:17:38,051 --> 00:17:40,118 il y aurait un flic devant notre porte, 327 00:17:40,219 --> 00:17:43,188 et je ne voulais pas que tu paniques. 328 00:17:43,289 --> 00:17:45,357 Je t'expliquerai tout quand tu arriveras. 329 00:17:46,392 --> 00:17:48,527 J'ai hâte de te voir. 330 00:17:58,237 --> 00:17:59,604 Je viens d'avoir la Centrale au téléphone. 331 00:17:59,706 --> 00:18:01,940 Peu importe où se trouve Noel, il ne sera pas assez stupide 332 00:18:02,041 --> 00:18:03,308 pour essayer quoi que ce soit ce soir. 333 00:18:03,409 --> 00:18:04,343 J'ai personnellement placé un officier 334 00:18:04,444 --> 00:18:06,044 devant chacune de vos portes. 335 00:18:06,145 --> 00:18:09,247 Je m'occupe du service de nuit. 336 00:18:09,349 --> 00:18:11,817 Dîner tout seul dans la voiture de patrouille est assez déprimant 337 00:18:11,918 --> 00:18:13,919 alors j'ai pris à manger en plus 338 00:18:14,020 --> 00:18:15,887 en espérant que tu pourrais te joindre à moi. 339 00:18:15,989 --> 00:18:17,889 Pour dîner ? 340 00:18:17,991 --> 00:18:19,324 Ici ? 341 00:18:19,425 --> 00:18:21,994 On pourrait tous les deux manger dans la voiture de patrouille. 342 00:18:24,163 --> 00:18:27,132 Je ne peux pas refuser du Sarno. Qu'as-tu pris ? 343 00:18:27,233 --> 00:18:30,068 Deux plats de spaghettis Bolognese. 344 00:18:30,169 --> 00:18:31,036 Mon plat préféré. 345 00:18:32,372 --> 00:18:34,406 Et je t'ai aussi apporté un soda à la cerise 346 00:18:34,507 --> 00:18:37,242 avec de la glace pilée et non des glaçons. 347 00:18:38,845 --> 00:18:40,178 Comment as-tu su ça ? 348 00:18:40,279 --> 00:18:42,280 L'un de tes amis m'a peut-être aidé. 349 00:18:43,750 --> 00:18:44,850 Toby ? 350 00:18:44,951 --> 00:18:46,985 Je ne dénonce pas mes taupes. 351 00:20:13,739 --> 00:20:15,640 Ça va aller. 352 00:20:23,883 --> 00:20:26,585 Tu es très vulnérable en ce moment. 353 00:20:27,687 --> 00:20:28,854 Ce n'est pas pour ça. 354 00:20:29,622 --> 00:20:30,856 Promis. 355 00:20:45,605 --> 00:20:47,005 Son avion a atterri il y a plusieurs heures. 356 00:20:47,106 --> 00:20:49,241 Je vous demande juste de me dire s'il a... 357 00:20:49,342 --> 00:20:50,542 J'ai peur de ne pas pouvoir faire ça. 358 00:20:50,643 --> 00:20:52,077 Comme je l'ai dit, c'est contre notre... 359 00:20:52,178 --> 00:20:54,446 Vous ne comprenez pas ? Il ne répond pas au téléphone. 360 00:20:54,547 --> 00:20:56,114 Il pourrait être mort dans un coin. 361 00:20:56,215 --> 00:20:57,582 Je comprends ça, 362 00:20:57,683 --> 00:20:59,684 mais je ne suis autorisée à délivrer cette information.. 363 00:20:59,785 --> 00:21:00,685 Je suis sa fiancée ! 364 00:21:00,786 --> 00:21:02,787 qu'à une épouse ou à un membre de la famille. 365 00:21:02,889 --> 00:21:05,023 Je peux vous passer notre directrice, Lisa Ridenour 366 00:21:05,124 --> 00:21:06,791 mais elle est très difficile et je... 367 00:21:06,893 --> 00:21:09,427 Le miracle que les proches et la famille attendaient. 368 00:21:09,529 --> 00:21:12,697 Nicole Gordon, l'une des 15 bénévoles américaines 369 00:21:12,798 --> 00:21:14,666 qui était en mission dans le sud de la région 370 00:21:14,767 --> 00:21:18,103 en Colombie il y a trois ans, a été retrouvée vivante. 371 00:21:18,204 --> 00:21:19,604 Aujourd'hui, sous les larmes de joie, 372 00:21:19,705 --> 00:21:21,339 Nicole est de nouveau réunie avec les êtres aimés 373 00:21:21,440 --> 00:21:23,041 après une mission de sauvetage menée 374 00:21:23,142 --> 00:21:25,844 par deux agents américains. 375 00:21:52,986 --> 00:21:56,189 Alors tu croyais pouvoir partir sans dire au revoir ? 376 00:21:56,290 --> 00:21:58,724 Tu sais que je déteste les adieux. 377 00:22:02,229 --> 00:22:03,629 Yvonne est à la maison ? 378 00:22:04,831 --> 00:22:06,299 Non, elle est allée chercher des cartons supplémentaires 379 00:22:06,400 --> 00:22:09,702 mais je croyais que tu devais rester chez toi. 380 00:22:09,803 --> 00:22:12,471 - Je suis avec un policier. - Ex-policier. 381 00:22:12,573 --> 00:22:14,874 Furey m'a dit qu'il allait faire une exception. 382 00:22:14,975 --> 00:22:16,809 Mais je suis certain que ce n'est que pour toi. 383 00:22:19,947 --> 00:22:21,914 Alors, c'est fini ? 384 00:22:22,015 --> 00:22:23,082 Pour le moment, 385 00:22:23,183 --> 00:22:26,352 c'est terminé. 386 00:22:39,533 --> 00:22:41,867 C'est celui de ta table de chevet. 387 00:22:41,969 --> 00:22:43,469 Je voulais que tu l'aies. 388 00:22:47,574 --> 00:22:49,875 Je suis vraiment heureuse pour toi. 389 00:22:51,812 --> 00:22:53,446 Tu mérites d'être aimé. 390 00:22:53,547 --> 00:22:56,382 Tu mérites cet énorme, superbe et bel amour... 391 00:22:58,652 --> 00:23:00,586 Plus que quiconque que je connais. 392 00:23:06,593 --> 00:23:08,961 J'espère que tu pourras trouver le même. 393 00:23:10,063 --> 00:23:11,330 Moi aussi. 394 00:23:26,847 --> 00:23:28,314 Je peux t'embrasser ? 395 00:23:30,517 --> 00:23:32,251 Une dernière fois ? 396 00:23:33,253 --> 00:23:34,920 Pour te dire au revoir ? 397 00:24:17,531 --> 00:24:19,498 Je suis là pour voir Emily Fields. 398 00:24:21,268 --> 00:24:23,135 Je dois parler à mon amie. 399 00:24:24,938 --> 00:24:26,806 Elle ne répond pas au téléphone. 400 00:24:26,907 --> 00:24:29,241 J'étais là hier. Je m'appelle Paige. 401 00:24:29,343 --> 00:24:31,444 Demandez au détective Furey. Il vous le dira. 402 00:24:32,813 --> 00:24:34,547 J'ai peur de ne pas pouvoir vous laisser entrer. 403 00:24:34,648 --> 00:24:36,716 Je ne resterai qu'une seconde. 404 00:24:36,817 --> 00:24:38,751 Puis-je au moins sonner à l'interphone ? 405 00:24:40,187 --> 00:24:41,153 Je dois juste déposer 406 00:24:41,254 --> 00:24:42,288 un truc à ma petite-amie. 407 00:24:42,389 --> 00:24:44,490 Ça ne durera qu'une seconde. 408 00:24:44,591 --> 00:24:47,560 Il ne voulait vraiment pas que je vienne te voir. 409 00:24:47,661 --> 00:24:49,729 Pourquoi es-tu là si tôt ? Tout va bien ? 410 00:24:49,830 --> 00:24:51,564 Nous n'avons plus qu'aujourd'hui 411 00:24:51,665 --> 00:24:53,799 pour rendre notre paperasse. 412 00:24:53,900 --> 00:24:56,035 Je ne voulais pas que tu oublies. 413 00:24:58,438 --> 00:25:00,940 Tu as bien dormi hier soir ? 414 00:25:03,043 --> 00:25:06,112 Ali traverse une mauvaise passe. 415 00:25:06,213 --> 00:25:07,947 Je pense que vous traversez toutes une mauvaise passe. 416 00:25:09,483 --> 00:25:12,084 Est-ce que tu as le droit de sortir prendre le petit-déjeuner ? 417 00:25:12,185 --> 00:25:13,486 Il faut que j'y retourne. 418 00:25:13,587 --> 00:25:16,522 Je te laisserai bien entrer, mais ce n'est pas le bon moment. 419 00:25:18,158 --> 00:25:19,558 Incroyable. 420 00:25:21,395 --> 00:25:23,329 Rien n'a changé, si ? 421 00:25:23,430 --> 00:25:24,663 Je ne peux pas parler de ça pour le moment, 422 00:25:24,765 --> 00:25:26,098 mais Ali a un problème 423 00:25:26,199 --> 00:25:27,133 et elle a besoin de moi en ce moment. 424 00:25:27,234 --> 00:25:29,034 Et ce dont tu as besoin ? 425 00:25:29,136 --> 00:25:31,270 Elle a des ennuis. 426 00:25:32,873 --> 00:25:34,206 Elle a vu qu'on se rapprochait de nouveau 427 00:25:34,307 --> 00:25:36,709 et maintenant, elle essaye de creuser un fossé entre nous. 428 00:25:36,810 --> 00:25:39,011 Ali n'a pas changé. 429 00:25:39,112 --> 00:25:41,580 Elle veut que personne ne soit heureux à moins d'en décider. 430 00:25:43,650 --> 00:25:45,151 Ne pars pas. 431 00:25:45,252 --> 00:25:46,719 Je n'ai pas le choix, parce qu'elle te mène 432 00:25:46,820 --> 00:25:48,053 toujours par le bout du nez. Tu es comme son animal de compagnie. 433 00:25:48,155 --> 00:25:49,422 Ce n'est pas ce qu'il se passe. 434 00:25:49,523 --> 00:25:50,656 Si tu me laisses la chance de t'expliquer... 435 00:25:50,757 --> 00:25:52,658 Tu sais quoi, appelle-moi quand tu auras enfin décidé 436 00:25:52,759 --> 00:25:54,160 de couper les ponts. 437 00:26:18,452 --> 00:26:19,919 Vous avez les résultats ? 438 00:26:20,020 --> 00:26:21,654 Ça ne coïncide pas. 439 00:26:21,755 --> 00:26:23,522 Vous en êtes sûr ? 440 00:26:23,623 --> 00:26:25,057 Nous avons testé l'échantillon que vous nous avez donné 441 00:26:25,158 --> 00:26:27,793 et l'ADN fournit et ils ne coïncident pas. 442 00:26:27,894 --> 00:26:29,728 Est-il possible que vous ayez fait une erreur ? 443 00:26:29,830 --> 00:26:32,264 Ces deux personnes ne sont pas de la même famille. 444 00:26:32,365 --> 00:26:35,034 Impossible que vous ayez fait tomber du ketchup de votre hotdog 445 00:26:35,135 --> 00:26:37,636 ou un des poils de votre barbe dans l'échantillon ? 446 00:26:37,737 --> 00:26:40,139 Je n'ai pas de barbe. 447 00:26:41,641 --> 00:26:43,242 Vous devez vous tromper. 448 00:26:43,343 --> 00:26:44,477 Nous n'avons pas fait d'erreur. 449 00:26:44,578 --> 00:26:47,046 Aucune coïncidence. 450 00:26:56,556 --> 00:26:58,324 Alors tu as juste décidé de la jouer en solo ? 451 00:26:58,425 --> 00:26:59,859 J'étais certaine que Noel était notre homme 452 00:26:59,960 --> 00:27:00,726 et vous aviez la frousse. 453 00:27:00,827 --> 00:27:02,127 Si par avoir la frousse tu veux dire 454 00:27:02,229 --> 00:27:03,662 que nous n'étions pas prêtes à kidnapper quelqu'un 455 00:27:03,763 --> 00:27:05,164 et à le cogner pour qu'il avoue, 456 00:27:05,265 --> 00:27:06,465 alors, oui, on avait la frousse. 457 00:27:07,667 --> 00:27:09,168 Je pensais que si je faisais ça toute seule, 458 00:27:09,269 --> 00:27:10,803 je pourrais vous prouver que Noel était AD. 459 00:27:10,904 --> 00:27:13,539 Je ne peux m'empêcher de remarquer que tu parles au passé. 460 00:27:13,640 --> 00:27:15,474 - Il y a un problème. - Lequel. 461 00:27:15,575 --> 00:27:17,209 J'avais tord. 462 00:27:17,310 --> 00:27:18,377 J'ai eu les résultats du test 463 00:27:18,478 --> 00:27:20,112 et Noel n'est pas le second enfant de Mary. 464 00:27:22,182 --> 00:27:25,050 Alors tu es en train de dire qu'il n'est pas AD ? 465 00:27:25,151 --> 00:27:26,585 Je ne dis pas ça non plus. 466 00:27:26,686 --> 00:27:27,753 Que dis-tu ? 467 00:27:27,854 --> 00:27:29,221 Je dis que j'ai ligoté Noel 468 00:27:29,322 --> 00:27:30,556 à une chaise dans une vieille chambre de motel 469 00:27:30,657 --> 00:27:32,224 et qu'on doit s'occuper de ça. 470 00:27:33,660 --> 00:27:34,960 Alors c'est de nouveau on ? 471 00:27:35,061 --> 00:27:36,962 Oublions ce test sanguin. 472 00:27:37,063 --> 00:27:38,597 Noel a poussé une fille dans les escaliers 473 00:27:38,698 --> 00:27:40,232 et nous a tourmentées dans la maison de poupées. 474 00:27:40,333 --> 00:27:42,268 Emily a raison, ce n'est pas parce qu'il n'est pas l'enfant 475 00:27:42,369 --> 00:27:43,569 de Mary qu'il n'est pas AD. 476 00:27:43,670 --> 00:27:45,204 Comment le savoir à coup sûr ? 477 00:27:46,840 --> 00:27:48,507 Pourquoi on ne demande pas à Noel ? 478 00:27:50,176 --> 00:27:51,243 Ensemble ? 479 00:27:54,514 --> 00:27:55,981 Ça vaut la peine d'essayer. 480 00:27:56,082 --> 00:27:58,117 Et comment va-t-on passer devant les flics ? 481 00:27:58,218 --> 00:27:59,919 On ne peut pas les emmener avec nous 482 00:28:00,020 --> 00:28:01,620 et ils ne vont pas nous laisser partir comme ça. 483 00:28:01,721 --> 00:28:03,556 Ils vérifient le périmètre toutes les 15 minutes 484 00:28:03,657 --> 00:28:06,492 alors on peut attendre qu'il fasse noir et ensuite se faufiler. 485 00:28:06,593 --> 00:28:07,693 Tu crois qu'ils ne vont pas remarquer 486 00:28:07,794 --> 00:28:09,595 que c'est très silencieux ici ? 487 00:28:11,565 --> 00:28:14,166 Il faut juste qu'on se calme et qu'on arrête de paniquer. 488 00:28:14,267 --> 00:28:16,468 J'ai mal à la tête. Je dois manger. 489 00:28:16,570 --> 00:28:18,771 Il y a des nouilles dans le buffet. 490 00:28:18,872 --> 00:28:20,339 Comment peux-tu songer à manger en ce moment ? 491 00:28:20,440 --> 00:28:21,941 Noel est dehors quelque part. 492 00:28:22,042 --> 00:28:23,275 Et je ne pourrais pas respirer 493 00:28:23,376 --> 00:28:24,310 jusqu'à ce qu'ils le retrouvent. 494 00:28:28,882 --> 00:28:31,383 Tu as pensé à le nourrir et à lui donner à boire ? 495 00:28:35,055 --> 00:28:36,689 Tu as pensé à l'attacher ? 496 00:28:38,058 --> 00:28:40,092 C'est moche, très moche. 497 00:28:40,193 --> 00:28:42,928 - C'est pas terrible. - Il a embarqué la caméra. 498 00:28:43,997 --> 00:28:45,598 Il peut aller raconter que je l'ai kidnappé. 499 00:28:45,699 --> 00:28:47,299 Hanna, tu l'as kidnappé. 500 00:28:47,400 --> 00:28:49,435 Et maintenant, il peut le prouver. 501 00:28:53,340 --> 00:28:57,142 " 1465 Elm Street. 22:00, les garces. 502 00:28:57,243 --> 00:28:58,744 Faisons un échange. 503 00:28:58,845 --> 00:29:00,446 Ma clé USB contre votre caméra. " 504 00:29:42,748 --> 00:29:45,684 Elle a bu deux verres. Elle attend qui ? 505 00:29:47,553 --> 00:29:48,987 On dirait qu'on est sur le point de le découvrir. 506 00:29:59,532 --> 00:30:02,300 De la part de Jenna Marshall. 507 00:30:02,401 --> 00:30:03,368 Santé. 508 00:30:19,719 --> 00:30:21,286 Dur de dire au revoir ? 509 00:30:22,522 --> 00:30:23,989 Ce n'est qu'une maison. 510 00:30:24,090 --> 00:30:26,625 Tu ne le penses pas. 511 00:30:26,726 --> 00:30:30,028 C'est une maison que tu as presque entièrement construite tout seul. 512 00:30:30,129 --> 00:30:32,664 J'aurais juste aimé savoir qui l'a achetée. 513 00:30:32,765 --> 00:30:34,799 Je crois qu'on le saura quand ils emménageront. 514 00:30:34,901 --> 00:30:37,636 Quelqu'un t'enverra une lettre, Emily peut-être ou Spencer. 515 00:30:39,739 --> 00:30:42,207 Tu es prête à prendre la route ? 516 00:30:42,308 --> 00:30:43,909 J'ai préparé quelques sandwiches pour la route. 517 00:30:44,010 --> 00:30:45,977 Je vais chercher une glacière. 518 00:31:15,474 --> 00:31:18,543 - La porte est fermée ? - J'en doute. 519 00:31:18,644 --> 00:31:20,712 Qui voudrait entrer par effraction ici ? 520 00:31:20,813 --> 00:31:23,181 Je déteste les rats. 521 00:31:24,383 --> 00:31:26,117 Je déteste ne pas savoir quel est cet endroit. 522 00:31:26,218 --> 00:31:27,686 Et pourquoi Noel veut de nous ici. 523 00:31:27,787 --> 00:31:30,188 Il y a quelque chose là-bas. 524 00:31:30,289 --> 00:31:32,223 Ça ne m'inspire pas. 525 00:31:34,360 --> 00:31:36,027 " École pour aveugles. 526 00:31:36,128 --> 00:31:37,796 Depuis 1873. " 527 00:31:37,897 --> 00:31:40,131 J'ai rendu visite à Jenna dans une école pour aveugles 528 00:31:40,232 --> 00:31:41,333 à Philadelphie mais pas ici. 529 00:31:41,434 --> 00:31:43,168 L'école a opéré ici jusqu'en 2009 530 00:31:43,269 --> 00:31:45,136 et ensuite, elle a été déplacée à Bridge County. 531 00:31:45,237 --> 00:31:46,371 Alors, Jenna aurait pu venir ici 532 00:31:46,472 --> 00:31:48,473 au début de sa perte de vue. 533 00:31:48,574 --> 00:31:51,576 Je n'ai pas perdu la vue. 534 00:31:51,677 --> 00:31:53,311 Vous me l'avez prise ! 535 00:31:56,148 --> 00:31:57,082 Comment a-t-elle pu venir ici ? 536 00:31:57,183 --> 00:31:58,249 Je croyais que Caleb et Mona 537 00:31:58,351 --> 00:31:59,517 étaient en train de la surveiller. 538 00:32:01,153 --> 00:32:02,387 J'ai la clé USB. 539 00:32:02,488 --> 00:32:04,656 Donne-nous la caméra et on s'en ira. 540 00:32:04,757 --> 00:32:07,125 Et on fera comme s'il ne s'était rien passé. 541 00:32:10,863 --> 00:32:12,330 Posez la sur la table. 542 00:32:15,868 --> 00:32:19,838 Réveille-toi. 543 00:32:19,939 --> 00:32:21,006 Qu'est-ce que c'est ? 544 00:32:21,107 --> 00:32:22,874 Moi, 545 00:32:22,975 --> 00:32:24,342 en train d'essayer de tirer les vers du nez à Noel. 546 00:32:24,443 --> 00:32:26,778 La caméra est en haut. 547 00:32:43,462 --> 00:32:47,365 On va le faire à ma façon. 548 00:32:47,466 --> 00:32:50,168 Je te laisse l'opportunité de me dire la vérité. 549 00:32:50,269 --> 00:32:51,202 On va le faire à ma façon. 550 00:32:51,303 --> 00:32:52,937 Admets-le. 551 00:32:54,640 --> 00:32:57,142 Il y a eu une épidémie de bébés aveugles dont je ne sais rien ? 552 00:32:58,611 --> 00:33:00,378 C'est ici qu'ils apprenaient à s'occuper d'un bébé. 553 00:33:00,479 --> 00:33:02,881 J'en ai besoin. 554 00:33:04,016 --> 00:33:05,583 Admets-le. 555 00:33:05,685 --> 00:33:07,218 Admets que tu es... 556 00:33:07,987 --> 00:33:09,754 Sortons d'ici. 557 00:33:30,309 --> 00:33:32,110 C'est quoi cet endroit ? 558 00:33:33,379 --> 00:33:35,280 Je n'en suis pas certaine. 559 00:33:39,952 --> 00:33:44,022 J'ai l'impression d'être dans le garage de Tim Burton. 560 00:33:44,123 --> 00:33:45,523 Je n'achète rien. 561 00:33:45,624 --> 00:33:47,826 Sortons d'ici. 562 00:33:56,802 --> 00:33:59,237 J'ai laissé mon portable en haut. 563 00:34:00,740 --> 00:34:02,741 Je ne veux pas retourner en haut toute seule. 564 00:34:04,510 --> 00:34:06,945 Dépêchez-vous. 565 00:34:07,046 --> 00:34:09,180 Cet endroit est flippant. 566 00:34:16,989 --> 00:34:18,590 Tu as entendu ? 567 00:34:21,160 --> 00:34:23,228 Vous croyez vraiment qu'on allait vous laisser partir ? 568 00:34:24,463 --> 00:34:26,231 Vous en savez trop. 569 00:34:40,068 --> 00:34:41,836 Vous pouvez fuir... 570 00:34:43,238 --> 00:34:44,605 Mais vous ne pouvez pas vous cacher. 571 00:34:49,344 --> 00:34:50,611 Qu'est-ce qui leur prend autant de temps ? 572 00:34:50,712 --> 00:34:52,646 J'ai vraiment envie de sortir de là. 573 00:35:29,985 --> 00:35:31,785 Ils nous ont fait venir ici pour nous tuer. 574 00:35:31,887 --> 00:35:33,254 Trop grande rancœur, Jenna ? 575 00:35:33,355 --> 00:35:35,022 J'appelle la police. Envoie un SMS à Emily. 576 00:35:36,424 --> 00:35:38,025 - Je n'ai pas de réseau. - Moi non plus. 577 00:35:39,494 --> 00:35:41,428 Il doit y en avoir en haut. 578 00:35:51,973 --> 00:35:53,707 J'ai beaucoup appris de Jenna... 579 00:35:54,943 --> 00:35:57,912 Mais l'une des choses qu'elle nous a appris à Charlotte et moi... 580 00:36:00,048 --> 00:36:01,849 C'était de comment sentir la peur. 581 00:36:22,337 --> 00:36:23,704 Alison, c'est toi ? 582 00:36:24,539 --> 00:36:26,373 Tu as été la garce, 583 00:36:26,474 --> 00:36:29,677 la fille disparue, la fille morte. 584 00:36:29,778 --> 00:36:33,447 Et ce soir, tu aimerais être moi. 585 00:36:41,957 --> 00:36:43,657 Maintenant, vous voyez ce que je vois. 586 00:36:49,631 --> 00:36:51,765 Vous, les garces, ne m'avez jamais compris. 587 00:36:53,168 --> 00:36:55,769 J'obtiens toujours ce que je veux. 588 00:37:37,379 --> 00:37:38,946 Que se passe-t-il ? 589 00:37:41,049 --> 00:37:43,650 C'est une tête. 590 00:37:44,753 --> 00:37:46,787 Une vraie tête. 591 00:37:51,192 --> 00:37:53,894 Vous avez peur comme des petits rats ! 592 00:37:56,264 --> 00:37:58,032 Et vous avez raison. 593 00:38:11,212 --> 00:38:13,547 On doit sortir d'ici. Jenna a un flingue. 594 00:38:38,173 --> 00:38:41,475 Ils ont fermé ! Ils n'avaient pas prévu de nous laisser sortir d'ici. 595 00:38:41,576 --> 00:38:42,976 Où est Spencer ? 596 00:38:56,658 --> 00:38:57,891 C'est toi, Spencer ? 597 00:39:01,229 --> 00:39:04,198 Tu te caches dans un coin ? 598 00:39:06,000 --> 00:39:07,701 Je sens l'odeur de ton sang. 599 00:39:11,906 --> 00:39:14,675 Et ça c'est de ma part et celle de Charlotte. 600 00:39:43,671 --> 00:39:45,706 Ici ! 601 00:39:51,613 --> 00:39:54,314 Réveille-toi ! Qu'avez-vous fait ? 602 00:39:54,415 --> 00:39:56,283 Ne me quitte pas. 603 00:40:01,656 --> 00:40:03,790 Je ne te ferais jamais de mal. 604 00:40:04,659 --> 00:40:06,193 Je suis ta mère. 605 00:40:50,305 --> 00:40:51,772 Qui est-ce ? 606 00:40:54,409 --> 00:40:56,143 Vous avez tiré sur Spencer ? 607 00:41:07,288 --> 00:41:08,522 Vous êtes AD.