1
00:00:23,440 --> 00:00:27,777
Za pouhých šedesát minut
2
00:00:27,861 --> 00:00:33,408
přivedli naši předkové
lidstvo na pokraj vyhynutí.
3
00:00:35,577 --> 00:00:39,789
Ti, kteří přežili,
museli začít putovat i se svými městy,
4
00:00:39,873 --> 00:00:44,419
aby uhájili život na otrávené Zemi.
5
00:00:46,838 --> 00:00:52,761
Při soupeření o potravu a suroviny
slabí umírali
6
00:00:52,844 --> 00:00:56,681
a silní sílili dál a dál,
7
00:00:58,266 --> 00:01:01,853
až povstala nová éra.
8
00:01:02,854 --> 00:01:08,443
Věk velkých západních měst-predátorů.
9
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
Predátor! Město-predátor!
10
00:02:23,518 --> 00:02:26,521
Deset kilometrů a blíží se!
11
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
Rychle! Nahoďte motory!
12
00:02:51,880 --> 00:02:53,798
Hni sebou, Dietrichu! Nahoď to!
13
00:02:56,050 --> 00:02:59,596
- Nastartovat! Pohyb!
- Motor jedna neběží!
14
00:03:00,221 --> 00:03:01,848
Přepněte na záložní!
15
00:03:03,057 --> 00:03:04,642
Rychle!
16
00:03:37,133 --> 00:03:39,719
- Nahoďte je!
- Plný výkon!
17
00:04:10,541 --> 00:04:12,043
Plný výkon!
18
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Pět, šest…
19
00:04:49,372 --> 00:04:51,291
- Starosta přichází.
- Starosto.
20
00:04:51,374 --> 00:04:53,251
Pane Valentine, copak to máme?
21
00:04:53,334 --> 00:04:57,672
Bavorské důlní městečko,
poháněné motory C20.
22
00:04:57,755 --> 00:05:02,427
Očekávám běžné zásoby uhlí a železa.
A 75 tun soli.
23
00:05:02,510 --> 00:05:04,595
To nám nevystačí ani na týden.
24
00:05:05,346 --> 00:05:08,474
Přejeli jsme
po pevninském mostě kvůli tomuhle?
25
00:05:09,350 --> 00:05:11,394
Lovit po Evropě drobečky?
26
00:05:12,395 --> 00:05:15,023
- Dožeňte ho!
- Rozkaz, pane!
27
00:05:37,587 --> 00:05:40,840
- Dohání nás.
- Vyprázdni sila.
28
00:05:40,923 --> 00:05:43,342
Všechny. Dělej!
29
00:05:44,469 --> 00:05:46,387
Všechno ven!
30
00:06:13,372 --> 00:06:15,291
LONDÝNSKÉ MUZEUM
31
00:06:17,001 --> 00:06:20,254
Lidi šílí.
Jako by nikdy nezažili žádnou honičku.
32
00:06:20,338 --> 00:06:22,298
Už delší dobu ne, pane.
33
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
- Dobré ráno, Clytie.
- Dobré, doktore Pomeroyi.
34
00:06:26,010 --> 00:06:30,890
Keramika takové zacházení nemá ráda!
Opět jsme utrpěli ztráty.
35
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
To ty zatracené otřesy.
36
00:06:33,518 --> 00:06:36,270
- Držte se, Arkie.
- O mě se nebojte.
37
00:06:36,354 --> 00:06:39,190
Ohrožena jsou naše americká božstva.
38
00:06:44,362 --> 00:06:48,407
- Promiňte, doktore Pomeroyi.
- Dobré ráno, slečno Valentinová.
39
00:06:48,491 --> 00:06:51,744
Čekám poměrně dlouhou dobu
před Sálem rukopisů.
40
00:06:51,828 --> 00:06:53,079
Od devíti?
41
00:06:53,704 --> 00:06:55,581
Moc se omlouvám.
42
00:06:55,665 --> 00:06:59,794
Takhle to dál nejde. Kde je k čertu Tom?
43
00:06:59,877 --> 00:07:01,212
S dovolením!
44
00:07:04,132 --> 00:07:05,133
Dávejte pozor!
45
00:07:10,555 --> 00:07:12,223
Pardon.
46
00:07:29,699 --> 00:07:32,076
- Dejte do toho všechno!
- Jo!
47
00:07:40,251 --> 00:07:43,004
- Směřují do těch kopců.
- Držte kurz.
48
00:07:43,087 --> 00:07:45,339
- Pane?
- Držte kurz!
49
00:08:16,746 --> 00:08:18,206
Střílejte.
50
00:08:23,836 --> 00:08:25,922
Pozor, letí!
51
00:08:40,352 --> 00:08:41,979
Vedli jste si dobře.
52
00:08:42,063 --> 00:08:44,690
- Připravte rozborku.
- Ano, pane!
53
00:09:27,066 --> 00:09:30,486
Á, pan Natsworthy.
Je hezké, že jste dorazil.
54
00:09:30,570 --> 00:09:34,115
Omlouvám se za zpoždění.
Sluší vám to, máte nový účes?
55
00:09:34,198 --> 00:09:39,036
Nechci nic slyšet, Tome. Už jste byl
třikrát varován. Toto je naposledy.
56
00:09:40,913 --> 00:09:44,250
Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně.
57
00:09:44,750 --> 00:09:46,711
Smíte si ponechat pouze své osobní věci.
58
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
PROJEKT SV. PAVLA
59
00:09:48,004 --> 00:09:51,966
Starou technologii dejte do kontejnerů.
60
00:09:52,717 --> 00:09:56,596
Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně.
61
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
ŠEDESÁTIMINUTOVÁ VÁLKA
62
00:09:58,139 --> 00:10:00,808
Studujete konec našich předků?
63
00:10:00,891 --> 00:10:04,604
Hodily by se mi vzpomínky
pamětníků Šedesátiminutové války.
64
00:10:04,687 --> 00:10:11,152
- Deníky, knihy, osobní záznamy.
- Z té doby se dochovalo málo písemností.
65
00:10:11,235 --> 00:10:14,238
Je možné, že úplně zapomněli číst a psát.
66
00:10:14,822 --> 00:10:18,200
Ale když jde o Šedesátiminutovou válku,
pojďte za mnou.
67
00:10:18,284 --> 00:10:19,493
VĚK OBRAZOVEK
68
00:10:21,120 --> 00:10:22,663
Jenom minutku.
69
00:10:25,416 --> 00:10:29,170
Zvláštní představa,
že svět vypadal takhle.
70
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
21. století? Jo.
71
00:10:32,048 --> 00:10:33,841
Úplně jinak.
72
00:10:34,425 --> 00:10:38,012
Tak to dopadá, když rozbijete
zemskou kůru na tisíc kusů.
73
00:10:39,972 --> 00:10:42,058
- Podívejte.
- To jste vyrobil sám?
74
00:10:42,141 --> 00:10:44,769
Z kousků, které jsem našel.
75
00:10:44,852 --> 00:10:49,357
S energií to bylo složitější,
ale naštěstí mi vypomáhá Matthew,
76
00:10:49,440 --> 00:10:51,484
takže to můžeme spustit.
77
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
Chtěl jsem vám ukázat tohle.
78
00:11:04,955 --> 00:11:07,458
Smrtelná zbraň – kvantový projektor.
79
00:11:08,334 --> 00:11:11,128
Použili jich desítky po celém světě.
80
00:11:11,712 --> 00:11:14,840
- Bože.
- Říkali tomu Medúza.
81
00:11:15,341 --> 00:11:19,804
Jak mohla tak sofistikovaná
společnost být tak hloupá?
82
00:11:19,887 --> 00:11:23,182
Nebyli o nic hloupější než lidé dnes,
jen měli mnohem silnější zbraně.
83
00:11:23,265 --> 00:11:25,851
A mnohem vyspělejší řídicí systémy.
84
00:11:26,769 --> 00:11:30,106
- To je zlý sen.
- Naši předci si to mysleli také.
85
00:11:30,189 --> 00:11:33,275
Proto vyrobili tuhle maličkost.
86
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
Pomůcku, která tu zbraň vypíná.
87
00:11:36,362 --> 00:11:38,989
- Neděsí vás podobné věci?
- Něco vám řeknu.
88
00:11:39,073 --> 00:11:44,620
Pořád nacházíme nebezpečné technologie
v mnohem lepším stavu než tento šrot.
89
00:11:46,372 --> 00:11:48,999
A všiml jsem si, že se tu a tam ztrácejí.
90
00:11:49,083 --> 00:11:53,587
Uvědomil jsem šéfa,
ten zase svého šéfa, a nic se nestalo.
91
00:11:54,213 --> 00:11:57,800
Proto jsem se rozhodl
podniknout vlastní opatření.
92
00:12:02,346 --> 00:12:05,933
To všechno jsou
použitelné zbraňové technologie.
93
00:12:07,435 --> 00:12:10,688
- Chraň nás pánbůh.
- Až příště pojedeme bažinami,
94
00:12:10,771 --> 00:12:13,691
hodím tuhle zatracenou bednu přes palubu.
95
00:12:14,817 --> 00:12:18,362
Ať raději klesne na dno,
kde ji nikdo nenajde.
96
00:12:24,869 --> 00:12:29,623
Slečno Valentinová! Měla jste mi
dát vědět, hodil bych se do gala.
97
00:12:29,707 --> 00:12:31,041
Zdravím, Herberte.
98
00:12:33,294 --> 00:12:36,213
Co tu ještě děláte, Natsworthy?
Máte porcovat město.
99
00:12:36,297 --> 00:12:40,968
- Asistuji slečně Valentinové.
- Ale kdepak. Byl jste degradován.
100
00:12:41,051 --> 00:12:42,511
- Co?
- Kdo to rozhodl?
101
00:12:42,595 --> 00:12:43,804
Já.
102
00:12:44,305 --> 00:12:48,809
Jste jen špína z dolních pater.
Bez rodiny, bez vyhlídek.
103
00:12:48,893 --> 00:12:53,689
Jestli vás ti tupohlavci od kotlů zase
předběhnou, vrátíte se k čištění strojů.
104
00:12:54,315 --> 00:12:55,191
Šup šup.
105
00:12:56,775 --> 00:12:59,445
Zajímavý rozhovor, už musím jít.
106
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Ve špičce nemá šanci to stihnout.
107
00:13:05,451 --> 00:13:07,745
Počkejte! Tome!
108
00:13:10,247 --> 00:13:11,624
Tome! Počkejte!
109
00:13:12,291 --> 00:13:13,918
- Doprovodím vás.
- Cože?
110
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
Dostanu vás dolů.
111
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně.
112
00:13:23,302 --> 00:13:25,804
Smíte si ponechat pouze své osobní věci.
113
00:13:26,388 --> 00:13:30,309
Starou technologii dejte do kontejnerů.
114
00:13:33,771 --> 00:13:35,981
STANICE TOTTENHAM COURT
115
00:13:40,819 --> 00:13:42,154
Jistě.
116
00:13:43,197 --> 00:13:44,031
Pardon.
117
00:13:44,114 --> 00:13:45,449
LONDÝN, STUPEŇ JEDNA
118
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
- Vážně?
- Račte.
119
00:13:51,705 --> 00:13:54,542
- Je to možné? Jsme uvnitř?
- Přesně tak.
120
00:13:55,584 --> 00:13:57,920
Neopouštějte vyhrazenou frontu.
121
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
VÍTEJTE V LONDÝNĚ
122
00:13:59,004 --> 00:14:02,841
Přechovávání jakékoli zbraně
je přísně zakázáno.
123
00:14:03,592 --> 00:14:07,221
Kdo se odmítne podřídit pokynům,
bude zadržen.
124
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
Kam ten spěch?
125
00:14:21,026 --> 00:14:24,530
Musíme dole probrat
všechny artefakty z dnešního úlovku.
126
00:14:24,613 --> 00:14:27,616
Cokoliv, co má historický význam,
patří do muzea.
127
00:14:27,700 --> 00:14:31,287
Jenže když přijdu pozdě,
hutníci všechno naloží do pece.
128
00:14:31,370 --> 00:14:33,914
Zajímá je jediné: jak ji nakrmit.
129
00:14:40,838 --> 00:14:44,466
- Kdo se odmítne podřídit pokynům…
- Zbraně jsou zakázaný.
130
00:14:44,550 --> 00:14:45,426
Tohle nemůžete!
131
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
Žádný zbraně!
132
00:14:48,429 --> 00:14:53,559
Připomínáme, že děti
mohou být dočasně odloučeny od rodičů.
133
00:14:53,642 --> 00:14:55,853
HLEDÁ SE: ANTIMOBILISTKA ANNA FANGOVÁ
134
00:14:55,936 --> 00:14:57,271
NEPŘÍTEL LONDÝNA
135
00:14:57,354 --> 00:15:04,278
Dolní stanice, přestup do rozborky,
příjmu pasažérů a hlavní strojovny.
136
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
Pozor, schod.
137
00:15:06,196 --> 00:15:08,782
- Pořád ji nechytili.
- Koho, Annu Fangovou?
138
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
ŽIVÁ NEBO MRTVÁ
ODMĚNA 50 000 QUIRKŮ
139
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
Jo, tu antimobilistku.
140
00:15:12,202 --> 00:15:15,205
- Měla být dávno za mřížemi.
- Další.
141
00:15:15,706 --> 00:15:18,083
A co ty? Co tu schováváš?
142
00:15:18,167 --> 00:15:20,044
No dobrá. Běž dál.
143
00:15:20,753 --> 00:15:22,504
Další! Vy tam.
144
00:15:22,588 --> 00:15:26,216
Kdo se odmítne
podřídit pokynům, bude zadržen.
145
00:15:29,762 --> 00:15:32,556
Jsme nepřátelé.
Antimobilisté s námi nesouhlasí.
146
00:15:32,640 --> 00:15:36,101
- Myslíte s pokrokem?
- Pro ně to není pokrok.
147
00:15:36,185 --> 00:15:39,355
Tvrdí, že náš životní styl je
neudržitelný. Považují mobilismus za…
148
00:15:41,273 --> 00:15:44,652
Bevisi! Chlape, rozházel sis nářadí.
149
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
Moc mě to mrzí.
150
00:15:50,699 --> 00:15:54,286
- Co je, Tome? Zase dole?
- Jo. Co tady děláš ty?
151
00:15:54,370 --> 00:15:57,289
Údržbu odpadních šachet.
Nechte to. Radši jděte.
152
00:15:57,373 --> 00:15:59,500
Opravdu mě to mrzí, nevšimla jsem si vás.
153
00:15:59,583 --> 00:16:00,584
Proč taky?
154
00:16:03,587 --> 00:16:07,299
- Bevisi, tohle je Katherine…
- Já vím, kdo to je. Uvidíme se.
155
00:16:11,053 --> 00:16:12,763
Ne, to ne!
156
00:16:13,597 --> 00:16:17,351
Pusťte to! Ne, počkejte!
157
00:16:18,352 --> 00:16:23,565
To je Sunbeam TA200,
klasický nastavitelný dvojitý topinkovač
158
00:16:23,649 --> 00:16:27,653
s automatickým vyhazovačem chlebů. Musíme…
159
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
A ztratil jste knoflík!
160
00:16:30,739 --> 00:16:33,492
Zatraceně!
161
00:16:33,575 --> 00:16:36,286
Vidím, že se vyznáte ve spotřebičích.
162
00:16:37,079 --> 00:16:38,288
Můžu?
163
00:16:39,039 --> 00:16:40,708
Velmi pěkný.
164
00:16:40,791 --> 00:16:44,461
Svého času jsem jich také pár našel,
ale žádný tak zachovalý.
165
00:16:45,129 --> 00:16:50,092
Je lehce otlučený, očazené pružiny
jsou pryč, ale to se stává.
166
00:16:50,175 --> 00:16:51,301
To ano.
167
00:16:51,385 --> 00:16:56,807
Tenhle je mnohem zachovalejší, než
co má muzeum ve svých sbírkách. Výborně.
168
00:16:56,890 --> 00:17:02,271
Velmi si vážím vašich slov. A chci vám
říct, že jsem četl všechny vaše knihy.
169
00:17:02,354 --> 00:17:05,482
Nelichoťte mu. Už tak si o sobě moc myslí.
170
00:17:06,358 --> 00:17:07,526
Ahoj, tati.
171
00:17:12,489 --> 00:17:14,950
Kate! Co tady děláš?
172
00:17:16,452 --> 00:17:20,497
- Neměla jsi být v muzeu?
- Byla jsem. Právě tam jsem potkala Toma.
173
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
Tom.
174
00:17:25,044 --> 00:17:28,172
- Tom Natsworthy, že ano?
- Přesně tak.
175
00:17:28,797 --> 00:17:33,260
Znal jsem tvoje rodiče. Byli to
báječní lidé. Prvotřídní historici, oba.
176
00:17:34,470 --> 00:17:36,930
Myslel jsem, že ses chtěl stát letcem.
177
00:17:37,806 --> 00:17:43,187
Ano, ale toho už jsem se vzdal.
Historie je zajímavější, pane.
178
00:17:43,896 --> 00:17:46,398
Proč tě volali kvůli tak malému úlovku?
179
00:17:46,482 --> 00:17:49,735
Nepodceňuj, co se dá najít
v solných ložiscích.
180
00:17:50,319 --> 00:17:53,530
Důlní městečka dovedou
vykopat skutečně zajímavé…
181
00:17:55,574 --> 00:17:57,159
věci.
182
00:17:57,659 --> 00:18:00,496
- No tohle.
- Co je to?
183
00:18:02,039 --> 00:18:05,292
Tohle je fúzní baterie.
184
00:18:05,375 --> 00:18:07,836
Neuvěřitelně vzácná a dost nebezpečná.
185
00:18:07,920 --> 00:18:12,716
Cech techniků nám před pár měsíci
sebral všechny, které jsme měli v muzeu.
186
00:18:12,800 --> 00:18:14,343
Pomeroy běsnil.
187
00:18:14,426 --> 00:18:18,222
Tuhle si nevezmou.
Dohlédnu na to, aby skončila tam, kde má.
188
00:18:18,305 --> 00:18:21,517
Technici si myslí, že jim to tu patří.
189
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
- Nevědí, s čím si zahrávají.
- S ohněm.
190
00:18:25,020 --> 00:18:26,313
Pardon?
191
00:18:27,022 --> 00:18:29,316
Zahrávají si s ohněm.
192
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Nesahej na mě!
193
00:18:39,660 --> 00:18:40,702
Hej!
194
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
Co se to tu děje?
195
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
Odveďte pána na ošetřovnu.
196
00:18:48,418 --> 00:18:51,713
- A toho člověka zatkněte.
- Jdeme.
197
00:18:51,797 --> 00:18:55,884
To se nemělo stát. Máte nárok
na slušné a důstojné zacházení.
198
00:18:57,094 --> 00:19:00,055
Dostanete potravu, přístřeší a práci.
199
00:19:00,139 --> 00:19:03,475
A šanci na novou budoucnost, nový život.
200
00:19:07,271 --> 00:19:09,064
Hej! Pozor!
201
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Valentine!
202
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
To je za moji matku.
203
00:19:20,701 --> 00:19:22,828
To máš za Pandoru Shawovou.
204
00:19:24,913 --> 00:19:25,914
Tati!
205
00:19:33,046 --> 00:19:34,298
Ne!
206
00:19:55,319 --> 00:19:56,987
Ne! Chyťte ji!
207
00:20:00,157 --> 00:20:01,491
Z cesty!
208
00:20:09,374 --> 00:20:10,667
Tati!
209
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
Zůstaň tady.
210
00:21:15,107 --> 00:21:17,192
Ne!
211
00:21:17,276 --> 00:21:18,193
Stůj!
212
00:21:23,282 --> 00:21:24,491
No tak!
213
00:21:24,574 --> 00:21:26,243
Dělej!
214
00:22:08,160 --> 00:22:09,244
Ne!
215
00:22:11,330 --> 00:22:13,540
- Držím tě.
- Pusť mě!
216
00:22:14,416 --> 00:22:15,917
Tome!
217
00:22:16,001 --> 00:22:17,252
Tome!
218
00:22:18,086 --> 00:22:20,297
Koukni na mě. Koukni se.
219
00:22:21,048 --> 00:22:23,216
Takhle dopadneš, když mu stojíš v cestě.
220
00:22:24,509 --> 00:22:26,970
Zeptej se ho, proč zavraždil mou matku.
221
00:22:28,889 --> 00:22:31,141
Zeptej se ho na Hester Shawovou.
222
00:22:35,312 --> 00:22:36,646
Ne!
223
00:22:48,116 --> 00:22:51,286
Chtěl jsem jí v tom zabránit.
224
00:22:53,747 --> 00:22:58,043
- Ty za to nemůžeš.
- Vykládala samé nesmysly a pak…
225
00:22:58,960 --> 00:23:01,296
- Co říkala?
- Musíte k doktorovi.
226
00:23:01,379 --> 00:23:03,507
Ne. Co říkala, Tome?
227
00:23:05,717 --> 00:23:09,012
Prý jste zavraždil její matku.
228
00:23:10,263 --> 00:23:11,515
Zavraždil?
229
00:23:13,850 --> 00:23:15,727
Tak silné slovo.
230
00:23:16,853 --> 00:23:18,730
Mrzí mě, že jsi to slyšel.
231
00:23:23,777 --> 00:23:26,196
- Měl bych jít.
- Jo.
232
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
To ano.
233
00:23:36,790 --> 00:23:38,125
Tati!
234
00:23:42,963 --> 00:23:44,047
Tati!
235
00:23:44,965 --> 00:23:48,802
To bude dobré. Nic mi není.
236
00:23:51,138 --> 00:23:54,141
Kate, mrzí mě to, nemohl jsem nic dělat.
237
00:23:54,850 --> 00:23:58,436
- Jak to myslíš?
- Tom a to děvče zápasili.
238
00:23:59,271 --> 00:24:00,814
Zábradlí povolilo…
239
00:24:29,259 --> 00:24:32,387
Je mi Toma líto. Skutečně.
240
00:24:35,265 --> 00:24:37,267
Vyslali jsme za ním vzducholodě.
241
00:24:38,268 --> 00:24:40,270
Jestli přežil, najdou ho.
242
00:24:44,274 --> 00:24:47,444
- Copak je?
- Kdo je ta holka?
243
00:24:48,278 --> 00:24:52,490
Popravdě? Netuším.
Sám jsem o tom přemýšlel.
244
00:24:53,116 --> 00:24:56,203
- Ona tě znala.
- Nikdy v životě jsem ji neviděl.
245
00:24:56,286 --> 00:25:01,917
Říkám si, že asi byla antimobilistka.
Bůh ví, jak nás nenávidějí.
246
00:25:03,835 --> 00:25:10,217
Ty věříš, že mobilní a stacionární města
mohou žít v míru, ale to je marná naděje.
247
00:25:10,300 --> 00:25:14,221
- To nemůžeš vědět.
- Tak proč se skrývají za Štítovou stěnou
248
00:25:14,304 --> 00:25:17,933
a upírají nám své zdroje?
Chtějí nás vyhladovět.
249
00:25:18,850 --> 00:25:21,603
Nikdy nezapomínej, že nás chtějí zničit.
250
00:25:22,479 --> 00:25:25,982
Mír se Shan Guo není možný.
251
00:25:35,367 --> 00:25:39,079
ŠTÍTOVÁ STĚNA
252
00:25:42,999 --> 00:25:45,293
Je zničená, vyhodím ji.
253
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
LONDÝNSKÉ MUZEUM
254
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
Au, moje hlava.
255
00:26:47,188 --> 00:26:48,315
Co?
256
00:27:02,120 --> 00:27:03,330
Počkej!
257
00:27:04,998 --> 00:27:06,666
Co se děje?
258
00:27:08,918 --> 00:27:10,754
Počkej!
259
00:27:11,296 --> 00:27:12,464
Nemůžeš mě tu nechat.
260
00:27:13,923 --> 00:27:17,886
- Neměl jsi za mnou skákat.
- Já neskákal, spadl jsem.
261
00:27:19,262 --> 00:27:20,930
On mě strčil.
262
00:27:23,391 --> 00:27:24,476
Hej!
263
00:27:25,310 --> 00:27:26,269
Počkej!
264
00:27:29,189 --> 00:27:30,523
Zatraceně!
265
00:27:31,399 --> 00:27:34,194
Hele! Mluvím s tebou.
266
00:27:35,195 --> 00:27:38,198
Haló? Co mám podle tebe dělat?
267
00:27:38,281 --> 00:27:40,950
Kam mám jít? Musím se vrátit do Londýna.
268
00:27:41,034 --> 00:27:46,539
Snažila jsem se o to šest měsíců!
Měla jsem jedinou šanci ho dostat!
269
00:27:46,623 --> 00:27:50,919
- A tys ji překazil.
- Klid…
270
00:27:57,384 --> 00:27:59,260
- Mám peníze.
- Nemáš.
271
00:28:04,057 --> 00:28:07,185
Prosím, pomoz mi vrátit se do Londýna.
272
00:28:07,268 --> 00:28:10,271
Nebo do tržního městečka.
A víckrát mě neuvidíš.
273
00:28:14,651 --> 00:28:20,240
Dochází nám potraviny, palivo, základní
suroviny. O moc déle tu nepřežijeme.
274
00:28:20,323 --> 00:28:23,952
Neměli jsme se vydávat do Evropy.
To byla zásadní chyba.
275
00:28:24,035 --> 00:28:29,582
- Máme i jiné možnosti.
- Ovšem, váš energetický projekt.
276
00:28:30,625 --> 00:28:33,294
- Bude fungovat.
- To říkáte pořád.
277
00:28:33,378 --> 00:28:34,838
Potřebuji jen trochu víc času.
278
00:28:34,921 --> 00:28:36,673
Stále tak sebevědomý.
279
00:28:37,799 --> 00:28:43,263
Thaddeus Valentine,
slavný archeolog, miláček lidu.
280
00:28:43,346 --> 00:28:45,473
Jen proto jsem se vás ujal.
281
00:28:45,557 --> 00:28:50,270
Jen proto jsem dovolil vetřelci odnikud
dosáhnout vašeho postavení.
282
00:28:51,187 --> 00:28:53,815
Ale moje trpělivost je téměř u konce.
283
00:28:54,399 --> 00:28:55,942
Já vás povznesl.
284
00:28:57,026 --> 00:28:58,903
Můžu vás i zničit.
285
00:29:02,240 --> 00:29:05,869
- Jak ho můžeš vystát?
- Má jen strach.
286
00:29:08,788 --> 00:29:12,208
Snaží se držet tradic,
které už neexistují.
287
00:29:13,126 --> 00:29:16,713
Městský darwinismus je mrtvý systém.
288
00:29:16,796 --> 00:29:20,675
Kořist prakticky vymizela.
Brzy nebude žádná.
289
00:29:21,551 --> 00:29:25,972
Pokouším se zajistit městu budoucnost,
ale Crome žije jen minulostí.
290
00:29:27,849 --> 00:29:30,560
Kam chceš jít? Nemůžeš do práce.
291
00:29:30,643 --> 00:29:35,273
- Nic mi není, Kate.
- Jsi zraněný. Musíš odpočívat.
292
00:29:35,857 --> 00:29:38,777
Vývojem nového zdroje jsem strávil 15 let.
293
00:29:38,860 --> 00:29:42,155
Nezastaví mě
ani Magnus Crome, ani Hester Shawová.
294
00:29:43,281 --> 00:29:45,158
Kdo je Hester Shawová?
295
00:29:48,077 --> 00:29:49,120
Nikdo.
296
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
Nikdo, koho znáš.
297
00:30:02,008 --> 00:30:06,429
- Můžeš trochu zpomalit?
- Chtěl jsi tržní město, tak šlapej.
298
00:30:07,263 --> 00:30:10,016
- Bolí mě nohy.
- Zvykej si na to.
299
00:30:10,099 --> 00:30:13,853
- Líbí se mi, jak umíš cítit s druhými.
- Co jsi to řekl?
300
00:30:13,937 --> 00:30:17,774
Nic, jenom vím, že moc mluvím.
Zvlášť když jsem nervózní.
301
00:30:17,857 --> 00:30:20,443
Ale už s tím dám pokoj. Mlčím.
302
00:30:21,444 --> 00:30:22,737
Už ani slovo.
303
00:30:29,285 --> 00:30:30,870
O mě neměj strach.
304
00:30:31,704 --> 00:30:34,249
Umím se o sebe bez problémů postarat.
305
00:30:35,250 --> 00:30:39,546
Možná tě překvapí, že jsem měl být letec.
Mám dokonalý orientační smysl.
306
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
Tak jo.
307
00:30:45,134 --> 00:30:46,553
Kudy dál?
308
00:30:48,263 --> 00:30:52,267
Můj navigační instinkt mi říká,
309
00:30:56,271 --> 00:30:57,981
že musíme jít…
310
00:31:02,527 --> 00:31:03,403
tudy.
311
00:31:04,279 --> 00:31:05,530
Tudy, určitě.
312
00:31:06,447 --> 00:31:08,283
Ty stopy vedou na jih.
313
00:31:09,284 --> 00:31:12,287
- Jo.
- Na Lovištích nesmíš na jih.
314
00:31:13,246 --> 00:31:14,622
Ani za nic.
315
00:31:27,093 --> 00:31:29,220
ZÁKAZ VSTUPU
316
00:31:38,271 --> 00:31:39,856
Pozměnil jsem konfiguraci.
317
00:31:40,440 --> 00:31:43,860
Z dostupných materiálů můžete
zesílit magnetickou rezonanci.
318
00:31:43,943 --> 00:31:46,654
- Co ještě požadujete?
- Několik týdnů.
319
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
Anebo další staré součástky.
320
00:31:50,283 --> 00:31:52,911
Všechny staré součástky dostáváte.
321
00:31:53,912 --> 00:31:56,623
Jedna mi na stabilizaci izotopů nestačí.
322
00:31:56,706 --> 00:31:57,999
Bude muset.
323
00:31:58,875 --> 00:32:01,210
Prý vás dopoledne poranili.
324
00:32:02,253 --> 00:32:05,340
Neříkal jste,
že Pandora Shawová měla dceru.
325
00:32:08,092 --> 00:32:09,427
Mohla by být problém.
326
00:32:11,220 --> 00:32:13,765
Nepřestane, dokud nebudu mrtvý.
327
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
Zabijte ji dřív než ona vás.
328
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
Dopoledne přišla zpráva
ze Sharkmoorské věznice.
329
00:32:21,898 --> 00:32:27,612
Údajně lapili stalkera.
Jednu ze vzkříšených mrtvol, lovců lidí.
330
00:32:27,695 --> 00:32:30,156
K ničemu nám není. Nedají se ovládat.
331
00:32:30,239 --> 00:32:31,991
Uvádějí, že byl právě na lovu.
332
00:32:32,742 --> 00:32:34,077
Po někom šel.
333
00:32:35,244 --> 00:32:37,789
Vy dva máte možná společné zájmy.
334
00:32:39,207 --> 00:32:42,126
Je natolik posedlý svou kořistí,
335
00:32:42,210 --> 00:32:47,423
že celý den buší
do stěn cely a řve její jméno.
336
00:32:49,342 --> 00:32:51,219
Hester Shawová.
337
00:32:55,223 --> 00:32:57,100
- Kam to bude, šéfe?
- Do Sharkmooru.
338
00:33:06,943 --> 00:33:11,698
Žádný oheň. Najdou nás všechna
paběrkářská města na pláních.
339
00:33:17,078 --> 00:33:20,498
Ta voda není na mytí dost čistá, já bych…
340
00:33:22,208 --> 00:33:26,462
- Proboha, to je nechutné!
- Žízeň tě zabije dřív než hlad.
341
00:33:28,214 --> 00:33:30,508
Pak už ti zbývá k pití jen vlastní moč.
342
00:33:31,342 --> 00:33:33,219
Radši to risknu.
343
00:34:02,665 --> 00:34:06,127
Spotřebujte do roku 2118?
344
00:34:06,210 --> 00:34:09,130
- Je to Inkie.
- Přes tisíc let staré.
345
00:34:09,213 --> 00:34:13,217
To je jedno. Jídlo po předcích
se nekazí. Je nezničitelné.
346
00:34:35,239 --> 00:34:39,243
Je tady tak ticho. Nevadí ti to?
347
00:34:39,786 --> 00:34:43,121
- Já mám ticho ráda.
- Odmalička slyším stroje.
348
00:34:44,040 --> 00:34:45,541
Nikdy jsem nepoznal ticho.
349
00:34:46,501 --> 00:34:51,255
Je to zvláštní, celý život
jsem toužil opustit Londýn, poznat svět.
350
00:34:51,880 --> 00:34:54,884
A teď se tu bavím o pití vlastní moči.
351
00:34:57,261 --> 00:35:00,389
- Tomu říkám splněný sen.
- Neříkals, žes chtěl být letcem?
352
00:35:00,932 --> 00:35:03,267
To chtěl. Ale zemřeli mi rodiče.
353
00:35:04,268 --> 00:35:09,273
Už je to osm let,
za velkého kolapsu čtvrtého patra.
354
00:35:12,902 --> 00:35:13,903
Jo.
355
00:35:15,738 --> 00:35:19,283
A co ty?
Kolik ti bylo, když ti umřela máma?
356
00:35:19,867 --> 00:35:22,453
- O tom se nebudeme bavit.
- O čem?
357
00:35:22,537 --> 00:35:26,457
Nebudeme si vykládat smutné historky.
Já ti nepomůžu.
358
00:35:27,792 --> 00:35:29,502
A ty mně taky ne.
359
00:36:03,786 --> 00:36:04,829
Haló!
360
00:36:06,497 --> 00:36:08,166
Haló!
361
00:36:08,249 --> 00:36:10,001
- Tady jsem!
- Tome!
362
00:36:10,084 --> 00:36:12,253
- Hej!
- Schovej se!
363
00:36:12,795 --> 00:36:14,964
Tržní město! Hele!
364
00:36:16,215 --> 00:36:17,466
Vidíš?
365
00:36:19,010 --> 00:36:20,136
To snad ne.
366
00:36:21,262 --> 00:36:22,597
Jižáci.
367
00:36:29,270 --> 00:36:31,189
- To bylo těsné.
- Až moc.
368
00:36:31,689 --> 00:36:32,815
Jdi ode mě!
369
00:36:35,735 --> 00:36:36,944
Utíkej!
370
00:36:46,704 --> 00:36:50,166
- Co jsou ti Jižáci zač?
- Šmejdi. Na nočním lovu.
371
00:36:50,249 --> 00:36:51,375
Co tady loví?
372
00:36:52,084 --> 00:36:53,252
Nás.
373
00:37:35,169 --> 00:37:36,545
Mám tě.
374
00:37:38,047 --> 00:37:39,131
Dělej!
375
00:37:45,596 --> 00:37:46,639
Hester?
376
00:37:47,890 --> 00:37:49,225
Hester!
377
00:38:04,240 --> 00:38:06,450
- Jsi celý?
- Jo.
378
00:38:27,596 --> 00:38:31,809
Ještě pár vteřin a rozmázli by vás.
Máte štěstí, že jsem tu byl.
379
00:38:35,730 --> 00:38:37,023
Jak to vypadá?
380
00:39:00,755 --> 00:39:02,298
Musí k doktorovi!
381
00:39:02,381 --> 00:39:07,261
- Tady ho nenajdeš. Na Žihadle ne.
- Vezmete nás do nejbližšího města?
382
00:39:07,345 --> 00:39:11,390
Chipping Sodbury?
To bude nejblíž, že ano, pane Wreylande?
383
00:39:11,474 --> 00:39:14,769
- Zajisté, lásko.
- Tak nastav kurz na sever.
384
00:39:15,353 --> 00:39:17,355
Musíme se postarat o hosty.
385
00:39:17,438 --> 00:39:18,522
Čaj?
386
00:39:19,774 --> 00:39:23,819
- Dám si rád, děkuju.
- Vyrábím ho sama. Z čerstvých řas.
387
00:39:27,239 --> 00:39:29,825
Opravdu není špatný. Vůbec ne.
388
00:39:29,909 --> 00:39:32,244
- Tak do dna!
- To jsi vystihl.
389
00:39:32,328 --> 00:39:34,997
Sbírám je ze dna kanalizační nádrže.
390
00:39:38,000 --> 00:39:42,213
Ale! Z toho bude ošklivá jizva.
391
00:39:42,963 --> 00:39:45,466
A ty už jich máš dost, viď, broučku?
392
00:39:53,224 --> 00:39:58,104
Dolní stanice, přestup do rozborky,
příjmu pasažérů a hlavní strojovny.
393
00:39:58,187 --> 00:40:02,108
- Bevisi Pode, musím s vámi mluvit.
- Nemůžu vám pomoct.
394
00:40:02,191 --> 00:40:05,277
- Ta holka, co napadla otce…
- Nevím, o čem mluvíte.
395
00:40:05,361 --> 00:40:06,654
Jak to, že ne?
396
00:40:06,737 --> 00:40:08,864
Byl jste tam. Všechno jste viděl.
397
00:40:14,578 --> 00:40:18,124
Chcete mě dostat do basy?
Tady dole platí, že nikdo nic nevidí.
398
00:40:18,207 --> 00:40:21,377
Otci něco hrozí a lže mi o tom.
Musím vědět proč.
399
00:40:21,460 --> 00:40:23,379
Váš otec obelhal víc lidí.
400
00:40:24,213 --> 00:40:25,673
Co to má znamenat?
401
00:40:26,465 --> 00:40:28,592
Jen chci znát pravdu.
402
00:40:28,676 --> 00:40:31,137
- Nechcete.
- Ujišťuji vás, že otec je dobrý člověk.
403
00:40:31,220 --> 00:40:32,596
Mlčte.
404
00:40:32,680 --> 00:40:36,225
Shodil ho. Váš otec shodil Toma do jícnu.
405
00:40:39,854 --> 00:40:42,273
Proč? Proč by to Tomovi dělal?
406
00:40:42,773 --> 00:40:44,442
Protože mu stál v cestě.
407
00:40:49,655 --> 00:40:52,575
ENERGETICKÝ PROJEKT SV. PAVLA
408
00:40:55,995 --> 00:40:58,706
Je to lež, záminka.
409
00:40:59,832 --> 00:41:01,667
Kryje, co tam sestavujou.
410
00:41:04,003 --> 00:41:06,213
Něco, co nesmí nikdo vidět.
411
00:41:11,302 --> 00:41:14,763
Chtěl jsem se tam dostat.
U všech vchodů stojí stráže.
412
00:41:16,390 --> 00:41:17,808
Nejde to.
413
00:41:21,562 --> 00:41:23,022
A co když jde?
414
00:41:35,826 --> 00:41:40,122
A jsme tady. Není to
starostenské apartmá v hotelu Regis,
415
00:41:40,206 --> 00:41:43,209
ale pořád lepší
než dostat rezavým drátem do oka.
416
00:41:49,465 --> 00:41:54,553
Jako doma.
Stavím se brzy ráno a vynesu odpad.
417
00:41:56,972 --> 00:41:59,975
- Děkujeme.
- Tvoje děvče toho moc nenamluví, co?
418
00:42:00,059 --> 00:42:02,019
Ale ne. Není to moje děvče.
419
00:42:02,102 --> 00:42:06,732
No ovšem.
Fešák jako ty si najde něco lepšího.
420
00:42:07,316 --> 00:42:11,904
- Jasně. Dobrou noc, paní Wreylandová.
- To jsem tomu dala. Nemyslela jsem…
421
00:42:11,987 --> 00:42:13,113
Vím, jak to myslíte.
422
00:42:13,197 --> 00:42:15,199
Vezmi si postel, ustelu si…
423
00:42:19,203 --> 00:42:20,329
na podlaze.
424
00:42:33,842 --> 00:42:35,469
Všechno jsem zvoral.
425
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
Promiň.
426
00:42:43,185 --> 00:42:44,478
Bylo mi osm.
427
00:42:46,855 --> 00:42:49,483
Bylo mi osm let, když máma umřela.
428
00:42:51,735 --> 00:42:53,195
Byla archeoložka.
429
00:42:54,196 --> 00:42:59,285
Ráda cestovala po světě
a objevovala minulost.
430
00:43:06,041 --> 00:43:07,167
Jsou krásné.
431
00:43:16,010 --> 00:43:18,178
Pořád nás navštěvoval.
432
00:43:20,306 --> 00:43:24,184
Proseděl celé hodiny
nad věcmi, které máma našla.
433
00:43:27,646 --> 00:43:31,358
Až se jednou všechno změnilo.
434
00:43:33,193 --> 00:43:37,197
Matka něco objevila,
někde v troskách Ameriky.
435
00:43:37,698 --> 00:43:39,074
Něco, co chtěl.
436
00:43:42,911 --> 00:43:44,997
Pandoro, co to děláš?
437
00:43:45,080 --> 00:43:47,082
Ne.
438
00:43:47,166 --> 00:43:48,083
Co to bylo?
439
00:43:49,168 --> 00:43:50,169
Nevím.
440
00:43:50,711 --> 00:43:53,422
- Přestaň, nech toho!
- Nesahej na mě!
441
00:43:53,505 --> 00:43:55,049
- Vezmu si to.
- Ne!
442
00:44:00,095 --> 00:44:01,180
Mami!
443
00:44:01,972 --> 00:44:05,309
- Mami!
- Hester, tumáš.
444
00:44:06,185 --> 00:44:07,519
Hlídej to.
445
00:44:08,896 --> 00:44:10,105
Ne!
446
00:44:10,189 --> 00:44:11,857
Kvůli tomu ji zabil.
447
00:44:17,404 --> 00:44:19,448
Mami!
448
00:44:29,750 --> 00:44:31,168
Běž, Hester!
449
00:44:34,963 --> 00:44:36,090
Hester!
450
00:44:36,173 --> 00:44:38,300
Zabil by i mě.
451
00:44:50,187 --> 00:44:51,814
Ale já mu utekla.
452
00:45:08,205 --> 00:45:10,958
Dopadli jsme ho na kraji bažin.
453
00:45:11,041 --> 00:45:14,169
Obrátil město vzhůru nohama.
Všechny pozabíjel.
454
00:45:15,212 --> 00:45:18,215
Ztratil jsem kvůli němu
desítku dobrých chlapů.
455
00:45:19,216 --> 00:45:21,552
Říkalo se, že se jich pár dochovalo.
456
00:45:21,635 --> 00:45:24,346
Těch, co se po nomádských
válkách osamostatnili.
457
00:45:25,055 --> 00:45:27,558
Ale nevěřil bych,
že ho spatřím na vlastní oči.
458
00:45:28,350 --> 00:45:30,185
Ne že by z něho zbylo moc.
459
00:45:36,233 --> 00:45:38,402
Hester!
460
00:46:00,799 --> 00:46:03,051
Poslední z brigády Lazarovy…
461
00:46:06,221 --> 00:46:08,724
vyvedené z věčného spánku.
462
00:46:09,641 --> 00:46:12,519
Já nespím.
463
00:46:13,353 --> 00:46:16,231
Ne, ty jsi na lovu, že ano?
464
00:46:18,233 --> 00:46:20,235
Lovíš Hester Shawovou.
465
00:46:22,613 --> 00:46:23,655
Proč?
466
00:46:26,658 --> 00:46:27,910
Odpověz.
467
00:46:32,206 --> 00:46:36,752
Porušila slib.
468
00:46:45,761 --> 00:46:47,888
Co uděláš, až ji najdeš?
469
00:46:48,764 --> 00:46:52,100
Co uděláš, až najdeš Hester Shawovou?
470
00:46:52,184 --> 00:46:56,188
Zabiju ji.
471
00:47:06,949 --> 00:47:08,116
Je to dobrý nápad?
472
00:47:09,201 --> 00:47:11,411
Kdo ví, co ta mašina udělá.
473
00:47:12,579 --> 00:47:14,373
Vím moc dobře, co udělá.
474
00:47:22,714 --> 00:47:24,174
Držte výšku.
475
00:48:20,856 --> 00:48:24,401
- Co se děje?
- Změnili jsme směr. Jedeme na jih.
476
00:48:25,068 --> 00:48:26,194
Otevři!
477
00:48:27,863 --> 00:48:28,989
Je zamčeno.
478
00:48:30,073 --> 00:48:31,199
Zamkla nás tu.
479
00:48:33,827 --> 00:48:35,454
Nějak se odsud dostaneme.
480
00:48:40,709 --> 00:48:42,169
Jo, tohle by…
481
00:48:46,173 --> 00:48:47,299
Máš můj nůž?
482
00:49:19,915 --> 00:49:24,086
Můžeme lézt po té trubce a vzadu seskočit.
Není to dál než šest metrů.
483
00:49:24,169 --> 00:49:26,505
- Nezvládnu to.
- Ale zvládneš.
484
00:49:26,588 --> 00:49:29,633
Nemůžu. Já ten skok nezvládnu.
485
00:49:30,509 --> 00:49:33,178
Zvládneš. Pomůžu ti.
486
00:49:37,474 --> 00:49:42,354
Jdi na sever. Je tam stanice Ramskate,
tam můžeš chytit vzducholoď.
487
00:49:44,189 --> 00:49:45,857
- Pohyb!
- Běž!
488
00:49:47,025 --> 00:49:48,110
Fajn.
489
00:49:48,193 --> 00:49:50,195
Přestaňte fňukat!
490
00:49:53,407 --> 00:49:54,783
Pomoc!
491
00:49:58,745 --> 00:50:00,122
Na co čekáš? Běž!
492
00:50:05,335 --> 00:50:07,129
Pojď sem!
493
00:50:14,886 --> 00:50:17,013
Konečná, vystupovat.
494
00:50:23,145 --> 00:50:24,479
Padej ven!
495
00:50:26,022 --> 00:50:27,274
Padej!
496
00:50:32,154 --> 00:50:36,074
- Mohl jsi utéct.
- Přece tě tu nenechám.
497
00:50:36,158 --> 00:50:39,161
Jsi blázen. Já bych tě tady nechala.
498
00:50:47,169 --> 00:50:48,920
Dámy a pánové.
499
00:50:49,546 --> 00:50:51,506
Vítejte na tržišti Rustwater.
500
00:50:52,174 --> 00:50:56,178
Další kus na prodej je přímo starožitnost!
501
00:50:57,012 --> 00:51:02,184
Vypadá na první pohled trochu omšele,
ale má v sobě plno života.
502
00:51:03,435 --> 00:51:06,146
Tak kdo mi dá 12 quirků?
503
00:51:08,607 --> 00:51:14,070
No tak! Máte poslední možnost
získat pravou starožitnost.
504
00:51:14,571 --> 00:51:16,948
Deset quirků? Nebo ji vyřadím.
505
00:51:17,032 --> 00:51:18,325
- Dva!
- Prodáno.
506
00:51:19,493 --> 00:51:20,494
Další!
507
00:51:30,045 --> 00:51:34,633
To mě podržte. Pro informaci
váženým klientům úplně vzadu,
508
00:51:34,716 --> 00:51:39,179
tohle je učiněná příšera
a dám vám na ni slevu.
509
00:51:39,971 --> 00:51:42,349
- Dá někdo deset quirků?
- Tři!
510
00:51:42,432 --> 00:51:46,061
De Groote, ty držgrešle.
Určitě máš na víc.
511
00:51:46,144 --> 00:51:50,899
Moc dobře vím, jak nemravné marže
si přirážíš na svoje párečky.
512
00:51:50,982 --> 00:51:53,068
- Hester!
- Stůj!
513
00:51:53,151 --> 00:51:55,153
- Pět quirků a je tvoje!
- Čtyři!
514
00:51:55,237 --> 00:51:57,072
Čtyři quirky od pána. Dá někdo pět?
515
00:51:57,155 --> 00:51:58,698
- Hester!
- Drž hubu!
516
00:51:59,658 --> 00:52:03,662
Neboj, brouku. Jako štangle salámu
budeš mnohem atraktivnější.
517
00:52:04,371 --> 00:52:05,580
Čtyři poprvé!
518
00:52:06,248 --> 00:52:07,707
Podruhé!
519
00:52:07,791 --> 00:52:09,000
Padesát!
520
00:52:13,713 --> 00:52:18,760
Neregistrovaný dražitel?
Prosím, přistupte blíž.
521
00:52:40,198 --> 00:52:44,828
Padesát quirků za tuhle šeredu
je mimořádně štědrá nabídka, madam.
522
00:52:44,911 --> 00:52:48,206
Normálně bych si
z takového balíku asi ucvrknul.
523
00:52:49,124 --> 00:52:51,042
Ale má to háček.
524
00:52:51,126 --> 00:52:54,629
Padesát quirků není padesát tisíc.
525
00:52:54,713 --> 00:52:57,924
- Jděte k věci.
- To je dost prosté.
526
00:52:58,717 --> 00:53:02,137
Vypsali na vás odměnu, slečno Fangová.
527
00:53:03,138 --> 00:53:06,057
Buď mi za tu holku
dáte padesát tisíc quirků,
528
00:53:06,141 --> 00:53:09,936
nebo si je vyberu za vaši hlavu.
529
00:53:10,770 --> 00:53:11,897
Co to zkrátit?
530
00:53:13,315 --> 00:53:14,524
Ruším nabídku.
531
00:53:16,776 --> 00:53:18,862
Hester! Pojď!
532
00:53:23,158 --> 00:53:24,367
- Počkat!
- Hester!
533
00:53:24,451 --> 00:53:25,493
Dělej!
534
00:53:42,677 --> 00:53:45,138
- Já věděl, že mě tu nenecháš.
- Sklapni a běž.
535
00:53:57,901 --> 00:53:59,361
Tudy!
536
00:54:03,156 --> 00:54:03,990
Pozor!
537
00:54:32,519 --> 00:54:34,104
To je jeden ze vzkříšených.
538
00:54:34,854 --> 00:54:38,108
Shrike. Jmenuje se Shrike.
539
00:54:38,191 --> 00:54:44,197
Něco jsi slíbila, Hester Shawová.
540
00:54:45,073 --> 00:54:48,201
Teď mi to splníš.
541
00:54:49,411 --> 00:54:51,371
Utíkej! Běž!
542
00:54:51,454 --> 00:54:52,539
Tudy!
543
00:54:58,503 --> 00:55:00,046
Dělej!
544
00:55:23,778 --> 00:55:25,113
Hester!
545
00:55:25,655 --> 00:55:26,740
Chyť se!
546
00:55:56,936 --> 00:55:58,730
Poběž! Rychle!
547
00:56:12,744 --> 00:56:14,079
Hester!
548
00:56:24,839 --> 00:56:25,924
Naskoč!
549
00:56:28,635 --> 00:56:30,053
Držím tě!
550
00:56:34,265 --> 00:56:35,850
- Počkejte!
- Nech ho!
551
00:56:39,562 --> 00:56:40,522
Tome!
552
00:57:05,547 --> 00:57:07,257
Odřízni ho! Dělej!
553
00:57:16,391 --> 00:57:17,642
Chytej!
554
00:58:19,162 --> 00:58:23,166
- Kam nás vezete?
- Drž se za mnou. Já to vyřídím.
555
00:58:29,881 --> 00:58:31,132
Jak?
556
00:58:31,633 --> 00:58:34,052
Jak to přesně chceš vyřídit?
557
00:58:34,135 --> 00:58:36,262
Jen klid.
558
00:58:46,147 --> 00:58:47,857
Dělám si z vás srandu.
559
00:58:49,442 --> 00:58:51,152
Sedněte si, oba dva.
560
00:58:57,700 --> 00:58:59,953
Ty taky, fešáku. Sednout.
561
00:59:04,123 --> 00:59:05,500
Jsi zraněná.
562
00:59:18,179 --> 00:59:19,681
Zachránila jste nám život.
563
00:59:20,807 --> 00:59:21,975
Proč?
564
00:59:26,020 --> 00:59:27,689
Nikomu nevěříš, co?
565
00:59:29,774 --> 00:59:31,150
Jsi celá máma.
566
00:59:32,277 --> 00:59:33,903
Dokonce jsi jí i podobná.
567
00:59:35,029 --> 00:59:36,030
Vy jste ji znala?
568
00:59:37,365 --> 00:59:40,034
Pandora Shawová byla statečná
jako nikdo jiný.
569
00:59:40,618 --> 00:59:44,122
Po její smrti jsem tě hledala.
570
00:59:45,540 --> 00:59:47,125
Hledala jsem dlouho.
571
00:59:48,793 --> 00:59:52,213
Stejně jako všichni ostatní
jsem si myslela, že jsi mrtvá.
572
00:59:53,923 --> 00:59:57,093
Když jsem zjistila, že žiješ, zarazilo mě,
573
00:59:58,428 --> 01:00:03,433
jak mohlo osmileté děvče
přežít samo v Lovištích.
574
01:00:06,978 --> 01:00:08,313
Teď už to vím.
575
01:00:16,904 --> 01:00:20,658
Vychovala tě tahle mrtvola?
576
01:00:21,242 --> 01:00:24,203
- Nevíš, o čem mluvíš.
- Vím. Studoval jsem je.
577
01:00:24,287 --> 01:00:26,581
- „Studoval“?
- O vzkříšených vím hodně.
578
01:00:26,664 --> 01:00:27,832
O něm nevíš nic.
579
01:00:27,915 --> 01:00:30,293
Vyrobili je šílenci.
580
01:00:30,376 --> 01:00:33,254
- Vzali ze sebe to nejhorší.
- Sklapni.
581
01:00:33,338 --> 01:00:37,592
Své barbarství, krutost a nenávist
nalili do těch strojů, do těch zrůd.
582
01:00:37,675 --> 01:00:38,760
Sklapni!
583
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
Zachránil mi život.
584
01:00:50,146 --> 01:00:51,147
Jsi idiot.
585
01:01:04,744 --> 01:01:06,537
- Pane Valentine!
- Teď ne.
586
01:01:07,121 --> 01:01:09,707
- Určitě víte, kdo jsem.
- Ne, to nevím.
587
01:01:09,791 --> 01:01:12,627
Herbert Melliphant.
Vaše dcera je moje dobrá přítelkyně.
588
01:01:12,710 --> 01:01:14,128
Není.
589
01:01:15,296 --> 01:01:18,049
Pane, vím o něčem, co by vás zajímalo.
590
01:01:18,132 --> 01:01:21,552
O skrýši startechu.
Kvalitního. Vojenského.
591
01:01:22,303 --> 01:01:24,389
Už dlouho čekám na povýšení.
592
01:01:25,306 --> 01:01:28,101
Místo na univerzitě,
možná čestný doktorát?
593
01:01:29,143 --> 01:01:30,520
Něco prestižního.
594
01:01:31,187 --> 01:01:34,399
Vy máte starou technologii?
595
01:01:37,902 --> 01:01:39,112
Kde je?
596
01:02:11,811 --> 01:02:14,313
Shrike mi zachránil život.
597
01:03:02,945 --> 01:03:04,113
Ujal se mě
598
01:03:05,656 --> 01:03:06,783
a staral se o mě.
599
01:03:09,452 --> 01:03:11,245
Svým způsobem.
600
01:03:11,329 --> 01:03:12,747
Jez.
601
01:03:13,915 --> 01:03:16,751
Živí musí jíst.
602
01:03:23,883 --> 01:03:25,885
Rád sbíral věci.
603
01:03:27,261 --> 01:03:28,679
Rozbité věci.
604
01:03:31,098 --> 01:03:33,351
Věci, které ostatní zahodili.
605
01:03:39,357 --> 01:03:45,112
Asi v těch divných mašinkách
viděl odraz sebe sama.
606
01:03:46,781 --> 01:03:48,115
Kde má srdce?
607
01:03:49,116 --> 01:03:52,703
Tohle srdce nemá.
608
01:03:54,080 --> 01:03:55,706
Jako já.
609
01:04:16,769 --> 01:04:21,524
Myslím, že někde v jeho nitru
přežívala vzpomínka.
610
01:04:26,028 --> 01:04:28,364
Vzpomínka na jiný život.
611
01:04:36,289 --> 01:04:38,291
Myslím, že kdysi měl rodinu.
612
01:04:49,802 --> 01:04:51,762
Jsi smutná.
613
01:04:52,847 --> 01:04:57,643
Pořád smutná, Hester Shawová.
614
01:05:03,107 --> 01:05:07,111
Tvé srdce je zlomené.
615
01:05:09,530 --> 01:05:14,994
Zbavím tě té bolesti.
616
01:05:41,062 --> 01:05:45,107
Proměním tě
617
01:05:45,191 --> 01:05:49,862
a budeš jako já.
618
01:05:50,655 --> 01:05:52,156
Chceš mě zabít.
619
01:05:52,657 --> 01:05:55,159
Jenom na chvíli.
620
01:05:56,827 --> 01:06:01,248
Slíbila jsem mu, že se proměním jako on.
621
01:06:02,541 --> 01:06:04,543
Místo masa ocel.
622
01:06:05,127 --> 01:06:07,463
Místo nervů dráty.
623
01:06:08,130 --> 01:06:10,132
A vymažu si paměť.
624
01:06:11,425 --> 01:06:15,429
Žádné myšlenky. Žádné city.
625
01:06:15,513 --> 01:06:17,056
Ne!
626
01:06:17,139 --> 01:06:18,265
Nic.
627
01:06:20,142 --> 01:06:21,686
Byla bych volná.
628
01:06:22,770 --> 01:06:25,606
Když jsi to chtěla, tak proč jsi utekla?
629
01:06:26,190 --> 01:06:30,277
Protože před půl rokem
Londýn přejel pevninský most
630
01:06:30,361 --> 01:06:33,280
a Thaddeus Valentine byl na dosah.
631
01:06:33,948 --> 01:06:39,829
Hester!
632
01:06:50,089 --> 01:06:51,132
To je všechno.
633
01:06:52,299 --> 01:06:54,093
To je můj smutný příběh.
634
01:07:14,196 --> 01:07:17,825
- Kam jdeme?
- Slyšel jste o Spirále?
635
01:07:17,908 --> 01:07:20,036
Já myslel, že je to mýtus.
636
01:07:20,119 --> 01:07:23,706
Není. Postavili ji
v prvních dnech Londýna.
637
01:07:25,499 --> 01:07:28,836
Historikové o ní vědí, ostatní zapomněli.
638
01:07:28,919 --> 01:07:30,171
Jdete pozdě.
639
01:07:33,799 --> 01:07:34,884
Doktore Pomeroyi?
640
01:07:35,468 --> 01:07:38,846
Ráno sem vtrhla banda z cechu techniků.
641
01:07:38,929 --> 01:07:41,474
Chtěl jsem je zastavit, ale srazili mě.
642
01:07:42,391 --> 01:07:44,351
Věděli přesně, co mají hledat.
643
01:07:46,103 --> 01:07:49,398
Všechno vybílili
a odnesli do Svatého Pavla.
644
01:08:05,081 --> 01:08:08,084
Spirála má víc než tisíc schodů.
645
01:08:08,709 --> 01:08:13,756
Točí se kolem dokola. Ale nakonec
ústí pod kryptou Svatého Pavla.
646
01:08:13,839 --> 01:08:15,299
Mějte se na pozoru.
647
01:08:15,800 --> 01:08:20,136
Nevím, co v katedrále chystají,
ale s Bohem to nemá nic společného.
648
01:08:44,787 --> 01:08:46,497
Udržuj chvíli kurz.
649
01:09:05,099 --> 01:09:08,018
To ujde. Už jsi to někdy dělal.
650
01:09:08,102 --> 01:09:09,478
Jo. Chvíli.
651
01:09:12,857 --> 01:09:15,024
Dobře. Můžeš s ní přistát.
652
01:09:15,651 --> 01:09:17,486
Přistát? Kde?
653
01:09:31,082 --> 01:09:35,004
Jenny Haniver, máte svolení k přistání.
Dok sedm.
654
01:09:35,087 --> 01:09:36,755
Vítejte v Přístavu.
655
01:10:20,090 --> 01:10:22,384
NEKUŘTE!
VYPNĚTE SI ELEKTRONIKU! ŽÁDNÉ JISKRY!
656
01:10:22,885 --> 01:10:24,094
To je ta dívka?
657
01:10:25,888 --> 01:10:29,099
- Myslíš, že nám může pomoct?
- To se brzy dozvíme.
658
01:10:30,434 --> 01:10:33,187
A co ten Londýňan? Ty mu věříš?
659
01:10:35,439 --> 01:10:37,107
Žije, ne?
660
01:10:37,733 --> 01:10:38,817
O čem se baví?
661
01:10:40,110 --> 01:10:43,530
Kapitán Khora vás zve na večeři.
Že ano, kapitáne?
662
01:10:45,157 --> 01:10:47,326
Jasně, proč ne?
663
01:10:53,916 --> 01:10:57,795
Magnetická rezonance sílí,
jdeme na plný výkon.
664
01:11:01,090 --> 01:11:04,093
Všechny systémy jsou aktivní. Je hotová.
665
01:11:06,095 --> 01:11:11,433
Ale bude k ničemu, když nepůjdeme
do akce. Londýn musí jet na východ.
666
01:11:16,313 --> 01:11:18,482
Potvrzuji nový kurz, 90 stupňů.
667
01:11:19,108 --> 01:11:23,362
Zadávám souřadnice.
51 severní šířky, 71 východní délky.
668
01:11:23,445 --> 01:11:25,364
Proč měníme kurz?
669
01:11:25,447 --> 01:11:27,533
Provádíme rozkaz, pane.
670
01:11:28,117 --> 01:11:30,077
Čí rozkaz?
671
01:11:45,634 --> 01:11:47,052
Květe větru.
672
01:12:34,224 --> 01:12:35,893
O co jde?
673
01:12:35,976 --> 01:12:40,064
To jsou Ruh-shan.
Antimobilistická liga Shan Guo.
674
01:12:40,981 --> 01:12:42,733
Jde o moji mámu, že jo?
675
01:12:44,777 --> 01:12:47,821
Než zemřela, Pandora něco našla.
676
01:12:48,906 --> 01:12:50,240
Nebezpečnou věc.
677
01:12:50,741 --> 01:12:54,161
Bála se, že Valentine by ji mohl zneužít.
678
01:12:54,244 --> 01:12:57,873
Řekla, že kdyby se jí
něco stalo, mám najít tebe.
679
01:12:57,956 --> 01:13:00,918
- Ty prý ho zastavíš.
- Nevím, o čem mluvíte.
680
01:13:01,001 --> 01:13:02,586
Snaž se.
681
01:13:03,420 --> 01:13:04,755
Musíš si vzpomenout.
682
01:13:08,759 --> 01:13:12,137
- Něco jí sebral.
- Co to bylo?
683
01:13:13,055 --> 01:13:15,432
- Stará technologie.
- Jaký druh?
684
01:13:15,516 --> 01:13:16,350
Nevím.
685
01:13:16,433 --> 01:13:21,230
- Bylo jí osm let, nemůže si to pamatovat.
- Tak nám to povíš ty, Londýňane.
686
01:13:22,314 --> 01:13:24,066
Nechte mě!
687
01:13:24,149 --> 01:13:25,067
Pusťte mě!
688
01:13:26,026 --> 01:13:28,028
Co sestavují v té katedrále?
689
01:13:40,290 --> 01:13:44,211
Valentine začal před půl rokem
skupovat od vetešníků fúzní baterie.
690
01:13:44,294 --> 01:13:46,713
- Fúzní baterie?
- Víš o tom něco?
691
01:13:47,673 --> 01:13:50,843
To není možné. Musel by k tomu mít…
692
01:14:02,646 --> 01:14:08,694
Nebyl na té věci, kterou Valentine
vzal tvojí matce, nějaký symbol?
693
01:14:12,364 --> 01:14:13,490
Třeba takový?
694
01:14:23,792 --> 01:14:24,960
Byl.
695
01:14:26,086 --> 01:14:32,342
Tvoje matka našla starý počítač,
řídicí systém kvantového projektoru.
696
01:14:39,099 --> 01:14:42,102
Medúza je aktivní.
697
01:14:44,521 --> 01:14:45,898
Pryč! Běž!
698
01:14:47,608 --> 01:14:50,944
- Jak ji zničíme?
- Nijak. Jedině zkratovačem.
699
01:14:51,028 --> 01:14:53,655
- To je co?
- Je to takový klíč.
700
01:14:53,739 --> 01:14:59,036
Pojistka, která zruší odpálení. Když
se použije, zbraň provede autodestrukci.
701
01:14:59,119 --> 01:15:02,456
- Ten klíč je v Londýně?
- Bude dávno ztracený.
702
01:15:02,539 --> 01:15:04,750
Proč se starat o pár barbarů?
703
01:15:04,833 --> 01:15:09,004
Ať Valentine zničí všechna
mobilní města až po Ledové pustiny.
704
01:15:09,087 --> 01:15:13,091
Není na Lovištích kvůli kořisti.
Valentine si vyhlédl jiný cíl.
705
01:15:15,093 --> 01:15:19,348
Jak se opovažujete měnit můj rozkaz?
706
01:15:25,103 --> 01:15:26,980
To snad ne.
707
01:15:29,608 --> 01:15:31,902
Nic se jí nemůže ubránit.
708
01:15:31,985 --> 01:15:36,323
Ani bitevní kladiva Arkangelu,
ani houfnice Panzerstadtu,
709
01:15:36,406 --> 01:15:38,951
ba ani zbraně antimobilistů.
710
01:15:40,118 --> 01:15:43,956
Ve velké hře o přežití je toto šach mat.
711
01:15:44,998 --> 01:15:48,627
Londýn vyrazil na východ.
Rychle se blíží k Shan Guo.
712
01:15:49,461 --> 01:15:53,715
Zahlédla jsem ho u Tannhauserových hor.
Teď už budou na Východní planině.
713
01:15:53,799 --> 01:15:57,052
- Kolik zbývá času?
- Nanejvýš pár hodin.
714
01:15:58,387 --> 01:15:59,888
Vy chcete jít do války?
715
01:16:01,223 --> 01:16:06,144
Nesmíte opomíjet poučení z minulosti,
jako by nic neznamenala.
716
01:16:07,062 --> 01:16:12,609
Z minulosti není čemu se naučit.
Historie je netečná. Je mrtvá.
717
01:16:13,193 --> 01:16:14,778
Toto je budoucnost.
718
01:16:14,861 --> 01:16:18,615
Kdo ovládá projektor, vládne světu.
719
01:16:19,283 --> 01:16:22,077
Copak vaše ambice neznají mezí?
720
01:16:23,912 --> 01:16:26,456
Nevládnete ničemu.
721
01:16:27,874 --> 01:16:29,835
Vypněte to!
722
01:16:30,502 --> 01:16:36,008
Všechna hesla a ovladače
okamžitě do mé kanceláře.
723
01:16:37,134 --> 01:16:40,512
Vy mě neslyšíte? Říkám…
724
01:16:46,143 --> 01:16:51,732
Držíte se minulosti jako spásy.
Jste přežitek mrtvého věku.
725
01:16:52,232 --> 01:16:53,483
Dinosaurus.
726
01:16:54,901 --> 01:16:56,570
A co máte být vy?
727
01:16:57,321 --> 01:16:58,363
Já?
728
01:16:59,656 --> 01:17:00,949
Jsem meteorit.
729
01:17:04,119 --> 01:17:06,413
Pojď! Honem!
730
01:17:07,748 --> 01:17:09,875
Ne! Katherine!
731
01:17:11,293 --> 01:17:13,045
Nesmíte tam jít.
732
01:17:14,338 --> 01:17:16,423
Vím, že je to váš otec.
733
01:17:17,132 --> 01:17:19,051
Ale nechte to být.
734
01:17:24,681 --> 01:17:26,058
Není to můj otec.
735
01:17:27,267 --> 01:17:28,727
Už není.
736
01:17:38,028 --> 01:17:40,864
Chtějí napadnout Štítovou stěnu.
Varujte guvernéra Kwana!
737
01:17:46,328 --> 01:17:47,954
Zkontrolujte přívod paliva!
738
01:17:48,038 --> 01:17:50,957
- Všechno kolem zhaslo.
- Co se děje?
739
01:17:51,041 --> 01:17:54,211
- Odvádí pozornost.
- Hoří!
740
01:17:54,294 --> 01:17:57,214
- Vytváří zmatek.
- Hoří!
741
01:18:00,050 --> 01:18:01,218
Je tady Shrike.
742
01:18:07,349 --> 01:18:11,186
Hester Shawová.
743
01:18:13,814 --> 01:18:16,358
Nestřílejte! Shriku, uteč!
744
01:18:16,441 --> 01:18:19,111
Nestřílejte! Anno!
745
01:18:19,194 --> 01:18:20,487
Nech mě!
746
01:18:21,071 --> 01:18:23,073
Přestaňte!
747
01:18:24,074 --> 01:18:26,284
Shriku, ne! Anno, ne!
748
01:19:07,159 --> 01:19:08,618
Utíkej na Jenny! Běž!
749
01:19:09,202 --> 01:19:10,454
Běž!
750
01:19:11,997 --> 01:19:14,374
Hester!
751
01:19:20,756 --> 01:19:21,882
Pozor!
752
01:19:55,165 --> 01:19:56,166
Nilsi!
753
01:19:57,793 --> 01:19:59,336
Kryjte se!
754
01:20:11,264 --> 01:20:13,058
Všichni ven!
755
01:20:15,060 --> 01:20:20,065
Všem na palubě! Ihned opusťte Přístav!
Opakuji, vykliďte Přístav!
756
01:20:36,039 --> 01:20:37,415
Dělej!
757
01:20:41,378 --> 01:20:42,587
Tudy!
758
01:20:55,350 --> 01:20:58,061
Hester!
759
01:21:16,162 --> 01:21:17,747
Ne! Nech ho!
760
01:21:17,831 --> 01:21:20,166
Přestaň, Shriku! Dost.
761
01:21:20,750 --> 01:21:26,756
- Vždyť ho zabiješ!
- Nebudeš si na něj pamatovat.
762
01:21:26,840 --> 01:21:29,092
Ne. Jsi tu kvůli mně.
763
01:21:29,718 --> 01:21:31,720
To pro mě sis přišel.
764
01:21:31,803 --> 01:21:33,179
Jeho nech.
765
01:21:33,847 --> 01:21:35,390
Nech ho žít.
766
01:21:37,309 --> 01:21:41,438
A proč pláčeš?
767
01:21:42,689 --> 01:21:45,609
- Ublížil ti?
- Ne! Nesmí zemřít!
768
01:21:46,192 --> 01:21:47,193
Nesmí.
769
01:21:47,777 --> 01:21:49,237
Nesmí!
770
01:21:54,200 --> 01:21:55,785
Nesmí.
771
01:22:03,209 --> 01:22:04,628
Ty…
772
01:22:07,005 --> 01:22:10,258
Ty ho máš…
773
01:22:12,010 --> 01:22:13,470
ráda?
774
01:22:28,401 --> 01:22:29,569
Shriku?
775
01:22:37,035 --> 01:22:38,995
Ne! Ne, Shriku!
776
01:22:55,428 --> 01:22:59,432
Tohle náleží tobě.
777
01:23:10,485 --> 01:23:16,950
Teď tě zprošťuji slibu,
778
01:23:17,033 --> 01:23:22,288
Hester Shawová.
779
01:23:34,968 --> 01:23:36,011
Shriku.
780
01:23:44,060 --> 01:23:46,062
Shriku!
781
01:25:40,301 --> 01:25:42,011
Svět se mění.
782
01:25:42,637 --> 01:25:47,892
Londýn musí překonat městský darwinismus
a hledět do budoucnosti.
783
01:25:56,067 --> 01:26:00,280
Dnes jsme nastavili kurz vstříc
divokému srdci Antimobilistické ligy,
784
01:26:01,072 --> 01:26:03,283
vstříc Štítové stěně Shan Guo.
785
01:26:04,284 --> 01:26:08,580
A zemím za ní,
jež se stanou naším novým lovištěm.
786
01:26:35,023 --> 01:26:38,943
Mobilní města se po staletí
pokoušela Stěnu prolomit.
787
01:26:40,028 --> 01:26:42,655
Jejich trosky leží dole na úpatí.
788
01:26:43,531 --> 01:26:46,117
Avšak nás tento osud nepotká.
789
01:26:46,201 --> 01:26:51,831
Dnes večer předvede Londýn
svou novou zbraň.
790
01:26:52,707 --> 01:26:56,127
Zbraň, která pokoří vše, co se jí postaví.
791
01:26:57,253 --> 01:27:01,549
Dnes večer pokoříme Shan Guo.
792
01:27:16,189 --> 01:27:19,025
Dodržujte při příletu formaci,
Jenny Haniver.
793
01:27:20,026 --> 01:27:21,861
Vítej doma, Květe větru.
794
01:27:22,862 --> 01:27:23,863
Květ větru?
795
01:27:25,031 --> 01:27:28,409
Kdysi jsem bývala otrokyní
v Ledovém městě Arkangelu.
796
01:27:29,035 --> 01:27:33,748
Přísahala jsem,
že už mě nikdy nebude nikdo vlastnit.
797
01:27:34,332 --> 01:27:36,376
Přátelé mi něco slíbili.
798
01:27:37,126 --> 01:27:41,673
Až moje tělo skončí,
rozhodí popel do větru.
799
01:27:43,007 --> 01:27:46,010
Nebojím se ničeho, ani smrti,
800
01:27:47,136 --> 01:27:49,472
dokud bude můj duch volný.
801
01:28:29,012 --> 01:28:33,016
To je Spojená flotila,
mocní Obránci východu.
802
01:28:53,995 --> 01:28:55,413
Guvernér Kwan nás čeká.
803
01:29:08,092 --> 01:29:10,011
Londýn se rychle blíží.
804
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
Guvernére, vyšlete flotilu.
805
01:29:14,390 --> 01:29:18,019
- Nemůžeme čekat.
- Co navrhujete? Preventivní útok?
806
01:29:18,102 --> 01:29:20,688
Zničte Medúzu, než zničí nás.
807
01:29:20,772 --> 01:29:24,108
- To nemůžete.
- Co jiného nám zbývá?
808
01:29:24,192 --> 01:29:26,861
Když si začali, skoncujeme s nimi.
809
01:29:26,944 --> 01:29:28,321
Počkejte ještě.
810
01:29:28,404 --> 01:29:35,036
Musí to jít i jinak! Ve městě žijí
tisíce nevinných lidí. Nezaslouží si smrt!
811
01:29:35,119 --> 01:29:37,914
Ne. Nezaslouží.
812
01:29:37,997 --> 01:29:39,999
Nebojujeme s nevinnými.
813
01:29:41,125 --> 01:29:45,004
Věř mi, že v Shan Guo
je všechen život ceněn.
814
01:29:45,713 --> 01:29:47,715
Důvěřuj tomu, co říkám.
815
01:29:49,008 --> 01:29:50,426
Kdyby byla jiná cesta,
816
01:29:52,011 --> 01:29:55,431
- zvolím ji.
- Ne. Je to můj domov.
817
01:29:55,515 --> 01:29:57,225
Povolejte admirály.
818
01:30:04,982 --> 01:30:06,984
Udeříme první.
819
01:30:09,987 --> 01:30:11,030
Tome!
820
01:30:33,010 --> 01:30:37,431
Nepřítel v dostřelu za 6 minut 39 vteřin.
821
01:30:37,515 --> 01:30:39,100
Zvedněte ji!
822
01:30:47,483 --> 01:30:50,319
Miřte na světlomety, protileteckou obranu.
823
01:30:50,403 --> 01:30:53,030
Londýn má nebezpečné zbraně,
nepodceňujte je.
824
01:30:54,115 --> 01:30:57,869
Abychom pronikli ke katedrále,
musíme zničit všechna děla.
825
01:30:57,952 --> 01:31:00,621
Vyřaďte je, rychle a přesně.
826
01:31:04,125 --> 01:31:06,919
Ať odstartují letadla! Hned!
827
01:31:23,269 --> 01:31:24,395
Tome!
828
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
Tome! Počkej!
829
01:32:16,030 --> 01:32:17,114
Co to dělají?
830
01:32:35,967 --> 01:32:37,593
Potvrď souřadnice cíle.
831
01:32:37,677 --> 01:32:42,139
Souřadnice potvrzeny. Cíl zaměřen.
832
01:33:34,150 --> 01:33:35,192
Tome!
833
01:33:44,327 --> 01:33:47,038
Zahajuji palebnou sekvenci.
834
01:33:47,538 --> 01:33:49,999
AKTIVOVAT
835
01:33:52,960 --> 01:33:53,961
Tome!
836
01:33:55,629 --> 01:33:56,964
Našla jsem ho.
837
01:34:04,972 --> 01:34:06,474
Kde jsi ho vzala?
838
01:34:08,017 --> 01:34:09,435
Nabít!
839
01:34:13,189 --> 01:34:14,815
Chystají se vystřelit.
840
01:34:15,900 --> 01:34:18,903
Vyhlaste poplach! Vykliďte Stěnu!
841
01:34:18,986 --> 01:34:19,987
Rychle!
842
01:34:24,992 --> 01:34:26,535
Musíme najít Annu!
843
01:34:33,000 --> 01:34:34,043
Teď, Twixová.
844
01:35:30,891 --> 01:35:34,437
Na zemi se rozpoutalo peklo.
845
01:35:58,711 --> 01:36:02,047
- Ještě jednou!
- Dobíjím akumulátory!
846
01:36:08,971 --> 01:36:09,972
Anno!
847
01:36:11,515 --> 01:36:14,685
- Musíme do Londýna!
- Jsi blázen? Za chvíli znovu vystřelí!
848
01:36:14,768 --> 01:36:16,187
Když ji vypneme, tak ne.
849
01:36:18,481 --> 01:36:21,150
To je zkratovač, dala mi ho moje máma.
850
01:36:21,233 --> 01:36:24,111
Musíme vyrazit! Zničili celou flotilu!
851
01:36:26,822 --> 01:36:28,032
Nás nezničili.
852
01:36:30,993 --> 01:36:33,996
Nilsi, povedeš letku.
Yasmino, drž se mu u křídla.
853
01:36:34,538 --> 01:36:35,789
Khoro!
854
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Budeme pod těžkou palbou.
855
01:36:42,630 --> 01:36:44,173
Musíš mi vyčistit cestu.
856
01:36:44,715 --> 01:36:45,966
- Anno.
- Jdi.
857
01:36:58,979 --> 01:37:01,065
Kde je Tom? Tome!
858
01:37:17,289 --> 01:37:18,624
Tome!
859
01:37:25,172 --> 01:37:28,884
Opravdu to chceš udělat?
Jakmile začneme, nebude cesty zpět.
860
01:37:29,468 --> 01:37:30,469
Musím.
861
01:37:31,887 --> 01:37:33,055
Pro moji mámu.
862
01:37:33,847 --> 01:37:34,974
Pro Pandoru.
863
01:37:37,268 --> 01:37:38,394
Jdeme na to!
864
01:38:25,441 --> 01:38:27,151
Bude zase střílet!
865
01:38:27,234 --> 01:38:29,111
Nahoru!
866
01:38:43,876 --> 01:38:45,169
Dobít!
867
01:39:08,317 --> 01:39:09,443
Khoro!
868
01:39:13,989 --> 01:39:15,074
Khoro!
869
01:39:32,966 --> 01:39:36,220
Drž se při zemi, Květe větru!
Vylákáme je na sebe!
870
01:39:36,303 --> 01:39:37,429
Jedeme!
871
01:40:24,518 --> 01:40:25,936
Anno, nech to na mně.
872
01:40:30,482 --> 01:40:31,984
Nilsi, pozor!
873
01:40:35,571 --> 01:40:37,990
Nilsi! Ne!
874
01:40:47,249 --> 01:40:49,293
Too! Kryj Yasminu!
875
01:41:14,610 --> 01:41:15,944
Tenhle je můj!
876
01:41:37,549 --> 01:41:39,635
Dostali nás!
877
01:41:47,184 --> 01:41:48,018
PORUCHA ZBRANÍ
878
01:41:48,101 --> 01:41:49,520
Yasmino, vyřiď tu poslední!
879
01:41:50,062 --> 01:41:51,897
Jdeme k zemi! Drž se!
880
01:42:17,256 --> 01:42:20,425
Too! Dělej, vstávej.
881
01:42:20,509 --> 01:42:22,010
Vstávej.
882
01:42:26,932 --> 01:42:28,100
Už je to dobrý.
883
01:42:41,238 --> 01:42:43,490
Hester! Vem si to.
884
01:42:43,574 --> 01:42:46,827
- Zůstaň schovaná, dokud ti nedám znamení.
- Jaké?
885
01:42:46,910 --> 01:42:49,246
- Jak to poznám?
- Věř mi, poznáš.
886
01:42:49,913 --> 01:42:51,164
Mě nepřehlédneš.
887
01:43:12,936 --> 01:43:15,898
Pozor, teplota jádra stoupá.
888
01:43:15,981 --> 01:43:18,859
Přidejte chlazení! Dobít!
889
01:43:23,363 --> 01:43:24,615
Tamhle je!
890
01:43:38,712 --> 01:43:41,381
- Tak, fešáku, přebíráš to.
- Cože?
891
01:43:41,465 --> 01:43:42,507
Musím jít.
892
01:43:42,591 --> 01:43:43,967
Ať nezmeškám mši.
893
01:43:51,975 --> 01:43:53,143
Hej!
894
01:43:53,977 --> 01:43:55,437
Dej na ni pozor.
895
01:44:07,157 --> 01:44:08,992
Potvrď souřadnice cíle.
896
01:44:10,160 --> 01:44:11,870
Cíl zaměřen.
897
01:44:11,954 --> 01:44:15,248
- Počkat! Musí se ochladit.
- Připravit k palbě.
898
01:44:15,332 --> 01:44:18,377
- Palebná sekvence připravena.
- Spustit, Twixová!
899
01:44:23,966 --> 01:44:24,883
Pozor!
900
01:44:36,061 --> 01:44:39,731
Pozor, teplota jádra kritická.
901
01:44:40,983 --> 01:44:45,237
Ignorujte protokol. Palte znovu!
Ještě jeden zásah a je po Stěně.
902
01:44:51,159 --> 01:44:52,953
Schovejte se!
903
01:45:04,965 --> 01:45:10,762
Palebná sekvence obnovena.
Zážeh proběhne za 59 vteřin.
904
01:45:39,916 --> 01:45:43,837
Zážeh proběhne za 45 vteřin.
905
01:45:54,765 --> 01:45:56,224
MEDÚZA
906
01:46:14,576 --> 01:46:18,497
- Zážeh proběhne za 30 vteřin.
- No tak, dělej.
907
01:46:36,640 --> 01:46:40,018
Zážeh proběhne za 15 vteřin.
908
01:46:43,563 --> 01:46:46,358
- Ne!
- Deset. Devět.
909
01:46:46,942 --> 01:46:48,235
- Dělej!
- Osm.
910
01:46:48,902 --> 01:46:49,986
- Dělej.
- Sedm.
911
01:46:50,070 --> 01:46:50,946
No tak!
912
01:46:51,029 --> 01:46:52,823
- Šest.
- Už to vzdej.
913
01:46:52,906 --> 01:46:53,740
Pět.
914
01:46:54,407 --> 01:46:56,409
- Čtyři.
- Je po všem.
915
01:46:56,993 --> 01:46:58,411
- Ještě ne.
- Dva.
916
01:46:59,037 --> 01:47:00,205
Dělej!
917
01:47:00,288 --> 01:47:01,373
Jedna.
918
01:47:07,045 --> 01:47:09,381
Palebná sekvence zrušena.
919
01:47:18,723 --> 01:47:20,016
Běž.
920
01:47:27,649 --> 01:47:31,069
Systém přetížen, hrozí destabilizace.
921
01:47:32,028 --> 01:47:34,156
Až teď je po všem.
922
01:48:22,871 --> 01:48:26,791
Kate! Díkybohu jsi celá. Musíme pryč.
923
01:48:26,875 --> 01:48:28,043
Jak jsi mohl?
924
01:48:30,003 --> 01:48:31,880
Kolik životů to stálo?
925
01:48:33,548 --> 01:48:36,384
- A pro co?
- Dělal jsem, co jsem musel.
926
01:48:36,468 --> 01:48:41,723
- Město umíralo, chtěl jsem ho zachránit.
- Nelži mi! Neměl jsi žádné vyšší cíle.
927
01:48:41,806 --> 01:48:45,518
- Dělals to pro sebe, chtěl jsi mít moc!
- To není pravda.
928
01:48:45,602 --> 01:48:48,772
Kate, musíme utéct. A to rychle.
929
01:48:48,855 --> 01:48:50,649
Věř mi, jako dřív.
930
01:48:51,316 --> 01:48:52,692
Zachráním nás oba.
931
01:48:53,902 --> 01:48:55,820
Zachráníš? A před čím?
932
01:48:55,904 --> 01:48:59,199
Zbraň je zničená, Stěna pořád stojí.
933
01:48:59,908 --> 01:49:02,744
- Prohrál jsi.
- Prohrál?
934
01:49:03,787 --> 01:49:05,914
Tak málo mě znáš?
935
01:49:08,416 --> 01:49:10,585
Ta Stěna stejně padne.
936
01:49:15,924 --> 01:49:17,926
- Co jsi udělal?
- Nechoď tam.
937
01:49:18,677 --> 01:49:20,053
Katherine!
938
01:49:49,916 --> 01:49:52,669
- Letíme, Genchi.
- Rozkaz.
939
01:49:59,551 --> 01:50:01,094
Asi jsme přivázaní, šéfe!
940
01:50:04,431 --> 01:50:06,141
POMALÉ PŘISTÁNÍ
941
01:50:09,394 --> 01:50:13,231
Volám dispečink Londýn. Slyšíte mě?
942
01:50:13,815 --> 01:50:15,400
Volám dispečink Londýn!
943
01:50:16,109 --> 01:50:21,239
- Tome? Tome, jsi to ty?
- Katherine? Co se tam dole děje?
944
01:50:21,781 --> 01:50:26,703
Jsme v kolizním kurzu, poslal město
proti Stěně! Brzdy nereagují. Zničil je.
945
01:50:26,786 --> 01:50:30,999
- Musíš vypnout motory Londýna.
- Nemůžu, zničil ovládání.
946
01:50:38,882 --> 01:50:41,885
Katherine, vím,
co můžeš udělat. Slyšíš mě?
947
01:50:51,186 --> 01:50:52,896
Nikam nepoletíš.
948
01:50:57,400 --> 01:51:00,612
A už nikomu jinému neublížíš. Nikdy.
949
01:51:08,953 --> 01:51:11,081
Tome, určitě to vyjde?
950
01:51:11,873 --> 01:51:12,791
Udělej to!
951
01:51:22,801 --> 01:51:24,177
Zabiju tě.
952
01:51:24,886 --> 01:51:26,179
Věřím ti to.
953
01:51:27,514 --> 01:51:32,185
Ať ti svět provede cokoli,
nedáš se, oplatíš mu to.
954
01:51:33,353 --> 01:51:34,896
Nevzdáš se.
955
01:51:35,522 --> 01:51:37,148
Jsi celá po mně.
956
01:51:39,901 --> 01:51:42,779
Matka ti to nikdy neřekla, co?
957
01:51:46,658 --> 01:51:48,868
Ale ani nemusela,
958
01:51:51,454 --> 01:51:53,456
protože ty to stejně víš.
959
01:51:57,168 --> 01:51:58,461
Hester.
960
01:52:07,887 --> 01:52:09,264
Taková nepozornost.
961
01:53:43,566 --> 01:53:46,444
Tohle si přeješ? Chceš zemřít?
962
01:53:46,528 --> 01:53:47,987
Tak to skoncuj!
963
01:53:52,283 --> 01:53:53,326
Ne.
964
01:54:01,000 --> 01:54:02,460
Já budu žít.
965
01:54:13,805 --> 01:54:14,931
Drž se!
966
01:54:16,808 --> 01:54:17,934
No tak.
967
01:54:24,440 --> 01:54:25,942
Skončil jsi.
968
01:54:41,499 --> 01:54:42,500
Genchi!
969
01:57:35,882 --> 01:57:37,008
A co bude dál?
970
01:57:39,177 --> 01:57:40,720
Poletíme, kam nás vezme vítr.
971
01:57:42,305 --> 01:57:43,598
Poznáme svět.
972
01:57:44,348 --> 01:57:45,767
Co ty na to?
973
01:57:51,898 --> 01:57:53,232
Že poletím s tebou.