1 00:00:00,520 --> 00:00:02,280 "ความเดิมตอนที่แล้ว" 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,720 - อาเรียใช่มั้ย - อย่าเพิ่ง เวส 3 00:00:03,800 --> 00:00:06,880 - นั่นใครหรือ - นั่นเวสลีย์ น้องชายผม 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,800 รู้มานานแค่ไหนแล้ว 5 00:00:12,360 --> 00:00:15,080 - พัสดุถึงลูก - หนูไม่รู้จักตระกูลเจมส์ในชิคาโก 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,840 นั่นชื่อจริงของเนทไม่ใช่หรือ 7 00:00:16,920 --> 00:00:19,280 นี่ลายมือแอลิสันแน่นอน 8 00:00:19,360 --> 00:00:22,000 "เธอต้องบอกหนุ่มฮอตชายหาดคืนนี้" หมายถึงอะไร 9 00:00:22,200 --> 00:00:24,720 - หนุ่มฮอตชายหาดคือใคร - แอลี่ไม่เคยบอกฉัน 10 00:00:24,880 --> 00:00:26,960 "บอกทีว่าเรื่องนี้ มันมีอะไรมากกว่านี้" 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,000 ว่ามีเรื่องที่ฉันยังไม่รู้ 12 00:00:29,080 --> 00:00:30,840 "ขอร้องล่ะ บอกที" 13 00:00:31,080 --> 00:00:32,720 - ประจำเดือนฉันไม่มา - บอกเขาหรือยัง 14 00:00:32,800 --> 00:00:34,520 ถ้าเขารู้ เขาฆ่าฉันแน่ 15 00:00:34,680 --> 00:00:37,000 - คุณโอเคมั้ย - ผมกำลังจะไปเจอลูกชายผม 16 00:00:39,160 --> 00:00:41,320 - เอาไว้ไขอะไร - นี่แหละที่ฉันอยากให้หาคำตอบ 17 00:00:41,400 --> 00:00:44,560 และถ้าคุณตามเขาไป เขาจะนำทางไปเอง 18 00:00:44,640 --> 00:00:47,040 เอมิลี่ เธอทำสิ่งที่ถูกแล้ว 19 00:00:47,120 --> 00:00:48,520 มีอะไร 20 00:00:49,080 --> 00:00:50,480 "ดูสิ ใครอยู่ที่เคปเมย์ด้วย" 21 00:00:56,120 --> 00:00:57,720 ไม่มีอะไรเลยหรือ 22 00:00:58,240 --> 00:01:00,200 ไม่มีเลยนับแต่เขาจากไป 23 00:01:00,360 --> 00:01:02,680 เขาส่งข้อความมาแค่ว่าไปถึงแล้ว 24 00:01:02,840 --> 00:01:06,280 นั่นก็นับได้นะ ถ้าเธออยากนับ 25 00:01:06,440 --> 00:01:08,840 ฉันรู้ว่าเขาทำสิ่งที่ถูก เพียงแต่ว่า 26 00:01:08,920 --> 00:01:11,760 ความคิดที่ว่า บางสิ่งเกิดขึ้นห่างไปเป็นร้อยไมล์ 27 00:01:11,960 --> 00:01:14,040 ที่อาจเปลี่ยนทุกสิ่ง 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,840 นี่เย็นแล้ว ฉันจะไปเติม 29 00:01:23,640 --> 00:01:26,160 เธอว่าวิลเดนอ่านสมุดจดรึยังป่านนี้ 30 00:01:26,320 --> 00:01:27,520 คงอ่านแล้วล่ะ 31 00:01:27,600 --> 00:01:29,440 ฉะนั้นเขาก็รู้ว่าเรารู้อะไร 32 00:01:29,600 --> 00:01:31,960 และเรารู้อะไรงั้นหรือ 33 00:01:32,120 --> 00:01:34,320 ก็แค่เรื่องราวในมุมซีซี 34 00:01:34,480 --> 00:01:36,680 มีรูปเขาที่เคปเมย์ 35 00:01:36,840 --> 00:01:38,960 ฉันจะไปสถานีตำรวจหลังเลิกเรียน 36 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 จะใช้มือถือถ่ายรูปเก็บไว้ 37 00:01:45,920 --> 00:01:47,920 "จากไมล์ส คอร์วิน ได้ข้อมูลแล้ว มาเจอได้มั้ย" 38 00:01:54,000 --> 00:01:55,560 สเปนเซอร์ 39 00:01:56,040 --> 00:01:57,320 เฮ้ เจสัน 40 00:01:57,400 --> 00:01:58,600 ฉันมีข่าวล่ะ 41 00:01:59,520 --> 00:02:01,520 เราเก็บเรื่องนี้เงียบ ๆ 42 00:02:01,680 --> 00:02:04,360 แต่พวกเขาปล่อยศพแอลี่ คืนให้ครอบครัวแล้ว 43 00:02:04,440 --> 00:02:07,160 - จะมีการทำพิธีฝังใหม่ - หล่อนจะถูกฝังอีกรอบรึ 44 00:02:07,240 --> 00:02:09,880 ไม่ใช่ในพื้นดิน แต่เป็นที่เก็บอัฐิ 45 00:02:10,080 --> 00:02:12,800 จะมีพิธี เฉพาะครอบครัว 46 00:02:13,000 --> 00:02:16,600 แต่ฉันจัดการให้พวกเธอ มีเวลากับหล่อนหลังพ่อแม่กลับแล้ว 47 00:02:17,160 --> 00:02:19,480 - ขอบคุณ - ยังมีอีกนะ 48 00:02:20,040 --> 00:02:23,480 ของที่เราใส่ลงในโลงศพไปกับแอลี่ ยังคงหาไม่เจอ 49 00:02:24,200 --> 00:02:29,280 ตำรวจรัฐคิดว่าใครก็ตามที่เปิดโลง คงเก็บไว้เป็นของที่ระลึกเพี้ยน ๆ 50 00:02:29,440 --> 00:02:32,920 ตำรวจคิดว่า หากเจอของพวกนั้นก็จะเจอคนทำ 51 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 ฉันว่าเขาพูดถูก 52 00:02:36,640 --> 00:02:38,800 ฉันแค่อยากให้พวกเธอได้ยินจากฉัน 53 00:02:38,880 --> 00:02:41,520 ไว้ฉันจะส่งรายละเอียด เรื่องการบอกลาแอลี่ 54 00:02:41,680 --> 00:02:42,840 อย่าลำบากเลย 55 00:02:43,040 --> 00:02:44,960 ฉันได้บอกลาเรียบร้อยไปแล้ว 56 00:02:45,040 --> 00:02:47,240 - สเปนเซอร์ - ทำไม 57 00:02:47,320 --> 00:02:50,560 ตอนนี้หล่อนเป็นนักบุญแอลี่รึไง และกระดูกหล่อนเป็นพระธาตุหรือ 58 00:02:50,640 --> 00:02:53,800 - โอเค เธอต้องถอนคำพูดซะ - ไม่ เธอนั่นล่ะถอน 59 00:02:53,880 --> 00:02:55,400 ฉันจบแล้วกับเรื่องทั้งหมดนี่ 60 00:02:55,560 --> 00:02:58,680 อยากไปเยี่ยมคนเฝ้าสุสาน ก็ตามใจ มันเรื่องของเธอ 61 00:02:58,840 --> 00:03:01,120 แต่อย่าดึงฉันไปเกี่ยวด้วย 62 00:03:08,840 --> 00:03:10,440 เราจะไปค่ะ 63 00:03:32,600 --> 00:03:35,600 เธอกับฉันเป็นแค่สองคน ที่มีของจากโลงแอลี่ 64 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 - ฉันรู้ - งั้นฉันว่าเรากำจัดมันกันเถอะ 65 00:03:38,000 --> 00:03:40,840 ฉันจะทิ้งกระดานผีถ้วยแก้ว ส่วนเธอก็ทิ้งต่างหูซะ 66 00:03:41,040 --> 00:03:43,240 - ฉันไม่แน่ใจนะ - ไม่แน่ใจอะไร 67 00:03:43,320 --> 00:03:46,720 ทุกครั้งที่เรามีปฏิกิริยาต่อของแบบนี้ มันมักย้อนกลับมาทำร้ายเรา 68 00:03:46,800 --> 00:03:50,640 มันเหมือนเราถูกปั่นให้ ทำสิ่งที่ผิดพลาดสุด ๆ 69 00:03:50,720 --> 00:03:53,120 ฉันไม่อยากไปลงเอยในชุดหมีสีส้มอีก 70 00:03:53,200 --> 00:03:56,280 เธอนึกว่าฉันอยากหรือ เชื่อเถอะไซส์เดียวใช้ไม่ได้กับทุกคน 71 00:03:56,360 --> 00:03:57,880 งั้นเราจะทำไง 72 00:03:58,880 --> 00:04:02,440 ฉันจะไปอพาร์ทเมนท์เอสร่า หลังเลิกเรียน ไว้เราคุยกันทีหลังนะ 73 00:04:03,280 --> 00:04:05,040 เธอไปห้องเอสร่าทำไม 74 00:04:05,720 --> 00:04:08,160 ฉันไปรดน้ำต้นไม้ไง อะไรเทือกนั้น 75 00:04:09,560 --> 00:04:12,720 - เธอทำแบบนั้นขณะสวมเสื้อเขามั้ย - ฉันจะไปแล้ว 76 00:04:23,600 --> 00:04:25,640 อรุณสวัสดิ์ สเปนเซอร์ 77 00:04:27,680 --> 00:04:30,400 โอเค ใครบางคนอารมณ์ไม่ดีแฮะ 78 00:04:30,560 --> 00:04:33,840 ฉันแวะมาเตือนว่า อีกสัปดาห์เดียวก็แข่งตอบปัญหาแล้ว 79 00:04:34,040 --> 00:04:37,280 เอาล่ะ หมายกำหนดการเธออยู่ในนี้ 80 00:04:37,360 --> 00:04:41,080 ข้อมูลโรงแรม คำถามฝึกหัด และใบอนุญาต 81 00:04:45,880 --> 00:04:50,160 ฟังนะสเปนเซอร์ ฉันรู้ว่านี่เป็นหัวข้อที่เซนสิทีฟ 82 00:04:50,240 --> 00:04:54,760 แต่ในฐานะกัปตันทีม ฉันต้องบอกว่าฝีมือเธอตกไปมาก 83 00:04:56,880 --> 00:04:57,920 ใช่ 84 00:04:58,000 --> 00:05:00,720 นี่เป็นการแข่งขันที่ใหญ่ที่สุดแห่งปี 85 00:05:00,800 --> 00:05:03,760 และฉันไม่อาจปล่อยให้เธอพลาด และส่งผลต่อคนอื่นในทีม 86 00:05:03,840 --> 00:05:06,640 ฉันขอบอกอะไรเธอ ให้ชัดเจนนะ โมนา 87 00:05:06,800 --> 00:05:10,200 นี่ไม่ใช่เกมสำหรับฉันเลย 88 00:05:10,280 --> 00:05:11,480 ดี 89 00:05:11,640 --> 00:05:16,040 เพราะฉันไม่ชอบเห็นโทบี้ที่น่าสงสาร อุตส่าห์เดินทางมาเพื่อเธอ 90 00:05:16,200 --> 00:05:18,360 แต่ถูกทิ้งเก้อ เลยมาเชียร์ฉัน 91 00:05:38,600 --> 00:05:41,960 - เคเล็บรึ - เฮ้ จากแม่ฉันน่ะ 92 00:05:42,520 --> 00:05:43,880 ทุกอย่างโอเคมั้ย 93 00:05:44,040 --> 00:05:46,440 แม่สบายดี เพียงแต่... 94 00:05:46,920 --> 00:05:49,720 - ไม่รู้สิ มันแปลกน่ะ - อะไรแปลกหรือ 95 00:05:50,480 --> 00:05:53,960 - อาฉันย้ายไปออสเตรเลีย - แล้วมันแปลกยังไงล่ะ 96 00:05:54,440 --> 00:05:56,440 หล่อนเป็นน้องสาวพ่อฉัน 97 00:05:57,080 --> 00:05:58,600 คนที่แม่ฉันฝากฉันไว้น่ะ 98 00:05:59,160 --> 00:06:01,440 คนที่เอาเธอ ไปทิ้งในสถานเด็กกำพร้ารึ 99 00:06:01,520 --> 00:06:04,160 แม่ฉันเริ่มค้นหาการติดต่อ ที่ขาดไปของหล่อน 100 00:06:04,360 --> 00:06:08,760 และที่สุดก็พบอาฉัน และอากำลังจะย้ายไปบริสเบน 101 00:06:08,920 --> 00:06:10,240 พวกเขากำลังปิดบ้านหล่อน 102 00:06:10,800 --> 00:06:12,880 เดี๋ยว บ้านที่เธอเคยอยู่ ตอนเด็ก ๆ น่ะนะ 103 00:06:13,040 --> 00:06:14,200 ใช่ 104 00:06:14,800 --> 00:06:16,720 พวกเขากำลังทำความสะอาด และจะรื้อถอน 105 00:06:17,280 --> 00:06:20,280 แม่บอกว่าถ้าฉันอยากดูบ้าน 106 00:06:20,360 --> 00:06:22,480 ดูว่ามีอะไรในนั้น ฉันก็ควรจะ... 107 00:06:23,040 --> 00:06:24,800 ฉันควรไปตอนนี้ 108 00:06:25,040 --> 00:06:27,320 เธอคิดจะไปรึเปล่า 109 00:06:29,040 --> 00:06:31,840 เปล่า ฉันไม่คิด และฉันไม่ไปด้วย 110 00:06:31,920 --> 00:06:36,520 - เคเล็บ ถ้าพวกเขารื้อมันทิ้ง - ฉันไม่สน ปล่อยให้รื้อไป 111 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 "มหาวิทยาลัยโฮลลิส เอสร่า ฟิทซ์" 112 00:06:57,880 --> 00:07:00,600 - ไง - ไง 113 00:07:01,160 --> 00:07:02,880 ไม่รู้น่ะว่ามีคนอยู่ 114 00:07:03,760 --> 00:07:05,520 - เอสร่ากลับมาแล้วหรือ - ไม่ ยังไม่กลับ 115 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 ฉันแค่แวะมาดูบ้านเขา 116 00:07:08,760 --> 00:07:11,720 - อ้อ เข้ามาสิ ขอโทษที - ขอบใจ 117 00:07:13,920 --> 00:07:17,040 เอสร่าบอกว่า ผมใช้ที่นี่ได้ระหว่างเขาไม่อยู่ 118 00:07:18,440 --> 00:07:20,520 คุณรู้หรือว่าเขาไปแล้ว 119 00:07:20,680 --> 00:07:22,840 เขาโทรหาผม ระหว่างทางไปเดลาแวร์ 120 00:07:23,000 --> 00:07:25,360 เขาค่อนข้างมึน เรื่องแม็กกี้กับมัลคอล์ม 121 00:07:25,920 --> 00:07:28,440 ไม่ใช่มึนนะ มันเละไม่เป็นท่า 122 00:07:29,160 --> 00:07:30,520 ประเด็นคือ เขารู้เรื่อง 123 00:07:30,600 --> 00:07:33,000 - ผมน่าจะรับผิดไว้เอง - ไม่ 124 00:07:33,080 --> 00:07:38,480 ฟังนะ เขารู้แล้ว เขาไปที่นั่น และคงคุยกับหล่อนอยู่ตอนนี้ 125 00:07:39,080 --> 00:07:41,960 งั้นเราจะมีปัญหามั้ย ถ้าผมมาอยู่นี่สองสามคืน 126 00:07:42,040 --> 00:07:44,480 อะไรนะ ไม่หรอก 127 00:07:44,640 --> 00:07:46,160 คุณไม่ต้องไปเรียนหรือ 128 00:07:46,240 --> 00:07:49,400 ไม่ พวกเขาอบหอฆ่าเชื้อน่ะ 129 00:07:49,560 --> 00:07:52,560 เป็นครั้งแรกนับแต่ยุคคลินตัน 130 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 อยู่เถอะ 131 00:07:56,680 --> 00:07:58,560 ก็เอสร่าเชิญคุณนี่ 132 00:07:59,960 --> 00:08:01,920 ฉันจะได้ไม่ต้องห่วงเรื่องต้นไม้ 133 00:08:02,000 --> 00:08:04,880 โอเค ขอบคุณ 134 00:08:05,640 --> 00:08:08,000 โอเค ฉันจะออกไปพ้นทางคุณแล้ว 135 00:08:17,640 --> 00:08:20,000 บางทีคุณน่าจะมาช่วยดูต้นไม้ต่อนะ 136 00:08:20,160 --> 00:08:23,560 คือ ผมไม่เก่งนักเรื่องต้นไม้ ผมเคยทำกระบองเพชรตาย 137 00:08:23,720 --> 00:08:26,880 นึกว่าทางเดียวที่ฆ่าได้คือใช้ปืนซะอีก 138 00:08:28,600 --> 00:08:30,160 โอเค 139 00:08:30,360 --> 00:08:33,760 ฉันจะโทรมาก่อนจะแวะมานะ 140 00:08:34,400 --> 00:08:35,800 บาย 141 00:08:38,160 --> 00:08:42,000 สี่วันก่อน เด็กนั่นซื้อแซนด์วิช เติมน้ำมันแล้วก็ซื้อไฮเดรนเยีย 142 00:08:42,160 --> 00:08:43,840 - ไฮเดรนเยียหรือ - ใช่ 143 00:08:44,000 --> 00:08:47,120 ไฮเดรนเยียราคา 65 เหรียญ 144 00:08:47,200 --> 00:08:50,560 - คุณรู้ได้ยังไง - ผมแกะรอยเครดิตการ์ดเขา 145 00:08:51,120 --> 00:08:55,360 - โอเค งั้นสามวันก่อนล่ะ - สามวันก่อนเขาเปลี่ยนใช้เงินสด 146 00:08:55,920 --> 00:08:59,200 เดี๋ยวเงินก็หมด ไว้ผมแกะรอยใหม่ อยากฟังเรื่องกุญแจมั้ย 147 00:08:59,280 --> 00:09:00,360 อยาก 148 00:09:00,520 --> 00:09:01,680 นี่ไม่ง่ายเลย 149 00:09:01,840 --> 00:09:04,600 แต่ผมแกะรอยรหัสตัวเลขไปยังผู้ผลิต 150 00:09:04,760 --> 00:09:08,520 จากผู้ผลิตสาวไปถึงตึกจำนวนหนึ่ง ทางฝั่งตะวันตกของเมือง 151 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 และ 152 00:09:10,280 --> 00:09:13,480 และถ้าคุณอยากให้ผมตีวงแคบลง เหลือประตูบานเดียว 153 00:09:13,560 --> 00:09:17,280 ผมคงต้องการสินน้ำใจมากขึ้นหน่อย 154 00:09:21,280 --> 00:09:23,200 คุณไม่แน่ใจว่ามันจะคุ้มมั้ยสินะ 155 00:09:23,760 --> 00:09:26,560 ไม่ ไม่ใช่มัน 156 00:09:26,720 --> 00:09:28,440 คุณต่างหาก 157 00:09:32,800 --> 00:09:35,880 ผมขอให้คำแนะนำ อย่างมืออาชีพหน่อยนะ 158 00:09:36,040 --> 00:09:38,640 งานของผม คนที่ผมติดตาม 159 00:09:38,800 --> 00:09:42,720 อาชญากร พวกขยะสังคม พวกสถุล ทั้งหมดนั่น 160 00:09:42,880 --> 00:09:44,320 โอเค แล้วไงหรือ 161 00:09:44,480 --> 00:09:47,880 ไม่เคยมีสักครั้งเลยที่พวกนั้น จะซื้อไฮเดรนเยีย 162 00:09:48,040 --> 00:09:50,040 ก่อนจะหนีออกนอกเมือง 163 00:09:51,720 --> 00:09:54,240 ไว้บอกให้ผมรู้นะเรื่องกุญแจ 164 00:10:00,160 --> 00:10:02,840 "ศาลากลางเมืองโรสวู้ด" 165 00:10:12,160 --> 00:10:13,760 เอมิลี่รึ 166 00:10:15,600 --> 00:10:17,040 ลูกมาทำอะไรที่นี่ 167 00:10:17,120 --> 00:10:19,840 หนูว่าจะแวะมาดูว่า แม่อยากได้อะไรเป็นมื้อค่ำมั้ยค่ะ 168 00:10:19,920 --> 00:10:23,240 อ้อ ใช่ กลางวันแม่กินคอร์นนัท 169 00:10:23,320 --> 00:10:25,880 - จากตู้ขายของหรือคะ - ใช่ 170 00:10:25,960 --> 00:10:29,840 แม่เข้าใจว่าเป็นอาหารจริง ๆ แบบว่า ข้าวโพดหรือถั่ว 171 00:10:31,160 --> 00:10:33,000 เดี๋ยวแม่ไปเอากระเป๋าเงินก่อน 172 00:10:42,920 --> 00:10:45,240 รู้มั้ย เปลี่ยนแผนแล้ว 173 00:10:46,080 --> 00:10:48,760 เราไปกินมื้อค่ำกันเลยดีกว่า แม่จะเลิกงานเร็ว 174 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 - แม่แน่ใจหรือคะว่าไม่เป็นไร - พวกเขาจะทำอะไรแม่ล่ะ จับหรือ 175 00:10:56,360 --> 00:10:57,840 นี่มาจากไหนน่ะ 176 00:11:00,320 --> 00:11:04,080 ของหนูค่ะ หนูทิ้งไว้บนเคาน์เตอร์ คงบังเอิญใส่ในกระเป๋าแม่ 177 00:11:04,480 --> 00:11:07,720 เอาล่ะ แม่จะไปเซ็นชื่อออกนะ เดี๋ยวมา 178 00:11:25,120 --> 00:11:26,160 มันหายไปแล้ว 179 00:11:26,240 --> 00:11:28,160 วิลเดนอ่านสมุดโน้ต เขารู้ว่าเราเล็งเขา 180 00:11:29,840 --> 00:11:31,720 - นั่นมัน... - แล้วไง 181 00:11:31,880 --> 00:11:35,640 อะไรทำให้เธอมาที่ออฟฟิศฉันหรือ 182 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอกำลังทุกข์ 183 00:11:39,080 --> 00:11:41,240 ฉันเป็นคนแรกที่รู้เรื่องที่เธอเลิกกัน 184 00:11:41,400 --> 00:11:44,200 และฉันไม่ได้บอกใคร จนกว่าจะรู้ว่าเธอพร้อม 185 00:11:44,280 --> 00:11:47,720 - ฉันอยู่ข้างเธอนะ - ฉันรู้ 186 00:11:51,120 --> 00:11:53,480 นี่หรือที่เธอทิ้งในโลงศพแอลี่ 187 00:11:53,560 --> 00:11:56,520 นั่นกับโปสต์การ์ดอีก 24 ใบ 188 00:11:56,720 --> 00:11:59,280 มีคนเอานี่ใส่กระเป๋าแม่ฉัน 189 00:11:59,640 --> 00:12:02,680 อาเรียคิดว่าแค่ได้ต่างหูคืน ทีละข้างก็ว่าแย่แล้ว 190 00:12:03,440 --> 00:12:06,080 อ. มีโอกาสอีกตั้ง 25 ครั้ง ที่จะเล่นงานฉัน 191 00:12:06,640 --> 00:12:08,040 เล่นงานเรา 192 00:12:08,200 --> 00:12:11,640 แค่เพราะเป็นบันทึกเธอไม่ได้แปลว่า จะเอามาเล่นงานเราทุกคนไม่ได้ 193 00:12:11,720 --> 00:12:14,400 อ. ขู่ว่าจะฆ่าฉันถ้าฉันไล่บี้วิลเดน 194 00:12:14,560 --> 00:12:17,640 นั่นแปลว่าเขาฆ่าแอลี่มั้ย หรือว่าเป็นลูกทีมคนนึงของ อ. 195 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 ข้อความนี้ไม่ได้พูดแบบนั้นนี่ 196 00:12:20,280 --> 00:12:23,880 "ตำรวจสามารถฆาตกรรมได้" 197 00:12:24,040 --> 00:12:25,360 ฉันก็เรียนฝรั่งเศสมานะ สเปนเซอร์ 198 00:12:25,920 --> 00:12:28,200 แค่เทอมนึงเนี่ยนะ 199 00:12:33,800 --> 00:12:36,280 แปลให้นะ "หยุดคุ้ยได้แล้ว" 200 00:12:36,440 --> 00:12:40,560 "ตำรวจรู้แล้วว่า เธอนั่นล่ะที่สามารถฆ่าคนได้" 201 00:12:42,080 --> 00:12:45,000 มันฟังดูดีกว่ามากเลย ในภาษาฝรั่งเศส 202 00:12:46,520 --> 00:12:49,080 - พวกเขาหมายถึงเนท - นี่ เธอไม่ได้ทำอะไรผิด 203 00:12:49,640 --> 00:12:52,040 โอเคมั้ย แม้แต่ตำรวจก็รู้ 204 00:12:52,600 --> 00:12:55,440 เอมิลี่ ไอ้บ้านั่นจะฆ่าเธอกับเพจนะ 205 00:12:56,000 --> 00:12:59,040 ขอบใจที่สอนฝรั่งเศส ฉันต้องไปทำงานแล้ว 206 00:13:00,080 --> 00:13:01,200 เอมิลี่ 207 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 ฉันตั้งใจจะโยนมันทิ้ง 208 00:13:18,160 --> 00:13:19,800 นั่นก็ด้วย 209 00:13:24,480 --> 00:13:27,760 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ และโทบี้ 210 00:13:28,440 --> 00:13:32,000 และฉันรู้ว่าเธอไม่พร้อมที่จะพูดถึง แต่ฉันอยู่ข้างเธอนะ 211 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 เราทุกคนนั่นล่ะ 212 00:13:34,120 --> 00:13:36,280 เธอผลักไสเราไม่ได้ง่าย ๆ แบบนั้น 213 00:13:37,280 --> 00:13:40,840 อาทิตย์ก่อน ฮันน่าเห็นเพจกับสาวอีกคน 214 00:13:41,000 --> 00:13:42,480 หล่อนคิดไปในทางร้ายสุด 215 00:13:42,560 --> 00:13:45,960 หล่อนคิดว่าเพจกำลังคบคนอื่นอยู่ 216 00:13:46,040 --> 00:13:47,760 ซึ่งไม่จริง 217 00:13:48,040 --> 00:13:50,520 ฉันคุยกับหล่อน หล่อนแค่พยายามจะหา 218 00:13:50,720 --> 00:13:53,800 ว่าใครซื้อคอสตูมแหม่มโพแดง ตอนวันฮาโลวีน 219 00:13:54,520 --> 00:13:58,920 สาวที่ฮันน่ากังวล ทำงานที่ร้านขายชุดคอสตูมนั่น 220 00:13:59,320 --> 00:14:02,400 หล่อนแค่ชอบหว่านเสน่ห์ ไม่ได้มีพิษภัยกับเรา 221 00:14:03,000 --> 00:14:06,600 - หล่อนรู้มั้ยว่าใครซื้อ - ยังไม่รู้ 222 00:14:06,680 --> 00:14:11,280 ประเด็นคือ บางครั้งสิ่งต่าง ๆ ก็ดูแย่กว่าที่เป็นจริง 223 00:14:11,440 --> 00:14:14,320 บางครั้งก็มีคำอธิบายอื่น ต่อสิ่งที่เกิดขึ้น 224 00:14:14,400 --> 00:14:17,920 แล้วถ้าเกิดคำอธิบายนั่น มันยิ่งแย่กว่าเดิมล่ะ 225 00:14:19,920 --> 00:14:22,320 เขาดูเป็นไงบ้าง คนน้องน่ะ 226 00:14:22,480 --> 00:14:25,800 ก็โอเคนะ แต่ออกจะหลงตัวเองไปหน่อย 227 00:14:25,880 --> 00:14:27,040 เขาหล่อมั้ย 228 00:14:28,080 --> 00:14:30,120 ก็หล่อนะ 229 00:14:30,360 --> 00:14:33,840 เขาแค่ดูสบายใจเกินไป กับการกินมรดกจากเงินฝากทรัสต์ 230 00:14:33,920 --> 00:14:37,000 เป็นฉันไม่รังเกียจจะตีซี้ด้วยเลย 231 00:14:37,560 --> 00:14:38,800 เงินฝากทรัสต์น่ะ 232 00:14:38,960 --> 00:14:41,320 ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ฉันต้องทำมื้อค่ำเลี้ยงเคเล็บ 233 00:14:42,720 --> 00:14:45,280 เธอติดสินบนเคเล็บ ให้ไปบ้านอาเขาพรุ่งนี้ 234 00:14:45,360 --> 00:14:47,480 - ด้วยวิธีนี้หรือ - นิดหน่อย 235 00:14:47,560 --> 00:14:51,120 ฉันแค่อธิบายว่านี่อาจเป็น โอกาสสุดท้ายที่เขาจะบอกลา 236 00:14:51,280 --> 00:14:54,280 เฮ้ เอาต่างหูมาให้ฉันสิ ฉันจะเอาไปคืนนี้ 237 00:14:55,680 --> 00:14:57,040 ฉันยังไม่พร้อมจะทำ 238 00:14:57,120 --> 00:15:00,040 ไม่ต้องหรอก ฉันจะกำจัดให้ พร้อมกระดานผีถ้วยแก้ว 239 00:15:00,120 --> 00:15:03,240 โอเค เธออยากทำอะไรก็ทำ แต่ฉันจะคอย 240 00:15:03,320 --> 00:15:05,320 นี่ อาเรีย เธอกำลังทำพลาดนะ 241 00:15:05,400 --> 00:15:07,680 มันก็เป็นความพลาดของฉัน 242 00:15:15,320 --> 00:15:16,840 นี่โซฟาตัวใหม่หรือคะ 243 00:15:16,920 --> 00:15:20,560 ของเช่าน่ะ เหมือนของทุกอย่างในนี้ 244 00:15:20,640 --> 00:15:22,920 ฉันอยากเริ่มต้นใหม่หมด กับออฟฟิศใหม่ 245 00:15:23,080 --> 00:15:25,360 ฉันจะใช้ไปก่อนจนกว่าจะเจออันที่ใช่ 246 00:15:26,000 --> 00:15:28,680 จริง ๆ ฉันจะเปิดคลินิกเป็นทางการ อาทิตย์หน้า 247 00:15:28,840 --> 00:15:31,320 งั้นก็ขอบคุณที่ให้ฉันเข้ามาค่ะ 248 00:15:33,080 --> 00:15:34,280 โมนากลับมาที่โรงเรียน 249 00:15:35,200 --> 00:15:36,440 อย่างที่หมอบอก 250 00:15:36,520 --> 00:15:40,200 การบำบัดและยาที่ใช่ จะช่วยให้หล่อนกลับคืนสู่สังคม 251 00:15:41,000 --> 00:15:43,200 เธอมานี่เพื่อคุยเรื่องโมนาหรือ 252 00:15:43,760 --> 00:15:45,880 ฉันมาก็เพราะ... 253 00:15:47,000 --> 00:15:50,360 การไม่พูด มันไม่ได้ผลค่ะ 254 00:15:54,040 --> 00:15:56,080 หมอคงได้ข่าวว่าฉันฆ่าชายคนนึง 255 00:15:56,640 --> 00:15:59,880 ฉันได้ข่าวว่า เธอกับเพื่อนร่วมชั้นถูกคนทำร้าย 256 00:16:00,040 --> 00:16:02,680 คนเดียวกับที่ฆ่ามายา 257 00:16:03,720 --> 00:16:05,520 เธอแค่ป้องกันตัวเอง เอมิลี่ 258 00:16:05,720 --> 00:16:08,240 - สิ่งที่เธอทำไปมันช่าง... - หมอซัลลิแวน ไม่ 259 00:16:08,560 --> 00:16:09,800 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันพูด 260 00:16:09,880 --> 00:16:12,520 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากพูดถึง 261 00:16:13,080 --> 00:16:16,080 ใคร ๆ ต่างก็อยากพูดว่าฉันเป็นฮีโร่ 262 00:16:16,240 --> 00:16:18,520 ใคร ๆ ก็บอกว่าฉัน... 263 00:16:20,960 --> 00:16:23,120 ฉันฆ่าคนคนนึง 264 00:16:23,280 --> 00:16:24,920 คนที่มีชีวิต 265 00:16:25,080 --> 00:16:29,240 คนที่มีชีวิตมีลมหายใจ และฉัน... 266 00:16:30,400 --> 00:16:32,560 เธอฆ่าคนตาย 267 00:16:33,520 --> 00:16:38,320 ฉันรู้ว่าเขามีแผนอะไร รู้ว่าจริง ๆ เขาเป็นใคร 268 00:16:39,000 --> 00:16:41,280 ในหัวฉัน ฉันรู้ 269 00:16:43,720 --> 00:16:48,320 แต่พอฉันปิดตาลง ฉันกลับเห็นตัวเอง 270 00:16:48,640 --> 00:16:50,960 ถือมีดด้ามนั้น 271 00:16:51,680 --> 00:16:53,520 มันอยู่ในมือฉัน 272 00:16:54,000 --> 00:16:57,040 และฉันยังรู้สึกได้เลยว่า มันรู้สึกยังไงตอนที่... 273 00:16:59,800 --> 00:17:02,600 เอมิลี่ เธอเคยคิดจะลอง การรักษาแบบสะกดจิตมั้ย 274 00:17:03,560 --> 00:17:06,440 ฉันจำสิ่งที่เกิดขึ้นได้ค่ะ หมอซัลลิแวน 275 00:17:07,000 --> 00:17:10,240 นั่นล่ะคือปัญหา ฉันจำได้แม่นเลยถึงสิ่งที่เกิด 276 00:17:10,320 --> 00:17:13,920 การสะกดจิตไม่ใช่แค่การดึงความจำ ที่เรากดไว้ออกมานะ 277 00:17:14,000 --> 00:17:16,640 บางครั้งมันก็เป็นการจัดกรอบ ความจำที่เรามีอยู่แล้ว 278 00:17:16,800 --> 00:17:19,000 ความจำที่ควบคุมชีวิตเรา 279 00:17:19,400 --> 00:17:22,160 ควบคุมการมองดูตัวเองของเรา 280 00:17:29,320 --> 00:17:31,200 เราเริ่มได้เร็วแค่ไหนคะ 281 00:18:04,480 --> 00:18:05,600 "สเปนเซอร์" 282 00:18:09,640 --> 00:18:11,200 "ไม่อยากเป็นของฉันหรือ ฉันเป็นของเธอไปแล้ว" 283 00:18:11,280 --> 00:18:12,440 "ฉันรักเธอมากเหลือเกิน โทบี้" 284 00:18:32,160 --> 00:18:35,680 - "ฮัลโหล" - ไง นี่สเปนเซอร์นะ 285 00:18:36,520 --> 00:18:39,320 คุณต้องการสินน้ำใจเพิ่ม อีกมากแค่ไหน 286 00:18:39,480 --> 00:18:41,360 "ห้าร้อย" 287 00:18:42,240 --> 00:18:44,120 "เงินสด" 288 00:18:44,280 --> 00:18:47,520 ก็ได้ หาต่อไปนะ 289 00:19:06,160 --> 00:19:09,120 ทุกอย่างอยู่ในนี้หมดแล้ว 290 00:19:09,720 --> 00:19:13,080 เธอกำลังมองข้าวของสะสม มาเป็นร้อยปีมั้ง 291 00:19:13,360 --> 00:19:15,400 คุณโตที่นี่รึเปล่าคะ คุณดอยล์ 292 00:19:15,560 --> 00:19:17,240 เจมี่เถอะ และใช่ 293 00:19:17,680 --> 00:19:19,480 พี่สาวฉัน แพ็ตตี้ และเป็นอาเคเล็บ 294 00:19:19,640 --> 00:19:23,240 อยู่นี่และดูแลพวกเรา กว่าพวกเขาโต ฉันก็จากไปนานแล้ว 295 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 เช่นเดียวกับพ่อเคเล็บหรือคะ 296 00:19:26,200 --> 00:19:28,680 ใช่ เขาก็จากไปแล้วเช่นกัน 297 00:19:29,240 --> 00:19:32,120 แพ็ตตี้ประหลาดใจ ที่ได้ข่าวจากแม่เธอ 298 00:19:32,360 --> 00:19:34,200 ใช่ ผมแน่ใจว่าคงประหลาดใจ 299 00:19:41,560 --> 00:19:43,280 นี่เธอเจตนาหยาบคายหรือ 300 00:19:43,440 --> 00:19:45,960 ฉันไม่อยากอยู่นี่ทั้งวันค้นดูขยะพวกนี้ 301 00:19:46,120 --> 00:19:49,320 อย่างน้อยก็มองดูหน่อยก่อนจะโยนทิ้ง 302 00:19:55,560 --> 00:19:58,040 นานแค่ไหนแล้ว นับแต่ครั้งสุดท้ายที่ได้เห็นอาเธอ 303 00:19:58,200 --> 00:19:59,320 นานมากแล้ว 304 00:19:59,480 --> 00:20:02,000 ฉันเห็นเขาแค่ปีละครั้งสองครั้ง ตอนเด็ก 305 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 พาฉันไปดูแข่งกีฬาที่ฟิลาเดลเฟีย สองสามที 306 00:20:04,560 --> 00:20:06,040 นั่นต้องดีแน่เลย 307 00:20:06,600 --> 00:20:09,560 เขาแค่รู้สึกผิดที่พี่ชายเขาทิ้งฉันไป 308 00:20:18,960 --> 00:20:21,560 กดเงินเป็นฟ่อนเลยแฮะ 309 00:20:21,640 --> 00:20:23,680 เพื่อน ๆ เธอจะแวะมาคืนนี้ ตอนทุ่มนึง 310 00:20:23,760 --> 00:20:25,440 ฟังดูเหมือนเป็นปาร์ตี้จริง ๆ เลย 311 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 เฮ้ เธอมีปัญหาอะไร สเปนเซอร์ 312 00:20:28,880 --> 00:20:32,480 มีนัดไว้ล่วงหน้าหรือไง หล่อนเป็นเพื่อนซี้เธอนะ 313 00:20:36,160 --> 00:20:39,880 - ถ้าเธอมีอะไรอยากพูดก็พูดมา - พี่ไม่อยากชวนฉันทะเลาะหรอก 314 00:20:40,440 --> 00:20:41,800 ไม่ใช่ตอนนี้ 315 00:20:41,880 --> 00:20:44,560 ฉันชนะแน่ และเราจะรู้สึกไม่ดีไปเปล่า ๆ 316 00:20:50,440 --> 00:20:53,160 เดี๋ยว เธอบริจาคหนังสือพวกนี้ ให้ห้องสมุดได้ 317 00:20:53,720 --> 00:20:56,800 - บ้าน่า ขึ้นราหมดแล้วเนี่ย - ฉันเคยชอบอ่านหนังสือภาพนะ 318 00:20:57,000 --> 00:20:58,720 ฉันอาจอยากเก็บไว้สักเล่ม 319 00:21:06,120 --> 00:21:09,920 ถ้าเธอเจอ "สตีม โชเวล" ของไมค์ มัลลิแกนในนั้น ฉันขอนะ 320 00:21:10,440 --> 00:21:12,120 ได้ค่ะ 321 00:21:14,520 --> 00:21:17,280 เขาโตมาเป็นหนุ่มหล่อเลยนะ 322 00:21:20,400 --> 00:21:22,200 เขาดูแลเธอดีมั้ย 323 00:21:23,440 --> 00:21:25,040 ดีค่ะ 324 00:21:26,120 --> 00:21:27,280 ดีแล้ว 325 00:21:29,840 --> 00:21:32,400 คุณเคยได้ข่าวจากพ่อเขามั้ยคะ 326 00:21:34,560 --> 00:21:35,680 ไม่มีใครได้ข่าวหรอก 327 00:21:37,400 --> 00:21:40,520 มันไม่ใช่การสูญเสียที่ยิ่งใหญ่อะไร เขาไม่ใช่คนแบบที่ใครจะคิดถึง 328 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 เคเล็บไม่ค่อยพูดถึงครอบครัวมากนัก 329 00:21:44,440 --> 00:21:48,680 แต่แล้วแม่เขาก็เจอเขา และมันเหมือนเปลี่ยนทุกสิ่ง 330 00:21:49,640 --> 00:21:51,640 ฉันดีใจที่หล่อนเจอเขา 331 00:21:51,840 --> 00:21:54,800 ฉันไม่เคยเจอหล่อน คุณรู้จักหล่อนมั้ยคะ 332 00:21:56,640 --> 00:22:00,400 รู้ หล่อนควรได้คนดีกว่านั้น 333 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 คนส่วนใหญ่ควรได้อะไร ที่ดีกว่าที่ตัวเองได้ 334 00:22:04,160 --> 00:22:06,000 งั้นคุณก็เคยเห็นพวกเขาด้วยกัน 335 00:22:06,400 --> 00:22:09,560 - พ่อกับแม่เคเล็บ - ใช่ 336 00:22:10,040 --> 00:22:11,640 พวกเขารักกันมั้ยคะ 337 00:22:12,720 --> 00:22:14,920 แม้แค่ในระยะสั้น ๆ น่ะ 338 00:22:15,520 --> 00:22:16,720 คิดว่ารักนะ 339 00:22:17,600 --> 00:22:19,280 งั้นทำไมถึงทิ้งเขาล่ะคะ 340 00:22:20,680 --> 00:22:22,240 ก็นะ 341 00:22:22,400 --> 00:22:24,200 เขาบอกว่าเขาอยากได้พื้นที่ส่วนตัว 342 00:22:25,600 --> 00:22:29,680 คิดว่าเขาจะกลับมา เมื่อรับความเป็นพ่อได้ 343 00:22:31,760 --> 00:22:34,920 ปัญหาคือ เมื่อเธอเดินออกมา จากคนที่เธอทิ้งไป 344 00:22:35,400 --> 00:22:37,520 เขาก็ยังคงมีชีวิตต่อไป 345 00:22:37,680 --> 00:22:39,360 พวกเขาไม่ได้คอยให้เธอกลับมา 346 00:22:52,080 --> 00:22:55,480 เธออยู่ในที่ปลอดภัย เอมิลี่ ไม่มีใครมาทำร้ายเธอได้ 347 00:22:56,160 --> 00:22:59,560 พอฉันบอกให้เธอตื่นขึ้น เธอจะจำได้ทุกอย่าง 348 00:22:59,640 --> 00:23:01,680 เธอจะบอกฉันว่าเธอจำอะไรได้ 349 00:23:02,240 --> 00:23:04,080 โอเค ตื่น 350 00:23:06,240 --> 00:23:09,040 ฉันอยากให้เธอเล่าให้ฉันฟัง ทุกสิ่งที่เกิดขึ้นคืนนั้น 351 00:23:09,120 --> 00:23:11,960 - คืนไหน - ที่ประภาคาร 352 00:23:12,040 --> 00:23:14,400 เธอกับเพื่อนอยู่ในอันตราย 353 00:23:15,000 --> 00:23:16,560 เธออยู่นั่นรึยัง 354 00:23:16,720 --> 00:23:18,760 - ค่ะ - ดี 355 00:23:24,360 --> 00:23:26,560 ต้นไม้ร่ำร้องหาคุณนะ 356 00:23:26,640 --> 00:23:30,440 ฉันรู้ ฉันได้ยินมันร้องหาฉัน มาตลอดโถงทางเดินเลย 357 00:23:31,360 --> 00:23:32,920 คุณได้ข่าวเขาบ้างมั้ย 358 00:23:33,080 --> 00:23:36,360 ไม่ แต่นั่นไม่ได้แปลว่า เขาไม่ได้คิดถึงคุณนะ 359 00:23:36,440 --> 00:23:37,840 นั่นหมายความว่าไงหรือ 360 00:23:43,520 --> 00:23:44,720 คุณจะรับสายมั้ย 361 00:23:47,760 --> 00:23:49,560 คงแค่พวกโทรขายของน่ะ 362 00:23:49,720 --> 00:23:52,320 ไม่ อาจเป็นเอสร่าก็ได้ เขารู้ว่าคุณอยู่นี่ 363 00:23:57,000 --> 00:23:58,920 ฮัลโหล 364 00:24:07,640 --> 00:24:09,400 โทรผิดน่ะ 365 00:24:11,200 --> 00:24:12,720 เฮ้ คุณหิวมั้ย 366 00:24:12,800 --> 00:24:13,960 ก็หิวอยู่นะ 367 00:24:14,120 --> 00:24:16,400 มาเถอะ ผมอยากไปสูดอากาศพอดี 368 00:24:17,200 --> 00:24:18,760 โอเค 369 00:24:25,600 --> 00:24:27,800 บอกสิว่าเธอเห็นอะไร 370 00:24:29,520 --> 00:24:31,440 ฉันเดินอยู่ 371 00:24:32,280 --> 00:24:34,320 ฉันไม่รู้ว่าอยู่ที่ไหน 372 00:24:34,400 --> 00:24:36,000 มันมืด 373 00:24:36,520 --> 00:24:38,040 "มืดมาก ๆ" 374 00:24:38,240 --> 00:24:41,360 "มองไปรอบ ๆ นะ เอมิลี่ เธอเห็นประภาคารมั้ย" 375 00:24:42,200 --> 00:24:44,920 "มีคนเปิดหัวพ่นน้ำรดต้นไม้" 376 00:24:46,120 --> 00:24:48,680 มีใครอื่นอยู่ที่นั่นกับเธอมั้ย 377 00:24:48,760 --> 00:24:51,080 - ฉันเห็นหล่อน - "เพจหรือ" 378 00:24:54,760 --> 00:24:58,600 "หล่อนมองมาที่ฉัน ฉันว่าหล่อนรู้ว่ากำลังจะตาย" 379 00:24:59,560 --> 00:25:01,400 เราไม่ควรมาที่นี่ 380 00:25:01,560 --> 00:25:03,840 นี่มันไม่ดีเลย เราไม่ควรทำแบบนี้ 381 00:25:03,920 --> 00:25:05,320 "โอ้ พระเจ้า" 382 00:25:05,720 --> 00:25:08,120 ไม่ อย่านะ 383 00:25:08,200 --> 00:25:09,360 บอกฉันสิว่าเธอเห็นอะไร 384 00:25:09,440 --> 00:25:11,200 ฉันอยากตื่นเดี๋ยวนี้ 385 00:25:11,280 --> 00:25:14,160 เอมิลี่ เธออยู่ในที่ปลอดภัยนะ บอกสิว่าเธอเห็นอะไร 386 00:25:16,080 --> 00:25:17,920 ฉันเห็น... 387 00:25:18,280 --> 00:25:20,000 "อาวุธสังหาร" 388 00:25:22,840 --> 00:25:25,200 เธอต้องหยุดนะ 389 00:25:25,280 --> 00:25:27,200 เธอคิดว่าเธอทำอะไรน่ะ 390 00:25:28,440 --> 00:25:30,080 เธอทำแบบนี้ไม่ได้ 391 00:25:31,680 --> 00:25:34,040 หยุดนะ หยุด 392 00:25:34,120 --> 00:25:35,520 ไม่ 393 00:25:49,120 --> 00:25:50,920 เกิดอะไรขึ้น 394 00:25:51,080 --> 00:25:52,720 เธอหลุดออกจากการสะกด 395 00:25:52,800 --> 00:25:55,040 เธอจำสิ่งที่เห็นได้มั้ย 396 00:25:55,200 --> 00:25:56,960 เราคุยกันเรื่องเนทอยู่ 397 00:25:57,040 --> 00:25:59,760 เธอเห็นอาวุธสังหาร แล้วเธอก็เริ่มร้องโวยวาย 398 00:26:03,240 --> 00:26:04,960 เอมิลี่ 399 00:26:05,360 --> 00:26:06,840 เอมิลี่ 400 00:26:07,720 --> 00:26:10,720 โทษค่ะ ฉันต้องไปแล้ว 401 00:26:16,800 --> 00:26:19,800 ฉันจะเอานี่ไปใส่รถ แล้วเราก็ไปกันได้ 402 00:26:21,240 --> 00:26:23,120 บาย อาเจมี่ 403 00:26:23,280 --> 00:26:25,160 บาย เคเล็บ 404 00:26:27,320 --> 00:26:29,160 ขอบคุณค่ะ คุณดอยล์ 405 00:26:29,240 --> 00:26:32,640 - หรือเจมี่ - ใช่ 406 00:26:32,800 --> 00:26:36,320 แน่ใจหรือว่าพวกเธอ ไม่อยากแวะไปกินแฮมเบอร์เกอร์กัน 407 00:26:36,480 --> 00:26:40,200 - ฉันเลี้ยงเอง - ฉันว่าเคเล็บอยากกลับจริง ๆ ค่ะ 408 00:26:40,760 --> 00:26:42,160 ได้ 409 00:26:43,320 --> 00:26:44,320 ฮันน่า 410 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 ฉันเจอนี่ที่ก้นลิ้นชักแต่งตัว 411 00:26:57,800 --> 00:26:59,200 ดูด้านหลังสิ 412 00:27:02,240 --> 00:27:03,800 "เคเล็บ หกเดือน" 413 00:27:06,720 --> 00:27:08,120 ใช่ 414 00:27:09,280 --> 00:27:12,360 ความรู้สึกเขาตอนนี้ ฉันไม่แน่ใจว่าเขาต้องการมันมั้ย 415 00:27:12,560 --> 00:27:14,600 ฉะนั้นบางที เธออาจช่วยเก็บไว้ก่อนนะ 416 00:27:16,040 --> 00:27:18,080 จนกว่าเขาจะอยากเห็นมัน 417 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 ได้ค่ะ 418 00:27:19,800 --> 00:27:21,840 ฉันจะเก็บให้ ขอบคุณ 419 00:27:23,040 --> 00:27:24,600 ฮันน่า 420 00:27:26,200 --> 00:27:27,440 ฉันต้องไปแล้วค่ะ 421 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 จ้ะ 422 00:27:30,280 --> 00:27:32,280 ให้แน่ใจนะว่าเขาดูแลเธอดี 423 00:27:35,120 --> 00:27:36,560 ค่ะ เขาดูแลอยู่แล้ว 424 00:27:49,480 --> 00:27:52,760 "เฮ้ นี่มือถือฮันน่า ทิ้งข้อความไว้ค่ะ" 425 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 เราควรต้องอ่านหนังสือกันนี่ 426 00:28:25,920 --> 00:28:28,160 นี่เธอมีแผนเดินทางหรือ 427 00:28:28,760 --> 00:28:30,760 เธอกับฉันกับปารีสแสนหวาน 428 00:28:31,560 --> 00:28:33,160 ฟังดูเป็นไง 429 00:28:35,320 --> 00:28:39,240 งั้นเราควรหัดพูดฝรั่งเศสก่อนจะไป 430 00:28:39,600 --> 00:28:42,600 เราเริ่มต้นที่ทางใต้ของฝรั่งเศสได้ 431 00:28:42,760 --> 00:28:44,680 เต้นรำไปบนทุ่งดอกทานตะวัน 432 00:28:46,000 --> 00:28:49,280 นอกเอกเขนกในชุดบิกินี่ บนชายหาดริเวียร่าฝรั่งเศส 433 00:28:51,280 --> 00:28:53,720 เธอต้องดูดีแน่ ๆ เลย บนยอดหอไอเฟล 434 00:28:55,120 --> 00:28:56,640 สายลมพัดเส้นผม 435 00:29:08,000 --> 00:29:10,200 เราจะไปกันนานแค่ไหนหรือ 436 00:29:16,520 --> 00:29:18,200 ตลอดไปดีมั้ย 437 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 เอมิลี่ 438 00:29:24,200 --> 00:29:28,520 - เฮ้ ลูกกลับมาเมื่อไหร่ - สักพักแล้วค่ะ 439 00:29:29,800 --> 00:29:31,280 ลูกรัก 440 00:29:31,680 --> 00:29:33,680 ไม่ หนูให้แม่ทำแบบนี้ไม่ได้ 441 00:29:33,760 --> 00:29:36,480 - ทำอะไร - ทำเหมือนหนูเป็นผู้บริสุทธิ์ 442 00:29:36,680 --> 00:29:39,760 เหมือนหนูเป็นเด็กสาว ใสซื่อน่ารักคนเดิมที่หนูเคยเป็น 443 00:29:39,920 --> 00:29:42,840 หนูไม่ใช่ หนูเป็นไม่ได้ 444 00:29:43,000 --> 00:29:45,840 ลูกรัก แม่รู้ว่าลูกเป็นใคร 445 00:29:45,920 --> 00:29:49,160 และลูกไม่มีวันเจตนา จะทำอะไรเพื่อทำร้ายคนอื่น 446 00:29:49,320 --> 00:29:51,680 หนูไม่แน่ใจในข้อนั้นอีกแล้วค่ะ 447 00:29:53,480 --> 00:29:55,000 เอมิลี่ 448 00:29:55,080 --> 00:29:57,160 เอมิลี่ แม่เป็นแม่ของลูกนะ 449 00:29:57,320 --> 00:30:00,120 และนั่นหมายความว่า แม่มองเห็นลูกได้ ทั้งหมด 450 00:30:00,200 --> 00:30:02,240 บางครั้งก็เห็นได้มากกว่า ที่ลูกเห็นตัวเอง 451 00:30:02,400 --> 00:30:04,080 และมันมีแต่ความดีในตัวลูก 452 00:30:04,160 --> 00:30:06,640 มองแม่สิ 453 00:30:06,720 --> 00:30:10,840 แม่สัญญาจ้ะ มีแต่ความดีงามในตัวลูก 454 00:30:24,720 --> 00:30:28,080 เป็นห้องหนึ่งในตึกเมย์ฟลาวเวอร์ 455 00:30:30,960 --> 00:30:33,240 คิดว่าข้างหลังประตูเป็นอะไร สเปนเซอร์ 456 00:30:34,960 --> 00:30:36,840 ฉันไม่รู้ 457 00:30:37,400 --> 00:30:39,760 โอเค หวังให้หลังประตูเป็นอะไร 458 00:30:43,400 --> 00:30:47,360 เรามีความลับกัน ฉันกับเขา 459 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 และสิ่งนี้จะบอกฉันว่า เขาเก็บมันไว้มั้ย 460 00:30:52,760 --> 00:30:56,680 คุณเคยเล่นเกมกับดอกไม้มั้ย ตอนเด็ก ๆ 461 00:30:56,760 --> 00:30:58,960 "เขารักฉัน เขาไม่รักฉัน" 462 00:31:00,160 --> 00:31:01,960 "เขารักฉัน เขาไม่รักฉัน" 463 00:31:04,200 --> 00:31:06,560 เคล็ดลับคือคุณจะหาดอกไม้ ที่มีจำนวนกลีบเลขคี่ 464 00:31:06,640 --> 00:31:08,280 บัตเตอร์คัพ 465 00:31:09,080 --> 00:31:10,640 มาริโกลด์ 466 00:31:11,720 --> 00:31:14,320 ดอกไฮเดรนเยียมีกี่กลีบล่ะ 467 00:31:19,080 --> 00:31:22,160 งั้นพอคุณเปิดประตูไปและ... 468 00:31:23,160 --> 00:31:26,320 พอฉันเปิดประตูไป ถ้ามันเต็มไปด้วยสิ่งที่ฉันคิดไว้ 469 00:31:26,480 --> 00:31:28,640 งั้นก็แปลว่ามีความหวัง 470 00:31:29,320 --> 00:31:35,880 นั่นแปลว่าเขารักฉัน และฉันไม่ได้เข้าใจผิดเรื่องของเรา 471 00:31:39,200 --> 00:31:41,720 - และถ้าไม่... - ถ้าไม่ 472 00:31:43,360 --> 00:31:44,920 ก็ได้เวลาที่จะปล่อยเขาไป 473 00:31:58,240 --> 00:32:00,320 เอสร่าสอนผมขับรถตอนอายุ 12 474 00:32:00,560 --> 00:32:02,320 เขาสอนคุณขับรถตอนคุณ 12 เนี่ยนะ 475 00:32:02,640 --> 00:32:04,800 เขาว่าผมควรหัดทำให้ถูก ตั้งแต่แรกด้วย 476 00:32:04,960 --> 00:32:06,840 ฟิทซ์เจอรัลด์ 477 00:32:07,560 --> 00:32:09,280 ฉันตามหาตัวเธออยู่นะ 478 00:32:09,720 --> 00:32:12,160 แม่เธอจัดแจงกับคณะกรรมการ แต่หล่อนซื้อฉันไม่ได้ 479 00:32:12,480 --> 00:32:14,200 คุณแคปแลน ตลกดีนะที่มาเจอคุณเข้า 480 00:32:14,520 --> 00:32:17,640 ขอดูยิ้มสวย ๆ นั่น หลังจากฉันตั๊นหน้านาย 481 00:32:19,600 --> 00:32:20,880 มาเร็ว 482 00:32:27,280 --> 00:32:29,600 เดี๋ยว ๆ นั่นใครน่ะ 483 00:32:29,760 --> 00:32:33,840 - สามีอาจารย์ฟิสิกส์ของผม - นี่คุณเรียนโรงเรียนแบบไหนกัน 484 00:32:39,800 --> 00:32:42,720 ทำไมสามีอาจารย์คุณ ถึงอยากบีบคอคุณล่ะ 485 00:32:42,880 --> 00:32:45,440 ถ้าคุณอยากโทษใครสักคน คุณโทษแม่ผมก็ได้ 486 00:32:45,600 --> 00:32:49,280 ฉันก็อยากนะ แต่ฉันควรโทษหล่อนเรื่องอะไรหรือ 487 00:32:49,360 --> 00:32:53,400 เอสร่าสอนผมขับรถ แต่ไม่เคย สอนวิธีให้ผมหนีจากครอบครัวนี้ 488 00:32:54,960 --> 00:32:57,880 - ฉันนึกว่าคุณชอบโลกของคุณซะอีก - ผมก็เคยคิดงั้น 489 00:32:59,920 --> 00:33:02,480 ตอนเอสร่าจากบ้านไป แม่เรายัวะมาก 490 00:33:02,640 --> 00:33:04,040 ผมก็เหมือนกัน 491 00:33:04,120 --> 00:33:06,640 ใช้เวลานาน กว่าผมจะรู้ว่าไม่ได้โกรธเขาที่ทิ้งไป 492 00:33:06,960 --> 00:33:08,680 ผมโกรธเพราะเขาไม่พาผมไปด้วย 493 00:33:09,280 --> 00:33:10,760 ทำไมคุณถึงอยากไปกับเขาล่ะ 494 00:33:10,840 --> 00:33:12,960 เพราะไม่ใช่แต่เขาคนเดียว ที่มีความฝัน 495 00:33:14,440 --> 00:33:17,040 แต่ถ้าผมจะเป็นอิสระ ผมก็ต้องทำมันด้วยตัวเอง 496 00:33:17,600 --> 00:33:20,320 เลยคิดว่าการถูกไล่ออกจาก โรงเรียนเตรียมฯ เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 497 00:33:20,400 --> 00:33:22,400 ถ้าผมสอบตกหลายวิชาพอ 498 00:33:22,560 --> 00:33:24,440 - แหกกฎมากพอ - เกิดอะไรขึ้น 499 00:33:24,520 --> 00:33:28,040 แม่ผมทำให้เรื่องทั้งหมดหายไป ด้วยสมุดเช็คของหล่อน 500 00:33:29,360 --> 00:33:33,640 แต่ก็ยังนำคุณกลับมายังชาย ที่คุณเพิ่งใช้ถาดพิซซ่าเหลือ ๆ ฟาด 501 00:33:33,800 --> 00:33:36,280 ใช่ เวลาจวนตัวก็ต้องใช้วิธีจนตรอก 502 00:33:36,360 --> 00:33:40,680 ผมมักเลือกทำสิ่งที่บ้าที่สุด ที่รู้ว่าต้องก่อปัญหาได้หนักที่สุด 503 00:33:40,760 --> 00:33:43,240 คุณจีบอาจารย์ฟิสิกส์คุณรึ 504 00:33:43,400 --> 00:33:47,040 ซึ่งมีเสน่ห์สุด ๆ ในแบบสาวใหญ่ปราดเปรื่อง 505 00:33:48,640 --> 00:33:50,760 แล้วได้ผลมั้ย 506 00:33:50,960 --> 00:33:54,040 ถูกพักการเรียนพร้อมกับสามีสุดยัวะ 507 00:33:54,200 --> 00:33:55,360 เพราะงี้ผมถึงมาซ่อนตัวที่นี่ 508 00:33:56,920 --> 00:33:58,920 นั่นเป็นเรื่องโง่ที่สุด ที่ฉันเคยได้ยินเลย 509 00:34:00,800 --> 00:34:02,200 ฟังนะ ก่อนจะเกิดเรื่องเอสร่า 510 00:34:02,280 --> 00:34:04,480 ครอบครัวผมคาดเดาง่าย เหมือนสายน้ำ 511 00:34:05,040 --> 00:34:07,640 วันนึงเอสร่าเกิดทนไม่ไหว และเดินจากไป 512 00:34:07,720 --> 00:34:10,280 แม่ผมสั่งสายฟ้าฟาดเขา แต่เขาก็รอดมาได้ 513 00:34:11,280 --> 00:34:14,040 และสำคัญกว่านั้นคือเขาได้พบคุณ 514 00:34:14,800 --> 00:34:18,240 เขาพบคุณและบอกว่า นั่นคือคนที่เขาต้องการ 515 00:34:19,200 --> 00:34:22,640 คุณเป็นส่วนที่มหัศจรรย์ที่สุดในเรื่องนี้ เพราะงี้แม่ผมถึงเกลียดคุณ 516 00:34:23,800 --> 00:34:25,280 ทำไม 517 00:34:25,680 --> 00:34:27,440 เพราะคุณคือสิ่งที่คาดไม่ถึง 518 00:34:32,040 --> 00:34:34,040 นั่นใช้เวลาทั้งวันเลย 519 00:34:34,200 --> 00:34:36,160 ฉันไม่รู้จริง ๆ ว่าเธอคาดหวังอะไร 520 00:34:37,800 --> 00:34:41,480 แค่คิดว่าเธอจะได้มีโอกาส ได้กลับไปเชื่อมสัมพันธ์ 521 00:34:42,520 --> 00:34:45,920 เลิกสวมบทโอปราห์เถอะ มันก็แค่บ้านหลังเก่า 522 00:34:47,720 --> 00:34:48,920 อาของเธอน่ารักนะ 523 00:34:49,520 --> 00:34:52,800 ใช่ ฉันก็ว่าพวกเขาคงน่ารักกันทุกคน จนกระทั่งไสหัวฉันออกไป 524 00:34:52,880 --> 00:34:54,520 เธอน่าจะถามเขาว่าทำไม 525 00:34:55,280 --> 00:34:57,440 บางอย่างเราไม่รู้จะดีกว่า 526 00:34:58,000 --> 00:34:59,440 คงงั้น 527 00:35:01,040 --> 00:35:03,800 อีกอย่าง มันไม่ใช่การตัดสินใจ ของเขาด้วย 528 00:35:12,440 --> 00:35:17,400 เคเล็บ ถ้าฉันเอาอะไรให้เธอดู เธอจะสัญญามั้ยว่าจะไม่โกรธ 529 00:35:24,480 --> 00:35:26,240 นั่นเธอนะ 530 00:35:26,960 --> 00:35:28,560 ตอนเธอเป็นทารก 531 00:35:36,320 --> 00:35:37,560 เธอไปได้มาจากไหน 532 00:35:38,440 --> 00:35:41,080 อาเจมส์ของเธอ เอาให้ฉันตอนเราจะกลับ 533 00:35:42,120 --> 00:35:44,960 เขาอยากให้แน่ใจว่า เธอจะไม่โยนทิ้ง 534 00:35:49,520 --> 00:35:51,560 มันอยู่ไหนหรือ 535 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 สักแห่งในโรงเก็บของสินะ 536 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 ฉันไม่คิดงั้นนะ 537 00:35:57,800 --> 00:36:00,520 เธอเห็นมั้ยว่าขอบมันงอ ๆ 538 00:36:02,240 --> 00:36:04,000 ฉันว่าเขาเอามัน ออกมาจากกระเป๋าสตางค์เขา 539 00:36:05,880 --> 00:36:08,200 ทำไมเขาถึงต้องมีรูปฉัน ในกระเป๋าสตางค์เขาด้วย 540 00:36:10,240 --> 00:36:12,040 ฉันคิดเหตุผลออกอยู่นะ 541 00:36:16,840 --> 00:36:19,440 ชายที่อุ้มเธออยู่นั่น 542 00:36:20,440 --> 00:36:22,240 แหวนวงนั้น 543 00:36:24,560 --> 00:36:27,200 เจมี่สวมแหวนวงเดียวกันนั่นวันนี้ 544 00:36:29,520 --> 00:36:32,320 เขารู้จักเธอก่อนเธอจะอายุห้าขวบ 545 00:36:43,320 --> 00:36:45,160 ไม่มีทาง 546 00:36:59,080 --> 00:37:02,520 หมอซัลลิแวน ฉันหวังอยู่ว่าจะมาทัน 547 00:37:02,680 --> 00:37:06,160 - โมนา เธอมาทำอะไรที่นี่ - ได้ข่าวว่าหมอกลับมารักษาใหม่ 548 00:37:06,320 --> 00:37:09,080 เลยคิดว่าจะแวะเอานี่มาให้ค่ะ 549 00:37:09,240 --> 00:37:12,320 เป็นของขวัญขึ้นบ้านใหม่ สำหรับออฟฟิศใหม่ค่ะ 550 00:37:12,400 --> 00:37:15,480 และฉันอยากให้หมอทราบด้วยว่า ฉันดีขึ้นมากเลย 551 00:37:16,160 --> 00:37:17,360 ฉันดีใจที่ได้ยินนะ 552 00:37:18,240 --> 00:37:20,560 โอ้ ช่างเป็นพื้นที่เล็ก ๆ ที่น่ารักจัง 553 00:37:20,640 --> 00:37:24,560 อ้อ ฉันว่ากล้วยไม้ต้องดูดี บนขอบหน้าต่างแน่ ๆ ค่ะ 554 00:37:24,720 --> 00:37:30,160 ฉันจะไม่อยู่หลายวัน ฉันจะจัดแจงหาคนมารดน้ำให้มันแน่ 555 00:37:30,760 --> 00:37:32,480 รอบคอบดีค่ะ 556 00:37:33,040 --> 00:37:35,040 เธอช่างมีน้ำใจจริง ๆ โมนา 557 00:37:35,120 --> 00:37:36,440 โอ้ เรื่องเล็กค่ะ 558 00:37:36,600 --> 00:37:39,520 ฉันคงไม่มีวันตอบแทนหมอได้ ในสิ่งที่หมอทำ 559 00:37:42,680 --> 00:37:44,040 บาย 560 00:38:41,200 --> 00:38:44,360 งั้นเราควรรอ หรือว่า... 561 00:38:44,600 --> 00:38:47,000 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่าหล่อนจะไม่มา 562 00:38:53,400 --> 00:38:55,120 "แอลิสัน ดิโลเรนทิส" 563 00:38:55,920 --> 00:38:59,600 "ไม่มีทางที่ผู้ถูกรักจะดับสูญ เพราะรักนั้นเป็นอมตะไม่ดับสิ้น" 564 00:38:59,760 --> 00:39:01,160 ฟังแล้วสยองอะ 565 00:39:01,720 --> 00:39:03,920 นี่ของเอมิลี่ ดิคคินสันนะ 566 00:39:04,080 --> 00:39:07,200 ต่อให้เป็นซานตาคลอสฉันก็ไม่สน ถือว่าฉันสยองแล้วกัน 567 00:39:07,400 --> 00:39:08,800 ไม่เป็นไร 568 00:39:08,960 --> 00:39:10,920 ในนี้มันออกชวนสยองอยู่ 569 00:39:11,000 --> 00:39:13,160 พ่อแม่ฉันยังอยู่ไม่ถึงสองนาทีเลย 570 00:39:15,960 --> 00:39:18,360 เฮ้ เธอโอเคมั้ย 571 00:39:20,440 --> 00:39:22,400 สเปนเซอร์ เธอเปลี่ยนใจหรือ 572 00:39:22,560 --> 00:39:26,280 เปล่า ฉันแค่รู้ว่าฉันจะหาพี่เจอที่นี่ ฉันมีอะไรจะบอกพี่ 573 00:39:26,360 --> 00:39:29,040 - สเปนเซอร์ - แอลี่ตั้งท้องอยู่ตอนที่ตาย 574 00:39:29,200 --> 00:39:31,600 อะไรนะ หล่อนพูดอะไร นี่เรื่องจริงหรือ 575 00:39:31,680 --> 00:39:33,080 เราไม่รู้แน่หรอก 576 00:39:33,160 --> 00:39:35,960 เอมิลี่อ่านเจอมาว่าครรภ์อ่อน ๆ ตรวจไม่เจอหรอกตอนชันสูตร 577 00:39:36,080 --> 00:39:37,720 - ใช่มั้ย เอ็ม - เธออย่าพูดมั่ว ๆ สิ 578 00:39:37,800 --> 00:39:38,920 เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 579 00:39:39,000 --> 00:39:41,880 - เธอรู้ได้ไง ใครคือ... - ใครคือพ่อใช่มั้ย 580 00:39:42,040 --> 00:39:43,080 นั่นล่ะคือส่วนที่เด็ดสุด 581 00:39:43,800 --> 00:39:44,920 ใคร สเปนเซอร์ 582 00:39:45,000 --> 00:39:46,800 - สเปนเซอร์ อย่า - ฉันไม่สนหรอก 583 00:39:46,880 --> 00:39:49,560 อย่าทำแบบนี้ ไม่ใช่ที่นี่ สเปนเซอร์ 584 00:39:52,600 --> 00:39:56,080 นักสืบวิลเดน หนึ่งในยอดตำรวจของโรสวู้ด 585 00:40:02,200 --> 00:40:04,480 บอกสิว่านี่เป็นส่วนหนึ่ง ของแผนอัจฉริยะของสเปนเซอร์ 586 00:40:04,560 --> 00:40:08,080 ไม่ใช่ หล่อนแค่เจ็บ และอยากให้เราเจ็บพอ ๆ กัน 587 00:40:08,160 --> 00:40:11,120 เราเป็นเพื่อนเธอนะ ไม่ใช่กระสอบทราย 588 00:40:17,800 --> 00:40:21,000 "ไม่มีทางที่ผู้ถูกรักจะดับสูญ เพราะรักนั้นเป็นอมตะไม่ดับสิ้น" 589 00:40:21,320 --> 00:40:24,680 โอเค เราจะแก้เรื่องนี้ยังไง เราจะบอกอะไรเจสัน 590 00:40:24,840 --> 00:40:28,360 ลืมเจสันไปก่อน สเปนเซอร์ดูผิดปกติมาก ๆ 591 00:40:28,520 --> 00:40:31,640 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าการที่โทบี้จากไป 592 00:40:31,800 --> 00:40:34,640 ฉันเองก็อกหัก แต่หล่อนดู... 593 00:40:34,800 --> 00:40:36,320 แตกสลายเลย 594 00:40:37,160 --> 00:40:40,080 การสงสัยคนที่เราอยู่ด้วยก็เรื่องหนึ่ง 595 00:40:40,160 --> 00:40:43,400 ว่าเขารักหรือไม่รักเรา 596 00:40:43,560 --> 00:40:46,960 แต่มันเป็นอีกเรื่องโดยสิ้นเชิงเลย เมื่อเราเริ่มสงสัยตัวเอง 597 00:40:49,760 --> 00:40:53,000 - ได้ยินมั้ย - เสียงหัวพ่นน้ำรถต้นไม้รึ 598 00:40:54,880 --> 00:40:56,520 "ฉันได้ยินเสียงนี้คืนนั้น" 599 00:40:56,680 --> 00:40:59,520 "ไม่ใช่ในสนามบ้านแอลี่ แต่ในสุสานหล่อน" 600 00:41:01,000 --> 00:41:02,920 "ฉันเอาฝันร้ายมาสลับปนเปกัน" 601 00:41:03,000 --> 00:41:04,480 "แอลิสัน ดิโลเรนทิส ลูกสาวที่รัก เพื่อนที่ไว้วางใจ" 602 00:41:07,160 --> 00:41:10,360 เราไม่ควรมาที่นี่ นี่มันแย่มาก ๆ เลย 603 00:41:10,440 --> 00:41:12,800 เราไม่ควรมาทำแบบนี้ 604 00:41:12,960 --> 00:41:14,720 เราต้องหยุดนะ 605 00:41:14,880 --> 00:41:17,280 เธอคิดว่าเธอทำอะไรน่ะ เธอทำแบบนั้นไม่ได้นะ 606 00:41:17,480 --> 00:41:21,080 หยุด... 607 00:41:23,040 --> 00:41:25,640 "ผู้หญิง ผู้หญิงในเสื้อคลุมสีแดง" 608 00:41:28,520 --> 00:41:30,720 มันเกิดขึ้นตรงนี้เลย 609 00:41:30,960 --> 00:41:32,040 ฉันไม่ได้ทำร้ายหล่อน 610 00:41:33,040 --> 00:41:34,440 แอลี่หรือ แน่ล่ะว่าไม่ 611 00:41:34,520 --> 00:41:37,200 หลังจากเจนนากับโนเอล รับเธอขึ้นรถจากร้านอาหารหรือ 612 00:41:37,280 --> 00:41:39,680 ไม่รู้สิ มันอาจก่อนก็ได้ 613 00:41:40,240 --> 00:41:42,760 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้าบอ แต่มันก็ต้องมีคนถามล่ะนะ 614 00:41:43,760 --> 00:41:47,680 - คิดว่าใช่แอลิสันมั้ยในชุดคลุมสีแดง - แอลิสันมาขุดหลุมศพตัวเองน่ะนะ 615 00:41:47,840 --> 00:41:49,520 - บอกแล้วมันบ้าบอ - เธอพูดถูก 616 00:41:49,600 --> 00:41:52,800 ฉันรู้แค่ว่าเป็นผู้หญิง ผมบลอนด์ 617 00:41:52,880 --> 00:41:55,920 หล่อนสวมเสื้อคลุมสีแดง และ... 618 00:41:56,960 --> 00:41:58,280 และอะไร 619 00:41:58,760 --> 00:42:00,680 หล่อนคือคนบงการ 620 00:42:17,920 --> 00:42:20,840 "แมเรียน คาวานอ แม่ผู้เป็นที่รัก" 621 00:42:48,040 --> 00:42:49,720 "โทบี้" 622 00:43:15,680 --> 00:43:16,720 "วิสกี้" 623 00:43:20,360 --> 00:43:23,760 เฮ้ เดฟ ตรวจดูบัตรประจำตัวด้วย 624 00:43:26,600 --> 00:43:28,800 ฉันจะรับออเดอร์ที่เหลือนี่ที่ท่าขนของ