0
00:00:23,315 --> 00:00:27,069
Soixante minutes,
c'est tout ce que ça a pris
2
00:00:27,486 --> 00:00:33,200
aux Anciens pour entraînerl'humanité
au bord de l'extinction.
3
00:00:35,410 --> 00:00:39,247
Ceux qui ont survécu
ont mobilisé leurs colonies
4
00:00:39,498 --> 00:00:43,960
pour entamer une nouvelle vie
sur une Terre empoisonnée.
5
00:00:46,671 --> 00:00:49,800
En luttant pour trouver
de la nourriture et du combustible,
6
00:00:50,258 --> 00:00:52,219
les faibles ont péri,
7
00:00:52,594 --> 00:00:56,431
et les forts sont devenus
encore plus puissants.
8
00:00:58,308 --> 00:01:01,603
Jusqu'à l'arrivée d'une nouvelle ère,
9
00:01:02,479 --> 00:01:08,110
l'ère des grandes cités
prédatrices de l'ouest.
10
00:01:58,285 --> 00:01:59,327
Deux.
11
00:02:21,266 --> 00:02:25,687
Des prédateurs ! Une cité prédatrice !
À 10 kilomètres, et elle se rapproche !
12
00:02:49,044 --> 00:02:51,046
Dépêchez-vous ! Allumez les moteurs !
13
00:02:51,379 --> 00:02:52,714
Vite, Dietrich ! Allumez-les !
14
00:02:55,675 --> 00:02:57,385
- Allumez tous les moteurs !
- Allez !
15
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Le moteur un est en panne !
16
00:02:59,846 --> 00:03:01,306
Branchez les auxiliaires !
17
00:03:02,807 --> 00:03:03,934
Allez ! Vite !
18
00:03:36,925 --> 00:03:37,926
Démarrez-les !
19
00:03:38,385 --> 00:03:39,469
Vitesse maximale !
20
00:04:10,292 --> 00:04:11,042
Puissance maximale !
21
00:04:26,725 --> 00:04:27,726
Oui !
22
00:04:49,039 --> 00:04:50,040
Le Maire est sur le pont.
23
00:04:50,624 --> 00:04:53,209
- Maire.
- M. Valentine. Qu'avons-nous ?
24
00:04:53,293 --> 00:04:57,255
Une petite ville minière bavaroise,
propulsée par des moteurs C20.
25
00:04:57,505 --> 00:04:59,674
Ils ont des briques,
du charbon et du fer.
26
00:04:59,758 --> 00:05:01,843
Et 75 tonnes de sel.
27
00:05:02,469 --> 00:05:04,346
À peine suffisant pour une semaine.
28
00:05:05,221 --> 00:05:08,183
On a traversé le pont
et quitté l'Angleterre pour quoi ?
29
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
Nous nourrir
de la ferraille de l'Europe.
30
00:05:11,936 --> 00:05:13,605
- Attrapez-la.
- Oui, monsieur.
31
00:05:37,379 --> 00:05:38,296
Ils nous rattrapent !
32
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
Videz les silos. Videz-les tous !
33
00:05:42,175 --> 00:05:43,176
Faites-le !
34
00:06:13,123 --> 00:06:14,999
MUSÉE DE
LONDRES
35
00:06:16,751 --> 00:06:17,877
C'est la folie dehors.
36
00:06:18,461 --> 00:06:20,130
Comme s'ils n'avaient
jamais vu de chasse.
37
00:06:20,338 --> 00:06:22,090
Ça fait longtemps, monsieur.
38
00:06:22,590 --> 00:06:24,300
- Bonjour.
- Bonjour, Dr Pomeroy.
39
00:06:25,552 --> 00:06:28,179
Les nouvelles du Hall des Céramiques
ne sont pas bonnes.
40
00:06:28,430 --> 00:06:30,598
Je crains qu'on ait eu des dommages.
41
00:06:30,807 --> 00:06:32,600
Ces fichues vibrations !
42
00:06:33,184 --> 00:06:34,269
Doucement, Arkie !
43
00:06:34,352 --> 00:06:36,062
Non. Ne t'inquiète pas pour moi !
44
00:06:36,146 --> 00:06:38,648
On va perdre
nos divinités américaines !
45
00:06:43,945 --> 00:06:44,946
Excusez-moi, docteur.
46
00:06:46,573 --> 00:06:47,991
Bonjour, Mile Valentine.
47
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
J'attends depuis un moment
près de la salle des Manuscrits.
48
00:06:51,536 --> 00:06:52,537
Votre neuf heures ?
49
00:06:53,455 --> 00:06:54,664
Pardonnez-moi.
50
00:06:55,623 --> 00:06:56,875
Ce n'est pas suffisant.
51
00:06:58,042 --> 00:06:59,169
Mais où est Tom ?
52
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Laissez-moi passer !
53
00:07:03,673 --> 00:07:06,092
- Fais attention !
- Désolé.
54
00:07:10,346 --> 00:07:11,806
Désolé. Excusez-moi.
55
00:07:29,991 --> 00:07:30,992
Pleine puissance !
56
00:07:39,918 --> 00:07:42,462
- Ils vont vers les contreforts.
- Gardez le cap.
57
00:07:42,879 --> 00:07:44,923
- Monsieur...
- Gardez le cap.
58
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
Tirez.
59
00:08:23,670 --> 00:08:24,671
Attention !
60
00:08:40,144 --> 00:08:41,312
Bon travail !
61
00:08:42,146 --> 00:08:43,690
- Préparez-vous à l'ingérer.
- Oui.
62
00:09:27,442 --> 00:09:30,278
M. Natsworthy.
Tu te joins enfin à nous.
63
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
Désolé du retard, monsieur.
64
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
Vous rayonnez. Nouvelle coiffure ?
65
00:09:33,948 --> 00:09:35,158
- Non, Tom.
- Nouveau parfum ?
66
00:09:35,408 --> 00:09:38,703
C'est déjà ton troisième
et dernier avertissement.
67
00:09:40,872 --> 00:09:43,291
Citoyens de Salzhaken,
bienvenue à Londres.
68
00:09:43,374 --> 00:09:44,375
BIENVENUE À
LONDRES
69
00:09:44,500 --> 00:09:47,086
Emportez seulement
vos effets personnels avec vous.
70
00:09:47,170 --> 00:09:48,171
SOUTENEZ LE PROJET
ÉNERGÉTIQUE DE SAINT-PAUL
71
00:09:48,254 --> 00:09:49,380
THADDEUS VALENTINE
ALIMENTE LE FUTUR DE LONDRES
72
00:09:49,464 --> 00:09:51,382
Les vieilles technologies doivent
être déposées dans les bacs.
73
00:09:52,467 --> 00:09:55,511
Citoyens de Salzhaken,
bienvenue à Londres.
74
00:09:56,471 --> 00:09:57,805
LA GUERRE DE SOIXANTE MINUTES
NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL
75
00:09:57,889 --> 00:09:59,682
Vous étudiez la fin des Anciens ?
76
00:10:00,558 --> 00:10:04,062
J'ai besoin de témoignages directs
de la guerre de Soixante minutes.
77
00:10:04,354 --> 00:10:06,856
Des journaux, des livres, des notes.
78
00:10:07,607 --> 00:10:10,693
Peu de rapports écrits
ont survécu durant cette période.
79
00:10:10,985 --> 00:10:11,986
L'ÈRE DE l'ÉCRAN
80
00:10:12,070 --> 00:10:13,988
Ils avaient peut-être oublié
comment écrire.
81
00:10:14,489 --> 00:10:17,533
Mais si c'est la guerre
qui vous intéresse, suivez-moi.
82
00:10:20,954 --> 00:10:21,955
Un instant.
83
00:10:25,249 --> 00:10:28,211
C'est dur de croire
que ça ressemblait à ça.
84
00:10:29,003 --> 00:10:30,964
Le XXle siècle ? Oui.
85
00:10:31,756 --> 00:10:33,216
C'est tellement différent.
86
00:10:33,841 --> 00:10:37,679
La croûte terrestre a volé en éclats,
et voilà le résultat.
87
00:10:39,681 --> 00:10:40,682
Regardez ça.
88
00:10:40,932 --> 00:10:44,227
- C'est vous qui l'avez fait ?
- Oui. Avec des vieux trucs ramassés.
89
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
Le système d'alimentation
a été difficile,
90
00:10:46,854 --> 00:10:50,900
mais heureusement, mon ami
Matthew y met du sien et c'est parti.
91
00:10:56,531 --> 00:10:57,907
Je voulais vous montrer ça.
92
00:11:04,706 --> 00:11:06,541
C'est une arme à énergie quantique.
93
00:11:08,042 --> 00:11:10,712
Il y en avait des dizaines
autour du globe.
94
00:11:11,254 --> 00:11:12,463
Seigneur.
95
00:11:12,839 --> 00:11:14,257
Ils l'ont appelée Méduse.
96
00:11:15,466 --> 00:11:19,429
Comment une société si avancée
et scientifique peut être si stupide ?
97
00:11:19,512 --> 00:11:22,515
Nous ne sommes pas mieux, mais
Ieurs armes étaient plus dangereuses.
98
00:11:22,724 --> 00:11:24,809
Et leurs systèmes de contrôles
plus sophistiqués.
99
00:11:26,644 --> 00:11:27,895
Quel cauchemar.
100
00:11:28,271 --> 00:11:32,942
Les Anciens pensaient la même chose.
Alors, ils ont construit ceci.
101
00:11:33,026 --> 00:11:35,236
Une pièce pour éteindre l'arme.
102
00:11:36,070 --> 00:11:38,740
- Ça ne vous fait pas peur ?
- Ça arrive souvent
103
00:11:39,115 --> 00:11:41,200
qu'on croise
des technologies dangereuses
104
00:11:41,284 --> 00:11:44,287
en bien meilleure condition
que cette ferraille.
105
00:11:45,997 --> 00:11:48,583
Mais j'ai remarqué
que des pièces disparaissaient.
106
00:11:49,083 --> 00:11:52,712
J'en ai fait part à mon patron qui
l'a dit au sien, mais rien n'a changé,
107
00:11:52,795 --> 00:11:57,675
alors j'ai décidé de prendre
moi-même des précautions.
108
00:12:02,263 --> 00:12:05,808
Tout ça, c'est de la technologie
qui pourrait servir d'armes.
109
00:12:07,351 --> 00:12:10,396
- Dieu nous aide.
- Quand on traversera les marécages,
110
00:12:10,480 --> 00:12:13,191
je jetterai tout ça par-dessus bord.
111
00:12:14,609 --> 00:12:17,862
Qu'elles tombent au fond d'un marais
où personne ne les trouvera.
112
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
Mile Valentine !
Vous auriez dû m'avertir.
113
00:12:27,622 --> 00:12:28,956
Je me serais préparé.
114
00:12:29,457 --> 00:12:30,500
Bonjour, Herbert.
115
00:12:33,086 --> 00:12:35,213
Que fais-tu encore ici ?
Tu dois fouiller la proie.
116
00:12:36,380 --> 00:12:38,341
Non, j'assiste Mile Valentine.
117
00:12:38,424 --> 00:12:41,344
- Plus maintenant. Tu es rétrogradé.
- Quoi ?
118
00:12:41,677 --> 00:12:42,845
- Par qui ?
- Par moi.
119
00:12:44,055 --> 00:12:48,601
Tu n'es qu'un pauvre des bas quartiers
sans famille ni avenir.
120
00:12:49,143 --> 00:12:51,479
Si les ouvriers fouillent
les bacs avant toi,
121
00:12:51,646 --> 00:12:53,147
tu nettoieras les toilettes.
122
00:12:53,689 --> 00:12:54,690
Allez, vite.
123
00:12:57,026 --> 00:12:58,903
Ça a été agréable. Je dois y aller.
124
00:13:01,405 --> 00:13:03,116
C'est l'heure de pointe.
Il n'y arrivera pas.
125
00:13:05,409 --> 00:13:06,869
Attends ! Tom !
126
00:13:09,914 --> 00:13:13,126
Tom ! Attends ! Je peux t'y emmener.
127
00:13:13,209 --> 00:13:14,961
- Quoi ?
- Je peux t'y emmener.
128
00:13:19,173 --> 00:13:21,717
Citoyens de Salzhaken,
bienvenue à Londres.
129
00:13:22,760 --> 00:13:25,471
Emportez seulement
vos effets personnels avec vous.
130
00:13:25,888 --> 00:13:29,225
Les vieilles technologies doivent
être déposées dans les bacs.
131
00:13:40,570 --> 00:13:41,571
D'accord.
132
00:13:42,405 --> 00:13:43,739
- Excusez-moi.
- Désolée.
133
00:13:43,865 --> 00:13:45,158
PREMIER NIVEAU DE LONDRES
KATHERINE VALENTINE
134
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
- Vraiment ?
- Allez-y.
135
00:13:49,745 --> 00:13:50,830
Désolé pour ça.
136
00:13:51,372 --> 00:13:54,083
- Et c'est tout ? On a traversé ?
- Aussi simple que ça.
137
00:13:55,501 --> 00:13:57,420
Restez dans la file
qui vous est dédiée.
138
00:13:57,503 --> 00:13:58,504
LONDRES VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
139
00:13:58,588 --> 00:14:02,175
Les armes de toutes formes
sont formellement interdites.
140
00:14:02,717 --> 00:14:04,844
Attendez. Qu'est-ce que c'est ?
On prend ça.
141
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
Les contrevenants seront emprisonnés.
142
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Alors, pourquoi l'urgence ?
143
00:14:20,067 --> 00:14:22,987
Je dois descendre
et vérifier tous les artefacts
144
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
pris à la proie.
145
00:14:24,447 --> 00:14:26,782
Ce qui a une importance historique
va au Musée.
146
00:14:27,241 --> 00:14:28,284
Sije suis en retard,
147
00:14:28,367 --> 00:14:31,078
les ouvriers mettront tout
dans les fournaises.
148
00:14:31,287 --> 00:14:33,623
Ils ne s'occupent
que de nourrirla bête.
149
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
...seront emprisonnés.
150
00:14:42,840 --> 00:14:44,884
- Les armes sont interdites.
- Vous ne pouvez pas faire ça !
151
00:14:45,259 --> 00:14:46,677
Vous êtes stupide ? Aucune arme !
152
00:14:48,304 --> 00:14:52,683
Les enfants pourraient être séparés
temporairement de leurs parents.
153
00:14:53,684 --> 00:14:55,228
RECHERCHÉE !
L'ANTI-TRACTIONNAIRE ANNA FANG
154
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
ENNEMIE DE
LONDRES
155
00:14:56,812 --> 00:14:58,064
Station NetherBorough.
156
00:14:58,356 --> 00:15:04,153
Cour de digestion, traitement des
arrivants et salle des moteurs.
157
00:15:04,362 --> 00:15:05,780
Attention à la marche.
158
00:15:06,030 --> 00:15:08,366
- Ils ne l'ont toujours pas attrapée ?
- Anna Fang ?
159
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
VIVANTE ou MORTE
RÉCOMPENSE Q50 000
160
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
Oui. Fichus anti-tractionnaires.
161
00:15:12,036 --> 00:15:13,746
Ils devraient être emprisonnés.
162
00:15:14,038 --> 00:15:17,166
Prochain. Allez. Et toi ?
Qu'est-ce que tu caches ?
163
00:15:18,459 --> 00:15:20,878
Oui, c'est bon. Vas-y. Prochain.
164
00:15:22,421 --> 00:15:26,342
Les contrevenants seront emprisonnés.
165
00:15:26,759 --> 00:15:28,928
Toutes les possessions doivent être...
166
00:15:29,595 --> 00:15:32,265
On est l'ennemi.
Les anti-tractionnaires nous exècrent.
167
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
Pour notre progrès ?
168
00:15:34,100 --> 00:15:37,436
Ce n'est pas du progrès. Pour eux,
notre mode de vie est non viable.
169
00:15:37,770 --> 00:15:39,063
Ils voient le Tractionnisme comme...
170
00:15:41,107 --> 00:15:44,318
Bevis ! Tu as échappé tes outils
partout sur le plancher !
171
00:15:48,155 --> 00:15:49,240
Excusez-moi.
172
00:15:50,449 --> 00:15:52,493
Ça va, Tom ? Encore aux bacs ?
173
00:15:52,576 --> 00:15:53,995
Oui. Que fais-tu ici ?
174
00:15:54,328 --> 00:15:57,164
Réparation de la chute des déchets.
Ça va, laissez.
175
00:15:57,665 --> 00:15:59,125
Désolée, je ne vous avais pas vu.
176
00:15:59,333 --> 00:16:00,334
Le contraire m'aurait surpris.
177
00:16:03,254 --> 00:16:04,338
Voici Katherine...
178
00:16:04,630 --> 00:16:06,382
Je sais qui elle est. À plus tard.
179
00:16:11,095 --> 00:16:12,430
Non, ne touchez pas à ça !
180
00:16:13,806 --> 00:16:17,018
Arrêtez ! Non ! Lâchez ça !
181
00:16:18,102 --> 00:16:22,315
C'est un Sunbeam TA200.
C'est un grille-pain classique
182
00:16:22,606 --> 00:16:25,526
à deux tranches
avec éjection du pain automatique.
183
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
On doit...
184
00:16:28,279 --> 00:16:29,530
Vous avez perdu le bouton !
185
00:16:30,656 --> 00:16:32,658
Oh, pour l'amour de Quirke.
186
00:16:33,242 --> 00:16:36,037
Quelqu'un s'y connaît
en petits électroménagers.
187
00:16:36,329 --> 00:16:37,330
Donne-moi ça.
188
00:16:38,789 --> 00:16:40,458
Très impressionnant.
189
00:16:40,541 --> 00:16:43,961
J'en ai trouvé un peu en mon temps,
mais jamais en si bon état que lui.
190
00:16:44,837 --> 00:16:47,173
Quelques coches, un peu sale.
191
00:16:47,757 --> 00:16:50,718
- Ils perdent tous leurs ressorts.
- Oui, bien...
192
00:16:51,385 --> 00:16:54,638
Il est bien mieux que tous les autres
dans la collection du Musée.
193
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
Bon travail.
194
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
C'est très élogieux venant de vous.
195
00:16:59,060 --> 00:17:01,771
Je dois vous dire que j'ai lu
tous vos livres.
196
00:17:01,854 --> 00:17:04,607
Ne l'encourage pas.
Il a déjà assez la tête enflée.
197
00:17:06,067 --> 00:17:07,068
Salut, papa.
198
00:17:12,073 --> 00:17:14,325
Kate, que fais-tu ici ?
199
00:17:16,243 --> 00:17:17,620
Je te croyais au Musée.
200
00:17:17,703 --> 00:17:19,497
J'y étais, et j'y ai rencontré Tom.
201
00:17:21,707 --> 00:17:22,792
Tom ?
202
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
Tom Natsworthy, non ?
203
00:17:26,921 --> 00:17:27,922
Oui, c'est ça.
204
00:17:28,297 --> 00:17:29,673
J'ai connu tes parents.
205
00:17:30,174 --> 00:17:32,718
Des gens charmants.
D'excellents historiens.
206
00:17:34,095 --> 00:17:36,222
Je croyais
que tu voulais devenir aviateur.
207
00:17:37,348 --> 00:17:39,892
Oui, c'est vrai.
Mais j'ai abandonné ce rêve.
208
00:17:39,975 --> 00:17:42,853
L'histoire, c'est plus
ma tasse de thé, monsieur.
209
00:17:43,687 --> 00:17:46,148
Et tu es ici pour une si petite prise ?
210
00:17:46,357 --> 00:17:49,402
Ne sous-estime pas les trésors
enfouis sous les couches de sel.
211
00:17:49,610 --> 00:17:53,114
Ces villes minières trouvent
parfois d'intéressants...
212
00:17:55,199 --> 00:17:56,200
Vieux gadgets.
213
00:17:57,576 --> 00:18:00,037
- Impossible !
- Qu'est-ce que c'est ?
214
00:18:01,747 --> 00:18:04,792
C'est un onduleur
de fusion cellulaire.
215
00:18:05,126 --> 00:18:07,545
Incroyablement rare et dangereux.
216
00:18:07,670 --> 00:18:08,963
La Guilde des Ingénieurs
217
00:18:09,046 --> 00:18:11,257
a dérobé tous ceux
qu'on avait au Musée
218
00:18:11,340 --> 00:18:12,425
il y a quelques mois.
219
00:18:12,675 --> 00:18:14,176
Pomeroy était furieux.
220
00:18:14,260 --> 00:18:15,845
Ils n'auront pas celui-là.
221
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Il sera détruit proprement.
222
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
Les Ingénieurs croient
contrôler la place.
223
00:18:21,225 --> 00:18:23,102
Ils ne savent pas
avec quoi ils jouent.
224
00:18:23,185 --> 00:18:24,186
Avec le feu.
225
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
Pardon ?
226
00:18:26,856 --> 00:18:29,066
Ils jouent avec le feu.
227
00:18:32,695 --> 00:18:34,029
Ne me touchez pas !
228
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Qu'est-ce qui se passe ?
229
00:18:43,831 --> 00:18:45,666
Emmenez ce monsieur à l'infirmerie.
230
00:18:48,002 --> 00:18:49,628
Je veux cet homme aux arrêts.
231
00:18:50,379 --> 00:18:51,380
Allez-y.
232
00:18:51,464 --> 00:18:52,798
Ça n'aurait pas dû arriver,
233
00:18:52,882 --> 00:18:55,468
vous méritez d'être traités
avec dignité et respect.
234
00:18:56,844 --> 00:18:59,305
On vous donnera de la nourriture,
un abri et un métier.
235
00:19:00,097 --> 00:19:03,267
Une occasion de vous bâtir un futur,
une nouvelle vie.
236
00:19:07,188 --> 00:19:08,189
Hé ! Attention !
237
00:19:10,900 --> 00:19:11,901
Valentine.
238
00:19:16,113 --> 00:19:17,781
Ça, c'est pour ma mère.
239
00:19:20,493 --> 00:19:22,453
C'est pour Pandora Shaw.
240
00:19:24,163 --> 00:19:25,164
Papa !
241
00:19:32,838 --> 00:19:33,881
Non !
242
00:19:51,690 --> 00:19:52,733
Ils sont là !
243
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
Hé, toi !
244
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
Non ! Arrêtez-la !
245
00:19:57,279 --> 00:19:59,156
Hé, reviens ici ! Arrêtez !
246
00:19:59,907 --> 00:20:00,950
Écartez-vous !
247
00:20:08,624 --> 00:20:09,750
Papa !
248
00:20:10,543 --> 00:20:11,585
Reste là.
249
00:21:14,815 --> 00:21:17,443
Non ! Attends !
250
00:21:23,157 --> 00:21:25,117
Allez !
251
00:22:07,910 --> 00:22:08,952
Non !
252
00:22:11,288 --> 00:22:12,998
- Je te tiens.
- Lâche-moi !
253
00:22:14,208 --> 00:22:15,626
Tom !
254
00:22:16,126 --> 00:22:17,127
Tom !
255
00:22:17,878 --> 00:22:19,922
Regarde-moi !
256
00:22:20,714 --> 00:22:22,758
C'est ce qu'il fait
quand tu te dresses contre lui.
257
00:22:24,760 --> 00:22:26,720
Demande-Iui pourquoi
il a assassiné ma mère.
258
00:22:28,681 --> 00:22:30,516
Parle-Iui de Hester Shaw.
259
00:22:35,062 --> 00:22:36,063
Non !
260
00:22:47,908 --> 00:22:50,577
J'ai essayé. J'ai essayé de l'arrêter.
261
00:22:53,372 --> 00:22:54,707
Ce n'est pas ta faute.
262
00:22:54,790 --> 00:22:57,334
Elle disait des choses incroyables,
puis elle a...
263
00:22:58,627 --> 00:22:59,628
Elle a dit quoi ?
264
00:22:59,920 --> 00:23:03,215
- Il vous faut un médecin.
- Non. Qu'est-ce qu'elle a dit ?
265
00:23:05,551 --> 00:23:08,595
Que vous avez assassiné sa mère.
266
00:23:10,139 --> 00:23:11,223
Assassiné ?
267
00:23:13,559 --> 00:23:14,935
Ce n'est pas un beau mot.
268
00:23:16,437 --> 00:23:18,272
Désolé que tu aies entendu ça.
269
00:23:20,441 --> 00:23:21,483
Oui.
270
00:23:23,610 --> 00:23:24,611
Je devrais y aller.
271
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
Oui. Tu devrais.
272
00:23:36,457 --> 00:23:37,458
Papa !
273
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Papa !
274
00:23:44,757 --> 00:23:48,969
Ça va. Je vais bien. Ça va aller.
275
00:23:50,971 --> 00:23:53,807
Kate, je suis désolé.
Je n'ai rien pu faire.
276
00:23:54,600 --> 00:23:58,061
- Quoi ?
- Ils se battaient. Tom et la fille.
277
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
La barrière a cédé.
278
00:24:29,051 --> 00:24:30,427
Je suis désolé pour Tom.
279
00:24:31,094 --> 00:24:32,221
Vraiment.
280
00:24:34,723 --> 00:24:36,892
On a des avions à sa recherche.
281
00:24:37,893 --> 00:24:39,645
S'il est en vie, on le trouvera.
282
00:24:43,941 --> 00:24:46,860
- Qu'y a-t-il ?
- La fille, qui était-ce ?
283
00:24:47,861 --> 00:24:49,446
Honnêtement, je ne sais pas.
284
00:24:50,030 --> 00:24:51,782
Je me pose la même question.
285
00:24:52,574 --> 00:24:53,575
Elle te connaissait.
286
00:24:53,951 --> 00:24:55,869
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
287
00:24:56,078 --> 00:24:58,956
C'est peut-être
une anti-tractionnaire.
288
00:24:59,414 --> 00:25:01,333
Dieu sait
à quel point ils nous haïssent.
289
00:25:03,252 --> 00:25:07,506
Tu crois que les villes tractionnaires
et les colonies statiques
290
00:25:07,589 --> 00:25:09,716
peuvent vivre en paix,
mais ça n'arrivera pas.
291
00:25:10,050 --> 00:25:11,218
Tu n'en sais rien.
292
00:25:11,301 --> 00:25:15,013
Alors, pourquoi se cachent-elles
derrière un mur avec leurs ressources ?
293
00:25:15,097 --> 00:25:17,349
Ils veulent
qu'on meure de faim ici, Kate.
294
00:25:18,392 --> 00:25:20,561
Tu sous-estimes
Ieur envie de nous détruire.
295
00:25:22,729 --> 00:25:25,607
On ne sera jamais en paix
avec Shan Guo.
296
00:25:34,867 --> 00:25:38,745
LE MUR BOUCLIER
SHAN GUO
297
00:25:42,583 --> 00:25:44,710
Elle est trop abîmée.
Je vais la jeter.
298
00:26:35,719 --> 00:26:36,845
MUSÉE DE
LONDRES
299
00:26:40,182 --> 00:26:41,391
Ma tête !
300
00:26:46,355 --> 00:26:47,356
Quoi ?
301
00:27:01,912 --> 00:27:02,913
Attends !
302
00:27:04,915 --> 00:27:06,083
Qu'est-ce qui se passe ?
303
00:27:09,503 --> 00:27:12,130
Attends ! Tu ne peux pas
m'abandonner ici !
304
00:27:13,674 --> 00:27:15,175
Tu n'aurais pas dû me suivre.
305
00:27:15,258 --> 00:27:17,260
Je ne t'ai pas suivie. Je suis tombé.
306
00:27:19,262 --> 00:27:20,430
Il m'a poussé.
307
00:27:23,308 --> 00:27:24,309
Hé !
308
00:27:25,352 --> 00:27:26,395
Attends !
309
00:27:28,647 --> 00:27:30,732
Oh, pour l'amour de Quirke.
310
00:27:32,776 --> 00:27:35,445
Je te parle. AIIô ?
311
00:27:36,071 --> 00:27:37,864
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
312
00:27:37,948 --> 00:27:40,117
Où dois-je aller ?
Je dois rentrer à Londres.
313
00:27:40,826 --> 00:27:43,704
Six mois. Ça m'a pris six mois
pour atteindre cette ville.
314
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
J'allais avoir Valentine !
315
00:27:46,415 --> 00:27:47,708
Et tu as tout gâché.
316
00:27:48,542 --> 00:27:50,544
D'accord, très bien.
317
00:27:57,050 --> 00:27:59,428
- J'ai de l'argent.
- Non, tu n'en as pas.
318
00:28:03,807 --> 00:28:06,893
Je t'en prie,
aide-moi à rentrer à Londres.
319
00:28:07,060 --> 00:28:09,980
Aide-moi à trouver une ville
commerciale et ce sera tout.
320
00:28:14,443 --> 00:28:16,945
On commence à manquer de nourriture
et de combustible.
321
00:28:17,237 --> 00:28:19,865
On ne pourra plus survivre longtemps.
322
00:28:20,365 --> 00:28:23,535
Traverser en Europe a été
notre plus grosse erreur.
323
00:28:23,910 --> 00:28:25,537
On a d'autres options.
324
00:28:26,121 --> 00:28:29,249
Oui. Votre projet énergétique
qu'on attend depuis longtemps.
325
00:28:30,417 --> 00:28:32,753
- Il fonctionnera.
- Vous l'avez déjà dit.
326
00:28:32,836 --> 00:28:36,381
- J'ai besoin de plus de temps.
- Toujours aussi sûr de vous.
327
00:28:37,549 --> 00:28:40,552
Thaddeus Valentine,
le grand archéologue.
328
00:28:41,720 --> 00:28:45,098
Homme du peuple. Une des raisons
pourlesquellesje vous ai engagé,
329
00:28:45,182 --> 00:28:49,853
pourlesquellesj'ai permis à un
étranger d'obtenirplus de pouvoir.
330
00:28:51,021 --> 00:28:53,315
Mais ma patience a des limites.
331
00:28:54,149 --> 00:28:55,484
Je vous ai apporté le succès...
332
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
Je peux vous détruire.
333
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
Comment peux-tu le supporter ?
334
00:29:03,867 --> 00:29:04,868
Il est effrayé.
335
00:29:08,455 --> 00:29:11,958
Il essaie de s'accrocher
à un mode de vie qui n'existe plus.
336
00:29:12,709 --> 00:29:14,419
Le darwinisme municipal.
337
00:29:15,045 --> 00:29:18,256
C'est un système qui se meurt.
Il n'y a presque plus de proies.
338
00:29:18,840 --> 00:29:20,467
Bientôt, il ne restera rien.
339
00:29:21,301 --> 00:29:25,555
J'essaie de bâtir un futur pour cette
ville, et il est coincé dans le passé.
340
00:29:27,641 --> 00:29:30,393
Où vas-tu ? Papa,
tu ne peux pas retourner travailler !
341
00:29:30,477 --> 00:29:31,937
Je vais bien, Kate.
342
00:29:32,062 --> 00:29:35,107
Non. Tu es blessé. Tu dois te reposer.
343
00:29:35,649 --> 00:29:38,443
J'ai passé 15 ans à développer
ce système d'alimentation.
344
00:29:38,652 --> 00:29:42,030
Je ne vais pas laisser Magnus Crome
ou Hester Shaw m'arrêter maintenant.
345
00:29:42,989 --> 00:29:44,241
Qui est Hester Shaw ?
346
00:29:47,786 --> 00:29:48,787
Personne.
347
00:29:51,123 --> 00:29:52,249
Tu ne la connais pas.
348
00:30:01,591 --> 00:30:03,385
Peux-tu ralentir, s'il te plaît ?
349
00:30:03,468 --> 00:30:06,096
Tu veux une ville commerciale ?
Alors, avance.
350
00:30:07,681 --> 00:30:09,641
- J'ai mal aux pieds.
- Va falloir t'habituer.
351
00:30:10,183 --> 00:30:12,811
C'est ce que j'aime chez toi.
Ton empathie sans limites.
352
00:30:13,061 --> 00:30:14,479
- Tu as dit quoi ?
- Rien.
353
00:30:14,604 --> 00:30:16,106
Tu as raison. Je parle trop.
354
00:30:16,314 --> 00:30:18,859
Surtout quand je suis nerveux.
Je ne dirai plus rien.
355
00:30:19,317 --> 00:30:20,318
Je la ferme.
356
00:30:21,236 --> 00:30:22,279
Je ne parle plus.
357
00:30:28,827 --> 00:30:30,203
Ne t'inquiète pas pour moi.
358
00:30:31,329 --> 00:30:34,040
Je suis capable
de me débrouiller seul.
359
00:30:34,666 --> 00:30:37,419
Tu sais, j'allais devenir un aviateur.
360
00:30:37,502 --> 00:30:39,254
J'ai un sens de l'orientation parfait.
361
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
D'accord.
362
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
Quelle direction ?
363
00:30:47,929 --> 00:30:51,683
Mon instinct de navigation me dit...
364
00:30:56,021 --> 00:30:57,522
qu'on devrait aller...
365
00:31:02,110 --> 00:31:03,111
par là.
366
00:31:04,112 --> 00:31:05,238
Par là. C'est ça.
367
00:31:06,198 --> 00:31:07,699
Ces traces mènent au sud.
368
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
Oui.
369
00:31:09,993 --> 00:31:11,745
Dans les terres étrangères,
on ne va jamais au sud.
370
00:31:13,205 --> 00:31:14,206
Jamais.
371
00:31:37,854 --> 00:31:39,606
J'ai reconfiguré les métriques.
372
00:31:39,981 --> 00:31:43,443
Vous pouvez amplifier la résonance
magnétique avec ce qu'on a.
373
00:31:43,735 --> 00:31:46,404
- Qu'avez-vous besoin d'autre ?
- Plusieurs semaines.
374
00:31:47,447 --> 00:31:49,407
Ou d'autres vieilles technologies.
375
00:31:50,033 --> 00:31:52,577
Vous avez déjà toute
la vieille technologie.
376
00:31:53,536 --> 00:31:55,538
J'en aurai besoin d'autres
pour stabiliser les isotopes.
377
00:31:56,414 --> 00:31:57,499
Débrouillez-vous.
378
00:31:58,625 --> 00:32:00,835
Vous avez été blessé ce matin.
379
00:32:02,087 --> 00:32:05,048
Vous ne m'aviez pas dit
que Pandora Shaw avait une fille.
380
00:32:07,676 --> 00:32:08,927
Elle pourrait causer problème.
381
00:32:11,513 --> 00:32:13,390
Elle veut ma mort.
382
00:32:14,307 --> 00:32:15,809
Tuez-la en premier.
383
00:32:17,686 --> 00:32:20,814
J'ai reçu un message
de la prison Sharkmoor ce matin.
384
00:32:22,190 --> 00:32:24,025
Ils disent avoir capturé un Stalker.
385
00:32:24,317 --> 00:32:27,279
Un des Ressuscités.
Un chasseur de prime solitaire.
386
00:32:27,362 --> 00:32:29,698
Il ne nous servira à rien.
Trop dur à contrôler.
387
00:32:29,990 --> 00:32:31,533
Il chassait quelque chose.
388
00:32:32,659 --> 00:32:33,827
Ou quelqu'un.
389
00:32:35,120 --> 00:32:37,414
Il semble que vous partagiez
un intérêt commun.
390
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
Cette chose est si concentrée
sur sa proie
391
00:32:41,876 --> 00:32:44,796
que tout ce qu'il fait,
c'est frapper les murs de sa cellule
392
00:32:45,547 --> 00:32:46,881
en criant son nom.
393
00:32:49,217 --> 00:32:50,802
Hester Shaw.
394
00:32:55,015 --> 00:32:56,641
- Où on va ?
- La prison Sharkmoor.
395
00:33:06,651 --> 00:33:07,777
Pas de feu.
396
00:33:07,861 --> 00:33:11,281
À moins de vouloir toutes les villes
pilleuses à nos trousses.
397
00:33:16,995 --> 00:33:20,373
Ça n'a pas l'air assez propre
pour se laver. Je ne...
398
00:33:22,083 --> 00:33:24,169
Seigneur ! C'est dégoûtant !
399
00:33:24,544 --> 00:33:26,254
La soif te tuera avant la faim.
400
00:33:28,131 --> 00:33:30,133
C'est soit ça, soit tu bois ton urine.
401
00:33:31,384 --> 00:33:32,594
Je prends le risque.
402
00:34:02,415 --> 00:34:05,835
"À consommer avec 2118"?
403
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
C'est un Inkie.
404
00:34:07,045 --> 00:34:08,963
Il a plus de 1000 ans.
405
00:34:09,047 --> 00:34:12,509
Qu'importe. La nourriture
des Anciens n'est jamais périmée.
406
00:34:34,906 --> 00:34:38,284
C'est si tranquille ici.
Ça ne te dérange pas ?
407
00:34:39,452 --> 00:34:40,745
J'aime le silence.
408
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
J'ai grandi au son des moteurs.
409
00:34:43,832 --> 00:34:45,083
Je ne connais rien d'autre.
410
00:34:46,418 --> 00:34:49,629
C'est amusant. J'ai passé ma vie
à vouloir sortir de Londres
411
00:34:49,712 --> 00:34:50,839
et voir le monde.
412
00:34:51,548 --> 00:34:54,634
Et maintenant je suis ici
et je parle de boire mon urine.
413
00:34:56,928 --> 00:35:00,098
- Les souhaits sont dangereux.
- Tu voulais être aviateur.
414
00:35:00,557 --> 00:35:02,725
Oui. Mais mes parents sont morts.
415
00:35:04,310 --> 00:35:05,520
Il y a huit ans.
416
00:35:06,187 --> 00:35:08,857
Quand le quatrième niveau a rompu
Iors de la Grande Inclinaison.
417
00:35:12,485 --> 00:35:13,528
Oui.
418
00:35:15,572 --> 00:35:19,033
Et toi ? Tu avais quel âge
quand ta mère est morte ?
419
00:35:19,659 --> 00:35:22,078
- On ne fera pas ça.
- Faire quoi ?
420
00:35:22,162 --> 00:35:24,622
Nous raconter nos histoires tragiques.
421
00:35:24,873 --> 00:35:26,291
Je ne peux pas t'aider.
422
00:35:27,667 --> 00:35:29,085
Et tu ne peux pas m'aider.
423
00:36:03,870 --> 00:36:04,871
AIIô !
424
00:36:06,289 --> 00:36:08,875
AIIô ! Par ici !
425
00:36:09,000 --> 00:36:10,627
- Tom !
- Hé !
426
00:36:10,960 --> 00:36:11,961
Descends !
427
00:36:12,295 --> 00:36:14,839
C'est une ville commerciale. Regarde !
428
00:36:16,090 --> 00:36:17,091
Regarde !
429
00:36:18,843 --> 00:36:19,844
Seigneur.
430
00:36:20,678 --> 00:36:21,721
Ce sont des Sudards !
431
00:36:29,062 --> 00:36:31,773
- Ça a passé proche.
- Trop proche. Pousse-toi !
432
00:36:35,068 --> 00:36:36,069
Cours !
433
00:36:46,371 --> 00:36:47,747
C'est quoi des Sudards ?
434
00:36:47,956 --> 00:36:49,791
Des charognards en chasse de nuit.
435
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
Ils chassent quoi ?
436
00:36:51,876 --> 00:36:52,919
Nous.
437
00:37:35,044 --> 00:37:36,045
Je te tiens.
438
00:37:38,006 --> 00:37:39,007
Allez !
439
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
Hester ?
440
00:37:47,640 --> 00:37:48,933
Hester !
441
00:38:03,990 --> 00:38:05,867
- Tu es en un morceau ?
- Oui.
442
00:38:27,347 --> 00:38:29,599
Encore un peu et vous étiez écrasés.
443
00:38:29,724 --> 00:38:31,309
Une chance qu'on était ici.
444
00:38:35,438 --> 00:38:36,689
C'est grave ?
445
00:39:00,505 --> 00:39:01,923
Elle a besoin d'un médecin !
446
00:39:02,131 --> 00:39:04,717
Il n'y a pas de toubib ici.
Pas sur Scuttlebutt.
447
00:39:05,051 --> 00:39:07,178
Vous pouvez nous emmener
à la prochaine ville ?
448
00:39:07,261 --> 00:39:10,973
Chipping Sodbury ! C'est la prochaine,
non, M. Wreyland ?
449
00:39:11,182 --> 00:39:12,350
Oui, mon amour.
450
00:39:12,433 --> 00:39:17,063
Alors c'est parti, allons au nord.
On doit s'occuper de nos invités.
451
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Du thé ?
452
00:39:19,357 --> 00:39:20,441
Je vous remercie.
453
00:39:21,067 --> 00:39:23,528
Je le fais moi-même.
Les algues sont fraîches.
454
00:39:26,906 --> 00:39:30,618
Ce n'est pas mauvais.
Vraiment pas mauvais ! Santé !
455
00:39:30,785 --> 00:39:31,994
C'est amusant.
456
00:39:32,078 --> 00:39:34,747
On les fait pousser
sous la salle des eaux usées.
457
00:39:39,085 --> 00:39:41,713
Vilaine blessure.
Elle laissera une cicatrice.
458
00:39:42,547 --> 00:39:44,549
Tu en as déjà assez, non, Petal ?
459
00:39:58,104 --> 00:40:01,149
Bevis ! Bevis Pod ! Je dois te parler.
460
00:40:01,274 --> 00:40:02,275
Je ne peux pas vous aider.
461
00:40:02,608 --> 00:40:04,944
- La fille qui a attaqué mon père...
- Je ne sais rien.
462
00:40:05,027 --> 00:40:07,822
Quoi ? Tu étais là.
Tu as vu ce qui s'est passé.
463
00:40:14,328 --> 00:40:15,538
Vous voulez me faire arrêter ?
464
00:40:15,830 --> 00:40:17,749
La première règle ici est de se taire.
465
00:40:18,124 --> 00:40:20,835
Mon père a des problèmes.
Il me ment. Je dois savoir pourquoi.
466
00:40:21,210 --> 00:40:23,129
Votre père ment à beaucoup de monde.
467
00:40:24,005 --> 00:40:25,256
Ça veut dire quoi ?
468
00:40:26,340 --> 00:40:29,510
- Je veux savoir la vérité.
- Non, vous ne voulez pas savoir.
469
00:40:29,635 --> 00:40:32,138
- Mon père est un homme bon.
- Non, arrêtez.
470
00:40:32,555 --> 00:40:36,267
Il l'a poussé. Votre père a poussé Tom
hors de la ville.
471
00:40:39,479 --> 00:40:42,064
Pourquoi aurait-il fait ça à Tom ?
472
00:40:42,440 --> 00:40:43,775
Il était sur son chemin.
473
00:40:54,452 --> 00:40:55,578
PROJET ÉNERGÉTIQUE SAINT-PAUL
474
00:40:55,661 --> 00:40:58,247
C'est un mensonge. Une couverture.
475
00:40:59,457 --> 00:41:01,042
Ils construisent quelque chose
476
00:41:03,836 --> 00:41:06,047
qu'ils ne veulent pas qu'on voie.
477
00:41:11,052 --> 00:41:14,263
J'ai essayé d'entrer, mais il y a
des gardes à chaque entrée.
478
00:41:16,015 --> 00:41:17,308
Impossible d'y pénétrer.
479
00:41:21,521 --> 00:41:22,772
Et s'il y avait un moyen ?
480
00:41:35,409 --> 00:41:36,869
On y est.
481
00:41:37,245 --> 00:41:39,247
Ce n'est pas la suite du Maire
au Boggy Regis,
482
00:41:39,622 --> 00:41:42,792
mais c'est mieux qu'un bâton
brûlant dans l'œil.
483
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
Faites comme chez vous.
484
00:41:51,092 --> 00:41:54,262
Je reviendrai à l'aube vider vos bacs.
485
00:41:56,222 --> 00:41:57,223
Merci.
486
00:41:57,306 --> 00:41:59,559
Elle n'est pas bavarde, non ?
Ta copine.
487
00:41:59,767 --> 00:42:01,143
Non. Ce n'est pas ma copine.
488
00:42:01,519 --> 00:42:06,440
Bien sûr que non. Un beau garçon
comme toi peut trouver mieux.
489
00:42:06,816 --> 00:42:08,776
D'accord. Bonne nuit, Mme Wreyland.
490
00:42:09,026 --> 00:42:10,945
Bon sang ! Je vous dérange.
491
00:42:11,028 --> 00:42:12,780
- Je ne voulais pas...
- Non, je comprends.
492
00:42:13,447 --> 00:42:14,907
Prends le lit. Je prends...
493
00:42:18,703 --> 00:42:19,704
le plancher.
494
00:42:33,593 --> 00:42:34,886
C'est ma faute.
495
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Je suis désolé.
496
00:42:43,019 --> 00:42:44,020
J'avais huit ans.
497
00:42:46,647 --> 00:42:48,941
J'avais huit ans
quand ma mère est décédée.
498
00:42:51,235 --> 00:42:52,820
Elle était archéologue.
499
00:42:54,196 --> 00:42:56,407
Elle aimait voyager dans le monde
500
00:42:57,158 --> 00:42:58,576
et fouillerle passé.
501
00:43:05,875 --> 00:43:06,876
Elles sont magnifiques.
502
00:43:15,635 --> 00:43:17,553
Il lui rendait toujours visite.
503
00:43:20,222 --> 00:43:24,060
Il passait des heures à étudier
ce qu'elle avait trouvé.
504
00:43:27,229 --> 00:43:28,439
Puis, unjour,
505
00:43:29,607 --> 00:43:31,025
tout a changé.
506
00:43:32,985 --> 00:43:36,697
Elle a trouvé quelque chose
en creusant en Amérique Perdue.
507
00:43:37,490 --> 00:43:38,741
Quelque chose qu'il voulait.
508
00:43:42,411 --> 00:43:43,496
Pandora, que fais-tu ?
509
00:43:44,705 --> 00:43:46,374
Non.
510
00:43:46,916 --> 00:43:47,959
Qu'est-ce que c'était ?
511
00:43:49,210 --> 00:43:50,252
Je ne sais pas.
512
00:43:50,544 --> 00:43:52,880
- Arrête. Ne fais pas ça !
- Lâche-moi !
513
00:43:53,464 --> 00:43:54,757
- Je le prends !
- Non !
514
00:44:01,681 --> 00:44:05,059
- Maman !
- Hester, prends ça.
515
00:44:06,227 --> 00:44:07,436
Garde-le en sécurité.
516
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Maman !
517
00:44:10,314 --> 00:44:11,482
Il l'a tuée pour ça.
518
00:44:29,542 --> 00:44:30,876
Cours, Hester !
519
00:44:34,630 --> 00:44:35,881
Hester !
520
00:44:35,965 --> 00:44:37,675
Il m'aurait tuée aussi.
521
00:44:50,146 --> 00:44:51,439
Mais je me suis enfuie.
522
00:45:07,830 --> 00:45:09,915
On l'a attrapé à la frontière
des marécages.
523
00:45:10,666 --> 00:45:13,502
Il a détruit toute une ville,
assassiné tout le monde.
524
00:45:15,046 --> 00:45:16,756
J'ai perdu 12 bons hommes
en l'attrapant.
525
00:45:18,924 --> 00:45:21,135
Des rumeurs disaient
que certains avaient survécu,
526
00:45:21,260 --> 00:45:23,512
ceux devenus solitaires
après la Guerre des Nomades.
527
00:45:24,764 --> 00:45:26,932
Je ne pensais pas en voir
un en chair et en os.
528
00:45:28,309 --> 00:45:29,727
Ou ce qu'il en reste.
529
00:45:36,108 --> 00:45:38,319
Hester !
530
00:46:00,466 --> 00:46:02,802
Le dernier survivant
de la Brigade Lazarus.
531
00:46:05,930 --> 00:46:07,848
Ressuscité du sommeil de la mort.
532
00:46:09,141 --> 00:46:11,769
Je ne dors pas !
533
00:46:13,020 --> 00:46:16,023
Non, vous la chassez, n'est-ce pas ?
534
00:46:17,983 --> 00:46:20,027
Vous chassez Hester Shaw.
535
00:46:22,404 --> 00:46:23,405
Pourquoi ?
536
00:46:26,534 --> 00:46:27,535
Répondez-moi.
537
00:46:32,123 --> 00:46:36,210
Elle a rompu sa promesse.
538
00:46:45,511 --> 00:46:47,346
Et quand vous la trouverez,
539
00:46:48,639 --> 00:46:51,392
que se passera-t-il quand
vous trouverez Hester Shaw ?
540
00:46:52,059 --> 00:46:56,147
Je vais la tuer.
541
00:47:06,574 --> 00:47:07,867
Vous en êtes sûr ?
542
00:47:08,909 --> 00:47:10,786
Impossible de prévoir ce qu'il fera.
543
00:47:12,329 --> 00:47:14,206
Je sais exactement ce qu'il fera.
544
00:47:22,548 --> 00:47:23,632
Maintenez-le droit.
545
00:48:21,148 --> 00:48:22,149
Ça ne va pas ?
546
00:48:22,316 --> 00:48:23,734
On se dirige vers le sud.
547
00:48:24,276 --> 00:48:25,277
Ouvre la porte.
548
00:48:27,404 --> 00:48:28,405
Elle est barrée !
549
00:48:29,990 --> 00:48:30,991
On est embarrés.
550
00:48:33,953 --> 00:48:35,120
Il doit y avoir quelque chose.
551
00:48:40,334 --> 00:48:41,669
D'accord. Peut-être.
552
00:48:45,839 --> 00:48:47,007
Tu as mon couteau ?
553
00:49:19,415 --> 00:49:21,667
En grimpant par ce conduit,
on atteindra l'arrière.
554
00:49:21,750 --> 00:49:23,627
Ça ne doit pas faire plus
de six mètres.
555
00:49:24,420 --> 00:49:26,213
- Je ne peux pas.
- Tu peux.
556
00:49:26,463 --> 00:49:29,300
Non. Je ne peux pas sauter de si haut.
557
00:49:30,426 --> 00:49:32,553
Tu dois le faire. Je t'aiderai.
558
00:49:36,724 --> 00:49:37,725
Va au nord.
559
00:49:38,851 --> 00:49:41,603
Tu pourras prendre l'avion
à une station appelée Ramskate.
560
00:49:43,981 --> 00:49:45,566
- Pousse-toi !
- Allez !
561
00:49:46,608 --> 00:49:47,609
D'accord !
562
00:49:48,360 --> 00:49:49,653
Arrête de pleurnicher.
563
00:49:53,032 --> 00:49:54,241
À l'aide !
564
00:49:58,454 --> 00:49:59,830
Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y !
565
00:50:04,752 --> 00:50:05,878
Viens ici.
566
00:50:14,636 --> 00:50:16,263
C'est l'heure de payer, les amis.
567
00:50:22,686 --> 00:50:23,729
Sortez.
568
00:50:25,939 --> 00:50:26,982
Allez !
569
00:50:31,862 --> 00:50:32,863
Tu avais l'occasion !
570
00:50:32,946 --> 00:50:35,366
Je ne pouvais pas t'abandonner.
571
00:50:36,075 --> 00:50:38,660
Alors, tu es un imbécile.
Je t'aurais abandonné.
572
00:50:46,919 --> 00:50:48,253
Mesdames et messieurs.
573
00:50:49,004 --> 00:50:51,256
Bienvenue au marché Rustwater.
574
00:50:51,882 --> 00:50:56,053
Le prochain objet est une antiquité !
575
00:50:56,804 --> 00:50:58,889
Elle a peut-être l'air un peu abîmée,
576
00:50:59,264 --> 00:51:01,308
mais c'est une petite fille de joie !
577
00:51:03,227 --> 00:51:06,271
Alors, qui pour 12 quirkes ?
578
00:51:08,399 --> 00:51:09,483
Allez !
579
00:51:10,109 --> 00:51:13,612
Dernière chance de mettre la main
sur cette antiquité !
580
00:51:14,405 --> 00:51:16,448
10 quirkes, ou je m'en débarrasse.
581
00:51:16,865 --> 00:51:17,950
- Deux !
- Vendu !
582
00:51:19,284 --> 00:51:20,285
Prochain !
583
00:51:29,420 --> 00:51:30,629
Ça alors !
584
00:51:31,004 --> 00:51:34,258
Je vais être honnête
avec mes chers clients à l'arrière.
585
00:51:34,508 --> 00:51:39,054
Voici une vraie cochonne,
et son prix est en conséquence.
586
00:51:39,471 --> 00:51:41,765
- Quelqu'un pour 10 quirkes ?
- Trois !
587
00:51:42,266 --> 00:51:45,185
Sale radin, De Groot.
Tu peux faire mieux que ça.
588
00:51:45,853 --> 00:51:48,772
Je connais les profits exorbitants
dont profite
589
00:51:48,856 --> 00:51:50,649
le secteur de la saucisse.
590
00:51:50,816 --> 00:51:52,234
- Hester !
- Ne bouge pas !
591
00:51:52,943 --> 00:51:54,069
Cinq quirkes et elle est à toi !
592
00:51:54,486 --> 00:51:56,864
- Quatre.
- Quatre ici. Quelqu'un pour cinq ?
593
00:51:56,947 --> 00:51:58,365
- Hester !
- Ferme-la !
594
00:51:58,824 --> 00:52:00,576
Réjouis-toi, chérie.
595
00:52:00,868 --> 00:52:03,579
Tu seras plus belle en salami.
596
00:52:04,163 --> 00:52:06,832
Une fois, deux fois...
597
00:52:07,332 --> 00:52:08,709
Cinquante !
598
00:52:13,338 --> 00:52:15,090
Une enchérisseuse non enregistrée.
599
00:52:15,716 --> 00:52:18,510
S'il vous plaît,
approchez de la scène.
600
00:52:39,990 --> 00:52:41,950
Cinquante quirkes pour cette chienne,
601
00:52:42,034 --> 00:52:44,578
c'est une généreuse offre, madame.
602
00:52:44,703 --> 00:52:47,915
Normalement, ça serait suffisant
pour m'exciter.
603
00:52:48,999 --> 00:52:50,292
Mais voilà le problème.
604
00:52:51,126 --> 00:52:54,463
Cinquante quirkes,
ce n'est pas 50000 quirkes.
605
00:52:54,546 --> 00:52:57,633
- Alors ?
- C'est assez simple.
606
00:52:58,383 --> 00:53:01,512
Votre tête est mise à prix, Mile Fang.
607
00:53:02,763 --> 00:53:05,766
Soit vous payez 50000 quirkes
pour la fille,
608
00:53:06,058 --> 00:53:09,561
soit je les demande aux autorités
en vous remettant à eux.
609
00:53:10,521 --> 00:53:13,649
On pourrait s'arranger
avec l'achat immédiat ?
610
00:53:16,902 --> 00:53:18,612
Hester ! Par ici !
611
00:53:22,950 --> 00:53:24,117
- Attends !
- Hester !
612
00:53:24,243 --> 00:53:25,244
Vite !
613
00:53:42,261 --> 00:53:45,305
- Tu ne m'as pas abandonné.
- Ferme-la et cours.
614
00:53:57,734 --> 00:53:58,735
Par ici !
615
00:54:32,853 --> 00:54:33,854
C'est un Ressuscité.
616
00:54:34,479 --> 00:54:35,564
Shrike.
617
00:54:36,398 --> 00:54:37,858
Il s'appelle Shrike.
618
00:54:37,941 --> 00:54:43,864
Tu m'as fait une promesse,
Hester Shaw.
619
00:54:44,865 --> 00:54:47,909
Tu dois la tenir.
620
00:54:49,286 --> 00:54:51,538
Maintenant ! Cours ! Par ici !
621
00:54:58,295 --> 00:54:59,296
Allez !
622
00:55:23,570 --> 00:55:25,739
Hester ! Allez !
623
00:55:56,520 --> 00:55:57,521
Allez !
624
00:56:12,494 --> 00:56:13,495
Hester !
625
00:56:23,964 --> 00:56:24,965
Montez !
626
00:56:28,385 --> 00:56:29,386
Je te tiens !
627
00:56:34,057 --> 00:56:35,600
- Attends !
- Oublie-le !
628
00:56:39,312 --> 00:56:40,313
Tom !
629
00:57:05,297 --> 00:57:07,007
Coupe la corde ! Allez !
630
00:57:16,183 --> 00:57:17,350
Attrape !
631
00:58:18,870 --> 00:58:22,290
- Où nous emmènes-tu ?
- Reste derrière moi. Je m'en occupe.
632
00:58:29,548 --> 00:58:33,093
Comment ? Comment vas-tu t'en occuper ?
633
00:58:34,052 --> 00:58:35,762
Doucement, d'accord ? Je...
634
00:58:46,022 --> 00:58:47,274
Je blague.
635
00:58:49,317 --> 00:58:50,861
Assoyez-vous, tous les deux.
636
00:58:57,284 --> 00:58:59,619
Toi aussi, le citadin. Assis.
637
00:59:03,623 --> 00:59:04,624
Tu es blessée.
638
00:59:17,971 --> 00:59:19,472
Tu nous a sauvés.
639
00:59:20,974 --> 00:59:21,975
Pourquoi ?
640
00:59:25,854 --> 00:59:27,397
Ta confiance est dure à gagner.
641
00:59:29,482 --> 00:59:30,734
Comme ta mère.
642
00:59:32,235 --> 00:59:33,570
Tu lui ressembles, aussi.
643
00:59:34,821 --> 00:59:35,947
Tu la connaissais ?
644
00:59:37,198 --> 00:59:39,618
Je n'ai jamais rencontré
une femme plus courageuse.
645
00:59:40,493 --> 00:59:43,663
Après sa mort, je t'ai cherchée.
646
00:59:45,373 --> 00:59:46,833
Je t'ai longtemps cherchée.
647
00:59:48,793 --> 00:59:51,880
Comme tout le monde,
je te croyais morte.
648
00:59:53,715 --> 00:59:56,801
Quand j'ai appris que tu étais en vie,
je me suis demandé...
649
00:59:58,303 --> 01:00:02,974
Comment une fille de huit ans a pu
survivre seule en terre étrangère ?
650
01:00:06,853 --> 01:00:07,938
Maintenant, je sais.
651
01:00:16,696 --> 01:00:20,367
Tu as été élevée par ce cadavre.
652
01:00:20,951 --> 01:00:22,452
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
653
01:00:22,619 --> 01:00:23,912
- Oui. Je les ai étudiés.
- Non.
654
01:00:24,037 --> 01:00:26,081
- Tu les as étudiés ?
- J'ai étudié les Ressuscités.
655
01:00:26,456 --> 01:00:30,043
- Tu ne sais rien de lui.
- Ceux qui les ont créés étaient fous.
656
01:00:30,168 --> 01:00:31,127
Complètement fous !
657
01:00:31,211 --> 01:00:32,170
Ils ont pris
les pires parties d'eux-mêmes...
658
01:00:32,253 --> 01:00:33,380
Ferme-la.
659
01:00:33,463 --> 01:00:35,256
...la sauvagerie, la cruauté,
la haine
660
01:00:35,674 --> 01:00:37,384
et les ont mis dans ces monstres !
661
01:00:37,467 --> 01:00:40,345
Ferme-la ! Il m'a sauvée.
662
01:00:49,854 --> 01:00:50,939
Tu es un imbécile.
663
01:01:04,411 --> 01:01:06,246
- M. Valentine !
- Pas maintenant.
664
01:01:06,538 --> 01:01:08,873
- Vous savez qui je suis.
- Non.
665
01:01:09,624 --> 01:01:10,625
Herbert Melliphant.
666
01:01:10,792 --> 01:01:12,252
Je suis un ami de votre fille.
667
01:01:12,502 --> 01:01:13,837
Non.
668
01:01:15,046 --> 01:01:17,132
J'ai quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
669
01:01:17,674 --> 01:01:21,219
Une cachette de vieilles technologies.
De la haute qualité militaire.
670
01:01:22,053 --> 01:01:23,763
J'ai besoin d'une promotion.
671
01:01:24,973 --> 01:01:28,059
Un poste universitaire
ou un diplôme honoraire.
672
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Une position avec un titre.
673
01:01:31,062 --> 01:01:34,065
Tu as une cache
de vieilles technologies ?
674
01:01:37,694 --> 01:01:38,820
Où est-elle ?
675
01:02:11,394 --> 01:02:13,938
Shrike m'a sauvée.
676
01:03:02,737 --> 01:03:03,947
Il m'a ramassée.
677
01:03:05,365 --> 01:03:06,533
Il s'est occupé de moi...
678
01:03:09,285 --> 01:03:10,537
à sa façon.
679
01:03:11,329 --> 01:03:12,539
Mange.
680
01:03:13,665 --> 01:03:16,126
Les vivants doivent manger.
681
01:03:23,466 --> 01:03:25,343
Il aimait collectionner des choses.
682
01:03:27,011 --> 01:03:28,304
Des choses brisées.
683
01:03:31,057 --> 01:03:33,017
Des choses
que les autres avaientjetées.
684
01:03:39,190 --> 01:03:41,985
Je crois qu'il voyait
en ces étranges machines
685
01:03:43,069 --> 01:03:45,071
une part de lui-même.
686
01:03:46,573 --> 01:03:47,866
Où est son cœur ?
687
01:03:48,867 --> 01:03:52,620
Il n'a pas de cœur.
688
01:03:54,080 --> 01:03:55,415
Comme moi.
689
01:04:16,644 --> 01:04:21,232
Je crois qu'il lui restait
des souvenirs, bien enfouis.
690
01:04:25,862 --> 01:04:28,406
Des souvenirs d'une autre vie.
691
01:04:36,206 --> 01:04:38,374
Je crois qu'il avait eu une famille.
692
01:04:49,677 --> 01:04:51,429
Tu es triste.
693
01:04:52,764 --> 01:04:57,352
Toujours triste, Hester Shaw.
694
01:05:02,941 --> 01:05:06,653
Ton cœur est brisé.
695
01:05:09,405 --> 01:05:14,369
Je vais t'enlever cette douleur.
696
01:05:40,937 --> 01:05:44,399
Je vais te refaire,
697
01:05:44,983 --> 01:05:49,195
comme j'ai été refait.
698
01:05:50,571 --> 01:05:51,948
Tu vas me tuer.
699
01:05:52,532 --> 01:05:54,993
Pour un temps.
700
01:05:56,452 --> 01:05:58,037
Je lui ai fait la promesse
701
01:05:59,330 --> 01:06:01,040
quej'allais devenir comme lui.
702
01:06:02,417 --> 01:06:04,127
Ma chaire serait du fer.
703
01:06:05,211 --> 01:06:07,046
Mes nerfs, des câbles.
704
01:06:08,047 --> 01:06:09,757
Mes souvenirs effacés.
705
01:06:11,467 --> 01:06:13,219
- Aucune pensée.
- Non !
706
01:06:14,012 --> 01:06:15,763
- Aucune émotion.
- Non !
707
01:06:16,973 --> 01:06:17,974
Rien.
708
01:06:20,059 --> 01:06:21,352
Je serais libre.
709
01:06:22,603 --> 01:06:25,356
Si c'est ce que tu voulais,
pourquoi es-tu partie ?
710
01:06:26,524 --> 01:06:29,569
Parce qu'il y a six mois,
Londres a traversé le pont terrestre
711
01:06:30,028 --> 01:06:32,947
et Thaddeus Valentine
s'est mis à ma portée.
712
01:06:34,240 --> 01:06:36,367
Hester !
713
01:06:49,714 --> 01:06:50,715
Voilà.
714
01:06:52,133 --> 01:06:53,926
C'est mon histoire tragique.
715
01:07:14,072 --> 01:07:15,490
Où allons-nous ?
716
01:07:15,948 --> 01:07:17,492
Tu connais le Berceau du Chat ?
717
01:07:17,700 --> 01:07:19,869
Je croyais que c'était un mythe.
718
01:07:19,952 --> 01:07:21,079
Ce n'est pas un mythe.
719
01:07:21,204 --> 01:07:23,831
Il a été bâti par les Scribes
aux premiers jours de Londres.
720
01:07:25,333 --> 01:07:28,544
C'est le genre de chose dont seuls
les historiens se souviennent.
721
01:07:28,711 --> 01:07:29,879
C'est trop tard.
722
01:07:33,466 --> 01:07:34,550
Dr Pomeroy ?
723
01:07:35,259 --> 01:07:36,469
Ils sont venus ce matin.
724
01:07:36,552 --> 01:07:38,388
Des vauriens
de la Guilde des Ingénieurs.
725
01:07:38,679 --> 01:07:41,224
J'ai tenté de les arrêter.
Ils m'ont cloué au sol.
726
01:07:42,350 --> 01:07:44,102
Ils savaient ce qu'ils cherchaient.
727
01:07:45,812 --> 01:07:49,023
Ils ont vidé la place
et les ont emmenées à Saint-Paul.
728
01:08:04,872 --> 01:08:07,542
Il y a plus de 1000 marches
dans le Berceau.
729
01:08:08,584 --> 01:08:10,002
Des tas de tournants.
730
01:08:10,461 --> 01:08:13,464
Mais ça vous mènera
à la crypte sous Saint-Paul.
731
01:08:14,006 --> 01:08:15,425
Soyez prudents, les enfants.
732
01:08:15,842 --> 01:08:18,010
Ce qu'ils font dans cette église
733
01:08:18,094 --> 01:08:20,012
n'a rien à voir avec Dieu.
734
01:08:44,579 --> 01:08:45,997
Conduis-la un moment.
735
01:09:04,932 --> 01:09:05,933
Pas mal.
736
01:09:06,684 --> 01:09:09,061
- Tu as déjà piloté ?
- Oui. Un peu.
737
01:09:12,732 --> 01:09:14,692
Bien. Tu peux la conduire.
738
01:09:15,610 --> 01:09:17,195
La conduire où ?
739
01:09:30,833 --> 01:09:32,919
Vous avez l'autorisation d'atterrir,
Jenny Haniver.
740
01:09:33,544 --> 01:09:36,464
Quai sept. Bienvenue à Airhaven.
741
01:10:20,633 --> 01:10:22,510
INTERDICTION DE FUMER ! ÉTEIGNEZ
LES APPAREILS ! PAS D'ÉTINCELLES !
742
01:10:22,843 --> 01:10:24,303
C'est la fille ?
743
01:10:25,763 --> 01:10:27,306
Elle pourra nous aider ?
744
01:10:27,515 --> 01:10:29,141
C'est ce qu'on va bientôt savoir.
745
01:10:30,017 --> 01:10:33,479
Et le Londonien ?
Tu lui fais confiance ?
746
01:10:35,523 --> 01:10:36,774
Il est en vie, non ?
747
01:10:37,400 --> 01:10:38,442
Qu'est-ce qu'ils disent ?
748
01:10:40,027 --> 01:10:41,988
Capitaine Khora vous offrait le dîner.
749
01:10:42,238 --> 01:10:43,281
N'est-ce pas, capitaine ?
750
01:10:45,199 --> 01:10:46,993
Bien sûr. Pourquoi pas ?
751
01:10:53,583 --> 01:10:56,836
La résonance magnétique monte.
Capacité maximale.
752
01:11:00,881 --> 01:11:03,467
Tous les systèmes sont actifs.
Elle est prête.
753
01:11:06,012 --> 01:11:08,222
Tout ça sera pour rien
si on n'agit pas maintenant.
754
01:11:08,681 --> 01:11:10,933
Londres doit aller à l'est.
755
01:11:16,272 --> 01:11:18,316
Nouvelle course confirmée, 90 degrés.
756
01:11:18,858 --> 01:11:22,778
Coordonnées, 51 degrés nord
et 71 degrés est.
757
01:11:23,321 --> 01:11:24,905
Pourquoi ce changement de direction ?
758
01:11:25,448 --> 01:11:26,616
On exécute le nouvel ordre.
759
01:11:28,034 --> 01:11:30,202
L'ordre de qui ?
760
01:11:45,468 --> 01:11:46,969
Windflower.
761
01:12:34,558 --> 01:12:35,559
Que se passe-t-il ?
762
01:12:36,018 --> 01:12:39,230
Ce sont les Ruh-shan. La ligue
anti-tractionnaire de Shan Guo.
763
01:12:40,856 --> 01:12:42,483
C'est au sujet de ma mère, non ?
764
01:12:44,485 --> 01:12:47,613
Avant sa mort,
Pandora a trouvé quelque chose
765
01:12:48,864 --> 01:12:49,865
de dangereux.
766
01:12:50,741 --> 01:12:53,744
Elle avait peur de Valentine
et de ce qu'il pourrait faire.
767
01:12:54,328 --> 01:12:57,248
S'il devait lui arriver quelque chose,
on devait te trouver.
768
01:12:58,207 --> 01:12:59,458
Et tu pourrais l'arrêter.
769
01:12:59,542 --> 01:13:00,751
Je n'en sais rien.
770
01:13:00,835 --> 01:13:04,380
Concentre-toi. Tu dois t'en rappeler.
771
01:13:08,551 --> 01:13:09,885
Il lui a pris quelque chose.
772
01:13:10,177 --> 01:13:11,762
Que lui a-t-il pris ?
773
01:13:12,680 --> 01:13:13,889
De la vieille technologie.
774
01:13:14,098 --> 01:13:16,308
- Quel genre ?
- Je ne sais pas.
775
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
Elle avait huit ans.
Elle ne se souvient plus.
776
01:13:18,602 --> 01:13:20,771
Tu pourrais peut-être
nous aider alors.
777
01:13:21,772 --> 01:13:22,773
- Hé !
- Hé !
778
01:13:22,898 --> 01:13:24,775
Lâchez-moi !
779
01:13:25,818 --> 01:13:27,778
Qu'est-ce qu'ils construisent
dans la cathédrale ?
780
01:13:40,082 --> 01:13:42,126
Il y a six mois,
Valentine a commencé à acheter
781
01:13:42,209 --> 01:13:44,253
des onduleurs de fusions cellulaires.
782
01:13:44,587 --> 01:13:46,464
- Attendez. Des onduleurs de fusion ?
- Tu sais quelque chose ?
783
01:13:47,465 --> 01:13:51,510
C'est impossible.
Il aurait dû trouver...
784
01:14:02,772 --> 01:14:05,691
Ce que Valentine a pris à ta mère,
785
01:14:05,983 --> 01:14:08,319
est-ce que ça avait un symbole ?
Comme...
786
01:14:12,114 --> 01:14:13,199
Comme ça.
787
01:14:23,626 --> 01:14:24,627
Oui.
788
01:14:25,753 --> 01:14:28,798
Ta mère a trouvé
un noyau informatique.
789
01:14:29,423 --> 01:14:31,884
Le système de contrôle
d'une arme à énergie quantique.
790
01:14:39,141 --> 01:14:41,310
Méduse est branchée.
791
01:14:44,355 --> 01:14:45,689
Allez !
792
01:14:47,483 --> 01:14:48,818
- Comment on l'éteint ?
- Impossible.
793
01:14:49,068 --> 01:14:50,694
Il faut la pièce.
794
01:14:51,904 --> 01:14:53,489
C'est un genre de clé.
795
01:14:54,073 --> 01:14:56,325
Un mécanisme
qui annule la séquence de lancement.
796
01:14:56,408 --> 01:14:58,994
Une fois initiée,
l'arme s'auto-détruirait.
797
01:14:59,119 --> 01:15:01,038
Cette clé, elle est à Londres ?
798
01:15:01,247 --> 01:15:02,373
Non, elle est disparue.
799
01:15:02,832 --> 01:15:04,458
Pourquoi on s'inquiète
de ces barbares ?
800
01:15:04,625 --> 01:15:07,711
Laissons Valentine brûler toutes
les villes tractionnaires.
801
01:15:09,088 --> 01:15:13,217
Il ne cherche pas des proies.
Valentine a un autre objectif.
802
01:15:15,094 --> 01:15:18,472
Vous osez annuler un ordre du Maire ?
803
01:15:24,937 --> 01:15:26,897
Seigneur.
804
01:15:29,441 --> 01:15:31,610
Rien ne peut lui tenir tête.
805
01:15:32,194 --> 01:15:35,948
Ni les marteaux de guerre d'Arkangel
ni les mortiers de Panzerstadt.
806
01:15:36,448 --> 01:15:39,034
Ni même les fusils
des anti-tractionnaires.
807
01:15:39,660 --> 01:15:43,205
Dans le jeu de la survie,
c'est échec et math.
808
01:15:44,623 --> 01:15:48,335
Londres ce dirige vers l'est.
Ils avancent rapidement vers Shan Guo !
809
01:15:49,295 --> 01:15:51,714
Je les ai vus près
des montagnes Tannhauser.
810
01:15:51,922 --> 01:15:53,340
Ils doivent être au Plateau Est.
811
01:15:53,549 --> 01:15:56,093
- On a combien de temps ?
- Quelques heures.
812
01:15:58,804 --> 01:16:00,014
Vous voulez la guerre ?
813
01:16:00,973 --> 01:16:05,853
Vous oubliez
les leçons tirées du passé.
814
01:16:06,520 --> 01:16:08,939
Il n'y a rien à apprendre du passé.
815
01:16:09,440 --> 01:16:12,318
L'Histoire ne compte pas.
Elle est morte.
816
01:16:12,943 --> 01:16:14,236
C'est le futur.
817
01:16:15,112 --> 01:16:18,324
L'homme qui contrôle cette chose
contrôle le monde.
818
01:16:19,116 --> 01:16:21,619
Il n'y a pas de limite
à votre ambition ?
819
01:16:23,746 --> 01:16:26,332
Vous ne contrôlez rien.
820
01:16:28,083 --> 01:16:29,585
Éteignez-ça !
821
01:16:30,502 --> 01:16:33,047
Je veux tous les codes
et les contrôles opérationnels
822
01:16:33,505 --> 01:16:35,633
dans mon bureau immédiatement.
823
01:16:37,217 --> 01:16:38,719
Vous m'avez entendu ?
824
01:16:39,428 --> 01:16:40,512
J'ai dit...
825
01:16:46,226 --> 01:16:48,896
Vous vous accrochez au passé
comme à une bouée.
826
01:16:49,271 --> 01:16:53,192
Vous êtes une relique d'un âge
qui se meurt. Un dinosaure.
827
01:16:54,777 --> 01:16:56,195
Qu'est-ce que ça fait de vous ?
828
01:16:57,112 --> 01:16:58,113
Moi ?
829
01:16:59,448 --> 01:17:00,491
Je suis la météorite.
830
01:17:03,827 --> 01:17:05,746
Katherine, allez. Viens !
831
01:17:07,539 --> 01:17:09,208
Non ! Katherine !
832
01:17:11,293 --> 01:17:12,670
Tu ne dois pas y retourner.
833
01:17:14,296 --> 01:17:15,839
Je sais que c'est ton père.
834
01:17:16,757 --> 01:17:18,342
Tu dois le laisser.
835
01:17:24,473 --> 01:17:25,683
Ce n'est pas mon père.
836
01:17:26,976 --> 01:17:27,977
Plus maintenant.
837
01:17:38,028 --> 01:17:40,572
Ils vont attaquer le Mur Bouclier.
Avertissez le gouverneur.
838
01:17:42,825 --> 01:17:44,243
Hé !
839
01:17:45,369 --> 01:17:47,413
- Hé !
- Vérifiez les combustibles !
840
01:17:47,871 --> 01:17:48,872
Tout est éteint.
841
01:17:49,039 --> 01:17:50,541
Qu'est-ce qui se passe ?
842
01:17:51,208 --> 01:17:53,585
- C'est une diversion.
- Au feu !
843
01:17:54,044 --> 01:17:56,171
- Pour semer le chaos.
- Au feu !
844
01:17:59,883 --> 01:18:00,884
Shrike est ici.
845
01:18:07,057 --> 01:18:09,560
Hester Shaw.
846
01:18:14,231 --> 01:18:17,484
Shrike, va-t'en ! Non !
Arrêtez de tirer !
847
01:18:18,027 --> 01:18:19,903
Anna ! Lâche-moi !
848
01:18:21,196 --> 01:18:22,239
Arrêtez !
849
01:18:23,907 --> 01:18:25,993
Shrike, non ! Anna, non !
850
01:19:06,950 --> 01:19:08,243
Au Jenny ! Maintenant !
851
01:19:09,161 --> 01:19:10,287
Allez !
852
01:19:11,830 --> 01:19:13,040
Hester !
853
01:19:20,798 --> 01:19:21,799
Attention !
854
01:19:55,124 --> 01:19:56,125
Nils !
855
01:19:57,417 --> 01:19:58,418
Baissez-vous !
856
01:20:11,223 --> 01:20:12,474
Dégagez !
857
01:20:14,726 --> 01:20:19,565
Aviateurs, évacuez immédiatement.
Je répète, évacuez immédiatement.
858
01:20:35,539 --> 01:20:36,540
Allez !
859
01:20:41,545 --> 01:20:42,546
Par ici !
860
01:20:55,184 --> 01:20:58,353
Hester !
861
01:21:15,120 --> 01:21:18,290
Tom ! Non ! Arrête, Shrike !
862
01:21:19,416 --> 01:21:21,293
Arrête ! Tu vas le tuer !
863
01:21:21,960 --> 01:21:26,089
Tu ne te souviendras pas de lui.
864
01:21:26,673 --> 01:21:28,842
Non. C'est moi.
865
01:21:29,593 --> 01:21:31,261
C'est pour moi que tu es venu.
866
01:21:31,845 --> 01:21:34,848
Laisse-le. Laisse-le vivre.
867
01:21:37,893 --> 01:21:41,438
Tu pleures.
868
01:21:42,439 --> 01:21:44,191
- Il t'a blessée !
- Non !
869
01:21:44,358 --> 01:21:46,860
Il ne peut pas mourir ! Non !
870
01:21:47,569 --> 01:21:48,737
Il ne peut pas mourir !
871
01:21:54,159 --> 01:21:55,160
Il ne doit pas mourir !
872
01:22:03,126 --> 01:22:04,294
Tu...
873
01:22:06,797 --> 01:22:07,798
Tu...
874
01:22:08,966 --> 01:22:12,344
Tu es amoureuse de lui ?
875
01:22:28,443 --> 01:22:29,444
Shrike ?
876
01:22:36,785 --> 01:22:39,246
Non ! Non, Shrike !
877
01:22:55,304 --> 01:22:59,599
Ça t'appartient.
878
01:23:10,235 --> 01:23:13,155
Je te libère
879
01:23:13,322 --> 01:23:16,325
de ta promesse,
880
01:23:16,992 --> 01:23:18,952
Hester
881
01:23:20,579 --> 01:23:22,039
Shaw.
882
01:23:34,593 --> 01:23:36,219
Shrike.
883
01:23:43,810 --> 01:23:45,687
Shrike !
884
01:25:40,218 --> 01:25:41,678
Le monde est en train de changer.
885
01:25:42,637 --> 01:25:45,932
Londres doit voirplus loin
que le darwinisme municipal
886
01:25:46,016 --> 01:25:47,934
et entrer dans une nouvelle ère.
887
01:25:55,859 --> 01:25:58,612
Ce soir, nous nous dirigeons
vers les terres sauvages
888
01:25:58,737 --> 01:26:00,155
de la ligue anti-tractionnaire.
889
01:26:00,947 --> 01:26:03,116
Le MurBouclier de Shan Guo
890
01:26:04,326 --> 01:26:08,705
et les terres au-delà deviendront
notre nouveau terrain de chasse.
891
01:26:34,773 --> 01:26:38,610
Les cités tractionnaires tentent
depuis des siècles de le traverser.
892
01:26:39,778 --> 01:26:42,447
Leurs dépouilles pourries s'empilent
à sa base.
893
01:26:43,365 --> 01:26:45,283
Mais nous ne les rejoindrons pas.
894
01:26:46,201 --> 01:26:51,581
Ce soir, Londres va faire la
démonstration de son nouveau pouvoir.
895
01:26:52,415 --> 01:26:55,752
Un pouvoir qui balaiera tout
surnotre chemin.
896
01:26:57,420 --> 01:27:01,299
Ce soir, nous affronterons Shan Guo.
897
01:27:16,314 --> 01:27:18,567
Maintenez votre formation,
Jenny Haniver.
898
01:27:19,901 --> 01:27:21,319
Bienvenue à la maison, Windflower.
899
01:27:22,654 --> 01:27:23,655
Windflower ?
900
01:27:24,823 --> 01:27:28,368
J'ai déjà été une esclave
dans la cité de glace d'Arkangel.
901
01:27:29,160 --> 01:27:33,373
J'ai juré de ne plus être
la propriété de personne.
902
01:27:34,332 --> 01:27:36,126
J'ai fait promettre mes amis.
903
01:27:37,043 --> 01:27:38,587
Lorsque ce corps sera mort,
904
01:27:39,838 --> 01:27:41,423
Iancez mes cendres au vent.
905
01:27:43,008 --> 01:27:48,930
Je peux tout affronter, même la mort,
tant que mon esprit est libre.
906
01:28:28,720 --> 01:28:29,804
La Flotte Alliée.
907
01:28:30,930 --> 01:28:32,807
Les grands défenseurs de l'est.
908
01:28:53,745 --> 01:28:55,163
Le gouverneur Kwan vous attend.
909
01:29:08,301 --> 01:29:09,636
Londres approche rapidement.
910
01:29:10,261 --> 01:29:11,262
Gouverneur...
911
01:29:12,514 --> 01:29:15,225
Lancez la flotte.
On ne peut pas attendre.
912
01:29:15,308 --> 01:29:17,977
Que suggérez-vous ?
Une attaque préventive ?
913
01:29:18,395 --> 01:29:20,397
Détruire Méduse avant
qu'elle nous détruise.
914
01:29:20,689 --> 01:29:23,608
- Non. Impossible.
- Quel choix avons-nous ?
915
01:29:24,150 --> 01:29:26,486
Nous ne l'avons pas commencée,
mais nous allons la finir.
916
01:29:26,945 --> 01:29:30,907
Attendez, d'accord. Écoutez-moi.
Il doit y avoir un autre moyen !
917
01:29:31,241 --> 01:29:34,661
Il y a des milliers d'innocents
dans cette ville !
918
01:29:35,036 --> 01:29:39,624
Oui, c'est vrai. Nous ne cherchons pas
à blesser des innocents.
919
01:29:40,834 --> 01:29:44,629
Tu dois comprendre que la vie est
précieuse aux Shan Guonais.
920
01:29:45,547 --> 01:29:47,424
Alors, crois-moi quand je dis
921
01:29:48,550 --> 01:29:50,218
que s'il y avait une autre option,
922
01:29:51,636 --> 01:29:52,721
je la choisirais.
923
01:29:53,012 --> 01:29:55,140
Non. C'est ma maison.
924
01:29:55,557 --> 01:29:56,850
Appelez le commandant de la Flotte.
925
01:30:04,899 --> 01:30:06,735
On attaquera les premiers.
926
01:30:09,821 --> 01:30:10,822
Tom.
927
01:30:32,594 --> 01:30:37,098
On entre dans la zone d'attaque
de l'ennemi dans 6 min 39.
928
01:30:37,474 --> 01:30:38,600
Préparez-la !
929
01:30:47,442 --> 01:30:50,653
Visons les lumières de recherches.
Détruisons leurs défenses.
930
01:30:50,779 --> 01:30:52,864
Leurs tourelles sont meurtrières.
Ne les sous-estimez pas.
931
01:30:53,865 --> 01:30:56,993
On doit détruire l'artillerie
pour atteindre la cathédrale.
932
01:31:04,042 --> 01:31:06,503
Faites-les décoller maintenant !
933
01:31:23,269 --> 01:31:24,270
Tom !
934
01:31:25,480 --> 01:31:27,607
Tom ! Attends.
935
01:32:15,822 --> 01:32:16,948
Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
936
01:32:35,675 --> 01:32:37,302
Confirmez les coordonnées.
937
01:32:37,927 --> 01:32:41,848
Coordonnées confirmées.
Cible verrouillée.
938
01:33:21,971 --> 01:33:25,058
É.U.
939
01:33:34,192 --> 01:33:35,193
Tom !
940
01:33:44,327 --> 01:33:46,579
Initiation de la séquence
de lancement.
941
01:33:52,585 --> 01:33:53,586
Tom !
942
01:33:55,380 --> 01:33:56,381
Je l'ai.
943
01:34:04,722 --> 01:34:06,015
Où as-tu eu ça ?
944
01:34:07,517 --> 01:34:08,518
Éteignez.
945
01:34:13,022 --> 01:34:14,357
Ils se préparent à faire feu.
946
01:34:15,733 --> 01:34:18,403
Sonnez l'alarme ! Évacuez le Mur !
947
01:34:18,736 --> 01:34:19,737
Courez !
948
01:34:24,701 --> 01:34:25,702
On doit trouver Anna.
949
01:34:32,709 --> 01:34:33,710
Maintenant, Twix.
950
01:35:30,767 --> 01:35:34,645
L'enfer a été déchaîné sur Terre !
951
01:35:58,961 --> 01:36:01,339
- Frappez-les encore.
- Rechargement des accumulateurs.
952
01:36:08,721 --> 01:36:09,722
Anna !
953
01:36:11,432 --> 01:36:13,059
- On doit aller à Londres !
- Vous êtes fous ?
954
01:36:13,309 --> 01:36:15,895
- Ils vont tirer encore.
- Pas si on éteint l'arme.
955
01:36:18,356 --> 01:36:20,942
La clé. Ma mère me l'a donnée.
956
01:36:21,025 --> 01:36:23,820
Allez, on doit y aller !
Ils ont détruit la Flotte Alliées !
957
01:36:26,614 --> 01:36:27,949
Ils ne nous ont pas détruits.
958
01:36:30,701 --> 01:36:31,869
Nils, on te suit.
959
01:36:32,411 --> 01:36:33,830
Yasmina, reste près de lui.
960
01:36:33,913 --> 01:36:34,914
Khora !
961
01:36:39,794 --> 01:36:41,337
Ils vont nous mitrailler.
962
01:36:42,797 --> 01:36:44,006
Dégage-nous la voie.
963
01:36:44,549 --> 01:36:45,925
- Anna.
- Vas-y.
964
01:36:58,646 --> 01:37:00,982
Où est Tom ? Tom ?
965
01:37:16,747 --> 01:37:17,748
Tom ?
966
01:37:25,006 --> 01:37:28,926
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
On ne pourra pas faire marche arrière.
967
01:37:29,218 --> 01:37:30,219
Je dois le faire...
968
01:37:31,762 --> 01:37:32,763
pour ma mère.
969
01:37:33,681 --> 01:37:34,682
Pour Pandora.
970
01:37:36,976 --> 01:37:37,977
Allons-y !
971
01:38:25,358 --> 01:38:26,817
Ils vont tirer à nouveau !
972
01:38:27,193 --> 01:38:29,362
Montez !
973
01:38:43,542 --> 01:38:44,585
Rechargez !
974
01:39:08,025 --> 01:39:09,026
Khora !
975
01:39:13,531 --> 01:39:14,532
Khora !
976
01:39:32,883 --> 01:39:34,051
Reste bas, Windflower !
977
01:39:34,343 --> 01:39:35,594
On va attirerleur tirs !
978
01:39:36,095 --> 01:39:37,346
On y va !
979
01:40:24,352 --> 01:40:25,478
Anna, je m'en occupe.
980
01:40:30,149 --> 01:40:31,734
Nils ! Attention !
981
01:40:35,363 --> 01:40:37,531
Nils ! Non !
982
01:40:47,083 --> 01:40:48,751
Toa ! Couvre Yasmina !
983
01:41:14,360 --> 01:41:15,611
Je l'ai.
984
01:41:37,299 --> 01:41:39,468
On est touchés, Anna ! On est touchés !
985
01:41:47,226 --> 01:41:49,061
Yasmina, occupe-toi du dernier !
986
01:41:49,854 --> 01:41:52,022
On va s'écraser. Accrochez-vous !
987
01:42:17,089 --> 01:42:21,093
Toa ! Allez ! Lève-toi !
988
01:42:26,682 --> 01:42:27,933
D'accord.
989
01:42:41,155 --> 01:42:43,157
Hester ! Prends ça.
990
01:42:43,616 --> 01:42:45,034
Et reste cachée jusqu'au signal.
991
01:42:45,493 --> 01:42:47,661
Quel signal ? Comment vais-je savoir ?
992
01:42:47,828 --> 01:42:50,873
Fais-moi confiance, tu verras.
Je ne suis pas subtile.
993
01:43:12,895 --> 01:43:15,356
Attention. Hausse
de la température du système.
994
01:43:15,940 --> 01:43:18,317
Augmentez le réfrigérant ! Rechargez !
995
01:43:23,572 --> 01:43:24,698
Par là !
996
01:43:38,629 --> 01:43:40,589
Bon, citadin. Emmène-la d'ici.
997
01:43:40,673 --> 01:43:43,425
- Quoi ?
- Je suis en retard à la messe.
998
01:43:51,809 --> 01:43:55,145
Hé. Prends soin d'elle.
999
01:44:07,157 --> 01:44:08,867
Verrouillez les coordonnées.
1000
01:44:09,743 --> 01:44:11,203
Cible verrouillée.
1001
01:44:11,537 --> 01:44:13,497
Attendez ! La température doit
être stabilisée.
1002
01:44:13,998 --> 01:44:16,875
- Préparez à faire feu !
- Initiation de la séquence de tir.
1003
01:44:16,959 --> 01:44:18,210
Allez-y, Twix !
1004
01:44:23,257 --> 01:44:24,133
Attention !
1005
01:44:35,936 --> 01:44:39,565
Avertissement. Température
du système critique.
1006
01:44:40,816 --> 01:44:45,070
Forcez le système. Tirez encore.
Un autre coup et le mur tombera.
1007
01:44:51,118 --> 01:44:52,119
À couvert !
1008
01:45:04,715 --> 01:45:10,512
Initiation du contournement du
système. Mise à feu dans 59 secondes.
1009
01:45:39,708 --> 01:45:42,711
Mise à feu dans 45 secondes.
1010
01:46:14,868 --> 01:46:17,246
Mise à feu dans 30 secondes.
1011
01:46:17,371 --> 01:46:18,372
Allez !
1012
01:46:36,390 --> 01:46:39,727
Mise à feu dans 15 secondes.
1013
01:46:43,772 --> 01:46:45,816
Dix, neuf...
1014
01:46:46,734 --> 01:46:47,943
- Allez.
- ...huit...
1015
01:46:48,694 --> 01:46:50,612
- Allez.
- ...sept...
1016
01:46:50,779 --> 01:46:53,449
- ... six, cinq...
- Laisse tomber.
1017
01:46:54,116 --> 01:46:56,118
- ... quatre...
- C'est terminé.
1018
01:46:56,243 --> 01:46:58,120
- ... trois, deux...
- Pas encore.
1019
01:46:58,829 --> 01:46:59,955
- Allez.
- ...un.
1020
01:47:06,879 --> 01:47:09,214
Fin de la séquence de tir.
1021
01:47:18,640 --> 01:47:19,641
Pars.
1022
01:47:27,107 --> 01:47:28,734
Surcharge du système.
1023
01:47:28,901 --> 01:47:31,278
Instabilité.
1024
01:47:32,196 --> 01:47:33,697
Maintenant, c'est terminé.
1025
01:48:22,788 --> 01:48:25,207
Kate. Seigneur, tu vas bien.
1026
01:48:25,541 --> 01:48:28,126
- On doit y aller.
- Comment as-tu pu ?
1027
01:48:29,837 --> 01:48:31,505
Combien de vies as-tu prises ?
1028
01:48:33,340 --> 01:48:35,634
- Et pour quoi ?
- J'ai fait ce que je devais faire.
1029
01:48:36,385 --> 01:48:39,263
- J'ai voulu sauver cette ville.
- Arrête de me mentir.
1030
01:48:39,721 --> 01:48:41,306
Tu ne l'as pas fait
pour une noble cause.
1031
01:48:41,390 --> 01:48:44,268
Tu l'as fait pour toi.
Pour le pouvoir que ça te donnait !
1032
01:48:44,351 --> 01:48:48,272
Ce n'est pas vrai.
Kate, on doit y aller maintenant.
1033
01:48:48,730 --> 01:48:50,315
Fais-moi confiance, comme avant.
1034
01:48:51,066 --> 01:48:52,276
Je peux nous sauver.
1035
01:48:53,610 --> 01:48:55,404
Nous sauver de quoi ?
1036
01:48:55,529 --> 01:48:58,866
L'arme est détruite.
Le Mur est encore debout.
1037
01:48:59,783 --> 01:49:00,826
Tu as échoué.
1038
01:49:01,326 --> 01:49:02,327
Échoué ?
1039
01:49:03,745 --> 01:49:05,581
Tu ne me connais pas vraiment, non ?
1040
01:49:08,125 --> 01:49:09,918
Ce mur va tomber.
1041
01:49:15,716 --> 01:49:17,593
- Qu'as-tu fait ?
- N'y va pas.
1042
01:49:18,510 --> 01:49:19,511
Katherine !
1043
01:49:50,000 --> 01:49:52,127
- Allons-y, Gench.
- Compris.
1044
01:49:59,009 --> 01:50:00,260
On doit être attachés !
1045
01:50:09,311 --> 01:50:12,898
Londres Wheelhouse, répondez.
Vous me recevez ?
1046
01:50:13,357 --> 01:50:14,942
Répondez, Londres Wheelhouse.
1047
01:50:15,984 --> 01:50:18,862
- Tom ? C'est toi ?
- Katherine ?
1048
01:50:19,363 --> 01:50:21,114
Qu'est-ce qui se passe en bas ?
1049
01:50:21,573 --> 01:50:23,909
Il mène la ville en collision
contre le Mur !
1050
01:50:24,743 --> 01:50:26,370
Il n'y a plus de freins.
1051
01:50:26,703 --> 01:50:28,205
Tu dois éteindre les moteurs !
1052
01:50:28,497 --> 01:50:30,499
Je ne peux pas.
Les commandes sont foutues.
1053
01:50:38,674 --> 01:50:41,385
Katherine, tu dois m'écouter.
D'accord ?
1054
01:50:51,061 --> 01:50:52,479
Tu n'iras nulle part.
1055
01:50:57,067 --> 01:51:00,362
Tu ne feras plus de mal à personne.
1056
01:51:09,246 --> 01:51:10,580
Tom, tu en es sûr ?
1057
01:51:11,415 --> 01:51:12,416
Fais-le !
1058
01:51:22,467 --> 01:51:23,719
Je vais te tuer.
1059
01:51:24,761 --> 01:51:25,971
Je le sais.
1060
01:51:27,305 --> 01:51:31,893
Tu te débats, qu'importe
les obstacles sur ton chemin.
1061
01:51:33,145 --> 01:51:34,271
Tu n'abandonnes pas.
1062
01:51:35,397 --> 01:51:36,940
Tu es comme moi.
1063
01:51:39,735 --> 01:51:41,945
Ta mère ne te l'a jamais dit, non ?
1064
01:51:46,408 --> 01:51:48,702
Mais elle n'en avait pas besoin,
parce que...
1065
01:51:51,371 --> 01:51:52,748
tu le savais déjà.
1066
01:51:57,210 --> 01:51:58,211
Hester.
1067
01:52:07,471 --> 01:52:08,930
Tu as baissé ta garde.
1068
01:53:43,441 --> 01:53:45,986
C'est ce que tu veux ? Tu veux mourir ?
1069
01:53:46,361 --> 01:53:47,696
Allez, finissons-en.
1070
01:53:51,658 --> 01:53:52,659
Non.
1071
01:54:00,876 --> 01:54:02,043
Je vais vivre.
1072
01:54:13,346 --> 01:54:14,723
Accroche-toi !
1073
01:54:16,349 --> 01:54:17,350
Allez !
1074
01:54:24,024 --> 01:54:25,025
Tu fais partie du passé.
1075
01:54:41,333 --> 01:54:42,334
Gench !
1076
01:57:35,632 --> 01:57:36,925
Alors, et maintenant ?
1077
01:57:38,968 --> 01:57:40,428
On va où le vent nous mène.
1078
01:57:42,138 --> 01:57:43,223
Voir le monde.
1079
01:57:44,432 --> 01:57:45,433
Qu'en dis-tu ?
1080
01:57:51,523 --> 01:57:52,857
Je t'accompagne.
1081
02:08:13,227 --> 02:08:14,228
French - Canadian