1
00:00:01,226 --> 00:00:02,703
Précédemment...
2
00:00:02,728 --> 00:00:05,510
Hanna ne décroche pas
et elle n'est pas avec Mona.
3
00:00:05,611 --> 00:00:07,512
Ni avec Caleb,
mais elle est passée chez lui
4
00:00:07,613 --> 00:00:08,880
hier soir pour lui dire
qu'elle allait
5
00:00:08,981 --> 00:00:10,115
disparaître quelques jours.
6
00:00:10,605 --> 00:00:12,439
Elle va s'en prendre à Noel.
7
00:00:12,540 --> 00:00:13,740
Évitons la migraine
8
00:00:13,842 --> 00:00:16,810
et l'inévitable drame parental,
marions-nous en cachette.
9
00:00:16,911 --> 00:00:20,180
On pourrait déguster du vin
sous le soleil de Toscane.
10
00:00:20,281 --> 00:00:21,815
Jordan et moi avons rompu.
11
00:00:21,916 --> 00:00:23,917
- On est toujours amis ?
- Toujours.
12
00:00:24,018 --> 00:00:25,686
Ça recommence.
13
00:00:25,787 --> 00:00:26,854
C'est lui qui nous fait ça.
14
00:00:26,955 --> 00:00:28,755
- Tu peux venir ?
- J'arrive.
15
00:00:28,857 --> 00:00:31,391
Je me présente,
agent Lee du FBI.
16
00:00:31,492 --> 00:00:32,726
Vous connaissiez Nicole Gordon ?
17
00:00:32,827 --> 00:00:34,127
Oui, je la connaissais.
18
00:00:34,229 --> 00:00:35,596
On la pense toujours en vie.
19
00:00:35,697 --> 00:00:38,065
Le voyage d'Ezra en Colombie
s'est bien passé ?
20
00:00:38,166 --> 00:00:39,833
Des nouvelles de Nicole ?
21
00:00:41,269 --> 00:00:42,603
Que se passe-t-il ?
22
00:00:42,704 --> 00:00:44,371
- Ça va ?
- Il y a quelqu'un.
23
00:00:44,472 --> 00:00:45,873
C'est le chalet des parents de Noel.
24
00:00:45,974 --> 00:00:48,108
C'est dans la zone
où Hanna a été retenue.
25
00:00:48,209 --> 00:00:49,676
Je croyais qu'ils l'avaient vendu.
26
00:00:49,777 --> 00:00:51,879
Dieu seul sait
ce qu'il y a à l'intérieur.
27
00:00:51,980 --> 00:00:53,580
Espérons, la preuve nécessaire
pour mettre un terme à ça.
28
00:00:53,681 --> 00:00:55,482
Noel Kahn était là depuis le début ?
29
00:00:55,583 --> 00:00:57,084
On ne prouvera peut-être pas
qu'il a torturé Hanna,
30
00:00:57,185 --> 00:00:58,785
mais ceci prouve
qu'il nous a torturées.
31
00:00:58,887 --> 00:01:00,153
Je savais que tu finirais par venir.
32
00:01:00,255 --> 00:01:02,322
Le portable était
une grosse erreur.
33
00:01:02,423 --> 00:01:04,758
Fais gaffe
ou tu finiras exactement comme Sara.
34
00:01:07,762 --> 00:01:09,730
Si on fait ça,
aucun retour en arrière.
35
00:01:09,831 --> 00:01:12,165
Et la police risque
de découvrir pour Archer.
36
00:01:12,267 --> 00:01:13,400
Qu'Hanna l'a renversé
37
00:01:13,501 --> 00:01:15,435
et que vous l'avez
enterré comme un chien ?
38
00:01:15,536 --> 00:01:17,738
Pour citer mon défunt mari :
"Le karma est une garce."
39
00:01:17,839 --> 00:01:19,973
- C'était un accident.
- On savait de quoi ça aurait l'air.
40
00:01:20,074 --> 00:01:21,341
On l'a fait pour protéger Hanna.
41
00:01:21,442 --> 00:01:24,077
Qui se la joue actuellement en solo.
42
00:01:24,178 --> 00:01:25,212
Je tente de la joindre
une dernière fois.
43
00:01:25,313 --> 00:01:26,880
Il faut localiser son portable
et la trouver.
44
00:01:26,981 --> 00:01:29,416
Je lui en ai donné un nouveau.
Tu ne peux pas le hacker.
45
00:01:33,288 --> 00:01:34,588
Pourquoi ne décroche-t-elle pas ?
46
00:01:34,689 --> 00:01:35,923
Noel l'a certainement enfermée
47
00:01:36,024 --> 00:01:37,357
dans un autre trou à rat.
48
00:01:37,458 --> 00:01:38,592
Ici Hanna.
49
00:01:38,693 --> 00:01:40,027
Laissez un message.
50
00:01:40,128 --> 00:01:41,161
Appelons les flics.
51
00:01:41,262 --> 00:01:42,195
Dites-leur tout
52
00:01:42,297 --> 00:01:43,196
ce que vous nous avez dit
sur Jenna et Noel.
53
00:01:43,298 --> 00:01:44,631
Et sur Sara Harvey.
54
00:01:44,732 --> 00:01:46,099
Aucun de nous ne pense
que c'était un accident.
55
00:01:46,200 --> 00:01:48,368
Je vais au Radley. Jenna nous
mènera peut-être à Noel.
56
00:01:50,972 --> 00:01:52,339
On appelle Furey ou le 911 ?
57
00:01:52,440 --> 00:01:55,409
Noel est là quelque part
et il pourrait détenir Hanna.
58
00:02:01,616 --> 00:02:03,650
911.
Quelle est votre urgence ?
59
00:02:03,751 --> 00:02:05,652
Je pense que mon amie a été enlevée.
60
00:02:06,788 --> 00:02:07,721
Réveille-toi, saleté.
61
00:02:31,112 --> 00:02:33,914
Ouvre la porte !
Tu ne peux pas me laisser ici !
62
00:02:34,015 --> 00:02:36,483
Je t'en supplie !
63
00:02:50,865 --> 00:02:53,233
C'est le moment où je te laisse
la chance de me dire la vérité.
64
00:02:55,803 --> 00:02:57,404
Admets-le.
65
00:02:57,505 --> 00:02:58,739
Admets que tu es AD.
66
00:03:07,281 --> 00:03:08,815
On va le faire à ma façon.
67
00:03:54,593 --> 00:03:56,557
68
00:04:00,201 --> 00:04:02,969
Tenez-moi au courant dès que vous
serez entrés dans la cabane des Kahn.
69
00:04:03,071 --> 00:04:05,872
Et je veux que vous trouviez Mary
Drake et que vous me l'ameniez.
70
00:04:07,942 --> 00:04:09,109
Sa demie-sœur n'a pas quitté
71
00:04:09,210 --> 00:04:10,410
Radley depuis hier matin.
72
00:04:10,511 --> 00:04:12,379
Nous avons vérifié son histoire
avec la sécurité de l'hôtel.
73
00:04:12,480 --> 00:04:14,347
Gardez un œil sur elle.
74
00:04:14,449 --> 00:04:16,483
Je ne sais pas quelle menace
peut représenter une fille aveugle.
75
00:04:16,584 --> 00:04:18,018
Vous n'avez jamais rencontré Jenna.
76
00:04:18,119 --> 00:04:20,320
J'espérais pouvoir t'offrir
une bière après ton service
77
00:04:20,421 --> 00:04:22,556
mais on dirait que ça
ne va pas être possible.
78
00:04:22,657 --> 00:04:24,057
Aujourd'hui n'a pas à
être mon dernier jour.
79
00:04:24,158 --> 00:04:25,459
Je peux...
80
00:04:25,560 --> 00:04:27,260
Je sais que Spencer et toi
êtes de vieux amis,
81
00:04:27,361 --> 00:04:28,695
mais je te promets
82
00:04:28,796 --> 00:04:31,064
qu'il n'arrivera rien à
ces femmes sous ma surveillance.
83
00:04:36,170 --> 00:04:38,405
Et si je ne te vois plus...
84
00:04:38,506 --> 00:04:40,474
Merci pour ton service.
85
00:04:47,682 --> 00:04:49,983
Les filles, c'était Mona.
Les flics ont interrogé Jenna.
86
00:04:50,084 --> 00:04:51,952
Est-ce qu'ils l'ont arrêtée ?
87
00:04:52,053 --> 00:04:53,553
Non, elle est toujours au Radley.
88
00:04:53,654 --> 00:04:55,021
Tu dis ça comme si
c'était une bonne chose.
89
00:04:55,123 --> 00:04:57,023
Elle ne peut pas nous
mener jusqu'à Noel
90
00:04:57,125 --> 00:04:58,458
si elle est enfermée.
91
00:04:58,559 --> 00:05:00,093
Je vais aller voir Mona.
92
00:05:00,194 --> 00:05:01,161
Appelle-nous si tu as des nouvelles.
93
00:05:08,603 --> 00:05:10,904
Je suis désolée de
t'avoir menti hier soir.
94
00:05:11,005 --> 00:05:13,640
J'aurais dû te parler de Noel.
Mais j'avais peur.
95
00:05:13,741 --> 00:05:15,742
Tu n'as pas à t'excuser.
96
00:05:15,843 --> 00:05:18,545
J'ai fait des recherches sur toi
après notre rencontre.
97
00:05:18,646 --> 00:05:20,847
J'ai lu pour Charlotte
et pour le bunker.
98
00:05:20,948 --> 00:05:22,516
Et maintenant, découvrir
que Noel l'aidait
99
00:05:22,617 --> 00:05:23,984
à vous séquestrer là-bas ?
100
00:05:24,085 --> 00:05:26,920
J'ai émis un avis de recherche
pour Kahn, je vais le retrouver
101
00:05:27,021 --> 00:05:29,723
et on va retrouver Hanna...
aujourd'hui.
102
00:05:31,225 --> 00:05:32,325
Merci.
103
00:05:35,630 --> 00:05:37,731
Je viens vraiment de faire ça ?
104
00:05:37,832 --> 00:05:40,100
Ce n'est rien.
105
00:05:40,201 --> 00:05:42,936
Mais que ça ne se reproduise pas.
106
00:05:43,037 --> 00:05:45,338
Du moins, pas ici.
107
00:05:45,439 --> 00:05:47,741
La police recherche Hanna Marin.
108
00:05:47,842 --> 00:05:50,010
Toutes les personnes
disposant d'informations
109
00:05:50,111 --> 00:05:53,613
sur sa localisation doivent
les reporter à la police.
110
00:05:53,714 --> 00:05:57,350
Hanna Marin, blonde,
yeux bleus, 23 ans..
111
00:05:57,451 --> 00:05:59,920
Je vais appeler la mère d'Hanna.
Elle est en réunion à Londres.
112
00:06:00,021 --> 00:06:01,588
Je ne sais pas où elle loge.
113
00:06:01,689 --> 00:06:03,456
Ses amis et sa famille
ont contacté la police
114
00:06:03,558 --> 00:06:05,825
car Hanna Marin a cessé
de répondre au téléphone
115
00:06:05,927 --> 00:06:08,328
et elle n'est pas
rentrée chez elle.
116
00:06:09,697 --> 00:06:11,865
Quelle est l'urgence, si
je puis me permettre ?
117
00:06:11,966 --> 00:06:13,700
Vous essayez de prouver à quelqu'un
qu'il est le père de votre enfant ?
118
00:06:13,801 --> 00:06:15,468
Un truc du style.
119
00:06:19,707 --> 00:06:21,808
Je peux vous envoyer
les résultats d'ici demain.
120
00:06:34,822 --> 00:06:37,857
Je te le dis, Noel,
les flics me surveillent.
121
00:06:37,959 --> 00:06:40,760
Ils pensent que tu séquestres Hanna.
122
00:06:41,529 --> 00:06:43,830
Appelle-moi.
123
00:06:45,132 --> 00:06:46,233
Jenna a laissé trois messages
124
00:06:46,334 --> 00:06:47,500
à Noel depuis que je suis là.
125
00:06:47,602 --> 00:06:49,703
Elle ne sait pas où il est.
126
00:06:50,605 --> 00:06:52,439
Alors, est-ce que Noel l'a doublée..
127
00:06:52,540 --> 00:06:54,808
Ou est-ce qu'Hanna
l'a trouvé en premier ?
128
00:06:57,979 --> 00:06:59,679
Ils ont envoyé une dernière
équipe de recherche
129
00:06:59,780 --> 00:07:01,915
mais je pense que c'est
surtout pour apaiser les gens
130
00:07:02,016 --> 00:07:04,317
qui sont venus jusqu'ici
en espérant, comme moi.
131
00:07:07,722 --> 00:07:10,023
Je comprends pourquoi
tu as effacé l'appel.
132
00:07:10,124 --> 00:07:12,392
Personne ne devrait pleurer
quelqu'un deux fois.
133
00:07:13,594 --> 00:07:16,463
Je passerai te chercher à l'aéroport.
134
00:07:16,564 --> 00:07:18,665
On pourra aller dans
ce restau que tu aimes,
135
00:07:18,766 --> 00:07:20,634
là où ils cuisinent
la tarte au sucre.
136
00:07:20,735 --> 00:07:22,869
Pas la peine.
Je peux prendre un taxi.
137
00:07:24,905 --> 00:07:27,274
Mais si tu n'as rien de prévu,
j'aimerais vraiment
138
00:07:27,375 --> 00:07:29,142
que tu sois à la maison
quand je rentrerais.
139
00:07:30,211 --> 00:07:32,445
À ce soir alors.
140
00:07:32,546 --> 00:07:35,448
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
141
00:07:38,486 --> 00:07:41,221
Hanna Marin, femme
blanche, blonde,
142
00:07:41,322 --> 00:07:44,591
la vingtaine, est désormais
considérée comme personne
143
00:07:44,692 --> 00:07:47,694
disparue et a potentiellement
été enlevée par Noel Kahn,
144
00:07:47,795 --> 00:07:49,296
homme blanc, lui aussi
dans la vingtaine.
145
00:07:49,397 --> 00:07:52,832
Il est considéré comme dangereux
et potentiellement armé.
146
00:07:57,705 --> 00:08:00,940
J'ai besoin de ton aide, et j'ai
besoin que tu viennes seule.
147
00:08:04,781 --> 00:08:06,148
Je suis désolée de t'impliquer
dans cette histoire mais quand
148
00:08:06,250 --> 00:08:08,551
j'ai vu les infos, je ne savais
pas qui d'autre appeler.
149
00:08:08,652 --> 00:08:10,620
La prochaine fois, appelle-moi
avant de kidnapper quelqu'un
150
00:08:10,721 --> 00:08:13,623
et de fuir. Ça me rendra
la vie un peu plus simple.
151
00:08:15,959 --> 00:08:17,860
Les résultats ADN doivent
arriver quand ?
152
00:08:17,961 --> 00:08:19,328
Pas avant demain.
153
00:08:24,635 --> 00:08:25,935
Que fais-tu ?
154
00:08:29,139 --> 00:08:31,807
Je cherchais ça.
155
00:08:33,277 --> 00:08:34,777
Qu'est-ce que c'est ?
156
00:08:34,878 --> 00:08:36,479
Tu n'as vraiment
parlé à personne ?
157
00:08:36,580 --> 00:08:38,748
J'avais un peu les mains pleines.
158
00:08:38,849 --> 00:08:40,483
Il y a des vidéos
là-dedans qui prouvent
159
00:08:40,584 --> 00:08:41,884
que Noel bossait avec Charlotte.
160
00:08:41,985 --> 00:08:44,020
Il a aidé pour la maison de poupées.
161
00:08:44,121 --> 00:08:46,289
J'avais peur qu'il l'ait détruite,
mais tu as dû l’assommer
162
00:08:46,390 --> 00:08:47,657
avant qu'il n'en ait eu la chance.
163
00:08:47,758 --> 00:08:50,026
Tu n'as pas besoin des
résultats du test ADN.
164
00:08:50,127 --> 00:08:53,129
On a bien plus qu'il n'en faut
pour mettre Noel derrière les barreaux.
165
00:08:57,134 --> 00:08:58,367
Comment ça non ?
166
00:08:58,468 --> 00:08:59,669
Balancer Noel pour
la maison de poupées,
167
00:08:59,770 --> 00:09:02,038
c'est comme balancer un parrain
de la mafia pour fraude fiscale.
168
00:09:02,139 --> 00:09:03,506
C'est céder...
169
00:09:05,375 --> 00:09:07,009
Et je ne suis pas prête à céder.
170
00:09:07,110 --> 00:09:09,412
Hanna, tu ne peux pas faire
pire que la maison de poupées.
171
00:09:09,513 --> 00:09:11,947
J'ai des cicatrices dans le dos
qui prouvent le contraire.
172
00:09:13,884 --> 00:09:15,284
Je veux que Noel soit
tenu responsable
173
00:09:15,385 --> 00:09:17,253
pour tout ce qu'il a fait.
174
00:09:17,354 --> 00:09:19,055
Je vais prouver qu'il est AD.
175
00:09:20,857 --> 00:09:22,458
J'en ai besoin.
176
00:09:22,559 --> 00:09:26,762
Femme blonde, 23 ans,
yeux bleus, 1 m 70...
177
00:09:28,832 --> 00:09:31,567
Aide-moi. Je dois rester
caché pendant encore 10 heures.
178
00:09:31,668 --> 00:09:33,803
C'est la dernière chose
que tu vas faire.
179
00:09:35,105 --> 00:09:37,840
Reste autant que tu veux.
180
00:09:41,878 --> 00:09:43,145
Il y a aussi des trucs
pour le petit-déjeuner
181
00:09:43,246 --> 00:09:45,247
là-dedans si vous avez faim.
182
00:09:45,349 --> 00:09:47,083
Je ne pourrais pas me
sentir plus nauséeuse.
183
00:09:47,184 --> 00:09:50,286
Combien de temps va-t-on encore devoir
rester parquer ici comme des veaux ?
184
00:09:50,387 --> 00:09:52,855
Furey dit qu'on ne peut pas s'en aller
avant qu'ils ne trouvent Noel.
185
00:09:52,956 --> 00:09:54,523
C'est déjà assez dur d'endurer ça
186
00:09:54,624 --> 00:09:56,525
sans être dévisagé.
187
00:09:59,930 --> 00:10:02,331
Tu parles de Paige ?
Je l'ai invitée.
188
00:10:02,432 --> 00:10:04,400
Elle n'a rien à voir là-dedans.
189
00:10:04,501 --> 00:10:05,735
Elle est là pour nous soutenir.
190
00:10:05,836 --> 00:10:07,503
N'oublie pas, elle était
ciblée par " A " quand...
191
00:10:07,604 --> 00:10:09,138
Je trouve simplement ça
un peu pathétique
192
00:10:09,239 --> 00:10:11,140
qu'elle nous utilise
pour se rapprocher de toi.
193
00:10:11,241 --> 00:10:13,609
Ne sait-elle pas que
tu sors avec quelqu'un ?
194
00:10:16,646 --> 00:10:18,614
Mon histoire avec Sabrina
est plus ou moins en pause.
195
00:10:18,715 --> 00:10:20,816
Je ne peux pas lui parler de ça.
196
00:10:20,917 --> 00:10:24,053
C'est partout aux infos.
197
00:10:24,154 --> 00:10:26,255
Et je sais que je vais
devoir m'occuper de ça.
198
00:10:26,356 --> 00:10:29,291
Mais c'est plus facile avec Paige.
Elle a déjà enduré ça.
199
00:10:29,393 --> 00:10:30,826
Elle comprend ça
et elle me comprend.
200
00:10:30,927 --> 00:10:33,329
On dirait qu'il se
passe quelque chose.
201
00:10:35,165 --> 00:10:36,866
Ils ont peut-être trouvé Hanna.
202
00:10:39,403 --> 00:10:41,504
Je vais vomir.
203
00:10:42,539 --> 00:10:44,006
Merci pour la nouvelle.
204
00:10:44,107 --> 00:10:46,675
Allons-y. Et on doit aussi
alerter la police d'État.
205
00:10:47,277 --> 00:10:48,577
Que se passe-t-il ?
206
00:10:48,678 --> 00:10:50,880
Les officiers qui se sont
rendus à la cabane des Kahn
207
00:10:50,981 --> 00:10:53,249
ont trouvé deux jeux d'empreintes.
208
00:10:53,350 --> 00:10:54,917
Il y a eu une lutte.
209
00:10:55,919 --> 00:10:58,854
Ça a l'air mal, je sais,
210
00:10:58,955 --> 00:11:01,791
mais je voulais prouver
à mes amis et à vous tous
211
00:11:01,892 --> 00:11:04,460
que Noel est la personne
qui nous a tourmentées...
212
00:11:05,662 --> 00:11:07,563
Alors je suis allée à Holly
Brook pour trouver la fille
213
00:11:07,664 --> 00:11:09,331
qu'il a poussée dans les escaliers.
214
00:11:09,433 --> 00:11:11,167
Et si j'avais pu lui parler,
215
00:11:11,268 --> 00:11:13,002
on aurait eu un témoin crédible.
216
00:11:13,103 --> 00:11:16,505
Malheureusement, je n'ai pas
réussi à retrouver sa trace.
217
00:11:16,606 --> 00:11:18,374
Je suis sincèrement désolée
d'avoir inquiété tout le monde
218
00:11:18,475 --> 00:11:20,709
en disparaissant comme ça.
219
00:11:20,811 --> 00:11:22,144
Je n'ai pas réfléchi.
220
00:11:25,982 --> 00:11:27,850
Tu deviens très bonne à ça.
221
00:11:27,951 --> 00:11:29,218
Tu crois que les flics
vont y croire ?
222
00:11:29,319 --> 00:11:32,221
Carrément. C'est de tes amis
que tu dois t'inquiéter.
223
00:11:32,322 --> 00:11:34,023
Ils sont bien plus dur
à mener en bateau.
224
00:11:34,925 --> 00:11:36,358
Je déteste leur mentir.
225
00:11:36,460 --> 00:11:39,161
Tu leur rends service en
ne les impliquant pas.
226
00:11:39,262 --> 00:11:41,697
Merci encore.
227
00:11:41,798 --> 00:11:43,532
Tu es certaine de pouvoir gérer...
228
00:11:43,633 --> 00:11:46,001
Ne t'inquiète pas.
J'ai couvert mes arrières.
229
00:11:46,102 --> 00:11:48,304
Pourquoi tu ne me racontes pas
l'histoire encore une fois ?
230
00:11:52,509 --> 00:11:53,876
Ça a l'air mal...
231
00:11:53,977 --> 00:11:56,912
Je suis sincèrement désolée
d'avoir inquiété tout le monde
232
00:11:57,013 --> 00:11:59,415
en disparaissant comme ça.
233
00:11:59,516 --> 00:12:00,916
Je n'ai pas réfléchi.
234
00:12:04,254 --> 00:12:06,021
Puisque nous avons
ouvert une enquête,
235
00:12:06,122 --> 00:12:08,524
je vais devoir vous faire
remplir une déclaration écrite.
236
00:12:10,060 --> 00:12:11,494
Tu aurais dû nous appeler.
237
00:12:14,364 --> 00:12:16,232
Je m'excuse encore.
238
00:12:17,601 --> 00:12:19,235
Que se passe-t-il ?
239
00:12:36,319 --> 00:12:37,786
À toutes les unités,
240
00:12:37,888 --> 00:12:40,256
sachez qu'Hanna Marin
a été retrouvée vivante.
241
00:12:51,665 --> 00:12:54,033
Tu portes toujours ce rouge jungle ?
242
00:12:56,136 --> 00:12:59,438
Je ne suis pas volage. Quand je trouve
un truc qui me convient, je le garde.
243
00:13:00,507 --> 00:13:01,674
Le tout est de savoir
244
00:13:01,775 --> 00:13:03,442
quand quelque chose
ne nous va plus.
245
00:13:03,543 --> 00:13:05,644
Arrêtons avec les conseils
sur le maquillage.
246
00:13:05,745 --> 00:13:08,280
Que veux-tu ?
247
00:13:08,381 --> 00:13:09,815
Je suis là pour
te faire une offre :
248
00:13:09,916 --> 00:13:12,351
une carte gratuite
j'échappe à la prison.
249
00:13:12,452 --> 00:13:15,154
Arrête de chercher Noel,
laisse les filles tranquille
250
00:13:15,255 --> 00:13:16,722
et monte dans le premier
bus pour quitter cette ville.
251
00:13:16,823 --> 00:13:19,324
Et pourquoi ferais-je ça ?
252
00:13:19,426 --> 00:13:20,659
Parce que, Bonnie,
253
00:13:20,760 --> 00:13:22,661
Clyde va se retrouver très
vite en garde-à-vue
254
00:13:22,762 --> 00:13:25,164
et à mon avis, il va
chanter comme un canari.
255
00:13:25,265 --> 00:13:27,533
On dirait que je ferai
mieux de rester par ici.
256
00:13:27,634 --> 00:13:30,335
Pas si tu veux qu'on dise que
tu n'avais rien à voir là-dedans.
257
00:13:34,340 --> 00:13:37,342
Maman, je te le répète,
tout ça n'était qu'un malentendu.
258
00:13:37,444 --> 00:13:39,645
Ne monte pas dans un avion.
259
00:13:39,746 --> 00:13:41,780
Assiste à ta réunion.
260
00:13:41,881 --> 00:13:43,849
Je t'aime.
261
00:13:45,785 --> 00:13:47,019
Tu as pu la calmer ?
262
00:13:47,120 --> 00:13:49,421
Oui, elle reste là-bas.
263
00:13:50,857 --> 00:13:52,491
Merci de m'avoir ramenée.
264
00:13:52,592 --> 00:13:54,059
Tu vas bien ?
265
00:13:57,430 --> 00:14:00,365
Je vous ai dit ce
qu'il s'était passé.
266
00:14:00,467 --> 00:14:03,268
Alors pourquoi tu continues de
me demander si je vais bien ?
267
00:14:03,369 --> 00:14:05,871
Je crois que j'attends une réponse
en laquelle je peux croire.
268
00:14:08,241 --> 00:14:09,875
Je vais bien.
269
00:14:09,976 --> 00:14:11,910
Je n'y crois pas.
270
00:14:12,011 --> 00:14:14,213
Sérieusement, tu peux partir.
271
00:14:14,314 --> 00:14:16,849
Il y a un flic juste devant
ma porte, il ne s'en ira pas.
272
00:14:16,950 --> 00:14:18,751
Moi non plus.
273
00:14:20,653 --> 00:14:21,920
De quoi tu parles ?
274
00:14:22,021 --> 00:14:24,356
La dernière fois que je t'ai
laissée seule dans une pièce,
275
00:14:24,457 --> 00:14:25,958
AD t'a enlevée.
276
00:14:26,059 --> 00:14:26,992
Alors je déteste devoir te le dire,
277
00:14:27,093 --> 00:14:28,293
mais tu es coincée avec moi.
278
00:14:28,394 --> 00:14:30,262
Je veux vraiment qu'on
me laisse tranquille.
279
00:14:31,431 --> 00:14:34,133
Pourquoi ? Tu dois te
rendre quelque part ?
280
00:14:34,234 --> 00:14:35,901
Tu es un vrai emmerdeur.
281
00:14:36,002 --> 00:14:37,703
Tout comme toi.
282
00:14:37,804 --> 00:14:39,972
Tu attends que la moisissure
apparaisse pour faire la vaisselle.
283
00:14:40,073 --> 00:14:41,940
Tu manges des frites au lit,
quand elles sont froides.
284
00:14:42,041 --> 00:14:44,243
Tu ne remets pas d'essence dans
la voiture tant qu'elle ne sonne pas.
285
00:14:44,344 --> 00:14:45,544
Et tu refuses d'admettre
qu'on est fait pour passer
286
00:14:45,645 --> 00:14:47,112
le reste de nos vies ensemble.
287
00:14:47,213 --> 00:14:50,482
Tu renvoies de la nourriture
si le serveur respire bizarrement.
288
00:14:50,583 --> 00:14:52,050
Et tu sais quoi, il y a
certainement du lait dans ce frigo
289
00:14:52,152 --> 00:14:54,486
qui est plus vieux que moi.
290
00:14:54,587 --> 00:14:56,121
Que viens-tu de dire ?
291
00:14:57,023 --> 00:14:59,525
Au sujet du lait ?
292
00:15:09,502 --> 00:15:13,839
Je ne veux pas passer
un autre jour sans toi...
293
00:15:13,940 --> 00:15:16,074
Jamais, pour le reste de ma vie.
294
00:15:19,179 --> 00:15:21,847
Comme je l'ai dit,
tu es un vrai emmerdeur.
295
00:15:33,393 --> 00:15:36,495
Merci encore de me
laisser dormir ici.
296
00:15:36,596 --> 00:15:39,164
Étant donné qu'Hanna et Caleb sont
ensemble, j'ai pensé qu'il serait
297
00:15:39,265 --> 00:15:42,000
mieux de leur laisser
du temps tous les deux.
298
00:15:42,101 --> 00:15:44,036
Je n'arrive pas à
m'empêcher de penser
299
00:15:44,137 --> 00:15:46,205
qu'Hanna ne nous
raconte pas la vérité.
300
00:15:46,306 --> 00:15:48,774
Tu crois vraiment
qu'elle disparaîtrait
301
00:15:48,875 --> 00:15:49,775
juste pour qu'on
ne le sache pas ?
302
00:15:49,876 --> 00:15:51,476
Je suis enceinte.
303
00:15:55,381 --> 00:15:56,481
Je suis enceinte.
304
00:16:05,491 --> 00:16:06,925
Tu en es certaine ?
305
00:16:07,026 --> 00:16:09,161
Il y a deux lignes sur le bâton.
306
00:16:11,097 --> 00:16:13,532
J'ai attendu qu'une ligne
disparaisse, mais non.
307
00:16:18,504 --> 00:16:21,240
Au début, je pensais que
j'étais simplement stressée...
308
00:16:22,642 --> 00:16:25,277
comme avant, mais c'était
une fausse alerte.
309
00:16:28,448 --> 00:16:30,983
Est-ce que c'est... d'Archer ?
310
00:16:31,084 --> 00:16:33,886
De qui d'autre pourrait-ce être ?
311
00:16:37,657 --> 00:16:39,591
Je n'arrive pas à croire
que ça arrive.
312
00:16:41,594 --> 00:16:43,195
Je croyais qu'on
avait fait attention.
313
00:16:43,296 --> 00:16:45,364
Ça va aller.
314
00:16:46,900 --> 00:16:49,968
Ce n'est pas comme ça que
je prévoyais de fonder une famille.
315
00:16:50,069 --> 00:16:52,704
Tu n'as pas besoin de prendre
une décision maintenant.
316
00:16:52,805 --> 00:16:54,172
Je sais.
317
00:16:56,876 --> 00:16:59,177
Je pensais que ma mère serait
là quand ça arriverait...
318
00:17:00,113 --> 00:17:02,247
Pour me donner des conseils.
319
00:17:02,348 --> 00:17:04,650
Non pas qu'elle était
très bonne à ça.
320
00:17:04,751 --> 00:17:07,052
Mais au moins,
je ne serais pas seule.
321
00:17:07,153 --> 00:17:09,788
Tu n'es pas seule.
322
00:17:09,889 --> 00:17:13,158
Je suis là, quoi que
tu décides de faire.
323
00:17:31,311 --> 00:17:33,478
Tu es encore dans l'avion
en ce moment, mais je voulais
324
00:17:33,579 --> 00:17:35,447
que tu saches
325
00:17:35,548 --> 00:17:37,950
qu'en arrivant à la maison,
326
00:17:38,051 --> 00:17:40,118
il y aurait un flic
devant notre porte,
327
00:17:40,219 --> 00:17:43,188
et je ne voulais pas
que tu paniques.
328
00:17:43,289 --> 00:17:45,357
Je t'expliquerai tout
quand tu arriveras.
329
00:17:46,392 --> 00:17:48,527
J'ai hâte de te voir.
330
00:17:58,237 --> 00:17:59,604
Je viens d'avoir
la Centrale au téléphone.
331
00:17:59,706 --> 00:18:01,940
Peu importe où se trouve Noel,
il ne sera pas assez stupide
332
00:18:02,041 --> 00:18:03,308
pour essayer quoi
que ce soit ce soir.
333
00:18:03,409 --> 00:18:04,343
J'ai personnellement placé un officier
334
00:18:04,444 --> 00:18:06,044
devant chacune de vos portes.
335
00:18:06,145 --> 00:18:09,247
Je m'occupe du service de nuit.
336
00:18:09,349 --> 00:18:11,817
Dîner tout seul dans la voiture
de patrouille est assez déprimant
337
00:18:11,918 --> 00:18:13,919
alors j'ai pris à manger en plus
338
00:18:14,020 --> 00:18:15,887
en espérant que tu pourrais
te joindre à moi.
339
00:18:15,989 --> 00:18:17,889
Pour dîner ?
340
00:18:17,991 --> 00:18:19,324
Ici ?
341
00:18:19,425 --> 00:18:21,994
On pourrait tous les deux manger
dans la voiture de patrouille.
342
00:18:24,163 --> 00:18:27,132
Je ne peux pas refuser du Sarno.
Qu'as-tu pris ?
343
00:18:27,233 --> 00:18:30,068
Deux plats de spaghettis Bolognese.
344
00:18:30,169 --> 00:18:31,036
Mon plat préféré.
345
00:18:32,372 --> 00:18:34,406
Et je t'ai aussi apporté
un soda à la cerise
346
00:18:34,507 --> 00:18:37,242
avec de la glace pilée
et non des glaçons.
347
00:18:38,845 --> 00:18:40,178
Comment as-tu su ça ?
348
00:18:40,279 --> 00:18:42,280
L'un de tes amis
m'a peut-être aidé.
349
00:18:43,750 --> 00:18:44,850
Toby ?
350
00:18:44,951 --> 00:18:46,985
Je ne dénonce pas mes taupes.
351
00:20:13,739 --> 00:20:15,640
Ça va aller.
352
00:20:23,883 --> 00:20:26,585
Tu es très vulnérable en ce moment.
353
00:20:27,687 --> 00:20:28,854
Ce n'est pas pour ça.
354
00:20:29,622 --> 00:20:30,856
Promis.
355
00:20:45,605 --> 00:20:47,005
Son avion a atterri il
y a plusieurs heures.
356
00:20:47,106 --> 00:20:49,241
Je vous demande juste
de me dire s'il a...
357
00:20:49,342 --> 00:20:50,542
J'ai peur de ne pas
pouvoir faire ça.
358
00:20:50,643 --> 00:20:52,077
Comme je l'ai dit,
c'est contre notre...
359
00:20:52,178 --> 00:20:54,446
Vous ne comprenez pas ?
Il ne répond pas au téléphone.
360
00:20:54,547 --> 00:20:56,114
Il pourrait être mort dans un coin.
361
00:20:56,215 --> 00:20:57,582
Je comprends ça,
362
00:20:57,683 --> 00:20:59,684
mais je ne suis autorisée
à délivrer cette information..
363
00:20:59,785 --> 00:21:00,685
Je suis sa fiancée !
364
00:21:00,786 --> 00:21:02,787
qu'à une épouse ou
à un membre de la famille.
365
00:21:02,889 --> 00:21:05,023
Je peux vous passer
notre directrice, Lisa Ridenour
366
00:21:05,124 --> 00:21:06,791
mais elle est très
difficile et je...
367
00:21:06,893 --> 00:21:09,427
Le miracle que les proches
et la famille attendaient.
368
00:21:09,529 --> 00:21:12,697
Nicole Gordon, l'une des
15 bénévoles américaines
369
00:21:12,798 --> 00:21:14,666
qui était en mission
dans le sud de la région
370
00:21:14,767 --> 00:21:18,103
en Colombie il y a trois ans,
a été retrouvée vivante.
371
00:21:18,204 --> 00:21:19,604
Aujourd'hui, sous
les larmes de joie,
372
00:21:19,705 --> 00:21:21,339
Nicole est de nouveau
réunie avec les êtres aimés
373
00:21:21,440 --> 00:21:23,041
après une mission
de sauvetage menée
374
00:21:23,142 --> 00:21:25,844
par deux agents américains.
375
00:21:52,986 --> 00:21:56,189
Alors tu croyais pouvoir
partir sans dire au revoir ?
376
00:21:56,290 --> 00:21:58,724
Tu sais que je déteste les adieux.
377
00:22:02,229 --> 00:22:03,629
Yvonne est à la maison ?
378
00:22:04,831 --> 00:22:06,299
Non, elle est allée chercher
des cartons supplémentaires
379
00:22:06,400 --> 00:22:09,702
mais je croyais que
tu devais rester chez toi.
380
00:22:09,803 --> 00:22:12,471
- Je suis avec un policier.
- Ex-policier.
381
00:22:12,573 --> 00:22:14,874
Furey m'a dit qu'il
allait faire une exception.
382
00:22:14,975 --> 00:22:16,809
Mais je suis certain que
ce n'est que pour toi.
383
00:22:19,947 --> 00:22:21,914
Alors, c'est fini ?
384
00:22:22,015 --> 00:22:23,082
Pour le moment,
385
00:22:23,183 --> 00:22:26,352
c'est terminé.
386
00:22:39,533 --> 00:22:41,867
C'est celui de ta table de chevet.
387
00:22:41,969 --> 00:22:43,469
Je voulais que tu l'aies.
388
00:22:47,574 --> 00:22:49,875
Je suis vraiment heureuse pour toi.
389
00:22:51,812 --> 00:22:53,446
Tu mérites d'être aimé.
390
00:22:53,547 --> 00:22:56,382
Tu mérites cet énorme,
superbe et bel amour...
391
00:22:58,652 --> 00:23:00,586
Plus que quiconque
que je connais.
392
00:23:06,593 --> 00:23:08,961
J'espère que tu pourras
trouver le même.
393
00:23:10,063 --> 00:23:11,330
Moi aussi.
394
00:23:26,847 --> 00:23:28,314
Je peux t'embrasser ?
395
00:23:30,517 --> 00:23:32,251
Une dernière fois ?
396
00:23:33,253 --> 00:23:34,920
Pour te dire au revoir ?
397
00:24:17,531 --> 00:24:19,498
Je suis là pour voir Emily Fields.
398
00:24:21,268 --> 00:24:23,135
Je dois parler à mon amie.
399
00:24:24,938 --> 00:24:26,806
Elle ne répond pas au téléphone.
400
00:24:26,907 --> 00:24:29,241
J'étais là hier.
Je m'appelle Paige.
401
00:24:29,343 --> 00:24:31,444
Demandez au détective Furey.
Il vous le dira.
402
00:24:32,813 --> 00:24:34,547
J'ai peur de ne pas
pouvoir vous laisser entrer.
403
00:24:34,648 --> 00:24:36,716
Je ne resterai qu'une seconde.
404
00:24:36,817 --> 00:24:38,751
Puis-je au moins sonner
à l'interphone ?
405
00:24:40,187 --> 00:24:41,153
Je dois juste déposer
406
00:24:41,254 --> 00:24:42,288
un truc à ma petite-amie.
407
00:24:42,389 --> 00:24:44,490
Ça ne durera qu'une seconde.
408
00:24:44,591 --> 00:24:47,560
Il ne voulait vraiment pas
que je vienne te voir.
409
00:24:47,661 --> 00:24:49,729
Pourquoi es-tu là si tôt ?
Tout va bien ?
410
00:24:49,830 --> 00:24:51,564
Nous n'avons plus qu'aujourd'hui
411
00:24:51,665 --> 00:24:53,799
pour rendre notre paperasse.
412
00:24:53,900 --> 00:24:56,035
Je ne voulais pas que tu oublies.
413
00:24:58,438 --> 00:25:00,940
Tu as bien dormi hier soir ?
414
00:25:03,043 --> 00:25:06,112
Ali traverse une mauvaise passe.
415
00:25:06,213 --> 00:25:07,947
Je pense que vous traversez
toutes une mauvaise passe.
416
00:25:09,483 --> 00:25:12,084
Est-ce que tu as le droit de
sortir prendre le petit-déjeuner ?
417
00:25:12,185 --> 00:25:13,486
Il faut que j'y retourne.
418
00:25:13,587 --> 00:25:16,522
Je te laisserai bien entrer,
mais ce n'est pas le bon moment.
419
00:25:18,158 --> 00:25:19,558
Incroyable.
420
00:25:21,395 --> 00:25:23,329
Rien n'a changé, si ?
421
00:25:23,430 --> 00:25:24,663
Je ne peux pas parler
de ça pour le moment,
422
00:25:24,765 --> 00:25:26,098
mais Ali a un problème
423
00:25:26,199 --> 00:25:27,133
et elle a besoin de moi
en ce moment.
424
00:25:27,234 --> 00:25:29,034
Et ce dont tu as besoin ?
425
00:25:29,136 --> 00:25:31,270
Elle a des ennuis.
426
00:25:32,873 --> 00:25:34,206
Elle a vu qu'on se
rapprochait de nouveau
427
00:25:34,307 --> 00:25:36,709
et maintenant, elle essaye de
creuser un fossé entre nous.
428
00:25:36,810 --> 00:25:39,011
Ali n'a pas changé.
429
00:25:39,112 --> 00:25:41,580
Elle veut que personne ne soit
heureux à moins d'en décider.
430
00:25:43,650 --> 00:25:45,151
Ne pars pas.
431
00:25:45,252 --> 00:25:46,719
Je n'ai pas le choix,
parce qu'elle te mène
432
00:25:46,820 --> 00:25:48,053
toujours par le bout du nez.
Tu es comme son animal de compagnie.
433
00:25:48,155 --> 00:25:49,422
Ce n'est pas ce qu'il se passe.
434
00:25:49,523 --> 00:25:50,656
Si tu me laisses la chance
de t'expliquer...
435
00:25:50,757 --> 00:25:52,658
Tu sais quoi, appelle-moi
quand tu auras enfin décidé
436
00:25:52,759 --> 00:25:54,160
de couper les ponts.
437
00:26:18,452 --> 00:26:19,919
Vous avez les résultats ?
438
00:26:20,020 --> 00:26:21,654
Ça ne coïncide pas.
439
00:26:21,755 --> 00:26:23,522
Vous en êtes sûr ?
440
00:26:23,623 --> 00:26:25,057
Nous avons testé l'échantillon
que vous nous avez donné
441
00:26:25,158 --> 00:26:27,793
et l'ADN fournit et
ils ne coïncident pas.
442
00:26:27,894 --> 00:26:29,728
Est-il possible que
vous ayez fait une erreur ?
443
00:26:29,830 --> 00:26:32,264
Ces deux personnes ne
sont pas de la même famille.
444
00:26:32,365 --> 00:26:35,034
Impossible que vous ayez fait
tomber du ketchup de votre hotdog
445
00:26:35,135 --> 00:26:37,636
ou un des poils de votre
barbe dans l'échantillon ?
446
00:26:37,737 --> 00:26:40,139
Je n'ai pas de barbe.
447
00:26:41,641 --> 00:26:43,242
Vous devez vous tromper.
448
00:26:43,343 --> 00:26:44,477
Nous n'avons pas fait d'erreur.
449
00:26:44,578 --> 00:26:47,046
Aucune coïncidence.
450
00:26:56,556 --> 00:26:58,324
Alors tu as juste décidé
de la jouer en solo ?
451
00:26:58,425 --> 00:26:59,859
J'étais certaine que
Noel était notre homme
452
00:26:59,960 --> 00:27:00,726
et vous aviez la frousse.
453
00:27:00,827 --> 00:27:02,127
Si par avoir la frousse tu veux dire
454
00:27:02,229 --> 00:27:03,662
que nous n'étions pas prêtes
à kidnapper quelqu'un
455
00:27:03,763 --> 00:27:05,164
et à le cogner pour qu'il avoue,
456
00:27:05,265 --> 00:27:06,465
alors, oui, on avait la frousse.
457
00:27:07,667 --> 00:27:09,168
Je pensais que si je faisais
ça toute seule,
458
00:27:09,269 --> 00:27:10,803
je pourrais vous prouver
que Noel était AD.
459
00:27:10,904 --> 00:27:13,539
Je ne peux m'empêcher de
remarquer que tu parles au passé.
460
00:27:13,640 --> 00:27:15,474
- Il y a un problème.
- Lequel.
461
00:27:15,575 --> 00:27:17,209
J'avais tord.
462
00:27:17,310 --> 00:27:18,377
J'ai eu les résultats du test
463
00:27:18,478 --> 00:27:20,112
et Noel n'est pas le second
enfant de Mary.
464
00:27:22,182 --> 00:27:25,050
Alors tu es en train de dire
qu'il n'est pas AD ?
465
00:27:25,151 --> 00:27:26,585
Je ne dis pas ça non plus.
466
00:27:26,686 --> 00:27:27,753
Que dis-tu ?
467
00:27:27,854 --> 00:27:29,221
Je dis que j'ai ligoté Noel
468
00:27:29,322 --> 00:27:30,556
à une chaise dans une vieille
chambre de motel
469
00:27:30,657 --> 00:27:32,224
et qu'on doit s'occuper de ça.
470
00:27:33,660 --> 00:27:34,960
Alors c'est de nouveau on ?
471
00:27:35,061 --> 00:27:36,962
Oublions ce test sanguin.
472
00:27:37,063 --> 00:27:38,597
Noel a poussé une fille
dans les escaliers
473
00:27:38,698 --> 00:27:40,232
et nous a tourmentées
dans la maison de poupées.
474
00:27:40,333 --> 00:27:42,268
Emily a raison, ce n'est pas
parce qu'il n'est pas l'enfant
475
00:27:42,369 --> 00:27:43,569
de Mary qu'il n'est pas AD.
476
00:27:43,670 --> 00:27:45,204
Comment le savoir à coup sûr ?
477
00:27:46,840 --> 00:27:48,507
Pourquoi on ne demande pas à Noel ?
478
00:27:50,176 --> 00:27:51,243
Ensemble ?
479
00:27:54,514 --> 00:27:55,981
Ça vaut la peine d'essayer.
480
00:27:56,082 --> 00:27:58,117
Et comment va-t-on
passer devant les flics ?
481
00:27:58,218 --> 00:27:59,919
On ne peut pas
les emmener avec nous
482
00:28:00,020 --> 00:28:01,620
et ils ne vont pas nous
laisser partir comme ça.
483
00:28:01,721 --> 00:28:03,556
Ils vérifient le périmètre
toutes les 15 minutes
484
00:28:03,657 --> 00:28:06,492
alors on peut attendre qu'il
fasse noir et ensuite se faufiler.
485
00:28:06,593 --> 00:28:07,693
Tu crois qu'ils ne vont pas remarquer
486
00:28:07,794 --> 00:28:09,595
que c'est très silencieux ici ?
487
00:28:11,565 --> 00:28:14,166
Il faut juste qu'on se calme
et qu'on arrête de paniquer.
488
00:28:14,267 --> 00:28:16,468
J'ai mal à la tête.
Je dois manger.
489
00:28:16,570 --> 00:28:18,771
Il y a des nouilles dans le buffet.
490
00:28:18,872 --> 00:28:20,339
Comment peux-tu songer
à manger en ce moment ?
491
00:28:20,440 --> 00:28:21,941
Noel est dehors quelque part.
492
00:28:22,042 --> 00:28:23,275
Et je ne pourrais pas respirer
493
00:28:23,376 --> 00:28:24,310
jusqu'à ce qu'ils le retrouvent.
494
00:28:28,882 --> 00:28:31,383
Tu as pensé à le nourrir
et à lui donner à boire ?
495
00:28:35,055 --> 00:28:36,689
Tu as pensé à l'attacher ?
496
00:28:38,058 --> 00:28:40,092
C'est moche, très moche.
497
00:28:40,193 --> 00:28:42,928
- C'est pas terrible.
- Il a embarqué la caméra.
498
00:28:43,997 --> 00:28:45,598
Il peut aller raconter
que je l'ai kidnappé.
499
00:28:45,699 --> 00:28:47,299
Hanna, tu l'as kidnappé.
500
00:28:47,400 --> 00:28:49,435
Et maintenant, il peut le prouver.
501
00:28:53,340 --> 00:28:57,142
" 1465 Elm Street.
22:00, les garces.
502
00:28:57,243 --> 00:28:58,744
Faisons un échange.
503
00:28:58,845 --> 00:29:00,446
Ma clé USB contre votre caméra. "
504
00:29:42,748 --> 00:29:45,684
Elle a bu deux verres.
Elle attend qui ?
505
00:29:47,553 --> 00:29:48,987
On dirait qu'on est sur
le point de le découvrir.
506
00:29:59,532 --> 00:30:02,300
De la part de Jenna Marshall.
507
00:30:02,401 --> 00:30:03,368
Santé.
508
00:30:19,719 --> 00:30:21,286
Dur de dire au revoir ?
509
00:30:22,522 --> 00:30:23,989
Ce n'est qu'une maison.
510
00:30:24,090 --> 00:30:26,625
Tu ne le penses pas.
511
00:30:26,726 --> 00:30:30,028
C'est une maison que tu as presque
entièrement construite tout seul.
512
00:30:30,129 --> 00:30:32,664
J'aurais juste aimé
savoir qui l'a achetée.
513
00:30:32,765 --> 00:30:34,799
Je crois qu'on le saura
quand ils emménageront.
514
00:30:34,901 --> 00:30:37,636
Quelqu'un t'enverra une lettre,
Emily peut-être ou Spencer.
515
00:30:39,739 --> 00:30:42,207
Tu es prête à prendre la route ?
516
00:30:42,308 --> 00:30:43,909
J'ai préparé quelques
sandwiches pour la route.
517
00:30:44,010 --> 00:30:45,977
Je vais chercher une glacière.
518
00:31:15,474 --> 00:31:18,543
- La porte est fermée ?
- J'en doute.
519
00:31:18,644 --> 00:31:20,712
Qui voudrait entrer
par effraction ici ?
520
00:31:20,813 --> 00:31:23,181
Je déteste les rats.
521
00:31:24,383 --> 00:31:26,117
Je déteste ne pas savoir
quel est cet endroit.
522
00:31:26,218 --> 00:31:27,686
Et pourquoi Noel
veut de nous ici.
523
00:31:27,787 --> 00:31:30,188
Il y a quelque chose là-bas.
524
00:31:30,289 --> 00:31:32,223
Ça ne m'inspire pas.
525
00:31:34,360 --> 00:31:36,027
" École pour aveugles.
526
00:31:36,128 --> 00:31:37,796
Depuis 1873. "
527
00:31:37,897 --> 00:31:40,131
J'ai rendu visite à Jenna dans
une école pour aveugles
528
00:31:40,232 --> 00:31:41,333
à Philadelphie mais pas ici.
529
00:31:41,434 --> 00:31:43,168
L'école a opéré ici jusqu'en 2009
530
00:31:43,269 --> 00:31:45,136
et ensuite, elle a été
déplacée à Bridge County.
531
00:31:45,237 --> 00:31:46,371
Alors, Jenna aurait pu venir ici
532
00:31:46,472 --> 00:31:48,473
au début de sa perte de vue.
533
00:31:48,574 --> 00:31:51,576
Je n'ai pas perdu la vue.
534
00:31:51,677 --> 00:31:53,311
Vous me l'avez prise !
535
00:31:56,148 --> 00:31:57,082
Comment a-t-elle pu venir ici ?
536
00:31:57,183 --> 00:31:58,249
Je croyais que Caleb et Mona
537
00:31:58,351 --> 00:31:59,517
étaient en train de la surveiller.
538
00:32:01,153 --> 00:32:02,387
J'ai la clé USB.
539
00:32:02,488 --> 00:32:04,656
Donne-nous la caméra et on s'en ira.
540
00:32:04,757 --> 00:32:07,125
Et on fera comme s'il
ne s'était rien passé.
541
00:32:10,863 --> 00:32:12,330
Posez la sur la table.
542
00:32:15,868 --> 00:32:19,838
Réveille-toi.
543
00:32:19,939 --> 00:32:21,006
Qu'est-ce que c'est ?
544
00:32:21,107 --> 00:32:22,874
Moi,
545
00:32:22,975 --> 00:32:24,342
en train d'essayer de tirer
les vers du nez à Noel.
546
00:32:24,443 --> 00:32:26,778
La caméra est en haut.
547
00:32:43,462 --> 00:32:47,365
On va le faire à ma façon.
548
00:32:47,466 --> 00:32:50,168
Je te laisse l'opportunité
de me dire la vérité.
549
00:32:50,269 --> 00:32:51,202
On va le faire à ma façon.
550
00:32:51,303 --> 00:32:52,937
Admets-le.
551
00:32:54,640 --> 00:32:57,142
Il y a eu une épidémie de bébés
aveugles dont je ne sais rien ?
552
00:32:58,611 --> 00:33:00,378
C'est ici qu'ils apprenaient
à s'occuper d'un bébé.
553
00:33:00,479 --> 00:33:02,881
J'en ai besoin.
554
00:33:04,016 --> 00:33:05,583
Admets-le.
555
00:33:05,685 --> 00:33:07,218
Admets que tu es...
556
00:33:07,987 --> 00:33:09,754
Sortons d'ici.
557
00:33:30,309 --> 00:33:32,110
C'est quoi cet endroit ?
558
00:33:33,379 --> 00:33:35,280
Je n'en suis pas certaine.
559
00:33:39,952 --> 00:33:44,022
J'ai l'impression d'être dans
le garage de Tim Burton.
560
00:33:44,123 --> 00:33:45,523
Je n'achète rien.
561
00:33:45,624 --> 00:33:47,826
Sortons d'ici.
562
00:33:56,802 --> 00:33:59,237
J'ai laissé mon portable en haut.
563
00:34:00,740 --> 00:34:02,741
Je ne veux pas retourner
en haut toute seule.
564
00:34:04,510 --> 00:34:06,945
Dépêchez-vous.
565
00:34:07,046 --> 00:34:09,180
Cet endroit est flippant.
566
00:34:16,989 --> 00:34:18,590
Tu as entendu ?
567
00:34:21,160 --> 00:34:23,228
Vous croyez vraiment qu'on
allait vous laisser partir ?
568
00:34:24,463 --> 00:34:26,231
Vous en savez trop.
569
00:34:40,068 --> 00:34:41,836
Vous pouvez fuir...
570
00:34:43,238 --> 00:34:44,605
Mais vous ne pouvez pas vous cacher.
571
00:34:49,344 --> 00:34:50,611
Qu'est-ce qui leur
prend autant de temps ?
572
00:34:50,712 --> 00:34:52,646
J'ai vraiment envie de sortir de là.
573
00:35:29,985 --> 00:35:31,785
Ils nous ont fait venir
ici pour nous tuer.
574
00:35:31,887 --> 00:35:33,254
Trop grande rancœur, Jenna ?
575
00:35:33,355 --> 00:35:35,022
J'appelle la police.
Envoie un SMS à Emily.
576
00:35:36,424 --> 00:35:38,025
- Je n'ai pas de réseau.
- Moi non plus.
577
00:35:39,494 --> 00:35:41,428
Il doit y en avoir en haut.
578
00:35:51,973 --> 00:35:53,707
J'ai beaucoup appris de Jenna...
579
00:35:54,943 --> 00:35:57,912
Mais l'une des choses qu'elle
nous a appris à Charlotte et moi...
580
00:36:00,048 --> 00:36:01,849
C'était de comment sentir la peur.
581
00:36:22,337 --> 00:36:23,704
Alison, c'est toi ?
582
00:36:24,539 --> 00:36:26,373
Tu as été la garce,
583
00:36:26,474 --> 00:36:29,677
la fille disparue,
la fille morte.
584
00:36:29,778 --> 00:36:33,447
Et ce soir, tu aimerais être moi.
585
00:36:41,957 --> 00:36:43,657
Maintenant, vous voyez ce que je vois.
586
00:36:49,631 --> 00:36:51,765
Vous, les garces, ne
m'avez jamais compris.
587
00:36:53,168 --> 00:36:55,769
J'obtiens toujours ce que je veux.
588
00:37:37,379 --> 00:37:38,946
Que se passe-t-il ?
589
00:37:41,049 --> 00:37:43,650
C'est une tête.
590
00:37:44,753 --> 00:37:46,787
Une vraie tête.
591
00:37:51,192 --> 00:37:53,894
Vous avez peur comme
des petits rats !
592
00:37:56,264 --> 00:37:58,032
Et vous avez raison.
593
00:38:11,212 --> 00:38:13,547
On doit sortir d'ici.
Jenna a un flingue.
594
00:38:38,173 --> 00:38:41,475
Ils ont fermé ! Ils n'avaient pas
prévu de nous laisser sortir d'ici.
595
00:38:41,576 --> 00:38:42,976
Où est Spencer ?
596
00:38:56,658 --> 00:38:57,891
C'est toi, Spencer ?
597
00:39:01,229 --> 00:39:04,198
Tu te caches dans un coin ?
598
00:39:06,000 --> 00:39:07,701
Je sens l'odeur de ton sang.
599
00:39:11,906 --> 00:39:14,675
Et ça c'est de ma part
et celle de Charlotte.
600
00:39:43,671 --> 00:39:45,706
Ici !
601
00:39:51,613 --> 00:39:54,314
Réveille-toi !
Qu'avez-vous fait ?
602
00:39:54,415 --> 00:39:56,283
Ne me quitte pas.
603
00:40:01,656 --> 00:40:03,790
Je ne te ferais jamais de mal.
604
00:40:04,659 --> 00:40:06,193
Je suis ta mère.
605
00:40:50,305 --> 00:40:51,772
Qui est-ce ?
606
00:40:54,409 --> 00:40:56,143
Vous avez tiré sur Spencer ?
607
00:41:07,288 --> 00:41:08,522
Vous êtes AD.