1 00:00:24,274 --> 00:00:28,034 ‫لم يلزم سوى 60 دقيقة‬ 2 00:00:28,445 --> 00:00:34,155 ‫لكي يصل "القدماء" بالبشرية ‫إلى حافة الزوال.‬ 3 00:00:36,370 --> 00:00:40,210 ‫من نجوا جعلوا مستوطناتهم نقالة‬ 4 00:00:40,457 --> 00:00:44,917 ‫لبدء حياة جديدة على أرض غارقة في السموم.‬ 5 00:00:47,631 --> 00:00:50,761 ‫في البحث عن الطعام والوقود،‬ 6 00:00:51,218 --> 00:00:53,178 ‫هلك الضعفاء،‬ 7 00:00:53,554 --> 00:00:57,394 ‫وأصبح الأقوياء أقوى من أي وقت مضى.‬ 8 00:00:59,268 --> 00:01:02,558 ‫إلى أن بدأ عصر جديد.‬ 9 00:01:03,438 --> 00:01:09,068 ‫عصر مدن الغرب العظمى والمفترسة.‬ 10 00:01:59,244 --> 00:02:00,294 ‫2.‬ 11 00:02:22,226 --> 00:02:26,646 ‫مدينة مفترسة! ‫على مسافة 10 كلم وتقترب بسرعة!‬ 12 00:02:50,003 --> 00:02:52,013 ‫بسرعة! شغلوا المحركات!‬ 13 00:02:52,339 --> 00:02:53,669 ‫أسرع يا "ديتريتش"! شغلها!‬ 14 00:02:56,635 --> 00:02:58,355 ‫- شغلوا كل المحركات! ‫- هيا!‬ 15 00:02:58,512 --> 00:02:59,512 ‫المحرك 1 معطل!‬ 16 00:03:00,806 --> 00:03:02,266 ‫انتقلوا إلى المحركات الإضافية!‬ 17 00:03:03,767 --> 00:03:04,887 ‫بسرعة!‬ 18 00:03:37,885 --> 00:03:38,895 ‫شغلوها!‬ 19 00:03:39,344 --> 00:03:40,434 ‫السرعة القصوى!‬ 20 00:04:11,251 --> 00:04:12,001 ‫الطاقة القصوى!‬ 21 00:04:27,684 --> 00:04:28,694 ‫نعم!‬ 22 00:04:49,998 --> 00:04:50,998 ‫السيد العمدة على السطح.‬ 23 00:04:51,583 --> 00:04:54,173 ‫- سيدي العمدة. ‫- سيد "فالنتاين". ما الذي نواجهه؟‬ 24 00:04:54,253 --> 00:04:58,213 ‫بلدة تعدين بافارية صغيرة، ‫تمدها بالطاقة محركات "سي 20" أرضية.‬ 25 00:04:58,465 --> 00:05:00,625 ‫المخزون المعتاد من الطوب والفحم والحديد.‬ 26 00:05:00,717 --> 00:05:02,797 ‫و75 طنا من الملح.‬ 27 00:05:03,428 --> 00:05:05,308 ‫وقود بالكاد يكفينا لأسبوع واحد.‬ 28 00:05:06,181 --> 00:05:09,141 ‫لماذا تركنا بر الأمان في "بريطانيا" ‫وقطعنا الجسر الأرضي؟‬ 29 00:05:10,060 --> 00:05:11,980 ‫للاقتيات بفضلات "أوروبا".‬ 30 00:05:12,896 --> 00:05:14,556 ‫- طاردوها وأوقفوها. ‫- حاضر يا سيدي.‬ 31 00:05:38,338 --> 00:05:39,258 ‫إنهم يقتربون منا!‬ 32 00:05:40,090 --> 00:05:42,380 ‫أفرغوا المستودعات! جميعها!‬ 33 00:05:43,135 --> 00:05:44,145 ‫افعلوا ذلك!‬ 34 00:06:14,082 --> 00:06:15,962 ‫متحف "لندن"‬ 35 00:06:17,711 --> 00:06:18,841 ‫الوضع جنوني هناك.‬ 36 00:06:19,421 --> 00:06:21,091 ‫كما لو أنهم لم يروا مطاردة من قبل.‬ 37 00:06:21,298 --> 00:06:23,048 ‫لقد مضى وقت طويل يا سيدي.‬ 38 00:06:23,550 --> 00:06:25,260 ‫- صباح الخير، "كلايتي". ‫- صباح الخير، د. "بومروي".‬ 39 00:06:26,512 --> 00:06:29,142 ‫الأخبار ليست سارة من قاعة الخزف.‬ 40 00:06:29,389 --> 00:06:31,559 ‫أخشى أننا تكبدنا بعض الخسائر.‬ 41 00:06:31,767 --> 00:06:33,557 ‫تبا لهذه الارتجاجات اللعينة!‬ 42 00:06:34,144 --> 00:06:35,234 ‫حافظ على توازنك يا "آركي"!‬ 43 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 ‫لا! لا تقلق بشأني!‬ 44 00:06:37,105 --> 00:06:39,605 ‫نحن على وشك فقدان أصنامنا الأميركية!‬ 45 00:06:44,905 --> 00:06:45,915 ‫عفوا يا د. "بومروي".‬ 46 00:06:47,533 --> 00:06:48,953 ‫صباح الخير يا آنسة "فالنتاين".‬ 47 00:06:49,243 --> 00:06:52,413 ‫كنت أنتظر خارج قاعة المخطوطات ‫منذ وقت طويل.‬ 48 00:06:52,496 --> 00:06:53,496 ‫موعدك في الساعة 9؟‬ 49 00:06:54,414 --> 00:06:55,624 ‫أعتذر منك.‬ 50 00:06:56,583 --> 00:06:57,833 ‫هذا ليس كافيا.‬ 51 00:06:59,002 --> 00:07:00,132 ‫أين "توم" بحق السماء؟‬ 52 00:07:00,629 --> 00:07:01,629 ‫أنا قادم!‬ 53 00:07:04,633 --> 00:07:07,053 ‫- انتبه يا صاح! ‫- آسف.‬ 54 00:07:11,306 --> 00:07:12,766 ‫آسف.‬ 55 00:07:30,951 --> 00:07:31,951 ‫استخدم كل الطاقة!‬ 56 00:07:40,878 --> 00:07:43,418 ‫- إنهم يتجهون إلى سفوح الجبال. ‫- ابق في المسار.‬ 57 00:07:43,839 --> 00:07:45,879 ‫- سيدي... ‫- ابق في المسار.‬ 58 00:08:17,706 --> 00:08:18,826 ‫أطلقها!‬ 59 00:08:24,630 --> 00:08:25,630 ‫قذائف قادمة نحونا!‬ 60 00:08:41,104 --> 00:08:42,274 ‫أحسنتم جميعا!‬ 61 00:08:43,106 --> 00:08:44,646 ‫- استعدوا للابتلاع. ‫- حاضر يا سيدي.‬ 62 00:09:28,402 --> 00:09:31,242 ‫سيد "ناتسوورثي"! من اللطيف أن تنضم إلينا.‬ 63 00:09:31,321 --> 00:09:32,951 ‫آسف جدا على تأخري يا سيدي.‬ 64 00:09:33,031 --> 00:09:34,621 ‫تبدو بمظهر حسن. هل قصصت شعرك؟‬ 65 00:09:34,908 --> 00:09:36,118 ‫- لا أريد سماع ذلك يا "توم". ‫- عطر جديد؟‬ 66 00:09:36,368 --> 00:09:39,658 ‫سبق أن تلقيت 3 إنذارات. ‫هذا هو الإنذار الأخير.‬ 67 00:09:41,832 --> 00:09:44,252 ‫يا سكان "سالزاكن"، أهلا بكم في "لندن".‬ 68 00:09:44,334 --> 00:09:45,384 ‫أهلا بكم في "لندن"‬ 69 00:09:45,460 --> 00:09:48,050 ‫لا تحضروا معكم إلا مقتنياتكم الشخصية.‬ 70 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 ‫ادعموا مشروع "سانت بول" للطاقة‬ 71 00:09:49,214 --> 00:09:50,344 ‫"ثاديوس فالنتاين" ‫تزويد مستقبل "لندن" بالطاقة‬ 72 00:09:50,424 --> 00:09:52,344 ‫يجب وضع الأدوات التكنولوجية القديمة ‫في الصناديق المتوفرة.‬ 73 00:09:53,427 --> 00:09:56,467 ‫يا سكان "سالزاكن"، أهلا بكم في "لندن".‬ 74 00:09:57,431 --> 00:09:58,771 ‫حرب اﻠ60 دقيقة ‫ "نيمرود بوريغارد بينيرويال"‬ 75 00:09:58,849 --> 00:10:00,639 ‫هل تدرسين إذن نهاية "القدماء" ؟‬ 76 00:10:01,518 --> 00:10:05,018 ‫ما أحتاج إليه حقا هو تقارير ‫عن حرب اﻠ60 دقيقة من الذين عاشوا أحداثها.‬ 77 00:10:05,314 --> 00:10:07,824 ‫يوميات، كتب، أوراق شخصية.‬ 78 00:10:08,567 --> 00:10:11,647 ‫لم يسلم خلال تلك الفترة ‫إلا بضعة سجلات مكتوبة.‬ 79 00:10:11,945 --> 00:10:12,945 ‫عصر الشاشات‬ 80 00:10:13,030 --> 00:10:14,950 ‫من المحتمل جدا ‫أنهم نسوا القراءة والكتابة كليا.‬ 81 00:10:15,449 --> 00:10:18,489 ‫ولكن إن كنت تجرين أبحاثا ‫عن حرب اﻠ60 دقيقة، فاتبعيني.‬ 82 00:10:21,914 --> 00:10:22,914 ‫امنحينا برهة قصيرة فقط.‬ 83 00:10:26,210 --> 00:10:29,170 ‫من الغريب أنه كان يبدو هكذا.‬ 84 00:10:29,963 --> 00:10:31,923 ‫القرن اﻠ21؟ نعم.‬ 85 00:10:32,716 --> 00:10:34,176 ‫إنه مختلف للغاية.‬ 86 00:10:34,801 --> 00:10:38,641 ‫هذا ما يحدث ‫عندما تتناثر قشرة الأرض إلى أشلاء.‬ 87 00:10:40,641 --> 00:10:41,641 ‫انظري إلى هذا.‬ 88 00:10:41,892 --> 00:10:45,192 ‫- هل صنعت هذا؟ ‫- نعم. من خردة تكنولوجية قديمة وجدتها.‬ 89 00:10:45,729 --> 00:10:47,689 ‫كان نظام الطاقة يشكل بعض الصعوبة،‬ 90 00:10:47,814 --> 00:10:51,864 ‫ولكن لحسن الحظ، ‫صديقي "ماثيو" هناك وجاهز للبدء.‬ 91 00:10:57,491 --> 00:10:58,871 ‫هذا ما أردت أن أريك إياه.‬ 92 00:11:05,666 --> 00:11:07,496 ‫إنه سلاح بالطاقة الكمية.‬ 93 00:11:09,002 --> 00:11:11,672 ‫كانت توجد العشرات منها، في كل أرجاء الأرض.‬ 94 00:11:12,214 --> 00:11:13,424 ‫رباه.‬ 95 00:11:13,799 --> 00:11:15,219 ‫كانوا يسمونها "ميدوزا".‬ 96 00:11:16,426 --> 00:11:20,386 ‫كيف يمكن لمجتمع على هذا المستوى ‫من التقدم والعلم أن يكون بهذا الغباء؟‬ 97 00:11:20,472 --> 00:11:23,482 ‫لم يكونوا أغبى من الناس هذه الأيام، ‫ولكن كانت لديهم أسلحة أسوأ.‬ 98 00:11:23,684 --> 00:11:25,774 ‫وأنظمة تحكم أكثر تطورا.‬ 99 00:11:27,604 --> 00:11:28,864 ‫يا له من كابوس.‬ 100 00:11:29,231 --> 00:11:33,901 ‫هذا ما شعر به "القدماء" أيضا، ‫ولذلك ابتكروا هذا الجهاز الصغير.‬ 101 00:11:33,986 --> 00:11:36,276 ‫محرك تصادم لتعطيل السلاح.‬ 102 00:11:37,030 --> 00:11:39,700 ‫- ألا تخيفك هذه الأشياء؟ ‫- دعيني أقول لك شيئا.‬ 103 00:11:40,075 --> 00:11:42,155 ‫نعثر على أدوات تكنولوجية خطرة‬ 104 00:11:42,244 --> 00:11:45,254 ‫وبحالة أفضل بكثير ‫من هذه الخردة طوال الوقت.‬ 105 00:11:46,957 --> 00:11:49,537 ‫وقد لاحظت أنه بدأت تختفي قطع منها.‬ 106 00:11:50,043 --> 00:11:53,673 ‫أعلمت رئيسي، وهو بدوره أعلم رئيسه، ‫وبالطبع لم يحدث أي شيء،‬ 107 00:11:53,755 --> 00:11:58,635 ‫لذلك قررت اتخاذ بضعة احتياطات بنفسي.‬ 108 00:12:03,223 --> 00:12:06,773 ‫كل هذه أدوات تكنولوجية صالحة لصنع الأسلحة.‬ 109 00:12:08,312 --> 00:12:11,362 ‫- ليكن الرب بعوننا. ‫- حين نقطع الأهوار في المرة القادمة،‬ 110 00:12:11,440 --> 00:12:14,150 ‫سأرميها كلها من أطراف المدينة.‬ 111 00:12:15,569 --> 00:12:18,819 ‫وأدعها تغرق إلى قعر مستنقع ‫حيث لا يجدها أحد أبدا.‬ 112 00:12:26,079 --> 00:12:28,249 ‫آنسة "فالنتاين"! ‫كان يجدر بك إعلامي بقدومك.‬ 113 00:12:28,582 --> 00:12:29,922 ‫للترحيب بك بشكل لائق.‬ 114 00:12:30,417 --> 00:12:31,457 ‫مرحبا يا "هربرت".‬ 115 00:12:34,046 --> 00:12:36,166 ‫لم لا تزال هنا يا "ناتسوورثي" ؟ ‫عليك القيام بالتشريح.‬ 116 00:12:37,341 --> 00:12:39,301 ‫لا، أنا أساعد الآنسة "فالنتاين".‬ 117 00:12:39,384 --> 00:12:42,304 ‫- لم تعد كذلك. لقد تم تخفيض رتبتك. ‫- ماذا؟‬ 118 00:12:42,638 --> 00:12:43,808 ‫- من فعل ذلك؟ ‫- أنا.‬ 119 00:12:45,015 --> 00:12:49,555 ‫أنت مجرد خادم من المستويات الدنيا ‫بلا عائلة أو إمكانيات.‬ 120 00:12:50,103 --> 00:12:52,443 ‫إن سبقك عمال التشريح الأغبياء ‫إلى الصناديق مجددا،‬ 121 00:12:52,606 --> 00:12:54,106 ‫ستعود إلى تنظيف المراحيض.‬ 122 00:12:54,650 --> 00:12:55,650 ‫بسرعة.‬ 123 00:12:57,986 --> 00:12:59,856 ‫لقد سررت بالدردشة. يجب أن أذهب.‬ 124 00:13:02,366 --> 00:13:04,076 ‫إنها ساعة الازدحام. ‫لن يصل في الوقت المحدد.‬ 125 00:13:06,370 --> 00:13:07,830 ‫مهلا يا "توم"!‬ 126 00:13:10,874 --> 00:13:14,094 ‫ "توم"! مهلا! يمكنني أن أوصلك إلى هناك.‬ 127 00:13:14,169 --> 00:13:15,919 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنني أن أوصلك إلى هناك.‬ 128 00:13:20,133 --> 00:13:22,683 ‫يا سكان "سالزاكن"، أهلا بكم في "لندن".‬ 129 00:13:23,720 --> 00:13:26,430 ‫لا تحضروا معكم إلا مقتنياتكم الشخصية.‬ 130 00:13:26,849 --> 00:13:30,189 ‫يجب وضع الأدوات التكنولوجية القديمة ‫في الصناديق المتوفرة.‬ 131 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 ‫حسنا.‬ 132 00:13:43,365 --> 00:13:44,695 ‫- عفوا. ‫- آسف.‬ 133 00:13:44,825 --> 00:13:46,125 ‫"لندن" - المستوى 1 - "كاثرين فالنتاين"‬ 134 00:13:47,619 --> 00:13:49,579 ‫- حقا؟ ‫- يمكنك الدخول.‬ 135 00:13:50,706 --> 00:13:51,786 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 136 00:13:52,332 --> 00:13:55,042 ‫- وهل هذا كل شيء؟ مررنا؟ ‫- بهذه البساطة.‬ 137 00:13:56,461 --> 00:13:58,381 ‫ابقوا في الصفوف المخصصة لكم.‬ 138 00:13:58,463 --> 00:13:59,463 ‫ "لندن" ترحب بكم‬ 139 00:13:59,548 --> 00:14:03,128 ‫تمنع منعا باتا حيازة أي نوع من الأسلحة.‬ 140 00:14:03,677 --> 00:14:05,797 ‫مهلا. ما هذا إذن؟ سنأخذه.‬ 141 00:14:05,888 --> 00:14:07,808 ‫القادمون الذين لا يتبعون التعليمات ‫سيتم احتجازهم.‬ 142 00:14:19,943 --> 00:14:20,943 ‫لم العجلة إذن؟‬ 143 00:14:21,028 --> 00:14:23,948 ‫علي النزول إلى هناك ومعاينة كل الأدوات‬ 144 00:14:24,198 --> 00:14:25,198 ‫التي تم أخذها من الغنيمة.‬ 145 00:14:25,407 --> 00:14:27,737 ‫وكل ما له أهمية تاريخية يذهب إلى المتحف.‬ 146 00:14:28,202 --> 00:14:29,242 ‫ولكن إن تأخرت،‬ 147 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 ‫سيرمي عمال التشريح كل شيء في الأفران.‬ 148 00:14:32,247 --> 00:14:34,577 ‫لا يبالون إلا بتزويد المدينة بالوقود.‬ 149 00:14:41,548 --> 00:14:43,218 ‫...الذين لا يتبعون التعليمات ‫سيتم احتجازهم.‬ 150 00:14:43,800 --> 00:14:45,840 ‫- الأسلحة ممنوعة. ‫- لا يمكنك أن تفعل هذا!‬ 151 00:14:46,220 --> 00:14:47,640 ‫هل أنت غبي؟ لا أسلحة!‬ 152 00:14:49,264 --> 00:14:53,644 ‫كونوا على علم أنه قد يتم ‫فصل الأولاد عن ذويهم بصورة مؤقتة.‬ 153 00:14:54,645 --> 00:14:56,195 ‫مطلوبة! "آنا فانغ" المعادية للجر‬ 154 00:14:56,688 --> 00:14:57,688 ‫عدوة "لندن"‬ 155 00:14:57,773 --> 00:14:59,023 ‫محطة منطقة "نذر".‬ 156 00:14:59,316 --> 00:15:05,106 ‫انزلوا هنا للتوجه إلى ساحات الهضم ‫ومعالجة الواردات وغرف المحركات الرئيسية.‬ 157 00:15:05,322 --> 00:15:06,742 ‫انتبهوا للفجوة.‬ 158 00:15:06,990 --> 00:15:09,330 ‫- ألم يقبضوا عليها بعد؟ ‫- من؟ "آنا فانغ" ؟‬ 159 00:15:09,576 --> 00:15:10,576 ‫للاعتقال أو القتل ‫مكافأة بقيمة 50 ألف كويرك‬ 160 00:15:10,661 --> 00:15:12,661 ‫نعم. المعادون للجر اللعينون.‬ 161 00:15:12,996 --> 00:15:14,706 ‫يجب سجنهم برأيي.‬ 162 00:15:14,998 --> 00:15:18,128 ‫التالي. بسرعة. ما أمرك؟ ما الذي تخفينه؟‬ 163 00:15:19,419 --> 00:15:21,839 ‫نعم، حسنا. يمكنك المرور. التالي.‬ 164 00:15:23,382 --> 00:15:27,302 ‫القادمون الذين لا يتبعون التعليمات ‫سيتم احتجازهم.‬ 165 00:15:27,719 --> 00:15:29,889 ‫يجب تقديم كل الممتلكات...‬ 166 00:15:30,556 --> 00:15:33,216 ‫نحن العدو. ‫المعادون للجر يكرهون كل ما نمثله.‬ 167 00:15:33,433 --> 00:15:34,603 ‫هل تعنين التقدم؟‬ 168 00:15:35,060 --> 00:15:38,400 ‫ليس تقدما برأيهم. ‫يعتبرون أن طريقة عيشنا غير مستدامة.‬ 169 00:15:38,730 --> 00:15:40,020 ‫يعتبرون الجر...‬ 170 00:15:42,067 --> 00:15:45,277 ‫ "بيفيس"! معداتك على الأرض يا صاح!‬ 171 00:15:49,116 --> 00:15:50,196 ‫آسفة للغاية.‬ 172 00:15:51,410 --> 00:15:53,450 ‫هل أنت بخير يا "توم" ؟ ‫تتولى الصناديق مجددا؟‬ 173 00:15:53,537 --> 00:15:54,947 ‫نعم. ماذا تفعل هنا؟‬ 174 00:15:55,289 --> 00:15:58,119 ‫صيانة مرمى النفايات. ‫يمكنني التقاطها. اتركيها وحسب.‬ 175 00:15:58,625 --> 00:16:00,085 ‫آسفة حقا. لم أرك.‬ 176 00:16:00,294 --> 00:16:01,294 ‫لماذا قد ترينني؟‬ 177 00:16:04,214 --> 00:16:05,304 ‫"بيفيس"، هذه "كاثرين"...‬ 178 00:16:05,591 --> 00:16:07,341 ‫نعم، أعرف من تكون. سأراك لاحقا.‬ 179 00:16:12,055 --> 00:16:13,385 ‫لا، لا تفعل ذلك!‬ 180 00:16:14,766 --> 00:16:17,976 ‫توقف! لا!‬ 181 00:16:19,062 --> 00:16:23,272 ‫هذه "سانبيم تي أي 200". ‫إنها آلة كلاسيكية يتم التحكم بها بالإشعاع‬ 182 00:16:23,567 --> 00:16:26,487 ‫لتحميص قطعتين من الخبز وقذفهما تلقائيا.‬ 183 00:16:27,654 --> 00:16:28,664 ‫علينا أن...‬ 184 00:16:29,239 --> 00:16:30,489 ‫وفقدت المقبض!‬ 185 00:16:31,617 --> 00:16:33,617 ‫بحق "كويرك".‬ 186 00:16:34,203 --> 00:16:37,003 ‫يبدو أنك خبير بالأدوات المنزلية الصغيرة.‬ 187 00:16:37,289 --> 00:16:38,289 ‫هاتها.‬ 188 00:16:39,750 --> 00:16:41,420 ‫جميلة جدا.‬ 189 00:16:41,502 --> 00:16:44,922 ‫لقد وجدت بضع آلات منها في أيامي، ‫ولكن لم تكن بجودة هذه.‬ 190 00:16:45,797 --> 00:16:48,127 ‫بضعة انبعاجات صغيرة، والقليل من التشوه.‬ 191 00:16:48,717 --> 00:16:51,677 ‫- النوابض مفقودة، ولكنها كذلك دائما. ‫- نعم...‬ 192 00:16:52,346 --> 00:16:55,596 ‫هذه أفضل بكثير من أي شيء ‫في مجموعة المتحف الحالية.‬ 193 00:16:56,517 --> 00:16:57,517 ‫أحسنت.‬ 194 00:16:57,809 --> 00:16:59,639 ‫هذا ثناء عظيم باعتباره صادر عنك يا سيدي.‬ 195 00:17:00,020 --> 00:17:02,730 ‫أريد أن أقول فقط إنني قرأت كل كتبك.‬ 196 00:17:02,814 --> 00:17:05,574 ‫لا تشجعه. إنه مغرور بما يكفي.‬ 197 00:17:07,027 --> 00:17:08,027 ‫مرحبا يا أبي.‬ 198 00:17:13,033 --> 00:17:15,293 ‫ "كايت" ، ماذا تفعلين هنا؟‬ 199 00:17:17,204 --> 00:17:18,584 ‫ظننتك ذاهبة إلى المتحف.‬ 200 00:17:18,664 --> 00:17:20,464 ‫ذهبت فعلا. وهناك صادفت "توم".‬ 201 00:17:22,668 --> 00:17:23,748 ‫ "توم" ؟‬ 202 00:17:25,796 --> 00:17:26,836 ‫ "توم ناتسوورثي" ، صحيح؟‬ 203 00:17:27,881 --> 00:17:28,881 ‫نعم.‬ 204 00:17:29,258 --> 00:17:30,628 ‫كنت أعرف والديك.‬ 205 00:17:31,134 --> 00:17:33,684 ‫كانا رائعين. ‫مؤرخان من الدرجة الأولى، كلاهما.‬ 206 00:17:35,055 --> 00:17:37,175 ‫ظننت أنك كنت تخطط لتكون طيارا.‬ 207 00:17:38,308 --> 00:17:40,848 ‫نعم، ولكنني تخليت عن كل ذلك فيما بعد.‬ 208 00:17:40,936 --> 00:17:43,806 ‫أهوى التاريخ أكثر يا سيدي.‬ 209 00:17:44,648 --> 00:17:47,108 ‫يدهشني أنهم استدعوك إلى هنا ‫من أجل غنيمة صغيرة كهذه.‬ 210 00:17:47,317 --> 00:17:50,357 ‫لا تستخفي بما هو مدفون في سهول الملح هناك.‬ 211 00:17:50,571 --> 00:17:54,071 ‫من الممكن أن نجد في بلدات التعدين هذه ‫ما هو مثير جدا للاهتمام من...‬ 212 00:17:56,159 --> 00:17:57,159 ‫الأدوات التكنولوجية القديمة.‬ 213 00:17:58,537 --> 00:18:00,997 ‫- غير معقول! ‫- ما هذه.‬ 214 00:18:02,708 --> 00:18:05,748 ‫هذه خلية عاكسة للانصهار.‬ 215 00:18:06,086 --> 00:18:08,546 ‫نادرة للغاية وخطرة جدا.‬ 216 00:18:08,630 --> 00:18:09,920 ‫هل تعرف أن نقابة المهندسين‬ 217 00:18:10,007 --> 00:18:12,217 ‫استولت على كل التي كنا نخزنها في المتحف‬ 218 00:18:12,301 --> 00:18:13,391 ‫قبل بضعة أشهر فقط؟‬ 219 00:18:13,635 --> 00:18:15,135 ‫كان "بومروي" غاضبا بشدة.‬ 220 00:18:15,220 --> 00:18:16,810 ‫لن يتمكنوا من أخذ هذه.‬ 221 00:18:16,889 --> 00:18:18,809 ‫سأحرص على التخلص منها بالطريقة المناسبة.‬ 222 00:18:18,891 --> 00:18:21,691 ‫يظن المهندسون أنهم يديرون هذا المكان.‬ 223 00:18:22,186 --> 00:18:24,056 ‫لا يعرفون ما يتعاملون معه.‬ 224 00:18:24,146 --> 00:18:25,146 ‫النار.‬ 225 00:18:25,314 --> 00:18:26,314 ‫عفوا؟‬ 226 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 ‫إنهم يلعبون بالنار.‬ 227 00:18:33,655 --> 00:18:34,985 ‫قلت لك ألا تلمسني!‬ 228 00:18:42,289 --> 00:18:43,499 ‫ماذا يجري؟‬ 229 00:18:44,791 --> 00:18:46,631 ‫خذوا هذا السيد المحترم إلى المسعفين.‬ 230 00:18:48,962 --> 00:18:50,592 ‫أريد اعتقال ذلك الرجل لارتكابه جريمة.‬ 231 00:18:51,340 --> 00:18:52,340 ‫تحرك.‬ 232 00:18:52,424 --> 00:18:53,764 ‫ما كان يجوز أن يحدث ذلك،‬ 233 00:18:53,842 --> 00:18:56,432 ‫فأنتم جميعا تستحقون المعاملة ‫بكرامة واحترام.‬ 234 00:18:57,804 --> 00:19:00,274 ‫ستحصلون على طعام ومأوى وعمل.‬ 235 00:19:01,058 --> 00:19:04,228 ‫وفرصة لبناء مستقبل، وتأسيس حياة جديدة.‬ 236 00:19:08,148 --> 00:19:09,148 ‫مهلا! انتبهوا!‬ 237 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 ‫ "فالنتاين" .‬ 238 00:19:17,074 --> 00:19:18,744 ‫هذه لأمي.‬ 239 00:19:21,453 --> 00:19:23,413 ‫هذه ﻠ "باندورا شو" .‬ 240 00:19:25,123 --> 00:19:26,123 ‫أبي!‬ 241 00:19:33,799 --> 00:19:34,839 ‫لا!‬ 242 00:19:52,651 --> 00:19:53,691 ‫إنهم هنا في الأسفل!‬ 243 00:19:53,861 --> 00:19:54,861 ‫أنت!‬ 244 00:19:56,154 --> 00:19:57,364 ‫لا! أوقفوها!‬ 245 00:19:58,240 --> 00:20:00,120 ‫ارجعي إلى هنا! توقفي!‬ 246 00:20:00,868 --> 00:20:01,908 ‫أفسحوا المجال!‬ 247 00:20:09,585 --> 00:20:10,715 ‫أبي!‬ 248 00:20:11,503 --> 00:20:12,553 ‫ابقي هنا.‬ 249 00:21:15,776 --> 00:21:18,396 ‫لا! مهلا!‬ 250 00:21:24,117 --> 00:21:26,077 ‫هيا!‬ 251 00:22:08,871 --> 00:22:09,911 ‫لا!‬ 252 00:22:12,249 --> 00:22:13,959 ‫- أنا أمسك بك. ‫- اتركني!‬ 253 00:22:15,169 --> 00:22:16,589 ‫ "توم"!‬ 254 00:22:17,087 --> 00:22:18,087 ‫ "توم"!‬ 255 00:22:18,839 --> 00:22:20,879 ‫انظر إلي!‬ 256 00:22:21,675 --> 00:22:23,715 ‫هذا ما يفعله عندما تقف في طريقه.‬ 257 00:22:25,721 --> 00:22:27,681 ‫اسأله لماذا قتل أمي.‬ 258 00:22:29,641 --> 00:22:31,481 ‫اسأله عن "هيستر شو".‬ 259 00:22:36,023 --> 00:22:37,023 ‫لا!‬ 260 00:22:48,869 --> 00:22:51,539 ‫حاولت إيقافها.‬ 261 00:22:54,333 --> 00:22:55,673 ‫ليس ذنبك.‬ 262 00:22:55,751 --> 00:22:58,291 ‫كانت تقول أشياء جنونية، ثم قامت...‬ 263 00:22:59,588 --> 00:23:00,588 ‫ماذا قالت؟‬ 264 00:23:00,881 --> 00:23:04,181 ‫- أنت تحتاج إلى طبيب. ‫- لا. ماذا قالت يا "توم" ؟‬ 265 00:23:06,512 --> 00:23:09,562 ‫قالت إنك قتلت والدتها.‬ 266 00:23:11,099 --> 00:23:12,179 ‫قتلتها؟‬ 267 00:23:14,520 --> 00:23:15,900 ‫هذه كلمة فظيعة.‬ 268 00:23:17,397 --> 00:23:19,227 ‫يؤسفني أنك سمعت ذلك.‬ 269 00:23:21,401 --> 00:23:22,441 ‫نعم.‬ 270 00:23:24,571 --> 00:23:25,571 ‫يجدر بي أن أذهب.‬ 271 00:23:26,073 --> 00:23:28,163 ‫نعم. يجدر بك ذلك.‬ 272 00:23:37,417 --> 00:23:38,417 ‫أبي!‬ 273 00:23:43,507 --> 00:23:44,507 ‫أبي!‬ 274 00:23:45,717 --> 00:23:49,927 ‫لا بأس. أنا بخير. سأكون بخير.‬ 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,772 ‫ "كايت" ، أنا آسف. ‫لم يكن بوسعي القيام بأي شيء.‬ 276 00:23:55,561 --> 00:23:59,021 ‫- ماذا تعني؟ ‫- كانا يتعاركان. "توم" والفتاة.‬ 277 00:24:00,190 --> 00:24:01,400 ‫وانكسر السياج.‬ 278 00:24:30,012 --> 00:24:31,392 ‫آسف بشأن "توم".‬ 279 00:24:32,055 --> 00:24:33,175 ‫أنا آسف حقا.‬ 280 00:24:35,684 --> 00:24:37,854 ‫لدينا مركبات جوية تقوم بالبحث.‬ 281 00:24:38,854 --> 00:24:40,614 ‫إن كان حيا، سنجده.‬ 282 00:24:44,902 --> 00:24:47,822 ‫- ما الأمر؟ ‫- من كانت الفتاة؟‬ 283 00:24:48,822 --> 00:24:50,412 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 284 00:24:50,991 --> 00:24:52,741 ‫أنا نفسي كنت أتساءل بشأن ذلك.‬ 285 00:24:53,535 --> 00:24:54,535 ‫ولكنها تعرفك.‬ 286 00:24:54,912 --> 00:24:56,832 ‫لم أرها في حياتي من قبل.‬ 287 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 ‫ظننت أنها قد تكون معادية للجر.‬ 288 00:25:00,375 --> 00:25:02,285 ‫يعرف الجميع كم يكرهوننا.‬ 289 00:25:04,213 --> 00:25:08,473 ‫أعرف أنك تريدين الاعتقاد ‫أن مدن الجر والمستوطنات الثابتة‬ 290 00:25:08,550 --> 00:25:10,680 ‫يمكنها التعايش بسلام، ‫ولكن ذلك لن يحدث أبدا.‬ 291 00:25:11,011 --> 00:25:12,181 ‫لا يمكنك التأكد من ذلك.‬ 292 00:25:12,262 --> 00:25:15,972 ‫لماذا إذن يختبئون خلف الجدار الواقي ‫ويكتنزون مواردهم؟‬ 293 00:25:16,058 --> 00:25:18,308 ‫يريدون أن يرونا نتضور جوعا هنا يا "كايت".‬ 294 00:25:19,353 --> 00:25:21,523 ‫لا تستخفي أبدا بعزمهم على تدميرنا.‬ 295 00:25:23,690 --> 00:25:26,570 ‫لن يكون هناك سلام أبدا مع "شان غوو".‬ 296 00:25:35,827 --> 00:25:39,707 ‫الجدار الواقي - "شان غوو"‬ 297 00:25:43,544 --> 00:25:45,674 ‫لقد تلف هذا. سأرميه.‬ 298 00:26:36,680 --> 00:26:37,810 ‫متحف "لندن"‬ 299 00:26:41,143 --> 00:26:42,353 ‫رأسي!‬ 300 00:26:47,316 --> 00:26:48,316 ‫ماذا؟‬ 301 00:27:02,873 --> 00:27:03,873 ‫مهلا!‬ 302 00:27:05,876 --> 00:27:07,036 ‫ماذا يجري؟‬ 303 00:27:10,464 --> 00:27:13,094 ‫مهلا! لا يمكنك أن تتركيني هنا!‬ 304 00:27:14,635 --> 00:27:16,145 ‫ما كان يجدر بك أن تتبعني.‬ 305 00:27:16,220 --> 00:27:18,220 ‫لم أتبعك. لقد سقطت.‬ 306 00:27:20,224 --> 00:27:21,394 ‫هو دفعني.‬ 307 00:27:24,269 --> 00:27:25,269 ‫مهلا!‬ 308 00:27:26,313 --> 00:27:27,363 ‫انتظري!‬ 309 00:27:29,608 --> 00:27:31,688 ‫بحق "كويرك".‬ 310 00:27:33,737 --> 00:27:36,407 ‫أنا أتحدث إليك. أتسمعين؟‬ 311 00:27:37,032 --> 00:27:38,832 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬ 312 00:27:38,909 --> 00:27:41,079 ‫إلى أين يفترض بي الذهاب؟ ‫علي العودة إلى "لندن".‬ 313 00:27:41,787 --> 00:27:44,657 ‫6 أشهر. أمضيت 6 أشهر ‫للتمكن من دخول تلك المدينة.‬ 314 00:27:44,831 --> 00:27:46,541 ‫كانت لدي فرصة واحدة لقتل "فالنتاين"!‬ 315 00:27:47,376 --> 00:27:48,666 ‫وأنت دمرتها.‬ 316 00:27:49,503 --> 00:27:51,503 ‫حسنا. لا بأس.‬ 317 00:27:58,011 --> 00:28:00,391 ‫- لدي مال. ‫- لا.‬ 318 00:28:04,768 --> 00:28:07,848 ‫أرجوك، ساعديني في العودة إلى "لندن".‬ 319 00:28:08,021 --> 00:28:10,941 ‫ساعديني في إيجاد بلدة تجارة، ‫ولن تريني أبدا بعد ذلك.‬ 320 00:28:15,404 --> 00:28:17,914 ‫بدأ ينفد لدينا الطعام ‫والوقود والموارد الأساسية.‬ 321 00:28:18,198 --> 00:28:20,828 ‫لم يعد بإمكاننا الصمود هنا لوقت طويل.‬ 322 00:28:21,326 --> 00:28:24,496 ‫ما كان يجدر بنا دخول "أوروبا". ‫كان أكبر خطأ اقترفناه.‬ 323 00:28:24,872 --> 00:28:26,502 ‫لدينا خيارات أخرى.‬ 324 00:28:27,082 --> 00:28:30,212 ‫نعم. مشروعك للطاقة المنتظر منذ وقت طويل.‬ 325 00:28:31,378 --> 00:28:33,708 ‫- سينجح. ‫- لقد سمعت ذلك من قبل.‬ 326 00:28:33,797 --> 00:28:37,337 ‫- أحتاج فقط إلى القليل من الوقت. ‫- أنت واثق دائما من نفسك.‬ 327 00:28:38,510 --> 00:28:41,510 ‫ "ثاديوس فالنتاين" ، عالم الآثار العظيم.‬ 328 00:28:42,681 --> 00:28:46,061 ‫رجل الشعب. أحد الأسباب ‫التي دفعتني إلى ضمك إلي،‬ 329 00:28:46,143 --> 00:28:50,813 ‫والسماح لغريب غير معروف الأصل ‫بأن يحظى بنفوذ يفوق مركزه.‬ 330 00:28:51,982 --> 00:28:54,282 ‫ولكن بدأ صبري ينفد.‬ 331 00:28:55,110 --> 00:28:56,440 ‫أنا رفعت من شأنك...‬ 332 00:28:57,779 --> 00:28:59,319 ‫وبإمكاني تدميرك.‬ 333 00:29:02,951 --> 00:29:04,541 ‫كيف يمكنك أن تتحمله؟‬ 334 00:29:04,828 --> 00:29:05,828 ‫إنه خائف.‬ 335 00:29:09,416 --> 00:29:12,916 ‫يحاول التمسك بنمط حياة لم يعد له وجود.‬ 336 00:29:13,670 --> 00:29:15,380 ‫الداروينية البلدية.‬ 337 00:29:16,006 --> 00:29:19,216 ‫إنه نظام فان. الفرائس تكاد تزول كليا.‬ 338 00:29:19,801 --> 00:29:21,431 ‫لن يبقى أي شيء عما قريب.‬ 339 00:29:22,262 --> 00:29:26,522 ‫أحاول بناء مستقبل لهذه المدينة، ‫ولكن "كروم" متمسك بمفاهيم الماضي.‬ 340 00:29:28,602 --> 00:29:31,352 ‫إلى أين ستذهب؟ ‫أبي، لا يمكنك الذهاب إلى العمل!‬ 341 00:29:31,438 --> 00:29:32,938 ‫أنا بخير يا "كايت".‬ 342 00:29:33,023 --> 00:29:36,073 ‫لست بخير. أنت مصاب. تحتاج إلى الراحة.‬ 343 00:29:36,610 --> 00:29:39,400 ‫أمضيت 15 سنة في تطوير نظام الطاقة هذا.‬ 344 00:29:39,613 --> 00:29:42,993 ‫لن أدع "ماغنوس كروم" ‫أو "هيستر شو" يوقفانني الآن.‬ 345 00:29:43,951 --> 00:29:45,201 ‫من هي "هيستر شو" ؟‬ 346 00:29:48,747 --> 00:29:49,747 ‫لا أحد.‬ 347 00:29:52,084 --> 00:29:53,214 ‫لا تعرفينها.‬ 348 00:30:02,553 --> 00:30:04,353 ‫هلا تتمهلين رجاء؟‬ 349 00:30:04,429 --> 00:30:07,059 ‫إن كنت تريد إيجاد بلدة تجارة، تابع السير.‬ 350 00:30:08,642 --> 00:30:10,602 ‫- قدماي تؤلمانني. ‫- عليك الاعتياد على ذلك.‬ 351 00:30:11,144 --> 00:30:13,774 ‫هذا ما يعجبني فيك. تعاطفك الذي بلا حدود.‬ 352 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء.‬ 353 00:30:15,566 --> 00:30:17,066 ‫أنت محقة. أنا أفرط في الكلام.‬ 354 00:30:17,276 --> 00:30:19,816 ‫وخصوصا عندما أشعر بالتوتر. ‫سأتوقف عن الكلام.‬ 355 00:30:20,279 --> 00:30:21,279 ‫أقفلته.‬ 356 00:30:22,197 --> 00:30:23,237 ‫لا كلام بعد الآن.‬ 357 00:30:29,788 --> 00:30:31,158 ‫لا تقلقي بشأني.‬ 358 00:30:32,291 --> 00:30:35,001 ‫أنا قادر كليا على الاعتناء بنفسي.‬ 359 00:30:35,627 --> 00:30:38,377 ‫قد يفاجئك أن تعلمي أنني كنت سأصبح طيارا.‬ 360 00:30:38,463 --> 00:30:40,223 ‫لدي إحساس لا يخطئ بالاتجاه.‬ 361 00:30:42,801 --> 00:30:43,801 ‫حسنا.‬ 362 00:30:45,554 --> 00:30:46,554 ‫في أي اتجاه؟‬ 363 00:30:48,891 --> 00:30:52,641 ‫تنبئني غرائزي الملاحية...‬ 364 00:30:56,982 --> 00:30:58,482 ‫بأنه يجدر بنا الذهاب...‬ 365 00:31:03,071 --> 00:31:04,071 ‫في ذلك الاتجاه.‬ 366 00:31:05,073 --> 00:31:06,203 ‫ذلك الاتجاه. بالتأكيد.‬ 367 00:31:07,159 --> 00:31:08,659 ‫تلك المسالك تتجه جنوبا.‬ 368 00:31:09,828 --> 00:31:10,868 ‫نعم.‬ 369 00:31:10,954 --> 00:31:12,714 ‫لا يجوز أبدا الاتجاه جنوبا ‫في الأراضي الخارجية.‬ 370 00:31:14,166 --> 00:31:15,166 ‫أبدا.‬ 371 00:31:27,846 --> 00:31:30,266 ‫خطر‬ 372 00:31:38,815 --> 00:31:40,565 ‫أعدت وضع المقاييس.‬ 373 00:31:40,943 --> 00:31:44,403 ‫يمكنك تضخيم الرنين المغناطيسي ‫باستخدام مواد متوفرة لدينا.‬ 374 00:31:44,696 --> 00:31:47,366 ‫- إلام تحتاجين غير ذلك؟ ‫- عدة أسابيع أخرى.‬ 375 00:31:48,408 --> 00:31:50,368 ‫ما لم تجد لي المزيد ‫من الأدوات التكنولوجية القديمة.‬ 376 00:31:50,994 --> 00:31:53,544 ‫كل الأدوات التكنولوجية القديمة تصل إليك.‬ 377 00:31:54,498 --> 00:31:56,498 ‫سأحتاج إلى أكثر من واحدة لتثبيت النظائر.‬ 378 00:31:57,376 --> 00:31:58,456 ‫اجعليها كافية.‬ 379 00:31:59,586 --> 00:32:01,796 ‫سمعت أنك تعرضت لإصابة هذا الصباح.‬ 380 00:32:03,048 --> 00:32:06,008 ‫لم تخبرني قط أنه كانت ﻠ "باندورا شو" ابنة.‬ 381 00:32:08,637 --> 00:32:09,887 ‫من الممكن أن تكون مشكلة.‬ 382 00:32:12,474 --> 00:32:14,354 ‫لن تتوقف قبل أن أموت.‬ 383 00:32:15,269 --> 00:32:16,769 ‫ما لم تقتلها أولا.‬ 384 00:32:18,647 --> 00:32:21,777 ‫تلقيت رسالة من سجن "شاركمور" هذا الصباح.‬ 385 00:32:23,151 --> 00:32:24,991 ‫يزعمون أنهم قبضوا على مطارد.‬ 386 00:32:25,279 --> 00:32:28,239 ‫أحد العائدين إلى الحياة. ‫قاتل لصيد المكافآت ومنشق.‬ 387 00:32:28,323 --> 00:32:30,663 ‫لا فائدة منه لنا. من الصعب السيطرة عليه.‬ 388 00:32:30,951 --> 00:32:32,491 ‫يقولون إنه كان يطارد شيئا ما.‬ 389 00:32:33,620 --> 00:32:34,790 ‫أو شخصا ما.‬ 390 00:32:36,081 --> 00:32:38,381 ‫يبدو أنه يجمعكما اهتمام مشترك.‬ 391 00:32:39,710 --> 00:32:42,750 ‫هذا المخلوق يركز بشدة على طريدته،‬ 392 00:32:42,838 --> 00:32:45,758 ‫وكل ما يفعله هو الضرب على جدران زنزانته،‬ 393 00:32:46,508 --> 00:32:47,838 ‫والصياح باسمها.‬ 394 00:32:50,179 --> 00:32:51,759 ‫ "هيستر شو" .‬ 395 00:32:55,976 --> 00:32:57,596 ‫- إلى أين أيها الرئيس؟ ‫- سجن "شاركمور".‬ 396 00:33:07,613 --> 00:33:08,743 ‫لا نيران.‬ 397 00:33:08,822 --> 00:33:12,242 ‫ما لم تكن تريد أن تعثر علينا ‫كل بلدة جامعي قمامة من هنا إلى "راستواتر".‬ 398 00:33:17,956 --> 00:33:21,326 ‫لا تبدو تلك المياه نظيفة ‫بما يكفي للاغتسال. لا أنصحك...‬ 399 00:33:23,045 --> 00:33:25,135 ‫رباه! هذا مقزز!‬ 400 00:33:25,506 --> 00:33:27,216 ‫العطش سيقتلك قبل الجوع.‬ 401 00:33:29,092 --> 00:33:31,092 ‫إما هذا أو يمكنك أن تشرب بولك.‬ 402 00:33:32,346 --> 00:33:33,556 ‫سأتقبل المخاطرة.‬ 403 00:34:03,377 --> 00:34:06,797 ‫ "صالح قبل 2118" ؟‬ 404 00:34:06,922 --> 00:34:07,922 ‫إنه "إنكي".‬ 405 00:34:08,006 --> 00:34:09,916 ‫عمره أكثر من 1000 سنة.‬ 406 00:34:10,008 --> 00:34:13,468 ‫لا يهم. طعام "القدماء" لا يفسد أبدا. ‫إنه غير قابل للتلف.‬ 407 00:34:35,868 --> 00:34:39,248 ‫يسود السكون كليا هنا. ألا يزعجك ذلك؟‬ 408 00:34:40,414 --> 00:34:41,714 ‫أحب السكون.‬ 409 00:34:42,457 --> 00:34:43,537 ‫نشأت على صوت المحركات.‬ 410 00:34:44,793 --> 00:34:46,043 ‫لم أعرف قط أي شيء آخر.‬ 411 00:34:47,379 --> 00:34:50,589 ‫من الغريب أنني أمضيت حياتي ‫أحلم بالرحيل عن "لندن" ،‬ 412 00:34:50,674 --> 00:34:51,804 ‫ورؤية العالم.‬ 413 00:34:52,509 --> 00:34:55,599 ‫وأنا الآن هنا، أتحدث عن شرب بولي.‬ 414 00:34:57,890 --> 00:35:01,060 ‫- ينبغي الحذر مما نتمناه. ‫- ظننتك أردت أن تكون طيارا.‬ 415 00:35:01,518 --> 00:35:03,688 ‫بالفعل. ولكن توفي والداي.‬ 416 00:35:05,272 --> 00:35:06,482 ‫قبل 8 سنوات.‬ 417 00:35:07,149 --> 00:35:09,819 ‫عندما انهار المستوى 4 ‫في كارثة "الانحدار الكبير".‬ 418 00:35:13,447 --> 00:35:14,487 ‫نعم.‬ 419 00:35:16,533 --> 00:35:19,993 ‫وماذا عنك أنت؟ كم كان عمرك عندما ماتت أمك؟‬ 420 00:35:20,621 --> 00:35:23,041 ‫- لن نفعل هذا. ‫- ماذا تعنين؟‬ 421 00:35:23,123 --> 00:35:25,583 ‫لن نخبر بعضنا قصصنا الحزينة.‬ 422 00:35:25,834 --> 00:35:27,254 ‫لا أستطيع مساعدتك.‬ 423 00:35:28,629 --> 00:35:30,049 ‫وأنت لا تستطيع مساعدتي.‬ 424 00:36:04,831 --> 00:36:05,831 ‫مرحبا!‬ 425 00:36:07,251 --> 00:36:09,881 ‫مرحبا! هنا!‬ 426 00:36:09,962 --> 00:36:11,592 ‫- "توم"! ‫- اسمعوا!‬ 427 00:36:11,922 --> 00:36:12,922 ‫انخفض!‬ 428 00:36:13,257 --> 00:36:15,797 ‫إنها بلدة تجارة. انظري!‬ 429 00:36:17,052 --> 00:36:18,052 ‫انظري!‬ 430 00:36:19,805 --> 00:36:20,815 ‫رباه.‬ 431 00:36:21,640 --> 00:36:22,680 ‫إنهم جنوبيون!‬ 432 00:36:30,023 --> 00:36:32,733 ‫- كان ذلك قريبا. ‫- أقرب مما يلزم. ابتعد عني!‬ 433 00:36:36,029 --> 00:36:37,029 ‫اركض!‬ 434 00:36:47,332 --> 00:36:48,712 ‫ما هم الجنوبيون بحق السماء؟‬ 435 00:36:48,917 --> 00:36:50,747 ‫جامعو قمامة في رحلة صيد ليلية.‬ 436 00:36:50,961 --> 00:36:51,961 ‫ما الذي يصطادونه؟‬ 437 00:36:52,838 --> 00:36:53,878 ‫نحن.‬ 438 00:37:36,006 --> 00:37:37,006 ‫أمسكت بك.‬ 439 00:37:38,967 --> 00:37:39,967 ‫هيا!‬ 440 00:37:46,225 --> 00:37:47,235 ‫ "هيستر" ؟‬ 441 00:37:48,602 --> 00:37:49,892 ‫ "هيستر"!‬ 442 00:38:04,952 --> 00:38:06,832 ‫- هل أنت سليم معافى؟ ‫- نعم.‬ 443 00:38:28,308 --> 00:38:30,598 ‫بعد بضع ثوان أخرى، كنتما ستموتان سحقا!‬ 444 00:38:30,686 --> 00:38:32,266 ‫من حظكما أننا كنا هنا.‬ 445 00:38:36,400 --> 00:38:37,650 ‫ما مدى خطورة الإصابة؟‬ 446 00:39:01,466 --> 00:39:02,876 ‫تحتاج إلى طبيب!‬ 447 00:39:03,093 --> 00:39:05,683 ‫لا أطباء دجالين هنا في "سكاتلبات"!‬ 448 00:39:06,013 --> 00:39:08,143 ‫أيمكنك أخذنا إلى أقرب بلدة؟‬ 449 00:39:08,223 --> 00:39:11,943 ‫"تشيبينغ سودبري"! إنها الأقرب، ‫أليست كذلك يا سيد "رايلاند"؟‬ 450 00:39:12,144 --> 00:39:13,314 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 451 00:39:13,395 --> 00:39:18,015 ‫هيا إذن، اتجه شمالا. يجب أن نعتني بضيفينا.‬ 452 00:39:18,317 --> 00:39:19,317 ‫شاي؟‬ 453 00:39:20,319 --> 00:39:21,399 ‫إن كنت لا تمانعين.‬ 454 00:39:22,029 --> 00:39:24,489 ‫أصنعه بنفسي. الطحالب طازجة.‬ 455 00:39:27,868 --> 00:39:31,578 ‫لا بأس به في الواقع. بصحتك!‬ 456 00:39:31,747 --> 00:39:32,957 ‫من الغريب أن تقول ذلك.‬ 457 00:39:33,040 --> 00:39:35,710 ‫نزرعه في المجاري تحت غرفة الصرف الصحي.‬ 458 00:39:40,047 --> 00:39:42,667 ‫جرح فظيع. سيترك ندبة.‬ 459 00:39:43,509 --> 00:39:45,509 ‫لا تريدين المزيد من الندوب، ‫صحيح يا "بيتال" ؟‬ 460 00:39:59,066 --> 00:40:02,146 ‫"بيفيس"! "بيفيس بود"! علي التحدث إليك.‬ 461 00:40:02,236 --> 00:40:03,236 ‫لا أستطيع مساعدتك.‬ 462 00:40:03,570 --> 00:40:05,910 ‫- الفتاة التي هاجمت أبي... ‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬ 463 00:40:05,989 --> 00:40:08,779 ‫ماذا تعني؟ أنت كنت هناك، ورأيت ما حدث.‬ 464 00:40:15,290 --> 00:40:16,500 ‫أتحاولين التسبب باعتقالي؟‬ 465 00:40:16,792 --> 00:40:18,712 ‫القاعدة الرئيسية هنا هي التزام الصمت.‬ 466 00:40:19,086 --> 00:40:21,796 ‫والدي في ورطة من نوع ما. ‫إنه يكذب علي. علي أن أعرف السبب.‬ 467 00:40:22,172 --> 00:40:24,092 ‫يكذب والدك على الكثيرين.‬ 468 00:40:24,967 --> 00:40:26,217 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬ 469 00:40:27,302 --> 00:40:30,512 ‫- أرجوك. أريد معرفة الحقيقة وحسب. ‫- لا، لا تريدين ذلك.‬ 470 00:40:30,597 --> 00:40:33,097 ‫- أؤكد لك أن والدي رجل صالح. ‫- لا، توقفي وحسب.‬ 471 00:40:33,517 --> 00:40:37,227 ‫لقد دفعه. والدك رمى "توم" خارج المدينة.‬ 472 00:40:40,440 --> 00:40:43,030 ‫لماذا قد يفعل ذلك ﺒ "توم" ؟‬ 473 00:40:43,402 --> 00:40:44,742 ‫لأنه وقف في طريقه.‬ 474 00:40:55,414 --> 00:40:56,544 ‫مشروع "سانت بول" للطاقة‬ 475 00:40:56,623 --> 00:40:59,213 ‫إنها كذبة. لإخفاء أمر ما.‬ 476 00:41:00,419 --> 00:41:01,999 ‫إنهم يبنون شيئا ما هناك.‬ 477 00:41:04,798 --> 00:41:07,008 ‫وهو شيء لا يريدون أن يراه أحد.‬ 478 00:41:12,014 --> 00:41:15,234 ‫حاولت الدخول، ولكن يوجد حراس عند كل مدخل.‬ 479 00:41:16,977 --> 00:41:18,267 ‫لا وسيلة للدخول.‬ 480 00:41:22,482 --> 00:41:23,732 ‫ماذا لو كانت توجد وسيلة؟‬ 481 00:41:36,371 --> 00:41:37,831 ‫ها قد وصلنا.‬ 482 00:41:38,207 --> 00:41:40,207 ‫ليس جناح السيد العمدة في "بوغي ريجيس" ،‬ 483 00:41:40,584 --> 00:41:43,754 ‫ولكنه أفضل من الوخز في العين بقضيب مشتعل.‬ 484 00:41:50,260 --> 00:41:51,850 ‫تصرفا كأنكما في منزلكما.‬ 485 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 ‫سأعود في الصباح الباكر ‫لأفرغ لكما أوعية قضاء الحاجة.‬ 486 00:41:57,184 --> 00:41:58,184 ‫شكرا.‬ 487 00:41:58,268 --> 00:42:00,518 ‫إنها قليلة الكلام، أليست كذلك؟ حبيبتك.‬ 488 00:42:00,729 --> 00:42:02,109 ‫لا. ليست حبيبتي.‬ 489 00:42:02,481 --> 00:42:07,401 ‫بالطبع لا! الشاب الوسيم مثلك ‫بإمكانه أن يجد أفضل منها بكثير.‬ 490 00:42:07,778 --> 00:42:09,738 ‫حسنا. طابت ليلتك يا سيدة "رايلاند".‬ 491 00:42:09,988 --> 00:42:11,908 ‫رباه! ها قد أفسدت الأمر!‬ 492 00:42:11,990 --> 00:42:13,740 ‫- لم أقصد... ‫- لا، أعرف ما قصدته.‬ 493 00:42:14,409 --> 00:42:15,869 ‫خذي السرير، وأنا سآخذ...‬ 494 00:42:19,665 --> 00:42:20,675 ‫الأرض.‬ 495 00:42:34,555 --> 00:42:35,855 ‫هذا ذنبي بأكمله.‬ 496 00:42:38,475 --> 00:42:39,475 ‫آسف.‬ 497 00:42:43,981 --> 00:42:44,981 ‫كنت في سن اﻠ8.‬ 498 00:42:47,609 --> 00:42:49,899 ‫كنت في سن اﻠ8 عندما ماتت أمي.‬ 499 00:42:52,197 --> 00:42:53,777 ‫كانت عالمة آثار.‬ 500 00:42:55,158 --> 00:42:57,368 ‫كانت تحب السفر حول العالم‬ 501 00:42:58,120 --> 00:42:59,540 ‫واكتشاف الآثار من الماضي.‬ 502 00:43:06,837 --> 00:43:07,837 ‫إنها جميلة.‬ 503 00:43:16,597 --> 00:43:18,517 ‫كان يزورنا طوال الوقت.‬ 504 00:43:21,185 --> 00:43:25,025 ‫كان يمضي ساعات في دراسة ما كانت تكتشفه.‬ 505 00:43:28,192 --> 00:43:29,402 ‫ثم ذات يوم،‬ 506 00:43:30,569 --> 00:43:31,989 ‫تغير كل شيء.‬ 507 00:43:33,947 --> 00:43:37,657 ‫كانت قد وجدت شيئا ‫خلال حفرياتها في "أميركا" المفقودة.‬ 508 00:43:38,452 --> 00:43:39,702 ‫كان شيئا يريده.‬ 509 00:43:43,373 --> 00:43:44,463 ‫ "باندورا" ، ماذا تفعلين؟‬ 510 00:43:45,667 --> 00:43:47,337 ‫لا.‬ 511 00:43:47,878 --> 00:43:48,918 ‫ما كان ذلك؟‬ 512 00:43:50,172 --> 00:43:51,212 ‫لا أدري.‬ 513 00:43:51,507 --> 00:43:53,837 ‫- توقفي! لا تفعلي هذا! ‫- اتركني!‬ 514 00:43:54,426 --> 00:43:55,716 ‫- سآخذه! ‫- لا!‬ 515 00:44:02,643 --> 00:44:06,023 ‫- أمي! ‫- "هيستر" ، خذي هذا.‬ 516 00:44:07,189 --> 00:44:08,399 ‫أبقيه بأمان.‬ 517 00:44:09,858 --> 00:44:10,858 ‫أمي!‬ 518 00:44:11,276 --> 00:44:12,436 ‫ولكنه قتلها لأجل ذلك.‬ 519 00:44:30,504 --> 00:44:31,844 ‫اهربي يا "هيستر"!‬ 520 00:44:35,592 --> 00:44:36,842 ‫ "هيستر"!‬ 521 00:44:36,927 --> 00:44:38,637 ‫كان ليقتلني أيضا.‬ 522 00:44:51,108 --> 00:44:52,398 ‫ولكنني هربت.‬ 523 00:45:08,792 --> 00:45:10,882 ‫أمسكنا به على أطراف "مارشلاندز".‬ 524 00:45:11,628 --> 00:45:14,458 ‫كان قد دمر بلدة بأكملها، وقتل كل سكانها.‬ 525 00:45:16,008 --> 00:45:17,718 ‫خسرت دزينة من الرجال الجيدين لاعتقاله.‬ 526 00:45:19,887 --> 00:45:22,137 ‫كانت تسري شائعات دائما بنجاة البعض منهم،‬ 527 00:45:22,222 --> 00:45:24,472 ‫وهم الذين انشقوا بعد حروب الرحالة.‬ 528 00:45:25,726 --> 00:45:27,886 ‫لكنني لم أتوقع قط ‫رؤية واحد منهم بلحمه ودمه.‬ 529 00:45:29,271 --> 00:45:30,691 ‫ليس كما لو أنه بقي الكثير من لحمه.‬ 530 00:45:37,070 --> 00:45:39,280 ‫ "هيستر"!‬ 531 00:46:01,428 --> 00:46:03,758 ‫آخر الباقين من فرقة "إليعازر".‬ 532 00:46:06,892 --> 00:46:08,812 ‫عائد إلى الحياة من نوم الموت.‬ 533 00:46:10,103 --> 00:46:12,733 ‫أنا لا أنام!‬ 534 00:46:13,982 --> 00:46:16,992 ‫لا، كنت تطاردها، أليس كذلك؟‬ 535 00:46:18,946 --> 00:46:20,986 ‫كنت تطارد "هيستر شو".‬ 536 00:46:23,367 --> 00:46:24,367 ‫لماذا؟‬ 537 00:46:27,496 --> 00:46:28,496 ‫أجبني.‬ 538 00:46:33,085 --> 00:46:37,175 ‫لقد خلفت بوعدها.‬ 539 00:46:46,473 --> 00:46:48,313 ‫ماذا سيحدث عندما تجدها؟‬ 540 00:46:49,601 --> 00:46:52,351 ‫ماذا سيحدث عندما تجد "هيستر شو" ؟‬ 541 00:46:53,021 --> 00:46:57,111 ‫سأقتلها.‬ 542 00:47:07,536 --> 00:47:08,826 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 543 00:47:09,872 --> 00:47:11,752 ‫لا يمكن توقع ما قد يفعله ذلك المخلوق.‬ 544 00:47:13,292 --> 00:47:15,172 ‫أعرف بالضبط ما سيفعله.‬ 545 00:47:23,510 --> 00:47:24,590 ‫أبقها ثابتة.‬ 546 00:48:22,110 --> 00:48:23,110 ‫ما الخطب؟‬ 547 00:48:23,278 --> 00:48:24,698 ‫لقد تغير اتجاهنا، نحو الجنوب.‬ 548 00:48:25,239 --> 00:48:26,239 ‫افتح الباب.‬ 549 00:48:28,367 --> 00:48:29,367 ‫إنه مقفل!‬ 550 00:48:30,953 --> 00:48:31,953 ‫نحن محتجزان.‬ 551 00:48:34,915 --> 00:48:36,085 ‫لا بد من وجود شيء ما هنا.‬ 552 00:48:41,296 --> 00:48:42,626 ‫حسنا. ربما.‬ 553 00:48:46,802 --> 00:48:47,972 ‫هل لديك سكيني؟‬ 554 00:49:20,377 --> 00:49:22,627 ‫إن تسلقنا تلك الأنابيب، ‫يمكننا القفز من الخلف.‬ 555 00:49:22,713 --> 00:49:24,593 ‫ليس أكثر من حوالي 6 أمتار.‬ 556 00:49:25,382 --> 00:49:27,182 ‫- لا أستطيع. ‫- بلى.‬ 557 00:49:27,426 --> 00:49:30,256 ‫لا، لا أستطيع. لن أنجح بالقفز.‬ 558 00:49:31,388 --> 00:49:33,518 ‫ستنجحين. أنا سأساعدك.‬ 559 00:49:37,686 --> 00:49:38,686 ‫اتجه شمالا مباشرة.‬ 560 00:49:39,813 --> 00:49:42,573 ‫توجد محطة تدعى "رامسكايت". ‫يمكنك أن تستقل ناقلة جوية من هناك.‬ 561 00:49:44,943 --> 00:49:46,533 ‫- أسرعي! ‫- هيا!‬ 562 00:49:47,571 --> 00:49:48,571 ‫حسنا!‬ 563 00:49:49,323 --> 00:49:50,623 ‫توقفي عن البكاء.‬ 564 00:49:53,994 --> 00:49:55,204 ‫النجدة!‬ 565 00:49:59,416 --> 00:50:00,786 ‫ماذا تنتظر؟ هيا!‬ 566 00:50:05,714 --> 00:50:06,844 ‫تعالي إلى هنا.‬ 567 00:50:15,599 --> 00:50:17,229 ‫حان وقت الرحيل.‬ 568 00:50:23,649 --> 00:50:24,689 ‫اخرجي.‬ 569 00:50:26,902 --> 00:50:27,942 ‫تحركوا!‬ 570 00:50:32,824 --> 00:50:33,834 ‫كانت تلك فرصتك!‬ 571 00:50:33,909 --> 00:50:36,329 ‫لم أستطع القيام بذلك. لم أستطع تركك.‬ 572 00:50:37,037 --> 00:50:39,617 ‫أنت أحمق إذن. أنا كنت لأتركك.‬ 573 00:50:47,881 --> 00:50:49,221 ‫سيداتي وسادتي.‬ 574 00:50:49,967 --> 00:50:52,217 ‫أهلا بكم في سوق "راستواتر".‬ 575 00:50:52,845 --> 00:50:57,025 ‫التالية هي بمثابة قطعة أثرية!‬ 576 00:50:57,766 --> 00:50:59,846 ‫قد تبدو بحالة سيئة قليلا،‬ 577 00:51:00,227 --> 00:51:02,267 ‫ولكنها ماجنة حقا.‬ 578 00:51:04,189 --> 00:51:07,229 ‫من سيعطيني إذن 12 كويركا؟‬ 579 00:51:09,361 --> 00:51:10,451 ‫هيا!‬ 580 00:51:11,071 --> 00:51:14,571 ‫إنها آخر فرصة لكم ‫لشراء هذه القطعة الأثرية الأصلية!‬ 581 00:51:15,367 --> 00:51:17,407 ‫10 كويركات، وإلا سأضربها.‬ 582 00:51:17,828 --> 00:51:18,908 ‫- 2! ‫- بيعت!‬ 583 00:51:20,247 --> 00:51:21,247 ‫التالية!‬ 584 00:51:30,382 --> 00:51:31,592 ‫يا للهول!‬ 585 00:51:31,967 --> 00:51:35,217 ‫سأكون بمنتهى الصراحة ‫مع زبائني الأعزاء في الخلف.‬ 586 00:51:35,470 --> 00:51:40,020 ‫هذه فظيعة للغاية وسعرها يتوافق مع ذلك.‬ 587 00:51:40,434 --> 00:51:42,734 ‫- هل أسمع 10 كويركات؟ ‫- 3!‬ 588 00:51:43,228 --> 00:51:46,148 ‫ "دي غروت" ، أيها السافل البخيل. ‫يمكنك دفع أكثر من ذلك.‬ 589 00:51:46,815 --> 00:51:49,725 ‫أدرك كليا الفروقات الباهظة ‫التي يتمتع بها حاليا‬ 590 00:51:49,818 --> 00:51:51,608 ‫قطاع صناعة النقانق.‬ 591 00:51:51,778 --> 00:51:53,198 ‫- "هيستر"! ‫- ابق مكانك!‬ 592 00:51:53,906 --> 00:51:55,026 ‫يمكنك شراؤها ﺒ5 كويركات!‬ 593 00:51:55,449 --> 00:51:57,829 ‫- 4. ‫- 4 كويركات إلى يساري. هل أسمع 5؟‬ 594 00:51:57,910 --> 00:51:59,330 ‫- "هيستر"! ‫- اصمت!‬ 595 00:51:59,786 --> 00:52:01,536 ‫ابتهجي يا عزيزتي.‬ 596 00:52:01,830 --> 00:52:04,540 ‫ستبدين أفضل بكثير كلفافة سلامي.‬ 597 00:52:05,125 --> 00:52:07,785 ‫الإنذار الأول، الإنذار الثاني...‬ 598 00:52:08,295 --> 00:52:09,675 ‫50!‬ 599 00:52:14,301 --> 00:52:16,051 ‫مزايدة غير مسجلة.‬ 600 00:52:16,678 --> 00:52:19,468 ‫اقتربي رجاء من المنصة.‬ 601 00:52:40,953 --> 00:52:42,913 ‫50 كويركا لهذه التافهة‬ 602 00:52:42,996 --> 00:52:45,576 ‫هو عرض سخي جدا يا سيدتي.‬ 603 00:52:45,666 --> 00:52:48,876 ‫عادة، هذا يكفي لإرضائي.‬ 604 00:52:49,962 --> 00:52:51,252 ‫ولكن إليك مشكلتي.‬ 605 00:52:52,089 --> 00:52:55,429 ‫50 كويركا ليست 50 ألف كويرك.‬ 606 00:52:55,509 --> 00:52:58,599 ‫- أوضح قصدك. ‫- الأمر بسيط جدا حقا.‬ 607 00:52:59,346 --> 00:53:02,466 ‫توجد مكافأة على رأسك يا آنسة "فانغ".‬ 608 00:53:03,725 --> 00:53:06,725 ‫لذا فإما إن تدفعي لي ‫50 ألف كويرك مقابل الفتاة،‬ 609 00:53:07,020 --> 00:53:10,520 ‫أو أطالب السلطات بها عندما أقوم بتسليمك.‬ 610 00:53:11,483 --> 00:53:14,613 ‫لم لا نسوي هذا الأمر بالشراء الفوري؟‬ 611 00:53:17,865 --> 00:53:19,575 ‫ "هيستر"! تعالي!‬ 612 00:53:23,912 --> 00:53:25,122 ‫- مهلا! ‫- "هيستر"!‬ 613 00:53:25,205 --> 00:53:26,205 ‫بسرعة!‬ 614 00:53:43,223 --> 00:53:46,273 ‫- أترين؟ عرفت أنك لن تتركيني. ‫- اصمت واركض.‬ 615 00:53:58,697 --> 00:53:59,697 ‫من هنا!‬ 616 00:54:33,815 --> 00:54:34,815 ‫هذا رجل عائد إلى الحياة.‬ 617 00:54:35,442 --> 00:54:36,532 ‫ "شرايك" .‬ 618 00:54:37,361 --> 00:54:38,821 ‫اسمه "شرايك".‬ 619 00:54:38,904 --> 00:54:44,834 ‫أعطيتني وعدا يا "هيستر شو".‬ 620 00:54:45,827 --> 00:54:48,867 ‫والآن عليك الإيفاء به.‬ 621 00:54:50,249 --> 00:54:52,499 ‫هيا، الآن! اركض! من هنا!‬ 622 00:54:59,258 --> 00:55:00,258 ‫هيا!‬ 623 00:55:24,533 --> 00:55:26,703 ‫ "هيستر"! هيا!‬ 624 00:55:57,482 --> 00:55:58,482 ‫هيا!‬ 625 00:56:13,457 --> 00:56:14,457 ‫ "هيستر"!‬ 626 00:56:24,927 --> 00:56:25,927 ‫اصعدا!‬ 627 00:56:29,348 --> 00:56:30,348 ‫أنا أمسك بك!‬ 628 00:56:35,020 --> 00:56:36,560 ‫- مهلا! ‫- اتركيه!‬ 629 00:56:40,275 --> 00:56:41,275 ‫ "توم"!‬ 630 00:57:06,260 --> 00:57:07,970 ‫اقطعي الحبل! افعلي ذلك!‬ 631 00:57:17,145 --> 00:57:18,305 ‫التقطه!‬ 632 00:58:19,833 --> 00:58:23,253 ‫- إلى أين تأخذيننا؟ ‫- ابقي خلفي وحسب. سأتولى هذا.‬ 633 00:58:30,511 --> 00:58:34,061 ‫كيف؟ كيف ستتولى ذلك بالضبط؟‬ 634 00:58:35,015 --> 00:58:36,725 ‫بسهولة، مفهوم؟ عليك فقط...‬ 635 00:58:46,985 --> 00:58:48,235 ‫أنا أمازحك وحسب.‬ 636 00:58:50,280 --> 00:58:51,820 ‫اجلسا. كلاكما.‬ 637 00:58:58,247 --> 00:59:00,577 ‫هذا يشملك أيضا يا ابن المدينة. اجلس.‬ 638 00:59:04,586 --> 00:59:05,586 ‫أنت مصابة.‬ 639 00:59:18,934 --> 00:59:20,444 ‫لقد أنقذت حياتنا.‬ 640 00:59:21,937 --> 00:59:22,937 ‫لماذا؟‬ 641 00:59:26,817 --> 00:59:28,357 ‫أنت لا تثقين بأحد، صحيح؟‬ 642 00:59:30,445 --> 00:59:31,695 ‫كوالدتك تماما.‬ 643 00:59:33,198 --> 00:59:34,528 ‫أنت تشبهينها أيضا.‬ 644 00:59:35,784 --> 00:59:36,914 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 645 00:59:38,161 --> 00:59:40,581 ‫كانت "باندورا شو" أشجع امرأة ‫قابلتها على الإطلاق.‬ 646 00:59:41,456 --> 00:59:44,626 ‫بعد موتها، قمت بالبحث عنك.‬ 647 00:59:46,336 --> 00:59:47,796 ‫بحثت لوقت طويل.‬ 648 00:59:49,756 --> 00:59:52,836 ‫ككل الآخرين، ظننتك ميتة.‬ 649 00:59:54,678 --> 00:59:57,758 ‫عندما سمعت أنك على قيد الحياة، ‫جعلني ذلك أتساءل...‬ 650 00:59:59,266 --> 01:00:03,936 ‫كيف تمكنت فتاة في سن اﻠ8 ‫من البقاء حية بمفردها في الأراضي الخارجية؟‬ 651 01:00:07,816 --> 01:00:08,896 ‫والآن أعرف.‬ 652 01:00:17,659 --> 01:00:21,329 ‫لقد قام ذلك الميت الحي بتربيتك.‬ 653 01:00:21,914 --> 01:00:23,424 ‫أنت لا تدرك ما تقوله.‬ 654 01:00:23,582 --> 01:00:24,872 ‫- في الواقع، بلى. لقد درستهم. ‫- لا.‬ 655 01:00:25,000 --> 01:00:27,040 ‫- درستهم؟ ‫- أعرف الكثير عن العائدين إلى الحياة.‬ 656 01:00:27,419 --> 01:00:31,009 ‫- لا تعرف شيئا عنه. ‫- الأشخاص الذين خلقوهم كانوا مجانين.‬ 657 01:00:31,131 --> 01:00:32,091 ‫مجانين إلى أقصى حد.‬ 658 01:00:32,174 --> 01:00:33,134 ‫أخذوا أسوأ الأجزاء من أنفسهم...‬ 659 01:00:33,217 --> 01:00:34,337 ‫اصمت.‬ 660 01:00:34,426 --> 01:00:36,216 ‫...كل الوحشية والقسوة والحقد‬ 661 01:00:36,637 --> 01:00:38,347 ‫ووضعوها في هذه الآلات! هؤلاء الوحوش!‬ 662 01:00:38,430 --> 01:00:41,310 ‫اصمت! لقد أنقذ حياتي.‬ 663 01:00:50,817 --> 01:00:51,897 ‫أنت أبله.‬ 664 01:01:05,374 --> 01:01:07,214 ‫- سيد "فالنتاين"! ‫- ليس الآن.‬ 665 01:01:07,501 --> 01:01:09,841 ‫- أنا متأكد من أنك تعرف من أكون. ‫- لا، لا أعرف.‬ 666 01:01:10,587 --> 01:01:11,587 ‫ "هربرت ميليفانت" .‬ 667 01:01:11,755 --> 01:01:13,205 ‫ابنتك من أصدقائي الأعزاء.‬ 668 01:01:13,465 --> 01:01:14,795 ‫لا، ليست كذلك.‬ 669 01:01:16,009 --> 01:01:18,089 ‫سيدي، لدي شيء قد يثير اهتمامك.‬ 670 01:01:18,637 --> 01:01:22,177 ‫مخبأ أدوات تكنولوجية قديمة. ‫بنوعية عالية. من العيار العسكري.‬ 671 01:01:23,016 --> 01:01:24,726 ‫أنا أستحق ترقية منذ وقت طويل.‬ 672 01:01:25,936 --> 01:01:29,016 ‫أفكر في منصب في الجامعة أو شهادة فخرية.‬ 673 01:01:29,731 --> 01:01:31,021 ‫منصب مع لقب.‬ 674 01:01:32,025 --> 01:01:35,025 ‫لديك مخزون من الأدوات التكنولوجية القديمة؟‬ 675 01:01:38,657 --> 01:01:39,777 ‫أين هو؟‬ 676 01:02:12,357 --> 01:02:14,897 ‫ "شرايك" أنقذ حياتي.‬ 677 01:03:03,700 --> 01:03:04,910 ‫لقد رباني.‬ 678 01:03:06,328 --> 01:03:07,498 ‫وقام برعايتي...‬ 679 01:03:10,249 --> 01:03:11,499 ‫بطريقته الخاصة.‬ 680 01:03:12,292 --> 01:03:13,502 ‫تناولي الطعام.‬ 681 01:03:14,628 --> 01:03:17,088 ‫يجب على الأحياء تناول الطعام.‬ 682 01:03:24,429 --> 01:03:26,309 ‫كان يحب جمع الأشياء.‬ 683 01:03:27,975 --> 01:03:29,275 ‫أشياء مكسورة.‬ 684 01:03:32,020 --> 01:03:33,980 ‫أشياء رماها الآخرون.‬ 685 01:03:40,153 --> 01:03:42,953 ‫أظن أنه رأى في تلك الآلات الغريبة‬ 686 01:03:44,032 --> 01:03:46,032 ‫انعكاسا لنفسه.‬ 687 01:03:47,536 --> 01:03:48,826 ‫أين قلبه؟‬ 688 01:03:49,830 --> 01:03:53,580 ‫لا قلب له.‬ 689 01:03:55,043 --> 01:03:56,383 ‫مثلي.‬ 690 01:04:17,608 --> 01:04:22,198 ‫أظن أنه بقيت ذكرى في أعماق نفسه.‬ 691 01:04:26,825 --> 01:04:29,365 ‫ذكرى من حياة أخرى.‬ 692 01:04:37,169 --> 01:04:39,339 ‫أظن أنه كانت لديه عائلة في الماضي.‬ 693 01:04:50,641 --> 01:04:52,391 ‫أنت حزينة.‬ 694 01:04:53,727 --> 01:04:58,307 ‫أنت حزينة دائما يا "هيستر شو".‬ 695 01:05:03,904 --> 01:05:07,624 ‫قلبك محطم.‬ 696 01:05:10,369 --> 01:05:15,329 ‫سأزيل الألم.‬ 697 01:05:41,900 --> 01:05:45,360 ‫سأعيد تكوينك،‬ 698 01:05:45,946 --> 01:05:50,156 ‫كما تمت إعادة تكويني.‬ 699 01:05:51,535 --> 01:05:52,915 ‫ستقتلني.‬ 700 01:05:53,495 --> 01:05:55,955 ‫لفترة قصيرة.‬ 701 01:05:57,416 --> 01:05:58,996 ‫أعطيته وعدا.‬ 702 01:06:00,294 --> 01:06:02,004 ‫بأن أصبح مثله.‬ 703 01:06:03,380 --> 01:06:05,090 ‫يصبح جسدي من الفولاذ.‬ 704 01:06:06,175 --> 01:06:08,015 ‫وتصبح أعصابي أسلاكا.‬ 705 01:06:09,011 --> 01:06:10,721 ‫يتم محو ذهني كليا.‬ 706 01:06:12,431 --> 01:06:14,181 ‫- لا أفكار. ‫- لا!‬ 707 01:06:14,975 --> 01:06:16,735 ‫- لا مشاعر. ‫- لا!‬ 708 01:06:17,936 --> 01:06:18,936 ‫لا شيء.‬ 709 01:06:21,023 --> 01:06:22,323 ‫سأصبح حرة.‬ 710 01:06:23,567 --> 01:06:26,317 ‫إن كان ذلك ما أردته، فلماذا رحلت؟‬ 711 01:06:27,487 --> 01:06:30,527 ‫لأنه قبل 6 أشهر، قطعت "لندن" الجسر الأرضي‬ 712 01:06:30,991 --> 01:06:33,911 ‫وأصبح "ثاديوس فالنتاين" في متناول يدي.‬ 713 01:06:35,204 --> 01:06:37,334 ‫ "هيستر"!‬ 714 01:06:50,677 --> 01:06:51,677 ‫هذه هي.‬ 715 01:06:53,096 --> 01:06:54,886 ‫هذه قصتي الحزينة.‬ 716 01:07:15,035 --> 01:07:16,445 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 717 01:07:16,912 --> 01:07:18,462 ‫هل سمعت عن "مهد الهر" ؟‬ 718 01:07:18,664 --> 01:07:20,834 ‫ "مهد الهر" ؟ ظننت أنها أسطورة.‬ 719 01:07:20,916 --> 01:07:22,076 ‫ليست أسطورة.‬ 720 01:07:22,167 --> 01:07:24,787 ‫لقد بناه اﻠ"سكريفن" في أول أيام "لندن".‬ 721 01:07:26,296 --> 01:07:29,506 ‫إنه من الأشياء التي يعرفها المؤرخون ‫وكل الآخرين نسوها.‬ 722 01:07:29,675 --> 01:07:30,845 ‫تأخرت جدا.‬ 723 01:07:34,429 --> 01:07:35,509 ‫د. "بومروي" ؟‬ 724 01:07:36,223 --> 01:07:37,433 ‫لقد أتيا هذا الصباح.‬ 725 01:07:37,516 --> 01:07:39,346 ‫مجرمان من نقابة المهندسين.‬ 726 01:07:39,643 --> 01:07:42,193 ‫حاولت إيقافهما، فأسقطاني أرضا.‬ 727 01:07:43,313 --> 01:07:45,073 ‫كانا يعرفان عما يبحثان.‬ 728 01:07:46,775 --> 01:07:49,985 ‫أفرغا المكان كليا. ‫وأخذا كل شيء إلى كنيسة "سانت بول".‬ 729 01:08:05,836 --> 01:08:08,506 ‫يوجد ما يزيد عن 1000 سلم في "المهد".‬ 730 01:08:09,548 --> 01:08:10,968 ‫دورة تلو الأخرى.‬ 731 01:08:11,425 --> 01:08:14,435 ‫ولكنها تؤدي في النهاية ‫إلى السرداب تحت كنيسة "سانت بول".‬ 732 01:08:14,970 --> 01:08:16,390 ‫كوني حذرة أيتها الشابة.‬ 733 01:08:16,805 --> 01:08:18,965 ‫أيا يكن ما يفعلونه في تلك الكنيسة‬ 734 01:08:19,057 --> 01:08:20,977 ‫لا علاقة له بالرب.‬ 735 01:08:45,542 --> 01:08:46,962 ‫أبقها ثابتة لبرهة قصيرة.‬ 736 01:09:05,896 --> 01:09:06,896 ‫لا بأس بذلك.‬ 737 01:09:07,648 --> 01:09:10,028 ‫- هل فعلت هذا من قبل؟ ‫- نعم. قليلا.‬ 738 01:09:13,695 --> 01:09:15,655 ‫جيد. يمكنك الهبوط بها.‬ 739 01:09:16,573 --> 01:09:18,163 ‫أين أهبط بها؟‬ 740 01:09:31,797 --> 01:09:33,877 ‫لديك الإذن بالهبوط يا "جيني هانيفر".‬ 741 01:09:34,508 --> 01:09:37,428 ‫الرصيف 7. أهلا بك في "إيرهايفن".‬ 742 01:10:21,597 --> 01:10:23,467 ‫ممنوع التدخين! أوقفوا كل الأدوات ‫الكهربائية! لا تسببوا أية شرارات!‬ 743 01:10:23,807 --> 01:10:25,267 ‫هل هذه هي الفتاة؟‬ 744 01:10:26,727 --> 01:10:28,267 ‫هل تظنين أن بوسعها مساعدتنا؟‬ 745 01:10:28,478 --> 01:10:30,108 ‫هذا ما نحن بصدد معرفته.‬ 746 01:10:30,981 --> 01:10:34,441 ‫ماذا عن اللندني؟ هل تثقين به؟‬ 747 01:10:36,486 --> 01:10:37,736 ‫إنه على قيد الحياة، صحيح؟‬ 748 01:10:38,363 --> 01:10:39,413 ‫ماذا يقولان؟‬ 749 01:10:40,991 --> 01:10:42,951 ‫كان القبطان "كورا" يعرض تقديم عشاء لكما.‬ 750 01:10:43,202 --> 01:10:44,242 ‫أليس كذلك أيها القبطان؟‬ 751 01:10:46,163 --> 01:10:47,963 ‫بالتأكيد. لم لا؟‬ 752 01:10:54,546 --> 01:10:57,796 ‫الرنين المغناطيسي يتصاعد. ‫ويثبت عند أقصى طاقته.‬ 753 01:11:01,845 --> 01:11:04,425 ‫كل الأنظمة ناشطة. إنها جاهزة.‬ 754 01:11:06,975 --> 01:11:09,185 ‫سيضيع كل شيء هباء إن لم نتصرف الآن.‬ 755 01:11:09,645 --> 01:11:11,905 ‫يجب أن تنعطف "لندن" شرقا.‬ 756 01:11:17,236 --> 01:11:19,276 ‫تم تأكيد الاتجاه الجديد، 90 درجة.‬ 757 01:11:19,821 --> 01:11:23,741 ‫تم ضبط الإحداثيات. ‫51 درجة شمالا و71 درجة شرقا.‬ 758 01:11:24,284 --> 01:11:25,874 ‫لماذا نغير مسارنا؟‬ 759 01:11:26,411 --> 01:11:27,581 ‫ننفذ الأمر الجديد يا سيدي.‬ 760 01:11:28,997 --> 01:11:31,167 ‫من أصدر الأمر؟‬ 761 01:11:46,431 --> 01:11:47,931 ‫ "ويندفلاور" .‬ 762 01:12:35,522 --> 01:12:36,522 ‫ماذا يجري؟‬ 763 01:12:36,982 --> 01:12:40,192 ‫إنهم اﻠ"روه شان". ‫عصبة "شان غوو" المعادية للجر.‬ 764 01:12:41,820 --> 01:12:43,450 ‫هذا يتعلق بوالدتي، صحيح؟‬ 765 01:12:45,449 --> 01:12:48,579 ‫قبل موتها، وجدت "باندورا" شيئا ما.‬ 766 01:12:49,828 --> 01:12:50,828 ‫كان شيئا خطرا.‬ 767 01:12:51,705 --> 01:12:54,705 ‫كانت تخاف من "فالنتاين" ، ومما قد يفعله.‬ 768 01:12:55,292 --> 01:12:58,212 ‫قالت لي إنه إن أصابها أي مكروه، ‫سيتعين علي إيجادك.‬ 769 01:12:59,171 --> 01:13:00,421 ‫وإنك قادرة على إيقافه.‬ 770 01:13:00,506 --> 01:13:01,716 ‫لا أعرف عما تتحدثين.‬ 771 01:13:01,798 --> 01:13:05,338 ‫فكري. أمعني التفكير. يجب أن تتذكري.‬ 772 01:13:09,515 --> 01:13:10,855 ‫لقد أخذ شيئا ما منها.‬ 773 01:13:11,141 --> 01:13:12,731 ‫ما هو؟ ما الذي أخذه؟‬ 774 01:13:13,644 --> 01:13:14,854 ‫أداة تكنولوجية قديمة.‬ 775 01:13:15,062 --> 01:13:17,272 ‫- أداة تكنولوجية قديمة من أي نوع؟ ‫- لا أدري؟‬ 776 01:13:17,731 --> 01:13:19,481 ‫كانت في سن اﻠ8. لا تتذكر.‬ 777 01:13:19,566 --> 01:13:21,736 ‫ربما يمكنك إذن أن تساعدنا أيها اللندني.‬ 778 01:13:22,736 --> 01:13:23,776 ‫- مهلا! ‫- مهلا!‬ 779 01:13:23,862 --> 01:13:25,742 ‫اتركاني!‬ 780 01:13:26,782 --> 01:13:28,742 ‫ماذا يبنون في تلك الكاتدرائية؟‬ 781 01:13:41,046 --> 01:13:43,086 ‫قبل 6 أشهر، بدأ "فالنتاين" بشراء‬ 782 01:13:43,173 --> 01:13:45,223 ‫خلايا عاكسة للانصهار من تجار القمامة.‬ 783 01:13:45,551 --> 01:13:47,431 ‫- مهلا! عاكسة للانصهار؟ ‫- هل تعرف شيئا؟‬ 784 01:13:48,428 --> 01:13:52,468 ‫لا، هذا مستحيل. كان عليه أن يجد...‬ 785 01:14:03,735 --> 01:14:06,645 ‫تلك الأداة التكنولوجية القديمة ‫التي أخذها "فالنتاين" من أمك،‬ 786 01:14:06,947 --> 01:14:09,277 ‫هل كان عليها رمز؟ مثل...‬ 787 01:14:13,078 --> 01:14:14,158 ‫مثل هذا.‬ 788 01:14:24,590 --> 01:14:25,590 ‫نعم.‬ 789 01:14:26,717 --> 01:14:29,757 ‫لقد وجدت أمك نواة كمبيوتر.‬ 790 01:14:30,387 --> 01:14:32,847 ‫نظام التحكم بسلاح بالطاقة الكمية.‬ 791 01:14:40,105 --> 01:14:42,265 ‫سلاح "ميدوزا" ناشط.‬ 792 01:14:45,319 --> 01:14:46,649 ‫هيا!‬ 793 01:14:48,447 --> 01:14:49,777 ‫- كيف نوقفه؟ ‫- لا يمكن إيقافه.‬ 794 01:14:50,032 --> 01:14:51,662 ‫ليس من دون محرك التصادم.‬ 795 01:14:52,868 --> 01:14:54,448 ‫إنه نوع من المفاتيح.‬ 796 01:14:55,037 --> 01:14:57,287 ‫مفتاح إيقاف يتجاوز سلسلة الإطلاق.‬ 797 01:14:57,372 --> 01:15:00,002 ‫عند تشغيله، سيدمر السلاح نفسه.‬ 798 01:15:00,083 --> 01:15:02,003 ‫هل تملك "لندن" هذا المفتاح؟‬ 799 01:15:02,211 --> 01:15:03,341 ‫لا، اختفى قبل وقت طويل. إنه مفقود.‬ 800 01:15:03,795 --> 01:15:05,415 ‫لماذا علينا القلق بشأن هؤلاء البرابرة؟‬ 801 01:15:05,589 --> 01:15:08,679 ‫فليحرق "فالنتاين" كل مدينة جر ‫من هنا إلى اﻠ"آيس وايستس".‬ 802 01:15:10,052 --> 01:15:14,182 ‫لم يأت إلى هنا بحثا عن طريدة. ‫لدى "فالنتاين" هدف آخر.‬ 803 01:15:16,058 --> 01:15:19,438 ‫هل تتجرأ على إلغاء أمر من السيد العمدة؟‬ 804 01:15:25,901 --> 01:15:27,861 ‫رباه.‬ 805 01:15:30,405 --> 01:15:32,565 ‫لا شيء يمكنه الوقوف في وجه هذا.‬ 806 01:15:33,158 --> 01:15:36,908 ‫لا مطارق "أركينجل" للمعارك، ‫ولا مدافع "بانزرستات".‬ 807 01:15:37,412 --> 01:15:40,002 ‫ولا حتى أسلحة المعادين للجر.‬ 808 01:15:40,624 --> 01:15:44,174 ‫في لعبة البقاء العظيمة، ‫هذا هو الفوز الأكيد.‬ 809 01:15:45,587 --> 01:15:49,297 ‫"لندن" تتجه شرقا. ‫إنهم يتجهون بأقصى سرعة نحو "شان غوو"!‬ 810 01:15:50,259 --> 01:15:52,679 ‫لقد رأيتهم آخر مرة قرب جبال "تانهاوزر".‬ 811 01:15:52,886 --> 01:15:54,296 ‫لا بد أنهم وصلوا إلى الهضبة الشرقية الآن.‬ 812 01:15:54,513 --> 01:15:57,063 ‫- كم لدينا من الوقت؟ ‫- بضع ساعات بأقصى حد.‬ 813 01:15:59,768 --> 01:16:00,978 ‫هل تنوي خوض حرب؟‬ 814 01:16:01,937 --> 01:16:06,817 ‫لا يمكنك تجاهل أمثولات الماضي ‫كما لو أنها بلا أهمية.‬ 815 01:16:07,484 --> 01:16:09,904 ‫لا أمثولات يمكننا أن نتعلمها من الماضي.‬ 816 01:16:10,404 --> 01:16:13,284 ‫التاريخ لا يبالي. لقد زال من الوجود.‬ 817 01:16:13,907 --> 01:16:15,197 ‫هذا هو المستقبل.‬ 818 01:16:16,076 --> 01:16:19,286 ‫الرجل الذي يتحكم بهذا يتحكم بالعالم.‬ 819 01:16:20,080 --> 01:16:22,580 ‫ألا نهاية لطموحك؟‬ 820 01:16:24,710 --> 01:16:27,300 ‫أنت لا تتحكم بأي شيء.‬ 821 01:16:29,047 --> 01:16:30,547 ‫أوقفوا هذا!‬ 822 01:16:31,466 --> 01:16:34,006 ‫أريد أن يتم تسليم كل الرموز وضوابط التشغيل‬ 823 01:16:34,469 --> 01:16:36,599 ‫إلى مكتبي على الفور.‬ 824 01:16:38,182 --> 01:16:39,682 ‫ألم تسمعوني؟‬ 825 01:16:40,392 --> 01:16:41,482 ‫قلت...‬ 826 01:16:47,191 --> 01:16:49,861 ‫أنت متعلق بالماضي ‫كما لو أنه يستطيع إنقاذك.‬ 827 01:16:50,235 --> 01:16:54,155 ‫أنت من بقايا عصر زائل. أنت ديناصور.‬ 828 01:16:55,741 --> 01:16:57,161 ‫وماذا يجعلك ذلك؟‬ 829 01:16:58,076 --> 01:16:59,076 ‫أنا؟‬ 830 01:17:00,412 --> 01:17:01,452 ‫أنا النيزك.‬ 831 01:17:04,791 --> 01:17:06,711 ‫ "كاثرين" ، هيا!‬ 832 01:17:08,504 --> 01:17:10,174 ‫لا! "كاثرين"!‬ 833 01:17:12,257 --> 01:17:13,627 ‫لا يمكنك أن تعودي.‬ 834 01:17:15,260 --> 01:17:16,800 ‫أعرف أنه والدك.‬ 835 01:17:17,721 --> 01:17:19,311 ‫عليك نسيانه.‬ 836 01:17:25,437 --> 01:17:26,647 ‫ليس والدي.‬ 837 01:17:27,940 --> 01:17:28,940 ‫لم يعد كذلك.‬ 838 01:17:38,992 --> 01:17:41,542 ‫سيهاجمون الجدار الواقي. ‫قوموا بإبلاغ الحاكم "كوان".‬ 839 01:17:43,789 --> 01:17:45,209 ‫اسمعوا!‬ 840 01:17:46,333 --> 01:17:48,383 ‫- اسمعوا! ‫- تفقدوا خط الوقود!‬ 841 01:17:48,836 --> 01:17:49,836 ‫انقطعت الكهرباء في كل مكان.‬ 842 01:17:50,003 --> 01:17:51,503 ‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬ 843 01:17:52,172 --> 01:17:54,552 ‫- إنه لتشتيت الانتباه. ‫- أطلقوا النار!‬ 844 01:17:55,008 --> 01:17:57,138 ‫- لافتعال الفوضى. ‫- أطلقوا النار!‬ 845 01:18:00,848 --> 01:18:01,848 ‫ "شرايك" هنا.‬ 846 01:18:08,021 --> 01:18:10,521 ‫ "هيستر شو" .‬ 847 01:18:15,195 --> 01:18:18,445 ‫اخرج يا "شرايك"! ‫لا! توقفوا عن إطلاق النار!‬ 848 01:18:18,991 --> 01:18:20,871 ‫ "آنا"! اتركيني!‬ 849 01:18:22,160 --> 01:18:23,200 ‫توقفوا!‬ 850 01:18:24,872 --> 01:18:26,962 ‫"شرايك"، لا! "آنا"، لا!‬ 851 01:19:07,915 --> 01:19:09,215 ‫اذهبا إلى المركبة! الآن!‬ 852 01:19:10,125 --> 01:19:11,245 ‫هيا!‬ 853 01:19:12,794 --> 01:19:14,004 ‫ "هيستر"!‬ 854 01:19:21,762 --> 01:19:22,762 ‫انتبهي!‬ 855 01:19:56,088 --> 01:19:57,088 ‫ "نيلز"!‬ 856 01:19:58,382 --> 01:19:59,382 ‫انخفض!‬ 857 01:20:12,187 --> 01:20:13,437 ‫ليتحرك الجميع!‬ 858 01:20:15,691 --> 01:20:20,531 ‫ليخرج كل الطيارين الآن. أكرر، اخرجوا الآن!‬ 859 01:20:36,503 --> 01:20:37,503 ‫هيا!‬ 860 01:20:42,509 --> 01:20:43,509 ‫من هنا!‬ 861 01:20:56,148 --> 01:20:59,318 ‫ "هيستر" .‬ 862 01:21:16,084 --> 01:21:19,254 ‫"توم"! لا! توقف يا "شرايك"!‬ 863 01:21:20,380 --> 01:21:22,260 ‫توقف! ستقتله!‬ 864 01:21:22,925 --> 01:21:27,055 ‫لن تتذكريه.‬ 865 01:21:27,638 --> 01:21:29,808 ‫لا. أنا المقصودة.‬ 866 01:21:30,557 --> 01:21:32,227 ‫أنا التي جئت من أجلها.‬ 867 01:21:32,809 --> 01:21:35,809 ‫اتركه. دعه يعيش.‬ 868 01:21:38,857 --> 01:21:42,397 ‫أنت تبكين.‬ 869 01:21:43,403 --> 01:21:45,163 ‫- لقد آذاك! ‫- لا!‬ 870 01:21:45,322 --> 01:21:47,822 ‫لا يمكن أن يموت!‬ 871 01:21:48,534 --> 01:21:49,704 ‫لا يمكن أن يموت!‬ 872 01:21:55,123 --> 01:21:56,123 ‫لا يمكن أن يموت.‬ 873 01:22:04,091 --> 01:22:05,261 ‫أنت...‬ 874 01:22:07,761 --> 01:22:08,761 ‫أنت...‬ 875 01:22:09,930 --> 01:22:13,310 ‫هل تحبينه؟‬ 876 01:22:29,408 --> 01:22:30,408 ‫ "شرايك" ؟‬ 877 01:22:37,749 --> 01:22:40,209 ‫لا يا "شرايك"!‬ 878 01:22:56,268 --> 01:23:00,558 ‫هذا لك.‬ 879 01:23:11,200 --> 01:23:14,120 ‫سأعفيك‬ 880 01:23:14,286 --> 01:23:17,286 ‫من الإيفاء بوعدك،‬ 881 01:23:17,956 --> 01:23:19,916 ‫يا "هيستر"‬ 882 01:23:21,543 --> 01:23:23,003 ‫ "شو" .‬ 883 01:23:35,557 --> 01:23:37,177 ‫ "شرايك" .‬ 884 01:23:44,775 --> 01:23:46,655 ‫ "شرايك"!‬ 885 01:25:41,183 --> 01:25:42,643 ‫العالم يتغير.‬ 886 01:25:43,602 --> 01:25:46,902 ‫يجب أن تنظر "لندن" الآن ‫إلى ما بعد الداروينية البلدية‬ 887 01:25:46,980 --> 01:25:48,900 ‫وتنتقل إلى عصر جديد.‬ 888 01:25:56,823 --> 01:25:59,623 ‫الليلة، سنتجه نحو المركز المتوحش‬ 889 01:25:59,701 --> 01:26:01,121 ‫للعصبة المعادية للجر.‬ 890 01:26:01,912 --> 01:26:04,082 ‫الجدار الواقي في "شان غوو"‬ 891 01:26:05,290 --> 01:26:09,670 ‫والأراضي الموجودة خلفه ‫ستصبح منطقة صيدنا الجديدة.‬ 892 01:26:35,737 --> 01:26:39,567 ‫طوال قرون، حاولت مدن الجر اختراق الجدار.‬ 893 01:26:40,742 --> 01:26:43,412 ‫هياكلها المتعفنة متناثرة عند أسفله.‬ 894 01:26:44,329 --> 01:26:46,249 ‫ولكن ذلك لن يكون قدرنا.‬ 895 01:26:47,165 --> 01:26:52,545 ‫الليلة، ستعرض "لندن" قوتها الجديدة.‬ 896 01:26:53,380 --> 01:26:56,720 ‫قوة ستكتسح كل ما سبقها.‬ 897 01:26:58,385 --> 01:27:02,255 ‫الليلة، سننتقل بالعراك إلى "شان غوو".‬ 898 01:27:17,279 --> 01:27:19,529 ‫حافظي على تشكيلك عند الاقتراب ‫يا "جيني هانيفر".‬ 899 01:27:20,866 --> 01:27:22,276 ‫أهلا بك في وطنك يا "ويندفلاور".‬ 900 01:27:23,619 --> 01:27:24,619 ‫ "ويندفلاور" ؟‬ 901 01:27:25,787 --> 01:27:29,327 ‫كنت ذات مرة مستعبدة ‫في مدينة "أركينجل" الجليدية.‬ 902 01:27:30,125 --> 01:27:34,335 ‫أقسمت ألا أدع أحدا آخر يمتلكني أبدا.‬ 903 01:27:35,297 --> 01:27:37,087 ‫جعلت أصدقائي يقطعون عهدا.‬ 904 01:27:38,008 --> 01:27:39,548 ‫عندما يموت هذا الجسد،‬ 905 01:27:40,802 --> 01:27:42,392 ‫ارموا رمادي في مهب الريح.‬ 906 01:27:43,972 --> 01:27:49,892 ‫وبإمكاني مواجهة أي شيء، حتى الموت، ‫ما دامت روحي حرة.‬ 907 01:28:29,685 --> 01:28:30,775 ‫أسطول الحلفاء.‬ 908 01:28:31,895 --> 01:28:33,765 ‫المدافعون العظماء عن الشرق.‬ 909 01:28:54,710 --> 01:28:56,130 ‫الحاكم "كوان" ينتظر.‬ 910 01:29:09,266 --> 01:29:10,596 ‫ "لندن" تقترب بسرعة.‬ 911 01:29:11,226 --> 01:29:12,226 ‫أيها الحاكم،‬ 912 01:29:13,478 --> 01:29:16,188 ‫أطلق الأسطول. لا يمكننا الانتظار.‬ 913 01:29:16,273 --> 01:29:18,943 ‫ماذا تقترحين؟ غارة استباقية؟‬ 914 01:29:19,359 --> 01:29:21,359 ‫تدمير سلاح "ميدوزا" قبل أن يدمرنا.‬ 915 01:29:21,653 --> 01:29:24,573 ‫- لا. لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك. ‫- هل لدينا الخيار؟‬ 916 01:29:25,115 --> 01:29:27,445 ‫لم نكن البادئين بهذا الصراع، ‫ولكننا سننهيه.‬ 917 01:29:27,910 --> 01:29:31,870 ‫هلا تتمهلون قليلا؟ استمعوا إلي. ‫لا بد من وجود طريقة أخرى!‬ 918 01:29:32,206 --> 01:29:35,626 ‫يوجد آلاف الأبرياء في تلك المدينة. ‫لا يستحقون الموت!‬ 919 01:29:36,001 --> 01:29:40,591 ‫بالضبط، ونحن لا نسعى إلى إيذاء الأبرياء.‬ 920 01:29:41,798 --> 01:29:45,588 ‫عليك أن تفهم أن الحياة ذات قيمة ‫لدى أبناء "شان غوو".‬ 921 01:29:46,512 --> 01:29:48,392 ‫لذلك صدقني عندما أقول هذا...‬ 922 01:29:49,515 --> 01:29:51,185 ‫لو كانت توجد طريقة أخرى،‬ 923 01:29:52,601 --> 01:29:53,691 ‫لكنت اخترتها.‬ 924 01:29:53,977 --> 01:29:56,097 ‫لا. إنها دياري.‬ 925 01:29:56,522 --> 01:29:57,812 ‫استدعوا قيادة الأسطول.‬ 926 01:30:05,864 --> 01:30:07,704 ‫سنبدأ بشن غارة.‬ 927 01:30:10,786 --> 01:30:11,786 ‫ "توم" .‬ 928 01:30:33,559 --> 01:30:38,059 ‫سندخل منطقة القتل لدى العدو ‫خلال 6 دقائق و39 ثانية.‬ 929 01:30:38,438 --> 01:30:39,558 ‫جهزوه!‬ 930 01:30:48,407 --> 01:30:51,657 ‫سنستهدف الأضواء الكاشفة. ‫وندمر دفاعاتهم الأمامية.‬ 931 01:30:51,743 --> 01:30:53,833 ‫أبراج مدافع "لندن" فاتكة. لا تستهينوا بها.‬ 932 01:30:54,830 --> 01:30:57,960 ‫سيتعين علينا تدمير كل المدافع الثابتة ‫للوصول إلى الكاتدرائية.‬ 933 01:31:05,007 --> 01:31:07,467 ‫أقلعوا بها. الآن!‬ 934 01:31:24,234 --> 01:31:25,244 ‫ "توم"!‬ 935 01:31:26,445 --> 01:31:28,575 ‫ "توم"! انتظر!‬ 936 01:32:16,787 --> 01:32:17,907 ‫ماذا فعلوا!‬ 937 01:32:36,640 --> 01:32:38,270 ‫ليتم تأكيد إحداثيات الهدف.‬ 938 01:32:38,892 --> 01:32:42,812 ‫تم تأكيد الإحداثيات، والتسديد إلى الهدف.‬ 939 01:33:22,936 --> 01:33:26,016 ‫ "الولايات المتحدة الأميركية"‬ 940 01:33:35,157 --> 01:33:36,157 ‫ "توم"!‬ 941 01:33:45,292 --> 01:33:47,542 ‫لتبدأ سلسلة الإطلاق.‬ 942 01:33:53,550 --> 01:33:54,550 ‫ "توم"!‬ 943 01:33:56,345 --> 01:33:57,355 ‫إنه بحوزتي.‬ 944 01:34:05,687 --> 01:34:06,977 ‫أين وجدته؟‬ 945 01:34:08,482 --> 01:34:09,482 ‫أطفئوا الأضواء.‬ 946 01:34:13,987 --> 01:34:15,317 ‫إنهم يستعدون لإطلاق النار.‬ 947 01:34:16,698 --> 01:34:19,368 ‫أطلقوا صفارة الإنذار! ‫ليبتعد الجميع عن الجدار!‬ 948 01:34:19,701 --> 01:34:20,701 ‫اهربوا!‬ 949 01:34:25,666 --> 01:34:26,666 ‫علينا أن نجد "آنا".‬ 950 01:34:33,674 --> 01:34:34,674 ‫الآن يا "تويكس".‬ 951 01:35:31,732 --> 01:35:35,612 ‫تتعرض الأرض لهجوم هائل!‬ 952 01:35:59,927 --> 01:36:02,297 ‫- أطلقوا النار عليهم مجددا. ‫- نعيد شحن البطاريات.‬ 953 01:36:09,686 --> 01:36:10,686 ‫ "آنا"!‬ 954 01:36:12,397 --> 01:36:14,017 ‫- يجب أن نصل إلى "لندن"! ‫- هل فقدت صوابك؟‬ 955 01:36:14,274 --> 01:36:16,864 ‫- سيطلقون ذلك السلاح مجددا. ‫- ليس إن قمنا بتعطيله.‬ 956 01:36:19,321 --> 01:36:21,911 ‫محرك التصادم. لقد أعطتني إياه أمي.‬ 957 01:36:21,990 --> 01:36:24,780 ‫هيا، يجب أن نذهب! لقد دمروا أسطول الحلفاء!‬ 958 01:36:27,579 --> 01:36:28,909 ‫لم يدمرونا.‬ 959 01:36:31,667 --> 01:36:32,827 ‫ "نيلز" ، كن في المقدمة!‬ 960 01:36:33,377 --> 01:36:34,787 ‫ "ياسمينة" ، ابقي بجواره.‬ 961 01:36:34,878 --> 01:36:35,878 ‫ "كورا"!‬ 962 01:36:40,759 --> 01:36:42,299 ‫سنتعرض لإطلاق نار شديد.‬ 963 01:36:43,762 --> 01:36:44,972 ‫أريدك أن تخترق صفوف العدو لفتح مسار لي.‬ 964 01:36:45,514 --> 01:36:46,894 ‫- "آنا". ‫- هيا.‬ 965 01:36:59,611 --> 01:37:01,951 ‫أين "توم" ؟‬ 966 01:37:17,713 --> 01:37:18,713 ‫ "توم" ؟‬ 967 01:37:25,971 --> 01:37:29,891 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين القيام بهذا؟ ‫عند دخولنا، لا مجال للتراجع.‬ 968 01:37:30,184 --> 01:37:31,184 ‫يجب أن أفعل ذلك...‬ 969 01:37:32,728 --> 01:37:33,728 ‫لأجل أمي.‬ 970 01:37:34,646 --> 01:37:35,646 ‫لأجل "باندورا".‬ 971 01:37:37,941 --> 01:37:38,941 ‫هيا بنا!‬ 972 01:38:26,323 --> 01:38:27,783 ‫سيطلقون النار مجددا!‬ 973 01:38:28,158 --> 01:38:30,328 ‫ارتفع!‬ 974 01:38:44,508 --> 01:38:45,548 ‫استعدوا للإطلاق مجددا!‬ 975 01:39:08,991 --> 01:39:09,991 ‫ "كورا"!‬ 976 01:39:14,496 --> 01:39:15,496 ‫ "كورا"!‬ 977 01:39:33,849 --> 01:39:35,019 ‫ابق منخفضا يا "ويندفلاور"!‬ 978 01:39:35,309 --> 01:39:36,559 ‫سنجتذب نيران مدافعهم!‬ 979 01:39:37,060 --> 01:39:38,310 ‫لنفعل هذا!‬ 980 01:40:25,317 --> 01:40:26,437 ‫ "آنا" ، دعيني أتولى ذلك.‬ 981 01:40:31,114 --> 01:40:32,704 ‫ "نيلز"! انتبه!‬ 982 01:40:36,328 --> 01:40:38,498 ‫ "نيلز"! لا!‬ 983 01:40:48,048 --> 01:40:49,718 ‫"توا"! قم بتغطية "ياسمينة"!‬ 984 01:41:15,325 --> 01:41:16,575 ‫سأتولى هذا.‬ 985 01:41:38,265 --> 01:41:40,435 ‫تعرضنا لإصابة يا "آنا"!‬ 986 01:41:48,192 --> 01:41:50,032 ‫ "ياسمينة" ، دمري الأخير!‬ 987 01:41:50,819 --> 01:41:52,989 ‫إننا نسقط. تمسكوا!‬ 988 01:42:18,055 --> 01:42:22,065 ‫ "توا"! هيا! انهض!‬ 989 01:42:27,648 --> 01:42:28,898 ‫حسنا.‬ 990 01:42:42,120 --> 01:42:44,120 ‫ "هيستر"! خذي هذا.‬ 991 01:42:44,581 --> 01:42:46,001 ‫وتواري عن الأنظار حتى أعطيك الإشارة.‬ 992 01:42:46,458 --> 01:42:48,628 ‫أية إشارة؟ كيف سأعرف؟‬ 993 01:42:48,794 --> 01:42:51,844 ‫ثقي بي، ستعرفين. ‫لست بالغة الرقة في التعبير.‬ 994 01:43:13,861 --> 01:43:16,321 ‫إنذار. درجة الحرارة الأساسية ترتفع.‬ 995 01:43:16,905 --> 01:43:19,275 ‫ارفعوا مقدار التبريد! ‫استعدوا للإطلاق مجددا!‬ 996 01:43:24,538 --> 01:43:25,658 ‫هناك!‬ 997 01:43:39,595 --> 01:43:41,555 ‫حسنا يا ابن المدينة. تول قيادتها.‬ 998 01:43:41,638 --> 01:43:44,388 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أذهب. تأخرت عن الكنيسة.‬ 999 01:43:52,774 --> 01:43:56,114 ‫اسمع. اعتن بها.‬ 1000 01:44:08,123 --> 01:44:09,833 ‫ليتم تحديد إحداثيات الهدف.‬ 1001 01:44:10,709 --> 01:44:12,169 ‫تم التسديد إلى الهدف.‬ 1002 01:44:12,503 --> 01:44:14,463 ‫مهلا! يجب أن تستقر درجات الحرارة!‬ 1003 01:44:14,963 --> 01:44:17,843 ‫- استعدوا لإطلاق النار! ‫- بدأت سلسلة إطلاق النار.‬ 1004 01:44:17,925 --> 01:44:19,185 ‫افعلي ذلك يا "تويكس"!‬ 1005 01:44:24,223 --> 01:44:25,103 ‫انتبه!‬ 1006 01:44:36,902 --> 01:44:40,532 ‫إنذار. بلغت الحرارة الأساسية مستوى الخطر.‬ 1007 01:44:41,782 --> 01:44:46,042 ‫تجاوزوا النظام. أطلقوا النار مجددا. ‫بعد ضربة أخرى، سينهار ذلك الجدار.‬ 1008 01:44:52,084 --> 01:44:53,084 ‫احتموا!‬ 1009 01:45:05,681 --> 01:45:11,481 ‫بدأ تجاوز النظام. ‫سيبدأ إطلاق النار بعد 59 ثانية.‬ 1010 01:45:40,674 --> 01:45:43,684 ‫سيبدأ إطلاق النار بعد 45 ثانية.‬ 1011 01:45:54,229 --> 01:45:57,399 ‫ "م. ي. د. و. ز. ا"‬ 1012 01:46:15,834 --> 01:46:18,254 ‫سيبدأ إطلاق النار بعد 30 ثانية.‬ 1013 01:46:18,337 --> 01:46:19,337 ‫هيا!‬ 1014 01:46:37,356 --> 01:46:40,686 ‫سيبدأ إطلاق النار بعد 15 ثانية.‬ 1015 01:46:44,738 --> 01:46:46,778 ‫10، 9...‬ 1016 01:46:47,699 --> 01:46:48,909 ‫- هيا. ‫- ...8...‬ 1017 01:46:49,660 --> 01:46:51,580 ‫- هيا. ‫- ...7...‬ 1018 01:46:51,745 --> 01:46:54,405 ‫- ...6، 5... ‫- استسلمي وحسب.‬ 1019 01:46:55,082 --> 01:46:57,132 ‫- ...4... ‫- انتهى الأمر.‬ 1020 01:46:57,209 --> 01:46:59,089 ‫- ...3، 2... ‫- ليس بعد.‬ 1021 01:46:59,795 --> 01:47:00,925 ‫- هيا. ‫- ...1.‬ 1022 01:47:07,845 --> 01:47:10,185 ‫تم إلغاء سلسلة إطلاق النار.‬ 1023 01:47:19,606 --> 01:47:20,606 ‫اذهبي.‬ 1024 01:47:28,073 --> 01:47:29,703 ‫إفراط في النظام.‬ 1025 01:47:29,867 --> 01:47:32,237 ‫غير مستقر.‬ 1026 01:47:33,161 --> 01:47:34,661 ‫الآن انتهى الأمر.‬ 1027 01:48:23,754 --> 01:48:26,174 ‫ "كايت". الحمد لله على سلامتك.‬ 1028 01:48:26,507 --> 01:48:29,087 ‫- يجب أن نذهب. ‫- كيف كان بإمكانك ذلك؟‬ 1029 01:48:30,802 --> 01:48:32,472 ‫كم قتلت من الناس؟‬ 1030 01:48:34,306 --> 01:48:36,596 ‫- ومن أجل ماذا؟ ‫- فعلت ما كان يتوجب علي.‬ 1031 01:48:37,351 --> 01:48:40,231 ‫- كانت هذه المدينة تحتضر. حاولت إنقاذها. ‫- توقف عن الكذب علي.‬ 1032 01:48:40,687 --> 01:48:42,267 ‫لم تفعل هذا لأي هدف نبيل.‬ 1033 01:48:42,356 --> 01:48:45,226 ‫فعلته لأجل نفسك. ‫لأجل السلطة التي منحك إياها!‬ 1034 01:48:45,317 --> 01:48:49,237 ‫هذا غير صحيح. "كايت" ، يجب أن نذهب. الآن.‬ 1035 01:48:49,696 --> 01:48:51,276 ‫ثقي بي كما في الماضي.‬ 1036 01:48:52,032 --> 01:48:53,242 ‫بإمكاني إنقاذنا كلينا.‬ 1037 01:48:54,576 --> 01:48:56,406 ‫إنقاذنا من ماذا؟‬ 1038 01:48:56,495 --> 01:48:59,835 ‫تم تدمير السلاح. ولا يزال الجدار قائما.‬ 1039 01:49:00,749 --> 01:49:01,789 ‫أنت فشلت.‬ 1040 01:49:02,292 --> 01:49:03,292 ‫فشلت؟‬ 1041 01:49:04,711 --> 01:49:06,551 ‫أنت لا تعرفينني حقا، صحيح؟‬ 1042 01:49:09,091 --> 01:49:10,881 ‫ذلك الجدار سيسقط.‬ 1043 01:49:16,682 --> 01:49:18,562 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا تصعدي إلى هناك.‬ 1044 01:49:19,476 --> 01:49:20,476 ‫ "كاثرين"!‬ 1045 01:49:50,966 --> 01:49:53,086 ‫- لننطلق يا "غينش". ‫- مفهوم.‬ 1046 01:49:59,975 --> 01:50:01,235 ‫لا بد أن مركبتنا مقيدة أيها الرئيس!‬ 1047 01:50:10,277 --> 01:50:13,857 ‫أجبني يا "لندن ويلهاوس". هل تسمعني؟‬ 1048 01:50:14,323 --> 01:50:15,913 ‫أجبني يا "لندن ويلهاوس".‬ 1049 01:50:16,950 --> 01:50:19,830 ‫- "توم"؟ هل هذا أنت؟ ‫- "كاثرين"؟‬ 1050 01:50:20,329 --> 01:50:22,079 ‫ماذا يجري بحق السماء في الأسفل؟‬ 1051 01:50:22,539 --> 01:50:24,869 ‫نسلك مسارا سيؤدي إلى اصطدام. ‫إنه يقود المدينة نحو الجدار.‬ 1052 01:50:25,709 --> 01:50:27,339 ‫لم تعد لدينا مكابح. إنها معطلة.‬ 1053 01:50:27,669 --> 01:50:29,169 ‫سيتعين عليك إيقاف محركات "لندن"!‬ 1054 01:50:29,463 --> 01:50:31,463 ‫لا أستطيع. أجهزة التحكم معطلة كليا.‬ 1055 01:50:39,640 --> 01:50:42,350 ‫ "كاثرين" ، أريدك أن تفعلي شيئا. هل تستمعين؟‬ 1056 01:50:52,027 --> 01:50:53,447 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 1057 01:50:58,033 --> 01:51:01,333 ‫لن تؤذي أي شخص آخر بعد الآن.‬ 1058 01:51:10,212 --> 01:51:11,552 ‫ "توم" ، هل أنت متأكد من هذا؟‬ 1059 01:51:12,381 --> 01:51:13,381 ‫افعلي ذلك!‬ 1060 01:51:23,433 --> 01:51:24,683 ‫سأقتلك.‬ 1061 01:51:25,727 --> 01:51:26,937 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك.‬ 1062 01:51:28,272 --> 01:51:32,862 ‫كل ما تواجهينه من ظروف صعبة في الحياة، ‫تقاومينها، وتنهضين مجددا.‬ 1063 01:51:34,111 --> 01:51:35,241 ‫أنت لا تستسلمين.‬ 1064 01:51:36,363 --> 01:51:37,913 ‫أنت مثلي تماما.‬ 1065 01:51:40,701 --> 01:51:42,911 ‫لم تخبرك والدتك قط، أليس ذلك؟‬ 1066 01:51:47,374 --> 01:51:49,674 ‫ولكن ذلك لم يكن ضروريا على ما أظن، لأنك...‬ 1067 01:51:52,337 --> 01:51:53,707 ‫كنت تعرفين فعلا.‬ 1068 01:51:58,177 --> 01:51:59,177 ‫ "هيستر" .‬ 1069 01:52:08,437 --> 01:52:09,897 ‫لقد تخليت عن حذرك.‬ 1070 01:53:44,408 --> 01:53:46,948 ‫هل هذا ما تريدينه؟ أتريدين الموت؟‬ 1071 01:53:47,327 --> 01:53:48,657 ‫هيا، لننه هذا الأمر.‬ 1072 01:53:52,624 --> 01:53:53,634 ‫لا.‬ 1073 01:54:01,842 --> 01:54:03,012 ‫سأبقى حية.‬ 1074 01:54:14,313 --> 01:54:15,693 ‫تمسكي!‬ 1075 01:54:17,316 --> 01:54:18,316 ‫هيا!‬ 1076 01:54:24,990 --> 01:54:25,990 ‫انتهى أمرك.‬ 1077 01:54:42,299 --> 01:54:43,299 ‫ "غينش"!‬ 1078 01:57:36,598 --> 01:57:37,888 ‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬ 1079 01:57:39,935 --> 01:57:41,395 ‫سنذهب إلى حيث تقودنا الرياح.‬ 1080 01:57:43,105 --> 01:57:44,195 ‫ونرى العالم.‬ 1081 01:57:45,399 --> 01:57:46,399 ‫ما رأيك؟‬ 1082 01:57:52,489 --> 01:57:53,819 ‫سأرافقك.‬