1 00:00:00,990 --> 00:00:03,314 Précédemment dans Pretty Little Liars. - Tu es Aria ? 2 00:00:02,498 --> 00:00:04,598 - Pas maintenant Wes. - Et ça c'était ? 3 00:00:05,648 --> 00:00:07,254 C'est Wesley. Mon frère. 4 00:00:08,815 --> 00:00:10,027 Depuis quand tu sais ça ? 5 00:00:13,116 --> 00:00:15,631 C'est pour toi. Je ne connais pas de famille James à Chicago. 6 00:00:15,632 --> 00:00:17,292 Ce n'était pas le vrai nom de Nate? 7 00:00:17,564 --> 00:00:19,779 Et c'est l'écriture d'Alison. 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,635 Tu dois le dire au beau gosse de la plage ce soir. 9 00:00:21,636 --> 00:00:22,657 De quoi parlent-ils ? 10 00:00:22,658 --> 00:00:25,444 Qui est le beau gosse de la plage ? Ali ne me l'a jamais dit. 11 00:00:25,445 --> 00:00:27,509 Dis moi qu'il y a plus que cette histoire, 12 00:00:27,510 --> 00:00:29,586 qu'il y a quelque chose que je ne sais pas. 13 00:00:29,806 --> 00:00:31,055 S'il te plait, Toby ! 14 00:00:31,657 --> 00:00:33,348 Je suis en retard. Tu lui as dit ? 15 00:00:33,349 --> 00:00:35,176 S'il le découvre, il va me tuer. 16 00:00:35,462 --> 00:00:37,479 Ça va ? Je suis sur le point de rencontrer mon fils. 17 00:00:39,527 --> 00:00:41,866 Où est-ce que ça mène ? C'est ce que j'aimerais que tu découvres. 18 00:00:41,867 --> 00:00:44,591 Et si tu le suis, il t'y emmènera. 19 00:00:45,248 --> 00:00:47,660 Emily, tu as fait ce que tu devais faire. 20 00:00:47,661 --> 00:00:48,227 Qu'est ce qui ne va pas ? 21 00:00:49,336 --> 00:00:50,980 Regarde qui d'autre était à Cape Bay. 22 00:00:56,677 --> 00:00:57,351 Rien ? 23 00:00:58,919 --> 00:01:00,211 Rien depuis qu'il est parti. 24 00:01:00,803 --> 00:01:02,959 Et bien, il a envoyé un message :"j'y suis" 25 00:01:03,409 --> 00:01:04,430 Et bien, ça compte ... 26 00:01:05,070 --> 00:01:05,966 Si tu le veux. 27 00:01:07,161 --> 00:01:08,528 Je veux dire, je sais qu'il a fait la bonne chose, 28 00:01:08,529 --> 00:01:11,173 c'est juste l'idée que quelque chose est en train d'arriver 29 00:01:11,174 --> 00:01:13,395 à des milliers de kilomètres et que ça va tout changer. 30 00:01:19,810 --> 00:01:22,331 Il fait froid. Je vais juste aller faire le plein. 31 00:01:24,142 --> 00:01:26,224 Tu penses que Wilden lit le journal maintenant ? 32 00:01:26,884 --> 00:01:27,710 Il doit l'avoir 33 00:01:28,270 --> 00:01:29,600 Donc il sait ce que l'on sait 34 00:01:30,251 --> 00:01:31,874 Et qu'est ce que nous savons exactement ? 35 00:01:32,836 --> 00:01:34,421 C'est juste la version de Cece. 36 00:01:35,150 --> 00:01:36,698 Il y avait une photo de lui à Cape Bay 37 00:01:37,599 --> 00:01:39,438 Je retourne au poste de police après les cours, 38 00:01:39,751 --> 00:01:41,110 prendre une photo avec mon téléphone. 39 00:01:52,704 --> 00:01:53,660 Merci. 40 00:01:54,577 --> 00:01:55,414 Spencer. 41 00:01:56,424 --> 00:01:57,491 Salut. Jason. 42 00:01:58,057 --> 00:01:59,176 J'ai quelques nouvelles. 43 00:02:00,009 --> 00:02:01,282 On garde cette sorte de secret, 44 00:02:01,283 --> 00:02:04,327 mais ils ont rendu les restes d'Ali à ma famille. 45 00:02:05,144 --> 00:02:07,730 Il va y avoir une nouvelle inhumation. Elle va être enterrée à nouveau? 46 00:02:07,731 --> 00:02:10,019 Pas dans le sol. Dans le mausolée. 47 00:02:10,588 --> 00:02:12,292 Il va y avoir un service, seulement la famille, 48 00:02:12,293 --> 00:02:14,346 mais je me suis organisé pour vous 49 00:02:14,347 --> 00:02:17,308 les filles pour avoir un peu de temps après que mes parents partent. 50 00:02:17,886 --> 00:02:19,290 Merci. Il y a autre chose. 51 00:02:20,724 --> 00:02:24,119 Les choses qu'on a mises dans le coffret avec Ali, elles sont toujours disparues. 52 00:02:24,678 --> 00:02:26,661 La police pense que celui qui a ouvert la tombe 53 00:02:26,662 --> 00:02:29,406 garde ces choses comme des sortes de souvenirs tordus 54 00:02:29,971 --> 00:02:31,570 Les flics se disent que quand ils les trouveront, 55 00:02:31,571 --> 00:02:33,073 ils trouveront le taré qui a fait ça. 56 00:02:33,654 --> 00:02:34,811 Je pense qu'ils ont raison. 57 00:02:37,244 --> 00:02:39,007 Ecoutez, je voulais juste que vous l'appreniez par moi. 58 00:02:39,590 --> 00:02:40,308 Je vous envoie un message dès que je sais 59 00:02:40,309 --> 00:02:42,039 les détails à propos des adieux à Ali. 60 00:02:42,040 --> 00:02:45,319 Ne t'embête pas. Je lui ai déjà fait tous les adieux que je pouvais faire 61 00:02:45,909 --> 00:02:47,533 Spencer. Quoi ? 62 00:02:47,797 --> 00:02:49,262 Elle est Sainte Ali maintenant ? 63 00:02:49,424 --> 00:02:51,150 Est-ce que ses os sont des reliques ou quelque chose dans le genre ? 64 00:02:51,151 --> 00:02:52,548 T'as besoin de te calmer. 65 00:02:52,549 --> 00:02:53,958 Non, tu te calmes. 66 00:02:53,959 --> 00:02:55,633 J'en ai fini avec tout ça. 67 00:02:56,191 --> 00:02:58,678 Vous voulez payer une visite au gardien de la crypte, c'est bien, 68 00:02:58,679 --> 00:03:00,792 c'est votre problème, mais laissez moi en dehors de ça ! 69 00:03:09,597 --> 00:03:10,421 On sera là. 70 00:03:28,075 --> 00:03:32,975 == Visitez WWW.SOFt-66.COM == 71 00:03:33,437 --> 00:03:34,830 Toi et moi sommes les seuls 72 00:03:34,831 --> 00:03:37,037 -avec quelque chose de la tombe d'Ali -Je sais . 73 00:03:37,531 --> 00:03:38,555 Donc je dis que nous devons nous en débarrasser. 74 00:03:38,808 --> 00:03:40,092 Je vais enterrer la table de ouija, 75 00:03:40,093 --> 00:03:41,370 et ensuite tu balances ces boucles d'oreilles. 76 00:03:41,655 --> 00:03:43,660 Je n'en suis pas si sûre. Pas sûre de quoi ? 77 00:03:43,958 --> 00:03:45,688 A chaque fois que nous réagissons à quelque chose comme ça 78 00:03:45,689 --> 00:03:47,430 on se prend un retour de bâton. 79 00:03:47,700 --> 00:03:49,104 C'est comme si nous étions 80 00:03:49,105 --> 00:03:51,397 manipulées à faire les plus mauvaises choses. 81 00:03:51,398 --> 00:03:53,742 Je ne veux pas encore terminer dans une combinaison orange. 82 00:03:53,743 --> 00:03:54,863 Tu penses que moi si ? 83 00:03:55,153 --> 00:03:57,036 Crois moi, une taille ne fais pas tout. 84 00:03:57,292 --> 00:03:58,284 Alors, qu'est ce qu'on fait? 85 00:03:59,736 --> 00:04:01,777 J'irai chez Ezra après les cours, 86 00:04:01,778 --> 00:04:03,134 donc on parlera plus tard. 87 00:04:04,144 --> 00:04:05,412 Pourquoi vas-tu chez Ezra ? 88 00:04:06,531 --> 00:04:08,848 Parce que je... Pour arroser les plantes, ce genre de choses. 89 00:04:10,260 --> 00:04:11,796 Oh. Et tu vas faire ça en portant sa chemise ? 90 00:04:12,056 --> 00:04:13,111 Je vais le faire maintenant. 91 00:04:24,341 --> 00:04:25,406 Salut, Spencer. 92 00:04:28,374 --> 00:04:30,457 Ok,quelqu'un est de mauvaise humeur. 93 00:04:31,350 --> 00:04:32,277 Je venais juste pour te rappeler 94 00:04:32,278 --> 00:04:34,343 que le decathlon a lieu dans une semaine. 95 00:04:34,925 --> 00:04:37,701 Donc voilà ton emploi du temps, 96 00:04:37,702 --> 00:04:39,735 les informations pour l’hôtel, les questions pratiques. 97 00:04:39,994 --> 00:04:41,209 et l'autorisation de sortie. 98 00:04:46,901 --> 00:04:48,297 Ecoute, Spencer... 99 00:04:49,075 --> 00:04:50,594 Je sais que c'est un sujet sensible 100 00:04:50,595 --> 00:04:52,845 mais en tant que Capitaine, je dois te le dire 101 00:04:53,591 --> 00:04:55,249 tu as été hors jeu ces derniers temps. 102 00:04:57,507 --> 00:05:01,116 Ouais. C'est la plus grande compétition de l'année 103 00:05:01,117 --> 00:05:03,767 et je ne peux pas laisser ta dépression affecter l'équipe entière. 104 00:05:04,816 --> 00:05:06,960 Mettons les choses au clair ,Mona . 105 00:05:07,526 --> 00:05:10,601 c'est pas du tout un jeu pour moi 106 00:05:11,071 --> 00:05:14,592 Bien. Parce je destesterais voir ce pauvre Toby 107 00:05:14,593 --> 00:05:16,353 faire toute cette route pour toi 108 00:05:16,922 --> 00:05:18,924 et finir par m'encourager. 109 00:05:39,305 --> 00:05:39,935 Caleb. 110 00:05:40,107 --> 00:05:41,734 Hey. De la part de ma maman. 111 00:05:42,886 --> 00:05:43,860 Est-ce que tout va bien ? 112 00:05:44,639 --> 00:05:45,425 Oui, elle va bien 113 00:05:45,426 --> 00:05:46,380 C'est juste que heu... 114 00:05:47,542 --> 00:05:48,714 Je ne sais pas, c'est bizarre 115 00:05:49,749 --> 00:05:50,460 Qu'est ce qui est bizarre ? 116 00:05:50,969 --> 00:05:52,199 Ma tante a demenagé en Australie . 117 00:05:52,435 --> 00:05:53,429 Qu'est ce qu'il y a de bizarre là dedans ? 118 00:05:54,993 --> 00:05:56,591 C'est la soeur de mon pére 119 00:05:57,542 --> 00:05:58,793 Celle avec laquelle ma mère m'a laissé 120 00:05:59,599 --> 00:06:01,266 Celle qui t'a mis dans un foyer d'accueil ? 121 00:06:02,246 --> 00:06:04,715 Je pense que ma mère a commencé à chercher dans ses connections coupées 122 00:06:04,716 --> 00:06:07,292 et elle a finalement trouvé ma tante 123 00:06:07,293 --> 00:06:08,914 et ma tante déménage à Brisbane 124 00:06:09,416 --> 00:06:10,651 Ils ferment sa maison 125 00:06:11,199 --> 00:06:12,818 Attends. Celle où tu étais quand tu étais petit ? 126 00:06:13,663 --> 00:06:17,195 Ouais. Ils le nettoient, le démolissent. 127 00:06:17,779 --> 00:06:20,450 Ma mère m'a dit que si je voulais voir l'endroit, 128 00:06:20,721 --> 00:06:21,942 voir si j'en voulais quelque chose, 129 00:06:21,943 --> 00:06:24,362 Je devrais ... Je devrais y aller maintenant. 130 00:06:25,715 --> 00:06:26,943 Et tu penses y aller ? 131 00:06:29,533 --> 00:06:32,390 Non. Je n'y pense pas, et je n'y vais pas. 132 00:06:32,761 --> 00:06:34,659 Caleb, s'ils le détruisent ... Je m'en fiche. 133 00:06:35,673 --> 00:06:36,552 Laisse les. 134 00:06:58,719 --> 00:06:59,231 Salut. 135 00:07:00,124 --> 00:07:00,943 Salut. 136 00:07:01,510 --> 00:07:03,251 Je ne savais pas que quelqu'un serait ici. 137 00:07:04,447 --> 00:07:06,046 Est-ce que Ezra est de retour? Non il n'est pas. 138 00:07:06,047 --> 00:07:07,200 Je voulais juste vérifier chez lui. 139 00:07:09,029 --> 00:07:09,869 Oh. Rentre. 140 00:07:10,811 --> 00:07:11,574 Merci. 141 00:07:14,446 --> 00:07:16,452 Ezra a dit que je pourrait utilisé son appartemment si il était loin . 142 00:07:19,322 --> 00:07:20,898 Tu savais qu'il était parti. 143 00:07:21,520 --> 00:07:23,060 Il m'a appelé sur la route pour le Delaware. 144 00:07:23,674 --> 00:07:24,573 Il a été un peu vague à propos de 145 00:07:24,574 --> 00:07:26,088 comment il a trouvé Maggie et Malcolm 146 00:07:26,382 --> 00:07:28,002 Ce n'etait pas vague , c'etait dérangé. 147 00:07:29,736 --> 00:07:31,266 Mais le fait est, il l'a trouvé. 148 00:07:31,527 --> 00:07:33,315 J'ai du prendre le coup. Non. c'est... 149 00:07:33,804 --> 00:07:36,404 regard , il sait , il est parti la bas 150 00:07:37,712 --> 00:07:38,855 et maintenant il lui parle. 151 00:07:39,776 --> 00:07:42,637 Est-ce que ça pose un problème si je reste dormir ici quelques jours ? 152 00:07:42,824 --> 00:07:44,147 Quoi ? Non. 153 00:07:45,301 --> 00:07:46,819 Tu n'as pas cours, si ? 154 00:07:47,051 --> 00:07:49,855 Non. Ils ont,euh, fumiger les dortoirs. 155 00:07:50,150 --> 00:07:52,271 C'est la première fois depuis l'administration de Clinton. 156 00:07:54,955 --> 00:07:55,836 Reste. 157 00:07:57,427 --> 00:07:58,817 Je veux dire, Ezra t'as invité. 158 00:08:00,601 --> 00:08:02,383 De cette manière je n'ai pas à me préocupper des plans 159 00:08:02,928 --> 00:08:04,822 Ok, merci. 160 00:08:06,269 --> 00:08:08,509 ok. Bien,Je vais m'éloigné de ton chemin. 161 00:08:18,318 --> 00:08:20,089 Peut-être que tu devrais quand même venir arroser les plantes. 162 00:08:20,779 --> 00:08:24,225 Je ne suis pas très douée pour ça. Il m'est déjà arrivé de tuer un cactus. 163 00:08:24,546 --> 00:08:26,548 Je pensais que la seule façon de faire ça était avec un flingue. 164 00:08:29,200 --> 00:08:30,114 Ok. 165 00:08:30,965 --> 00:08:33,598 Oui, j'appellerais avant de passer. 166 00:08:35,064 --> 00:08:35,828 Salut 167 00:08:38,861 --> 00:08:40,817 Il y a 4 jours, l'enfant a acheté un sandwich 168 00:08:40,818 --> 00:08:42,629 merci au gaz, et aux hortensias. 169 00:08:42,912 --> 00:08:44,555 Hortensias? Oui. 170 00:08:44,834 --> 00:08:46,849 65 dollars d'hortensias. 171 00:08:48,035 --> 00:08:49,236 Tu sais que c'est.. ? 172 00:08:49,969 --> 00:08:51,124 Je suis en train de tracer sa carte de crédit 173 00:08:51,761 --> 00:08:53,612 Ok, et il y a 3 jours ? 174 00:08:54,421 --> 00:08:56,234 Il y a 3 jours il l'a échangé contre du liquide. 175 00:08:56,521 --> 00:08:58,872 Un jour il va être à court et je recommencerai à le suivre. 176 00:08:58,873 --> 00:09:00,553 Est ce que tu veux savoir à propos de la clé ? Ouais. 177 00:09:01,157 --> 00:09:02,867 C'était pas facile, mais j'ai 178 00:09:02,868 --> 00:09:05,278 tracé le code numérique jusqu'au fabriquant, 179 00:09:05,601 --> 00:09:09,124 fabriquant jusqu'à une série de building situé du côté ouest de la ville 180 00:09:09,125 --> 00:09:09,861 Et ? 182 00:09:13,986 --> 00:09:17,208 J'aurais besoin un peu plus.. d'encouragement 183 00:09:21,887 --> 00:09:23,282 Tu te demandes si ça en vaut la peine ? 184 00:09:24,596 --> 00:09:26,390 Non. Pas "ça" 185 00:09:27,591 --> 00:09:28,308 Toi . 186 00:09:33,495 --> 00:09:36,034 Est-ce que je peux te donner un avis de professionel ? 187 00:09:36,721 --> 00:09:38,945 Ma ligne de travail, les gens que je suis... 188 00:09:39,514 --> 00:09:42,824 criminels. Ordures, sans vies, tous ceux là. 189 00:09:43,745 --> 00:09:44,950 Ok, et maintenant? 190 00:09:45,247 --> 00:09:48,687 Donc pas une seule fois un de ces gars a acheté des hortensias. 191 00:09:48,961 --> 00:09:50,144 avant de sauter en ville. 192 00:09:52,558 --> 00:09:54,062 Tu me fais savoir pour la clé 193 00:10:12,983 --> 00:10:13,761 Emily ? 194 00:10:16,291 --> 00:10:17,640 Que fais-tu ici , chérie ? 195 00:10:17,898 --> 00:10:20,240 Je pensais que je verrais si tu voulais que je prenne quelque chose pour le dinner. 196 00:10:20,525 --> 00:10:23,755 Oh! Oui, s'il-te-plait. J'ai eu du maïs et des noix pour le déjeuner. 197 00:10:24,358 --> 00:10:26,398 Du distributeur automatique ? Ouais. 198 00:10:26,693 --> 00:10:28,362 Je l'ai pris pour de la nourriture réelle. 199 00:10:28,363 --> 00:10:30,488 Comme, par exemple, du maïs ou des noix ? 200 00:10:31,683 --> 00:10:33,048 Je vais juste récupérer mon portefeuille. 201 00:10:43,372 --> 00:10:45,092 Tu sais quoi ? Changement de plans. 202 00:10:46,595 --> 00:10:48,979 Allons juste dehors pour dinner. Ça va sonner tôt. 203 00:10:50,158 --> 00:10:51,184 Tu es sûr que ça va? 204 00:10:51,991 --> 00:10:53,114 Qu'est ce qu'ils vont me faire, m'arrêter? 205 00:10:56,999 --> 00:10:58,359 D'où est-ce que ça vient ? 206 00:10:59,095 --> 00:11:02,772 Oh. Euh, c'est à moi. Je l'ai laissé sur le comptoir ce matin. 207 00:11:03,202 --> 00:11:04,689 Tu dois l'avoir mis dans ton sac par accident. 208 00:11:04,983 --> 00:11:07,347 Bien, laisse moi aller signer le registre. 209 00:11:07,348 --> 00:11:08,304 Je reviens toute de suite. 210 00:11:26,882 --> 00:11:27,560 Il était parti. 211 00:11:27,793 --> 00:11:28,739 Wilden a lu le journal. 212 00:11:28,740 --> 00:11:29,695 Ils sait que nous sommes sur lui. 213 00:11:33,597 --> 00:11:36,212 Qu'est-ce que vous avez exactement apporté à mon bureau ? 214 00:11:38,409 --> 00:11:40,769 Regarde, je sais que tu es effrayé, okay ? 215 00:11:40,770 --> 00:11:42,886 J'ai été la première à savoir pour votre rupture. 216 00:11:42,987 --> 00:11:45,159 Et je ne l'ai dit à personne avant que je sache que tu étais prête. 217 00:11:46,274 --> 00:11:48,777 Je suis là pour toi! Je sais. 218 00:11:53,176 --> 00:11:54,825 Est-ce ça que tu as laissé dans le cercueil d'Ali ? 219 00:11:55,426 --> 00:11:57,664 ça et trente-quatre autres cartes postales. 220 00:11:58,366 --> 00:12:00,028 Quelqu'un a mis ça dans le sac de ma mère. 221 00:12:01,405 --> 00:12:02,355 Aria pensait que ce n'était pas bien 222 00:12:02,356 --> 00:12:04,177 redonner ces boucles d'oreilles une par une... 223 00:12:05,241 --> 00:12:07,746 "A" a 25 opportunités de me piéger. 224 00:12:16,522 --> 00:12:17,883 Est-ce que ça veut dire qu'il a tué Ali ? 225 00:12:17,884 --> 00:12:19,310 Ou qu'il est proche de A ? 226 00:12:19,409 --> 00:12:20,729 Ce n'est pas ce que le message dit. 227 00:12:22,315 --> 00:12:25,107 "LA police" est "capable d'assasinat" 228 00:12:25,865 --> 00:12:27,042 J'ai pris le Français, Spencer. 229 00:12:27,541 --> 00:12:28,738 Pour un semestre. 230 00:12:30,390 --> 00:12:31,524 "Arrête de creuser. 231 00:12:31,882 --> 00:12:33,424 "LA police sait déja que c'est toi 232 00:12:33,425 --> 00:12:34,924 qui est capable de meurtre." 233 00:12:35,569 --> 00:12:37,447 traduction: arrête de creuser 234 00:12:38,247 --> 00:12:40,669 La police sait déjà que c'est toi 235 00:12:40,922 --> 00:12:42,001 qui est capable de meurtre 236 00:12:42,571 --> 00:12:45,685 Wow. Ca sonnait tellement mieux en français. 237 00:12:48,284 --> 00:12:48,935 Ils veut parler de Nate 238 00:12:48,936 --> 00:12:50,957 Ecoute, tu n'as rien fait de mal. 239 00:12:51,498 --> 00:12:53,113 Ok ? Même la police le sait. 240 00:12:54,307 --> 00:12:56,839 Emily, ce dingue allait vous tuer toi et Paige. 241 00:12:57,806 --> 00:12:58,993 Merci pour le cours de français. 242 00:12:59,512 --> 00:13:01,049 Je dois aller travailler dans pas longtemps, donc... 243 00:13:01,966 --> 00:13:02,547 Emily. 244 00:13:11,838 --> 00:13:13,144 Je voulais déjà le jeter. 245 00:13:19,947 --> 00:13:20,469 Ca aussi 246 00:13:26,323 --> 00:13:28,314 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé entre Toby et toi... 247 00:13:30,322 --> 00:13:31,920 Et je sais que tu n'es pas prête à en parler. 248 00:13:32,374 --> 00:13:35,156 Mais je suis là pour toi. On est toutes là pour toi. 249 00:13:35,951 --> 00:13:37,606 Tu ne peux pas nous écarter si facilement. 250 00:13:39,220 --> 00:13:41,941 La semaine dernière, Hanna a vu Paige avec une autre fille. 251 00:13:42,973 --> 00:13:44,181 Elle a pensé au pire. 252 00:13:44,625 --> 00:13:46,619 Elle a cru que Paige voyait quelqu'un d'autre. 253 00:13:47,849 --> 00:13:48,432 Ce n'était pas le cas. 254 00:13:49,858 --> 00:13:52,262 Je lui ai parlé, et elle essayait de nous aider à comprendre 255 00:13:52,263 --> 00:13:54,562 qui avait acheté ce costume de Reine de Coeur pour Halloween. 256 00:13:56,383 --> 00:13:59,629 La fille qui inquiétait Hanna travaille dans une boutiques de déguisements. 257 00:14:01,167 --> 00:14:03,648 C'était un flirt, pas une menace. 258 00:14:04,983 --> 00:14:07,777 Est-ce qu'elle a trouvé qui a acheté ce costume ? Pas encore. 259 00:14:08,591 --> 00:14:12,082 Le fait est que parfois les choses sont moins terribles qu'elles en ont l'air. 260 00:14:13,353 --> 00:14:15,754 Parfois les choses s'expliquent autrement. 261 00:14:16,522 --> 00:14:18,823 Et si cette explication est pire ? 262 00:14:21,859 --> 00:14:23,444 Alors comment il est ? Le frère. 263 00:14:24,403 --> 00:14:27,231 Ca va. Mais un peu prétentieux. 264 00:14:27,862 --> 00:14:28,504 Il est mignon? 265 00:14:29,997 --> 00:14:30,969 Dans son genre. 266 00:14:32,381 --> 00:14:33,994 Il est juste trop à l'aise 267 00:14:33,995 --> 00:14:35,599 à vivre de ses gros livrets bancaires. 268 00:14:35,677 --> 00:14:37,818 Ca me dérangerait pas d'être avec l'un d'eux. 269 00:14:39,509 --> 00:14:40,204 Fils à papa. 270 00:14:40,877 --> 00:14:42,863 Ecoute, je dois y aller. Je dois faire à diner à Caleb. 271 00:14:43,617 --> 00:14:46,158 Huh-ho! Donc c'est come ça que t'as soudoyé 272 00:14:46,159 --> 00:14:48,148 Caleb d'aller chez sa tante demain ? 273 00:14:48,408 --> 00:14:50,424 Un peu. J'ai juste expliqué que 274 00:14:50,425 --> 00:14:51,953 Ca doit être sa seule chance de dire au revoir. 275 00:14:53,195 --> 00:14:56,075 Hey, donne moi les boucles d'oreilles. Je les prendrai ce soir . 276 00:14:56,384 --> 00:14:58,566 Je ne suis pas prête a faire ça. 277 00:14:59,290 --> 00:15:00,183 Bien, tu n'es pas obligé. 278 00:15:00,648 --> 00:15:01,939 Je vais m'en débarrasser avec le morceau de planche ouija 279 00:15:01,940 --> 00:15:04,745 Okay, tu peux faire ce que tu veux, mais moi j'attend. 280 00:15:05,501 --> 00:15:06,845 Ecoute Aria, tu fais une erreur. 281 00:15:07,363 --> 00:15:08,375 Oui et c'est mon erreur. 282 00:15:17,288 --> 00:15:18,163 C'est un nouveau canapé ? 283 00:15:18,898 --> 00:15:21,542 C'est une location. Juste comme tout ce qui est ici. 284 00:15:22,295 --> 00:15:24,301 je voulais recommencer dans un nouveau bureau. 285 00:15:24,864 --> 00:15:26,150 Je suis là jusqu'à ce que je trouve le bon. 286 00:15:28,007 --> 00:15:30,417 Officiellement je ne commence pas à voir des gens avant la semaine prochaine 287 00:15:30,689 --> 00:15:31,957 Et bien, merci de me laisser entrer. 288 00:15:35,055 --> 00:15:35,945 Mona est revenu au lycée 289 00:15:37,171 --> 00:15:39,587 Comme tu l'a dis, thérapie et bon medoc 290 00:15:39,588 --> 00:15:41,253 et la voila prête a rejoindre la société. 291 00:15:42,979 --> 00:15:44,376 Tu es venue ici pour parler de Mona ? 292 00:15:45,748 --> 00:15:46,561 Je suis venue car.... 293 00:15:49,053 --> 00:15:51,145 Ne pas parler ne marche pas. 294 00:15:56,018 --> 00:15:57,403 Tu as du entendre que j'ai tué quelqu'un. 295 00:15:58,632 --> 00:16:01,461 J'ai entendu que toi et un camarade de classe ont été attaqués par quelqu'un, 296 00:16:02,013 --> 00:16:03,523 la même personne qui a tué Maya. 297 00:16:05,335 --> 00:16:08,668 Tu étais en train de te défendre, Émile. Ce que tu as fait était incroyable... 298 00:16:08,669 --> 00:16:11,322 Dr Sullivan, non . Ce n'est pas ce que j'ai dis. 299 00:16:12,010 --> 00:16:13,308 Ce n'est pas de quoi je veux parler. 300 00:16:14,931 --> 00:16:17,336 Tout le monde veux parler du fait que je sois une sorte de héros. 301 00:16:18,291 --> 00:16:19,358 Tout le monde me dit ... 302 00:16:23,113 --> 00:16:24,287 j'ai tué quelqu'un. 303 00:16:25,301 --> 00:16:26,499 Quelqu'un qui avait une vie 304 00:16:27,205 --> 00:16:29,404 quelqu'un qui était une personne vivante et respirante, 305 00:16:29,405 --> 00:16:30,201 et je... 306 00:16:32,565 --> 00:16:33,703 tu as tué quelqu'un. 307 00:16:35,426 --> 00:16:37,138 Je sais ce qu'il prévoyait de faire, 308 00:16:38,341 --> 00:16:39,193 qui il était vraiment. 309 00:16:41,123 --> 00:16:41,996 Dans ma tête je sais. 310 00:16:45,761 --> 00:16:49,332 mais alors j'ai fermé les yeux et j'ai pu me voir... 311 00:16:50,650 --> 00:16:51,799 Prendre ce couteau... 312 00:16:53,797 --> 00:16:54,831 il était dans ma main 313 00:16:55,755 --> 00:16:58,137 Et je peux toujours ressentir ce que je ressentais quand ça... 314 00:17:01,705 --> 00:17:03,726 Emily, as-tu déjà pensé à essayer l'hypnose ? 315 00:17:05,465 --> 00:17:07,646 Je me souviens de ce qu'il s'est passé, Dr. Sullivan. 316 00:17:08,808 --> 00:17:11,923 C'est bien ça le problème, je me souviens exactement de ce qu'il s'est passé. 317 00:17:11,999 --> 00:17:13,154 L'hypnose ce n'est pas juste 318 00:17:13,155 --> 00:17:15,227 ramener les souvenirs que l'on a réprimé. 319 00:17:15,779 --> 00:17:18,042 Quelques fois c'est de recadrer ceux que l'on a. 320 00:17:18,891 --> 00:17:20,452 ceux qui contrôlent nos vies, 321 00:17:21,278 --> 00:17:23,132 contrôlant la manière dont nous nous voyons nous-mêmes. 322 00:17:31,085 --> 00:17:32,346 Pouvons-nous commencer bientôt? 323 00:18:34,085 --> 00:18:36,354 Allo? Bonjour. C'est Spencer. 324 00:18:37,601 --> 00:18:40,397 Hum, combien d'autres encouragements as-tu besoin ? 325 00:18:41,318 --> 00:18:42,475 500... 326 00:18:44,165 --> 00:18:45,073 En espèces. 327 00:18:46,206 --> 00:18:48,477 Bien. Continue de chercher. 328 00:19:12,503 --> 00:19:14,734 Tu regardes a un truc qui date d'environ un siècle. 329 00:19:16,192 --> 00:19:17,617 Avez-vous grandi ici, Mr. Doyle ? 330 00:19:18,369 --> 00:19:19,598 Jamie. Ouais, j'ai grandi ici. 331 00:19:20,489 --> 00:19:22,377 Ma soeur Patty, la tante de Caleb, 332 00:19:22,378 --> 00:19:22,968 resta et pris soin de 333 00:19:22,969 --> 00:19:25,519 nos gens quand ils sont devenus vieux. J'étais partie longtemps. 334 00:19:26,535 --> 00:19:27,982 Et le père de Caleb aussi ? 335 00:19:29,136 --> 00:19:30,186 Oui, il était parti aussi. 336 00:19:32,024 --> 00:19:33,731 Patty fut surprise d'entendre parler de te mère. 337 00:19:35,240 --> 00:19:36,179 Oui, je parie qu'elle l'était. 338 00:19:44,316 --> 00:19:45,468 Tu fais exprès d'être odieux ? 339 00:19:46,225 --> 00:19:46,776 Je veux juste ne pas être 340 00:19:46,777 --> 00:19:48,571 ici toute la journée à vivre cette merde ok ? 341 00:19:48,768 --> 00:19:50,891 Et bien, regarde au moins avant de tout jeter. 342 00:19:58,407 --> 00:20:00,016 Ça fait combien de temps que tu n'as pas vu ton oncle ? 343 00:20:00,957 --> 00:20:01,865 Longtemps. 344 00:20:02,273 --> 00:20:04,606 Je l'ai seulement vu une fois ou deux quand j'étais un enfant. 345 00:20:04,821 --> 00:20:06,746 Il m'a emmené à quelques jeu de Phillies 346 00:20:07,294 --> 00:20:08,663 Ca a du être sympa. 347 00:20:09,278 --> 00:20:11,865 Il se sentait juste coupable que son frère m'ait laissé tomber. 348 00:20:21,888 --> 00:20:23,420 C'est une importante somme retirée. 349 00:20:24,150 --> 00:20:26,610 Les autres filles viennent au cimetière ce soir à peu près à 19h. 350 00:20:26,611 --> 00:20:28,294 Ca a l'air d'une vraie fête. 351 00:20:29,810 --> 00:20:31,420 Hey c'est quoi ton problème Spencer ? 352 00:20:31,421 --> 00:20:33,087 Tu as un engagement préalable ou quelque chose ? 353 00:20:33,088 --> 00:20:34,661 Elle était ta meilleure amie. 354 00:20:38,969 --> 00:20:40,565 Ecoute si tu as quelque chose à dire, dis le. 355 00:20:40,566 --> 00:20:42,728 Tu n'as pas à avoir cette dispute avec moi, Jason. 356 00:20:43,026 --> 00:20:46,765 Pas maintenant. Je gagnerais et ce ne sera pas cool et pour toi et pour moi. 357 00:20:53,326 --> 00:20:56,170 Non, attends! Tu peux rendre ces livres à la bibliothèque. 358 00:20:56,469 --> 00:20:58,169 Allez, ils sont tous moisis. 359 00:20:58,170 --> 00:21:01,143 Avant, j'adorais les livres d'images. Je voudrais peut être les garder. 360 00:21:08,658 --> 00:21:11,742 Euh, si tu parviens a trouver Mike Mulligan et son tractopelle là dedans . (livre) 361 00:21:11,743 --> 00:21:12,888 Je le prend. 362 00:21:12,996 --> 00:21:13,897 Deal. 363 00:21:17,427 --> 00:21:19,203 Il s'est transformé en charmant jeune homme. 364 00:21:22,979 --> 00:21:24,077 Est-ce qu'il te traite bien ? 365 00:21:25,982 --> 00:21:26,937 Oui. 366 00:21:28,547 --> 00:21:29,445 Bien. 367 00:21:32,437 --> 00:21:34,262 Est-ce que tu as déjà vu ou entendu parler de son père? 368 00:21:35,359 --> 00:21:38,353 Uh... Personne n'entend parler de lui. 369 00:21:40,094 --> 00:21:43,047 Ce n'est pas une grande perte. Il ne doit manquer à personne. 370 00:21:43,976 --> 00:21:46,403 Caleb n'a jamais beaucoup parlé de sa famille, 371 00:21:47,003 --> 00:21:47,970 puis sa mère l'a trouvé, 372 00:21:47,971 --> 00:21:51,505 et les choses ont un peu...changé. 373 00:21:52,181 --> 00:21:53,584 Je suis contente qu'elle l'ait retrouvé. 374 00:21:54,481 --> 00:21:57,574 Je ne l'ai jamais rencontré. Tu la connaissais ? 375 00:21:59,272 --> 00:22:02,217 Oui. Uh... elle mérite mieux. 376 00:22:03,777 --> 00:22:05,574 La plupart des gens méritent mieux que ce qu'ils ont. 377 00:22:06,652 --> 00:22:10,518 Donc tu les as vu ensemble ? Les parents de Caleb. 378 00:22:11,062 --> 00:22:12,000 Ouai. 379 00:22:12,608 --> 00:22:14,084 Ils s'aimaient ? 380 00:22:15,340 --> 00:22:16,796 Même pour une courte durée? 381 00:22:18,179 --> 00:22:19,206 Je pense que oui. 382 00:22:20,097 --> 00:22:21,769 Alors pourquoi les a-t-il quitter ? 383 00:22:23,314 --> 00:22:26,794 Ouais...Il disait qu'il avait besoin d'espace. 384 00:22:28,277 --> 00:22:32,168 J'ai pensé qu'il reviendrait quand il saurait comment être un père. 385 00:22:34,439 --> 00:22:36,977 Mais voilà, quand on s'en va, les gens qu'on laisse... 386 00:22:38,043 --> 00:22:39,782 Ils continuent de vivre. 387 00:22:40,328 --> 00:22:41,906 Ils n'attendent pas qu'on revienne. 388 00:22:54,522 --> 00:22:57,986 Tu es en lieu sûr, Emily. Personne ne peut te blesser ici. 389 00:22:58,638 --> 00:23:01,887 Quand je te dirai de te réveiller, tu te souviendras de tout, 390 00:23:02,129 --> 00:23:04,295 et tu me diras ce dont tu te rappelles. 391 00:23:04,674 --> 00:23:06,032 Ok, réveille toi. 392 00:23:08,858 --> 00:23:11,590 Je veux que tu me dises tout ce qu'il s'est passé cette nuit là. 393 00:23:11,614 --> 00:23:14,248 Cette nuit. Au "lighthouse". 394 00:23:14,812 --> 00:23:16,668 Toi et tes amis étiez en danger. 395 00:23:17,511 --> 00:23:20,223 Est tu là bas maintenant ? Oui 396 00:23:20,677 --> 00:23:21,667 Bien. 397 00:23:26,963 --> 00:23:29,356 Hey. Les plantes t'ont réclamé. 398 00:23:29,363 --> 00:23:32,095 Je sais, je les ai entendu m'appeler jusque dans l'entrée. 399 00:23:33,829 --> 00:23:35,188 Tu as eu de ses nouvelles? 400 00:23:35,533 --> 00:23:39,046 Non. Mais cela ne veut pas dire qu'il ne pense pas à toi. 401 00:23:39,047 --> 00:23:40,722 Ouai? Qu'est-ce que ça veut dire? 402 00:23:46,003 --> 00:23:47,288 Est-ce que tu vas repondre ? 403 00:23:50,290 --> 00:23:51,827 Probablement juste un appel indésirable. 404 00:23:52,223 --> 00:23:54,422 Non, ça peut être Ezra. Il sait que tu es là. 405 00:23:59,781 --> 00:24:00,715 Bonjour. 406 00:24:10,155 --> 00:24:11,245 Mauvais numéro. 407 00:24:13,583 --> 00:24:14,803 Hey, ta faim? 408 00:24:15,326 --> 00:24:16,565 Ouai, je pense. 409 00:24:16,652 --> 00:24:18,956 Bien, viens. J'ai besoin d'air de toute façon. 410 00:24:19,656 --> 00:24:20,690 Okay. 411 00:24:28,151 --> 00:24:29,668 Dis moi se que tu vois. 412 00:24:32,197 --> 00:24:33,336 Je marche. 413 00:24:34,823 --> 00:24:36,272 Je ne sais pas où je suis. 414 00:24:37,106 --> 00:24:38,218 C'est sombre... 415 00:24:39,016 --> 00:24:40,147 Vraiment sombre. 416 00:24:40,651 --> 00:24:43,544 Regardes autour de toi, Emily. Tu vois la "Lighthouse"? 417 00:24:44,781 --> 00:24:46,705 Quelqu'un à déclenché l'arrosage. 418 00:24:48,650 --> 00:24:52,604 Il y a t'il quelqu'un d'autre avec toi? Je l'a vois. 419 00:24:52,605 --> 00:24:53,985 Tu vois Paige? 420 00:24:57,399 --> 00:25:01,199 Elle est en train de me regarder. Je pense qu'elle sait qu'elle va mourir. 421 00:25:02,257 --> 00:25:03,654 Nous ne devrions pas être là. 422 00:25:04,072 --> 00:25:06,429 C'est mal. Nous ne devrions pas le faire. 423 00:25:06,568 --> 00:25:07,805 Oh, mon Dieu. 424 00:25:08,581 --> 00:25:10,481 Non! S'il te plait, non! 425 00:25:10,482 --> 00:25:12,019 Dis-moi ce que tu vois. 426 00:25:12,251 --> 00:25:13,300 J'aimerai me réveiller maintenant! 427 00:25:13,301 --> 00:25:16,832 Emily, tu es dans un endroit sûr. Dis-moi ce que tu vois. 428 00:25:18,700 --> 00:25:19,960 Je vois... 429 00:25:21,157 --> 00:25:22,512 L'arme du crime. 430 00:25:25,480 --> 00:25:27,036 Tu dois arrêter! 431 00:25:27,907 --> 00:25:29,848 Qu'est ce que tu pense être en train de faire ?! 432 00:25:30,854 --> 00:25:32,484 Tu ne peux pas le faire! 433 00:25:33,996 --> 00:25:36,262 Stop! Stop! 434 00:25:36,263 --> 00:25:38,156 Stop!!! 435 00:25:51,685 --> 00:25:52,829 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 436 00:25:53,536 --> 00:25:55,463 Tu as arrêté l'hypnose. 437 00:25:55,464 --> 00:25:56,927 Tu te rappelles de ce que tu as vu ? 438 00:25:57,668 --> 00:26:00,319 Tu parlais de Nate, tu as vu l'arme du meurtrier, 439 00:26:00,320 --> 00:26:02,207 et ensuite tu as commencé à crier. 440 00:26:05,742 --> 00:26:06,762 Emily. 441 00:26:07,911 --> 00:26:08,927 Emily! 442 00:26:10,146 --> 00:26:12,418 Désolé. Je dois y aller. 443 00:26:20,212 --> 00:26:22,479 Très bien, je vais poser mes affaires dans la voiture et nous pouvons 444 00:26:24,681 --> 00:26:25,870 Au revoir, oncle Jamie. 445 00:26:26,782 --> 00:26:27,942 Au revoir Caleb. 446 00:26:30,861 --> 00:26:32,781 Merci, Mr Doyle. 447 00:26:32,967 --> 00:26:34,765 Ou... Jamie. 448 00:26:35,134 --> 00:26:36,116 Ouai. 449 00:26:36,275 --> 00:26:37,971 Tu es sûr que les enfants ne veulent pas 450 00:26:38,111 --> 00:26:40,942 Allez en bas de la rue , prendre des hamburger ? Je paye. 451 00:26:41,104 --> 00:26:43,236 Je pense que Caleb veut vraiment y aller. 452 00:26:44,201 --> 00:26:45,144 Vrai 453 00:26:46,844 --> 00:26:47,762 Hanna 454 00:26:56,723 --> 00:26:59,418 J'ai trouvé ça là-bas, au fond du buffet 455 00:27:01,336 --> 00:27:02,642 Regarde derrière. 456 00:27:05,752 --> 00:27:07,488 "Caleb 6 mois." 457 00:27:10,191 --> 00:27:11,068 Ouai. 458 00:27:12,754 --> 00:27:15,971 La façon dont il se sent, je ne suis pas sur qu'il la veuille maintenant, 459 00:27:16,020 --> 00:27:18,241 donc tu pourrais peut être la garder pour lui. 460 00:27:19,544 --> 00:27:22,714 Juste jusqu'à ce qu'il veuille le voir. Ouais. 461 00:27:23,265 --> 00:27:24,965 Oui je le ferai, merci. 462 00:27:26,595 --> 00:27:27,595 Hanna. 463 00:27:28,122 --> 00:27:31,151 Hum... Je dois y aller. 464 00:27:31,636 --> 00:27:35,827 Oui. Sois sûre qu'il prendra soin de toi. 465 00:27:38,619 --> 00:27:39,945 Oui, il va le faire. 466 00:27:52,967 --> 00:27:55,515 Hey, vous êtes sur le répondeur du téléphone d'Hanna. Laissez un message. 467 00:28:22,616 --> 00:28:24,224 On est censé étudier. 468 00:28:29,477 --> 00:28:30,986 Tu as prévu un voyage? 469 00:28:32,369 --> 00:28:34,376 Toi et moi et la parure sucrée ? 470 00:28:35,130 --> 00:28:36,654 De quoi ça a l'air? 471 00:28:38,924 --> 00:28:42,078 Peut-etre qu'on devrai aprrendre à "parle français" avant d'y aller 472 00:28:43,174 --> 00:28:45,620 Bien, nous pouvons commencer dans le Sud de la France, 473 00:28:46,368 --> 00:28:48,523 danser à travers les champs de tournesol, 474 00:28:49,625 --> 00:28:52,795 Farniente avec nos bikinis sur la riviera Française . 475 00:28:54,908 --> 00:28:57,572 Tu seras super au sommet de la tour Eiffel. 476 00:28:58,790 --> 00:29:00,154 Le vent dans tes cheveux... 477 00:29:11,646 --> 00:29:13,420 Combien de temps y allons-nous ? 478 00:29:20,249 --> 00:29:21,644 Que penses-tu de "pour toujours"? 479 00:29:27,879 --> 00:29:30,084 Hey. Quand es tu rentrée? 480 00:29:30,085 --> 00:29:31,767 Uh, il y a un moment. 481 00:29:33,444 --> 00:29:34,365 Chérie? 482 00:29:35,425 --> 00:29:37,469 Non. Je peux pas te laisser faire ça. 483 00:29:37,712 --> 00:29:40,218 Faire quoi? Faire comme si j'étais innocente? 484 00:29:40,374 --> 00:29:43,276 Comme si j'étais encore cette gentille petite fille comme je l'ais toujours été. 485 00:29:43,428 --> 00:29:45,841 Je ne le suis pas. Je ne peux pas. 486 00:29:46,668 --> 00:29:49,225 Ma puce, je sais qui tu es, 487 00:29:49,226 --> 00:29:49,817 et jamais tu ne pourrais 488 00:29:49,818 --> 00:29:52,767 délibérément blesser quelqu'un. 489 00:29:52,768 --> 00:29:54,648 Je ne suis plus sûre de ca maintenant. 490 00:29:57,137 --> 00:29:58,163 Emily! 491 00:29:58,766 --> 00:30:00,616 Emily, je suis ta mère, 492 00:30:00,969 --> 00:30:03,568 et cela signifie que je peut voir , tout de toi 493 00:30:03,569 --> 00:30:05,496 Quelque fois mieux que tu peut voir toi-méme , 494 00:30:06,130 --> 00:30:07,751 et il n'y a que du bien là dedans. 495 00:30:08,013 --> 00:30:09,311 Regardes... regardes moi! 496 00:30:10,293 --> 00:30:14,391 Je te promet, il n'y a que du bon ici. 497 00:30:28,394 --> 00:30:30,800 C'est une unité dans un petit batiment sur Mayflower Hill. 498 00:30:34,593 --> 00:30:36,473 Tu penses qu'il y a quoi derrière la porte Spencer? 499 00:30:38,600 --> 00:30:39,507 Je ne sais pas. 500 00:30:41,164 --> 00:30:42,660 Okai, qu'est ce que tu espères voir derrière la porte. 501 00:30:47,128 --> 00:30:50,161 On avait un secret, lui et moi ... 502 00:30:51,495 --> 00:30:53,758 ET cela va me dire si il l'a gardé. 503 00:30:56,507 --> 00:31:00,365 As-tu déjà joué au jeu avec les fleurs quand tu était petite ? 504 00:31:00,366 --> 00:31:01,865 "Il m'aime, il ne m'aime pas" ? 505 00:31:03,884 --> 00:31:05,636 Il m'aime, il ne m'aime pas... 506 00:31:07,565 --> 00:31:08,269 Le truc c'est que tu choisi juste 507 00:31:08,270 --> 00:31:10,201 trouvé une fleur avec le nombre étrange de pétales. 508 00:31:10,202 --> 00:31:11,085 Boutons d'or. 509 00:31:13,059 --> 00:31:14,130 Des soucis. 510 00:31:15,413 --> 00:31:17,386 Combien il y a de pétales dans un hortensia? 511 00:31:22,863 --> 00:31:23,733 Donc, tu... 512 00:31:24,800 --> 00:31:26,063 Ouvre la porte, et... 513 00:31:26,926 --> 00:31:27,901 J'ouvre la porte, 514 00:31:27,902 --> 00:31:30,017 et si toutes ces choses sont ce que je pense qu'elles sont, 515 00:31:30,018 --> 00:31:31,405 ça veut dire qu'il y a de l'espoir. 516 00:31:33,070 --> 00:31:34,670 Ça veut dire qu'il m'aime, 517 00:31:35,260 --> 00:31:38,718 Et que je n'avais pas tord à propos de nous. 518 00:31:42,958 --> 00:31:44,521 Et si non... Si non... 519 00:31:47,228 --> 00:31:48,443 Il est temps de le laisser partir. 520 00:32:01,707 --> 00:32:03,871 Ezra m'a appris à conduire quand j'avais douze ans. 521 00:32:03,872 --> 00:32:06,138 Il t'a appris à conduire quand tu avais douze ans? 522 00:32:06,536 --> 00:32:08,688 Il disait que je devais apprendre à le faire bien la première fois. 523 00:32:08,689 --> 00:32:09,745 Fitzgerald. 524 00:32:11,113 --> 00:32:12,357 Je te cherchais. 525 00:32:13,209 --> 00:32:15,799 Ta mère a réglé le problème avec le Conseil, mais elle ne peut pas m'acheter 526 00:32:15,800 --> 00:32:17,887 Mr. Kaplan, c'est drôle de tomber sur vous. 527 00:32:17,888 --> 00:32:18,823 Voyons voir ce joli sourire 528 00:32:18,824 --> 00:32:20,743 après que je fasse rebondir ta tête sur le trottoir. 529 00:32:22,957 --> 00:32:23,736 Allez. 530 00:32:30,757 --> 00:32:31,527 Attend. Attend. 531 00:32:32,053 --> 00:32:33,142 Bon sang, qui c'était? 532 00:32:33,716 --> 00:32:35,155 Le mari de ma professeur de physique. 533 00:32:35,886 --> 00:32:37,431 Dans quel genre d'école es tu allé? 534 00:32:44,249 --> 00:32:45,971 Pourquoi est-ce que le mari de la prof de physique 535 00:32:45,972 --> 00:32:47,418 essayait de te *** ? 536 00:32:47,419 --> 00:32:48,195 Si tu veux accuser quelqu'un, 537 00:32:48,196 --> 00:32:49,526 tu peux accuser ma mère. 538 00:32:50,112 --> 00:32:50,945 Oh, j'adorerai le faire, 539 00:32:50,946 --> 00:32:53,631 mais pour quelle raison devrais-je la blâmer ? 540 00:32:54,114 --> 00:32:55,144 Ezra m'a appris comment me conduire, 541 00:32:55,145 --> 00:32:57,469 mais il ne m'a jamais enseigné comment je devais m 'éloigner de notre famille. 542 00:32:59,582 --> 00:33:02,463 Je pensais que tu aimais ton mode de vie. Je le pensais aussi. 543 00:33:04,432 --> 00:33:08,096 Quand Ezra est parti de la maison, notre mère était furieuse. Et moi aussi. 544 00:33:08,619 --> 00:33:09,621 Ça m'a pris un bon moment pour réaliser 545 00:33:09,622 --> 00:33:11,329 Que je ne lui en voulais pas d'être parti. 546 00:33:11,330 --> 00:33:13,172 J'étais énervé parce qu'il ne m'a pas emmené avec lui. 547 00:33:13,761 --> 00:33:15,047 Pourquoi tu veux partir avec lui ? 548 00:33:15,623 --> 00:33:17,514 Parce qu'il n'est pas le seul qui a des rêves. 549 00:33:18,888 --> 00:33:21,381 Mais j'allais être libre, je devais le faire par moi même. 550 00:33:22,043 --> 00:33:23,728 Je pensais que se faire expulser de la prépa 551 00:33:23,729 --> 00:33:24,849 serait un bon début. 552 00:33:25,217 --> 00:33:28,074 Si je ratais suffisamment de cours, si j'enfreignais suffisamment de règles... 553 00:33:28,075 --> 00:33:30,899 Ce qui s'est passé ? Ma mère a fait disparaître la moindre infraction 554 00:33:30,900 --> 00:33:32,506 grâce à son chéquier 555 00:33:33,863 --> 00:33:35,311 Ca nous ramène encore à 556 00:33:35,312 --> 00:33:38,038 l'homme que tu as frappé avec tes restes de pizza 557 00:33:38,333 --> 00:33:40,674 Ouais , aux grands maux les grands remedes 558 00:33:41,105 --> 00:33:43,289 Je me suis rabattue sur la chose la plus dingue que je connaissais 559 00:33:43,290 --> 00:33:45,082 qui causerait le maximum de problèmes. 560 00:33:45,648 --> 00:33:49,188 Tu as craqué pour ton prof de physique. Qui est très attirant, 561 00:33:49,586 --> 00:33:51,866 dans le genre cougar intellectuelle. 562 00:33:52,729 --> 00:33:54,473 Bien, est-ce que ça a marché ? 563 00:33:55,458 --> 00:33:57,881 Suspension académique , et un mari furieux 564 00:33:58,720 --> 00:33:59,845 C'est pourquoi je me cache ici. 565 00:34:01,406 --> 00:34:03,283 C'est la chose la plus stupide que j'aie jamais entendu. 566 00:34:05,350 --> 00:34:09,124 Ecoute, avant Ezra, ma famille était aussi prévisible que les marées. 567 00:34:09,544 --> 00:34:12,085 Un jour Ezra en a eu assez et il est parti. 568 00:34:12,438 --> 00:34:14,997 Ma mère a pété les plombs, mais il a survécu. 569 00:34:15,890 --> 00:34:17,566 Et plus important, il t'a trouvé. 570 00:34:19,371 --> 00:34:21,788 Il t'a trouvée et il a dit, " c'est elle que je veux." 571 00:34:23,754 --> 00:34:25,434 Tu es la partie la plus étonnante de ça. 572 00:34:25,435 --> 00:34:26,841 C'est pour ça que ma mère te déteste. 573 00:34:28,408 --> 00:34:29,126 Pourquoi ? 574 00:34:30,242 --> 00:34:31,443 Parce que tu es inatendu. 575 00:34:36,618 --> 00:34:37,835 C'était une dure journée. 576 00:34:38,832 --> 00:34:40,371 Je ne sais pas à quoi tu t'attendais. 577 00:34:42,326 --> 00:34:46,026 Je pensais juste que ça te laisserais une chance de... reconnecter. 578 00:34:46,990 --> 00:34:50,651 Bein fais taire ton Oprah intérieur, ok? C'est juste une vieille maison. 579 00:34:52,307 --> 00:34:53,579 Ton oncle était sympa. 580 00:34:54,093 --> 00:34:56,005 Oui, je pensais qu'ils étaient tous sympas, 581 00:34:56,006 --> 00:34:57,463 jusqu'à ce qu'ils me mettent dehors. 582 00:34:57,464 --> 00:34:59,106 Tu aurais pu lui demander pourquoi ils l'avaient fait. 583 00:34:59,855 --> 00:35:01,967 Il y a certaines choses qu'il vaut mieux ne pas savoir. 584 00:35:02,541 --> 00:35:03,508 J'imagine. 585 00:35:05,608 --> 00:35:07,499 De plus, ce n'était pas son devoir, ok? 586 00:35:17,056 --> 00:35:17,829 Caleb... 587 00:35:18,649 --> 00:35:19,705 Si je te montre quelque chose, 588 00:35:19,706 --> 00:35:21,501 tu peux me promettre de ne pas t'énerver? 589 00:35:29,081 --> 00:35:29,918 C'est toi... 590 00:35:31,662 --> 00:35:32,782 Quand tu étais bébé. 591 00:35:40,959 --> 00:35:42,218 Où est-ce que tu as eu ça? 592 00:35:43,081 --> 00:35:45,447 Ton oncle Jamie me l'a donné alors qu'on partait. 593 00:35:46,753 --> 00:35:48,997 Il voulait être sur que tu ne l'avais pas jeté. 594 00:35:52,801 --> 00:35:55,423 Um ... Où... Où est ce que c'était ? 595 00:35:56,525 --> 00:35:57,706 Quelque part dans le hangar ? 596 00:35:58,742 --> 00:35:59,664 Je ne le pense pas 597 00:36:02,415 --> 00:36:04,221 Tu vois comment les bords sont un peu courbés ? 598 00:36:06,940 --> 00:36:08,591 Je pense qu'il la pris de son portefeuille. 599 00:36:10,580 --> 00:36:12,410 Pourquoi il aurait une photo de moi dans son portefeuille ? 600 00:36:14,841 --> 00:36:16,198 Je peux penser à une raison. 601 00:36:21,509 --> 00:36:23,213 L'homme te tenait la main... 602 00:36:25,017 --> 00:36:25,894 Cette bague... 603 00:36:29,191 --> 00:36:31,562 Jamie avait la même bague aujourd'hui. 604 00:36:34,177 --> 00:36:36,166 Il te connaissait avant tes 5 ans. 605 00:36:47,986 --> 00:36:48,954 Impossible. 606 00:37:03,769 --> 00:37:05,001 Dr.Sullivan! 607 00:37:05,475 --> 00:37:07,594 J'esperais vous trouver . 608 00:37:07,595 --> 00:37:09,238 Mona, qu'est-ce que tu fais ici? 609 00:37:09,239 --> 00:37:10,923 J'ai entendu que vous alliez réouvrir votre cabinet, 610 00:37:10,924 --> 00:37:13,068 Alors j'ai pensé que je devais passer et vous donner ça. 611 00:37:13,920 --> 00:37:16,610 C'est un cadeau de pendaison de crémaillère pour le nouveau bureau. 612 00:37:16,902 --> 00:37:19,954 Et je voulais juste que vous sachiez que je vais beaucoup mieux. 613 00:37:21,231 --> 00:37:22,402 Je suis content de l'entendre. 614 00:37:22,959 --> 00:37:25,310 Oh, quel joli petit endroit ! 615 00:37:25,311 --> 00:37:28,695 Je parie que cette orchidée sera parfaite sur cette fenêtre. 616 00:37:29,467 --> 00:37:31,548 Je m'en vais pour quelques jours 617 00:37:31,549 --> 00:37:33,953 Donc je m'assurerai qu'il y aura de l'eau 618 00:37:35,457 --> 00:37:36,336 Bonne pensée 619 00:37:37,980 --> 00:37:39,721 C'était très aimable de ta part, Mona. 620 00:37:39,722 --> 00:37:40,829 Oh, c'est rien. 621 00:37:41,331 --> 00:37:44,085 Je ne pourrais jamais vraiment te récompenser pour ce que tu as fais. 622 00:37:47,285 --> 00:37:48,077 Bye. 623 00:38:46,734 --> 00:38:48,897 Donc devrions-nous juste attendre, ou... ? 624 00:38:49,964 --> 00:38:51,448 Je suis sûre qu'elle ne viendra pas. 625 00:39:01,262 --> 00:39:04,644 "Incapable d'aimer pour mourir , car l'amour est immortel " 626 00:39:05,183 --> 00:39:09,026 C'est flippant . C'est Emily Dickinson 627 00:39:09,455 --> 00:39:11,884 Je me fiche si c'estle père Noel, considère moi effrayée. 628 00:39:12,726 --> 00:39:16,291 C'est bien . Ca donne une touche flippante ici. 629 00:39:16,677 --> 00:39:18,518 Mes parents sont à peine restés deux minutes. 630 00:39:21,494 --> 00:39:23,102 Hey, ça va ? 631 00:39:25,886 --> 00:39:27,995 Spencer. Tu as changé d'avis 632 00:39:27,996 --> 00:39:30,595 Non, je savais que je pouvais te trouver ici. 633 00:39:30,596 --> 00:39:32,826 J'ai quelque chose à te dire, Spencer 634 00:39:32,827 --> 00:39:35,317 Ali était enceinte quand elle est morte. Quoi? 635 00:39:35,318 --> 00:39:37,150 Qu'est-ce qu'elle raconte? C'est vrai? 636 00:39:37,151 --> 00:39:39,189 On est pas sûres. Emily a regardé, 637 00:39:39,190 --> 00:39:41,307 et son début de grossesse n'aurait pas apparu dans l'autopsie 638 00:39:41,308 --> 00:39:41,881 Ce n'est pas vrai, Em? 639 00:39:41,882 --> 00:39:43,307 Tu n'as aucune idée de ce que tu dis. 640 00:39:43,308 --> 00:39:45,382 Qu'est-ce qui ne va pas chez vous? Comment vous savez tout ca? 641 00:39:45,383 --> 00:39:47,511 Je veux dire, qui aurait pu... Qui est le père? 642 00:39:47,512 --> 00:39:50,454 Oh, ca c'est la meilleure partie. Qui, Spencer? 643 00:39:50,455 --> 00:39:52,289 Spencer, non. Je m'en fous 644 00:39:52,290 --> 00:39:54,263 Ne fais pas ca. Pas ici, Spencer. 645 00:39:58,033 --> 00:39:59,258 L'agent Wilden 646 00:40:00,096 --> 00:40:01,519 Un des meilleurs à Rosewood. 647 00:40:07,474 --> 00:40:09,966 S'il te plait, dis moi que ca fait partie du plan brillant de Spencer 648 00:40:09,967 --> 00:40:10,953 Non 649 00:40:11,230 --> 00:40:13,588 Elle souffre et elle veut qu'on souffre autant qu'elle. 650 00:40:13,589 --> 00:40:15,759 Nous sommes tes amies, nous ne sommes pas des sacs de boxe. 651 00:40:26,682 --> 00:40:30,294 - Ok, comment allons nous régler ça? Qu'est ce qu'on dit à Jason? 652 00:40:30,295 --> 00:40:33,604 Oublie Jason. Il y a vraiment quelque chose qui ne va pas chez Spencer. 653 00:40:34,005 --> 00:40:36,825 Je veux dire, c'est plus gros que le fait que Toby soit parti. 654 00:40:37,290 --> 00:40:40,216 J'ai aussi le coeur brisé, mais elle semble juste... 655 00:40:40,217 --> 00:40:40,978 Brisée. 656 00:40:42,738 --> 00:40:44,933 C'est une chose de douter de la personne avec qui tu es... 657 00:40:45,629 --> 00:40:48,009 Si elle t'a aimé, ou non.. 658 00:40:49,014 --> 00:40:51,611 C'est totalement différent quand tu commences à douter de toi. 659 00:40:55,224 --> 00:40:56,382 T'as entendu ca? 660 00:40:56,383 --> 00:40:57,584 Tu veux dire les arroseurs ? 661 00:41:00,376 --> 00:41:04,357 Je l'ai entendu ce soir la. Pas dans le jardin d'Alison mais sur sa tombe. 662 00:41:06,661 --> 00:41:08,273 J'ai mélangé les cauchemars 663 00:41:12,956 --> 00:41:14,336 Nous ne devrions pas être ici. 664 00:41:14,900 --> 00:41:17,779 Ce n'est pas bien. Nous ne devrions pas faire ça. 665 00:41:18,393 --> 00:41:19,658 Tu dois arrêter ! 666 00:41:20,424 --> 00:41:22,984 Qu'est ce que tu penses que tu es en train de faire? tu ne peux pas le faire! 667 00:41:22,985 --> 00:41:24,917 Stop! Stop! 668 00:41:24,918 --> 00:41:25,977 Stop!!! 669 00:41:28,546 --> 00:41:31,173 La fille... la fille au manteau rouge. 670 00:41:34,020 --> 00:41:35,513 Tout est arrivé ici même. 671 00:41:36,501 --> 00:41:37,548 Je ne lui ai fait aucun mal. 672 00:41:38,623 --> 00:41:39,966 Ali? Bien sûr que non. 673 00:41:39,967 --> 00:41:40,839 Attends, donc c'était après 674 00:41:40,840 --> 00:41:42,833 Que Jenna et Noel viennent te récupérer du diner? 675 00:41:43,228 --> 00:41:45,437 Je ne sais pas. c'était peut-être avant. 676 00:41:45,847 --> 00:41:48,209 Je sais que ça semble ridicule, mais quelqu'un doit demander... 677 00:41:49,333 --> 00:41:51,027 Penses tu que c'était Alison dans le manteau rouge? 678 00:41:51,028 --> 00:41:53,200 Alison a déterré sa propre tombe ? 679 00:41:53,201 --> 00:41:55,080 J'ai dit que c'était ridicule. Et tu avais raison. 680 00:41:55,081 --> 00:41:57,082 Tout ce que je sais c'est que c'était une femme. 681 00:41:57,083 --> 00:41:59,808 Elle était blonde, et elle portait un manteau rouge. 682 00:41:59,809 --> 00:42:00,605 Et... 683 00:42:02,385 --> 00:42:03,094 Quoi? 684 00:42:04,440 --> 00:42:05,985 C'est elle qui s'en occupe. 685 00:43:25,596 --> 00:43:26,451 Hey , Dave. 686 00:43:27,086 --> 00:43:28,437 Sois sur que tu vois une identité. 687 00:43:31,841 --> 00:43:33,926 Je vais chercher le reste de cette commande sur le quai de chargement. 688 00:43:35,469 --> 00:43:42,369 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==