1 00:00:23,440 --> 00:00:27,777 Za pouhých šedesát minut 2 00:00:27,861 --> 00:00:33,408 přivedli naši předkové lidstvo na pokraj vyhynutí. 3 00:00:35,577 --> 00:00:39,789 Ti, kteří přežili, museli začít putovat i se svými městy, 4 00:00:39,873 --> 00:00:44,419 aby uhájili život na otrávené Zemi. 5 00:00:46,838 --> 00:00:52,761 Při soupeření o potravu a suroviny slabí umírali 6 00:00:52,844 --> 00:00:56,681 a silní sílili dál a dál, 7 00:00:58,266 --> 00:01:01,853 až povstala nová éra. 8 00:01:02,854 --> 00:01:08,443 Věk velkých západních měst-predátorů. 9 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 Predátor! Město-predátor! 10 00:02:23,518 --> 00:02:26,521 Deset kilometrů a blíží se! 11 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Rychle! Nahoďte motory! 12 00:02:51,880 --> 00:02:53,798 Hni sebou, Dietrichu! Nahoď to! 13 00:02:56,050 --> 00:02:59,596 - Nastartovat! Pohyb! - Motor jedna neběží! 14 00:03:00,221 --> 00:03:01,848 Přepněte na záložní! 15 00:03:03,057 --> 00:03:04,642 Rychle! 16 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 - Nahoďte je! - Plný výkon! 17 00:04:10,541 --> 00:04:12,043 Plný výkon! 18 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Pět, šest… 19 00:04:49,372 --> 00:04:51,291 - Starosta přichází. - Starosto. 20 00:04:51,374 --> 00:04:53,251 Pane Valentine, copak to máme? 21 00:04:53,334 --> 00:04:57,672 Bavorské důlní městečko, poháněné motory C20. 22 00:04:57,755 --> 00:05:02,427 Očekávám běžné zásoby uhlí a železa. A 75 tun soli. 23 00:05:02,510 --> 00:05:04,595 To nám nevystačí ani na týden. 24 00:05:05,346 --> 00:05:08,474 Přejeli jsme po pevninském mostě kvůli tomuhle? 25 00:05:09,350 --> 00:05:11,394 Lovit po Evropě drobečky? 26 00:05:12,395 --> 00:05:15,023 - Dožeňte ho! - Rozkaz, pane! 27 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 - Dohání nás. - Vyprázdni sila. 28 00:05:40,923 --> 00:05:43,342 Všechny. Dělej! 29 00:05:44,469 --> 00:05:46,387 Všechno ven! 30 00:06:13,372 --> 00:06:15,291 LONDÝNSKÉ MUZEUM 31 00:06:17,001 --> 00:06:20,254 Lidi šílí. Jako by nikdy nezažili žádnou honičku. 32 00:06:20,338 --> 00:06:22,298 Už delší dobu ne, pane. 33 00:06:22,799 --> 00:06:25,051 - Dobré ráno, Clytie. - Dobré, doktore Pomeroyi. 34 00:06:26,010 --> 00:06:30,890 Keramika takové zacházení nemá ráda! Opět jsme utrpěli ztráty. 35 00:06:30,973 --> 00:06:32,850 To ty zatracené otřesy. 36 00:06:33,518 --> 00:06:36,270 - Držte se, Arkie. - O mě se nebojte. 37 00:06:36,354 --> 00:06:39,190 Ohrožena jsou naše americká božstva. 38 00:06:44,362 --> 00:06:48,407 - Promiňte, doktore Pomeroyi. - Dobré ráno, slečno Valentinová. 39 00:06:48,491 --> 00:06:51,744 Čekám poměrně dlouhou dobu před Sálem rukopisů. 40 00:06:51,828 --> 00:06:53,079 Od devíti? 41 00:06:53,704 --> 00:06:55,581 Moc se omlouvám. 42 00:06:55,665 --> 00:06:59,794 Takhle to dál nejde. Kde je k čertu Tom? 43 00:06:59,877 --> 00:07:01,212 S dovolením! 44 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 Dávejte pozor! 45 00:07:10,555 --> 00:07:12,223 Pardon. 46 00:07:29,699 --> 00:07:32,076 - Dejte do toho všechno! - Jo! 47 00:07:40,251 --> 00:07:43,004 - Směřují do těch kopců. - Držte kurz. 48 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 - Pane? - Držte kurz! 49 00:08:16,746 --> 00:08:18,206 Střílejte. 50 00:08:23,836 --> 00:08:25,922 Pozor, letí! 51 00:08:40,352 --> 00:08:41,979 Vedli jste si dobře. 52 00:08:42,063 --> 00:08:44,690 - Připravte rozborku. - Ano, pane! 53 00:09:27,066 --> 00:09:30,486 Á, pan Natsworthy. Je hezké, že jste dorazil. 54 00:09:30,570 --> 00:09:34,115 Omlouvám se za zpoždění. Sluší vám to, máte nový účes? 55 00:09:34,198 --> 00:09:39,036 Nechci nic slyšet, Tome. Už jste byl třikrát varován. Toto je naposledy. 56 00:09:40,913 --> 00:09:44,250 Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně. 57 00:09:44,750 --> 00:09:46,711 Smíte si ponechat pouze své osobní věci. 58 00:09:46,794 --> 00:09:47,920 PROJEKT SV. PAVLA 59 00:09:48,004 --> 00:09:51,966 Starou technologii dejte do kontejnerů. 60 00:09:52,717 --> 00:09:56,596 Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně. 61 00:09:56,679 --> 00:09:58,055 ŠEDESÁTIMINUTOVÁ VÁLKA 62 00:09:58,139 --> 00:10:00,808 Studujete konec našich předků? 63 00:10:00,891 --> 00:10:04,604 Hodily by se mi vzpomínky pamětníků Šedesátiminutové války. 64 00:10:04,687 --> 00:10:11,152 - Deníky, knihy, osobní záznamy. - Z té doby se dochovalo málo písemností. 65 00:10:11,235 --> 00:10:14,238 Je možné, že úplně zapomněli číst a psát. 66 00:10:14,822 --> 00:10:18,200 Ale když jde o Šedesátiminutovou válku, pojďte za mnou. 67 00:10:18,284 --> 00:10:19,493 VĚK OBRAZOVEK 68 00:10:21,120 --> 00:10:22,663 Jenom minutku. 69 00:10:25,416 --> 00:10:29,170 Zvláštní představa, že svět vypadal takhle. 70 00:10:29,253 --> 00:10:31,339 21. století? Jo. 71 00:10:32,048 --> 00:10:33,841 Úplně jinak. 72 00:10:34,425 --> 00:10:38,012 Tak to dopadá, když rozbijete zemskou kůru na tisíc kusů. 73 00:10:39,972 --> 00:10:42,058 - Podívejte. - To jste vyrobil sám? 74 00:10:42,141 --> 00:10:44,769 Z kousků, které jsem našel. 75 00:10:44,852 --> 00:10:49,357 S energií to bylo složitější, ale naštěstí mi vypomáhá Matthew, 76 00:10:49,440 --> 00:10:51,484 takže to můžeme spustit. 77 00:10:56,989 --> 00:10:58,532 Chtěl jsem vám ukázat tohle. 78 00:11:04,955 --> 00:11:07,458 Smrtelná zbraň – kvantový projektor. 79 00:11:08,334 --> 00:11:11,128 Použili jich desítky po celém světě. 80 00:11:11,712 --> 00:11:14,840 - Bože. - Říkali tomu Medúza. 81 00:11:15,341 --> 00:11:19,804 Jak mohla tak sofistikovaná společnost být tak hloupá? 82 00:11:19,887 --> 00:11:23,182 Nebyli o nic hloupější než lidé dnes, jen měli mnohem silnější zbraně. 83 00:11:23,265 --> 00:11:25,851 A mnohem vyspělejší řídicí systémy. 84 00:11:26,769 --> 00:11:30,106 - To je zlý sen. - Naši předci si to mysleli také. 85 00:11:30,189 --> 00:11:33,275 Proto vyrobili tuhle maličkost. 86 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 Pomůcku, která tu zbraň vypíná. 87 00:11:36,362 --> 00:11:38,989 - Neděsí vás podobné věci? - Něco vám řeknu. 88 00:11:39,073 --> 00:11:44,620 Pořád nacházíme nebezpečné technologie v mnohem lepším stavu než tento šrot. 89 00:11:46,372 --> 00:11:48,999 A všiml jsem si, že se tu a tam ztrácejí. 90 00:11:49,083 --> 00:11:53,587 Uvědomil jsem šéfa, ten zase svého šéfa, a nic se nestalo. 91 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 Proto jsem se rozhodl podniknout vlastní opatření. 92 00:12:02,346 --> 00:12:05,933 To všechno jsou použitelné zbraňové technologie. 93 00:12:07,435 --> 00:12:10,688 - Chraň nás pánbůh. - Až příště pojedeme bažinami, 94 00:12:10,771 --> 00:12:13,691 hodím tuhle zatracenou bednu přes palubu. 95 00:12:14,817 --> 00:12:18,362 Ať raději klesne na dno, kde ji nikdo nenajde. 96 00:12:24,869 --> 00:12:29,623 Slečno Valentinová! Měla jste mi dát vědět, hodil bych se do gala. 97 00:12:29,707 --> 00:12:31,041 Zdravím, Herberte. 98 00:12:33,294 --> 00:12:36,213 Co tu ještě děláte, Natsworthy? Máte porcovat město. 99 00:12:36,297 --> 00:12:40,968 - Asistuji slečně Valentinové. - Ale kdepak. Byl jste degradován. 100 00:12:41,051 --> 00:12:42,511 - Co? - Kdo to rozhodl? 101 00:12:42,595 --> 00:12:43,804 Já. 102 00:12:44,305 --> 00:12:48,809 Jste jen špína z dolních pater. Bez rodiny, bez vyhlídek. 103 00:12:48,893 --> 00:12:53,689 Jestli vás ti tupohlavci od kotlů zase předběhnou, vrátíte se k čištění strojů. 104 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 Šup šup. 105 00:12:56,775 --> 00:12:59,445 Zajímavý rozhovor, už musím jít. 106 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Ve špičce nemá šanci to stihnout. 107 00:13:05,451 --> 00:13:07,745 Počkejte! Tome! 108 00:13:10,247 --> 00:13:11,624 Tome! Počkejte! 109 00:13:12,291 --> 00:13:13,918 - Doprovodím vás. - Cože? 110 00:13:14,001 --> 00:13:15,294 Dostanu vás dolů. 111 00:13:19,298 --> 00:13:22,134 Obyvatelé Salzhakenu, vítejte v Londýně. 112 00:13:23,302 --> 00:13:25,804 Smíte si ponechat pouze své osobní věci. 113 00:13:26,388 --> 00:13:30,309 Starou technologii dejte do kontejnerů. 114 00:13:33,771 --> 00:13:35,981 STANICE TOTTENHAM COURT 115 00:13:40,819 --> 00:13:42,154 Jistě. 116 00:13:43,197 --> 00:13:44,031 Pardon. 117 00:13:44,114 --> 00:13:45,449 LONDÝN, STUPEŇ JEDNA 118 00:13:46,784 --> 00:13:49,286 - Vážně? - Račte. 119 00:13:51,705 --> 00:13:54,542 - Je to možné? Jsme uvnitř? - Přesně tak. 120 00:13:55,584 --> 00:13:57,920 Neopouštějte vyhrazenou frontu. 121 00:13:58,003 --> 00:13:58,921 VÍTEJTE V LONDÝNĚ 122 00:13:59,004 --> 00:14:02,841 Přechovávání jakékoli zbraně je přísně zakázáno. 123 00:14:03,592 --> 00:14:07,221 Kdo se odmítne podřídit pokynům, bude zadržen. 124 00:14:19,316 --> 00:14:20,943 Kam ten spěch? 125 00:14:21,026 --> 00:14:24,530 Musíme dole probrat všechny artefakty z dnešního úlovku. 126 00:14:24,613 --> 00:14:27,616 Cokoliv, co má historický význam, patří do muzea. 127 00:14:27,700 --> 00:14:31,287 Jenže když přijdu pozdě, hutníci všechno naloží do pece. 128 00:14:31,370 --> 00:14:33,914 Zajímá je jediné: jak ji nakrmit. 129 00:14:40,838 --> 00:14:44,466 - Kdo se odmítne podřídit pokynům… - Zbraně jsou zakázaný. 130 00:14:44,550 --> 00:14:45,426 Tohle nemůžete! 131 00:14:45,509 --> 00:14:47,177 Žádný zbraně! 132 00:14:48,429 --> 00:14:53,559 Připomínáme, že děti mohou být dočasně odloučeny od rodičů. 133 00:14:53,642 --> 00:14:55,853 HLEDÁ SE: ANTIMOBILISTKA ANNA FANGOVÁ 134 00:14:55,936 --> 00:14:57,271 NEPŘÍTEL LONDÝNA 135 00:14:57,354 --> 00:15:04,278 Dolní stanice, přestup do rozborky, příjmu pasažérů a hlavní strojovny. 136 00:15:04,361 --> 00:15:06,113 Pozor, schod. 137 00:15:06,196 --> 00:15:08,782 - Pořád ji nechytili. - Koho, Annu Fangovou? 138 00:15:08,866 --> 00:15:10,159 ŽIVÁ NEBO MRTVÁ ODMĚNA 50 000 QUIRKŮ 139 00:15:10,242 --> 00:15:12,119 Jo, tu antimobilistku. 140 00:15:12,202 --> 00:15:15,205 - Měla být dávno za mřížemi. - Další. 141 00:15:15,706 --> 00:15:18,083 A co ty? Co tu schováváš? 142 00:15:18,167 --> 00:15:20,044 No dobrá. Běž dál. 143 00:15:20,753 --> 00:15:22,504 Další! Vy tam. 144 00:15:22,588 --> 00:15:26,216 Kdo se odmítne podřídit pokynům, bude zadržen. 145 00:15:29,762 --> 00:15:32,556 Jsme nepřátelé. Antimobilisté s námi nesouhlasí. 146 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 - Myslíte s pokrokem? - Pro ně to není pokrok. 147 00:15:36,185 --> 00:15:39,355 Tvrdí, že náš životní styl je neudržitelný. Považují mobilismus za… 148 00:15:41,273 --> 00:15:44,652 Bevisi! Chlape, rozházel sis nářadí. 149 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Moc mě to mrzí. 150 00:15:50,699 --> 00:15:54,286 - Co je, Tome? Zase dole? - Jo. Co tady děláš ty? 151 00:15:54,370 --> 00:15:57,289 Údržbu odpadních šachet. Nechte to. Radši jděte. 152 00:15:57,373 --> 00:15:59,500 Opravdu mě to mrzí, nevšimla jsem si vás. 153 00:15:59,583 --> 00:16:00,584 Proč taky? 154 00:16:03,587 --> 00:16:07,299 - Bevisi, tohle je Katherine… - Já vím, kdo to je. Uvidíme se. 155 00:16:11,053 --> 00:16:12,763 Ne, to ne! 156 00:16:13,597 --> 00:16:17,351 Pusťte to! Ne, počkejte! 157 00:16:18,352 --> 00:16:23,565 To je Sunbeam TA200, klasický nastavitelný dvojitý topinkovač 158 00:16:23,649 --> 00:16:27,653 s automatickým vyhazovačem chlebů. Musíme… 159 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 A ztratil jste knoflík! 160 00:16:30,739 --> 00:16:33,492 Zatraceně! 161 00:16:33,575 --> 00:16:36,286 Vidím, že se vyznáte ve spotřebičích. 162 00:16:37,079 --> 00:16:38,288 Můžu? 163 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 Velmi pěkný. 164 00:16:40,791 --> 00:16:44,461 Svého času jsem jich také pár našel, ale žádný tak zachovalý. 165 00:16:45,129 --> 00:16:50,092 Je lehce otlučený, očazené pružiny jsou pryč, ale to se stává. 166 00:16:50,175 --> 00:16:51,301 To ano. 167 00:16:51,385 --> 00:16:56,807 Tenhle je mnohem zachovalejší, než co má muzeum ve svých sbírkách. Výborně. 168 00:16:56,890 --> 00:17:02,271 Velmi si vážím vašich slov. A chci vám říct, že jsem četl všechny vaše knihy. 169 00:17:02,354 --> 00:17:05,482 Nelichoťte mu. Už tak si o sobě moc myslí. 170 00:17:06,358 --> 00:17:07,526 Ahoj, tati. 171 00:17:12,489 --> 00:17:14,950 Kate! Co tady děláš? 172 00:17:16,452 --> 00:17:20,497 - Neměla jsi být v muzeu? - Byla jsem. Právě tam jsem potkala Toma. 173 00:17:22,124 --> 00:17:23,333 Tom. 174 00:17:25,044 --> 00:17:28,172 - Tom Natsworthy, že ano? - Přesně tak. 175 00:17:28,797 --> 00:17:33,260 Znal jsem tvoje rodiče. Byli to báječní lidé. Prvotřídní historici, oba. 176 00:17:34,470 --> 00:17:36,930 Myslel jsem, že ses chtěl stát letcem. 177 00:17:37,806 --> 00:17:43,187 Ano, ale toho už jsem se vzdal. Historie je zajímavější, pane. 178 00:17:43,896 --> 00:17:46,398 Proč tě volali kvůli tak malému úlovku? 179 00:17:46,482 --> 00:17:49,735 Nepodceňuj, co se dá najít v solných ložiscích. 180 00:17:50,319 --> 00:17:53,530 Důlní městečka dovedou vykopat skutečně zajímavé… 181 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 věci. 182 00:17:57,659 --> 00:18:00,496 - No tohle. - Co je to? 183 00:18:02,039 --> 00:18:05,292 Tohle je fúzní baterie. 184 00:18:05,375 --> 00:18:07,836 Neuvěřitelně vzácná a dost nebezpečná. 185 00:18:07,920 --> 00:18:12,716 Cech techniků nám před pár měsíci sebral všechny, které jsme měli v muzeu. 186 00:18:12,800 --> 00:18:14,343 Pomeroy běsnil. 187 00:18:14,426 --> 00:18:18,222 Tuhle si nevezmou. Dohlédnu na to, aby skončila tam, kde má. 188 00:18:18,305 --> 00:18:21,517 Technici si myslí, že jim to tu patří. 189 00:18:21,600 --> 00:18:24,436 - Nevědí, s čím si zahrávají. - S ohněm. 190 00:18:25,020 --> 00:18:26,313 Pardon? 191 00:18:27,022 --> 00:18:29,316 Zahrávají si s ohněm. 192 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Nesahej na mě! 193 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Hej! 194 00:18:41,578 --> 00:18:42,830 Co se to tu děje? 195 00:18:44,164 --> 00:18:46,291 Odveďte pána na ošetřovnu. 196 00:18:48,418 --> 00:18:51,713 - A toho člověka zatkněte. - Jdeme. 197 00:18:51,797 --> 00:18:55,884 To se nemělo stát. Máte nárok na slušné a důstojné zacházení. 198 00:18:57,094 --> 00:19:00,055 Dostanete potravu, přístřeší a práci. 199 00:19:00,139 --> 00:19:03,475 A šanci na novou budoucnost, nový život. 200 00:19:07,271 --> 00:19:09,064 Hej! Pozor! 201 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Valentine! 202 00:19:16,488 --> 00:19:18,407 To je za moji matku. 203 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 To máš za Pandoru Shawovou. 204 00:19:24,913 --> 00:19:25,914 Tati! 205 00:19:33,046 --> 00:19:34,298 Ne! 206 00:19:55,319 --> 00:19:56,987 Ne! Chyťte ji! 207 00:20:00,157 --> 00:20:01,491 Z cesty! 208 00:20:09,374 --> 00:20:10,667 Tati! 209 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Zůstaň tady. 210 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 Ne! 211 00:21:17,276 --> 00:21:18,193 Stůj! 212 00:21:23,282 --> 00:21:24,491 No tak! 213 00:21:24,574 --> 00:21:26,243 Dělej! 214 00:22:08,160 --> 00:22:09,244 Ne! 215 00:22:11,330 --> 00:22:13,540 - Držím tě. - Pusť mě! 216 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 Tome! 217 00:22:16,001 --> 00:22:17,252 Tome! 218 00:22:18,086 --> 00:22:20,297 Koukni na mě. Koukni se. 219 00:22:21,048 --> 00:22:23,216 Takhle dopadneš, když mu stojíš v cestě. 220 00:22:24,509 --> 00:22:26,970 Zeptej se ho, proč zavraždil mou matku. 221 00:22:28,889 --> 00:22:31,141 Zeptej se ho na Hester Shawovou. 222 00:22:35,312 --> 00:22:36,646 Ne! 223 00:22:48,116 --> 00:22:51,286 Chtěl jsem jí v tom zabránit. 224 00:22:53,747 --> 00:22:58,043 - Ty za to nemůžeš. - Vykládala samé nesmysly a pak… 225 00:22:58,960 --> 00:23:01,296 - Co říkala? - Musíte k doktorovi. 226 00:23:01,379 --> 00:23:03,507 Ne. Co říkala, Tome? 227 00:23:05,717 --> 00:23:09,012 Prý jste zavraždil její matku. 228 00:23:10,263 --> 00:23:11,515 Zavraždil? 229 00:23:13,850 --> 00:23:15,727 Tak silné slovo. 230 00:23:16,853 --> 00:23:18,730 Mrzí mě, že jsi to slyšel. 231 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 - Měl bych jít. - Jo. 232 00:23:26,822 --> 00:23:28,073 To ano. 233 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 Tati! 234 00:23:42,963 --> 00:23:44,047 Tati! 235 00:23:44,965 --> 00:23:48,802 To bude dobré. Nic mi není. 236 00:23:51,138 --> 00:23:54,141 Kate, mrzí mě to, nemohl jsem nic dělat. 237 00:23:54,850 --> 00:23:58,436 - Jak to myslíš? - Tom a to děvče zápasili. 238 00:23:59,271 --> 00:24:00,814 Zábradlí povolilo… 239 00:24:29,259 --> 00:24:32,387 Je mi Toma líto. Skutečně. 240 00:24:35,265 --> 00:24:37,267 Vyslali jsme za ním vzducholodě. 241 00:24:38,268 --> 00:24:40,270 Jestli přežil, najdou ho. 242 00:24:44,274 --> 00:24:47,444 - Copak je? - Kdo je ta holka? 243 00:24:48,278 --> 00:24:52,490 Popravdě? Netuším. Sám jsem o tom přemýšlel. 244 00:24:53,116 --> 00:24:56,203 - Ona tě znala. - Nikdy v životě jsem ji neviděl. 245 00:24:56,286 --> 00:25:01,917 Říkám si, že asi byla antimobilistka. Bůh ví, jak nás nenávidějí. 246 00:25:03,835 --> 00:25:10,217 Ty věříš, že mobilní a stacionární města mohou žít v míru, ale to je marná naděje. 247 00:25:10,300 --> 00:25:14,221 - To nemůžeš vědět. - Tak proč se skrývají za Štítovou stěnou 248 00:25:14,304 --> 00:25:17,933 a upírají nám své zdroje? Chtějí nás vyhladovět. 249 00:25:18,850 --> 00:25:21,603 Nikdy nezapomínej, že nás chtějí zničit. 250 00:25:22,479 --> 00:25:25,982 Mír se Shan Guo není možný. 251 00:25:35,367 --> 00:25:39,079 ŠTÍTOVÁ STĚNA 252 00:25:42,999 --> 00:25:45,293 Je zničená, vyhodím ji. 253 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 LONDÝNSKÉ MUZEUM 254 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Au, moje hlava. 255 00:26:47,188 --> 00:26:48,315 Co? 256 00:27:02,120 --> 00:27:03,330 Počkej! 257 00:27:04,998 --> 00:27:06,666 Co se děje? 258 00:27:08,918 --> 00:27:10,754 Počkej! 259 00:27:11,296 --> 00:27:12,464 Nemůžeš mě tu nechat. 260 00:27:13,923 --> 00:27:17,886 - Neměl jsi za mnou skákat. - Já neskákal, spadl jsem. 261 00:27:19,262 --> 00:27:20,930 On mě strčil. 262 00:27:23,391 --> 00:27:24,476 Hej! 263 00:27:25,310 --> 00:27:26,269 Počkej! 264 00:27:29,189 --> 00:27:30,523 Zatraceně! 265 00:27:31,399 --> 00:27:34,194 Hele! Mluvím s tebou. 266 00:27:35,195 --> 00:27:38,198 Haló? Co mám podle tebe dělat? 267 00:27:38,281 --> 00:27:40,950 Kam mám jít? Musím se vrátit do Londýna. 268 00:27:41,034 --> 00:27:46,539 Snažila jsem se o to šest měsíců! Měla jsem jedinou šanci ho dostat! 269 00:27:46,623 --> 00:27:50,919 - A tys ji překazil. - Klid… 270 00:27:57,384 --> 00:27:59,260 - Mám peníze. - Nemáš. 271 00:28:04,057 --> 00:28:07,185 Prosím, pomoz mi vrátit se do Londýna. 272 00:28:07,268 --> 00:28:10,271 Nebo do tržního městečka. A víckrát mě neuvidíš. 273 00:28:14,651 --> 00:28:20,240 Dochází nám potraviny, palivo, základní suroviny. O moc déle tu nepřežijeme. 274 00:28:20,323 --> 00:28:23,952 Neměli jsme se vydávat do Evropy. To byla zásadní chyba. 275 00:28:24,035 --> 00:28:29,582 - Máme i jiné možnosti. - Ovšem, váš energetický projekt. 276 00:28:30,625 --> 00:28:33,294 - Bude fungovat. - To říkáte pořád. 277 00:28:33,378 --> 00:28:34,838 Potřebuji jen trochu víc času. 278 00:28:34,921 --> 00:28:36,673 Stále tak sebevědomý. 279 00:28:37,799 --> 00:28:43,263 Thaddeus Valentine, slavný archeolog, miláček lidu. 280 00:28:43,346 --> 00:28:45,473 Jen proto jsem se vás ujal. 281 00:28:45,557 --> 00:28:50,270 Jen proto jsem dovolil vetřelci odnikud dosáhnout vašeho postavení. 282 00:28:51,187 --> 00:28:53,815 Ale moje trpělivost je téměř u konce. 283 00:28:54,399 --> 00:28:55,942 Já vás povznesl. 284 00:28:57,026 --> 00:28:58,903 Můžu vás i zničit. 285 00:29:02,240 --> 00:29:05,869 - Jak ho můžeš vystát? - Má jen strach. 286 00:29:08,788 --> 00:29:12,208 Snaží se držet tradic, které už neexistují. 287 00:29:13,126 --> 00:29:16,713 Městský darwinismus je mrtvý systém. 288 00:29:16,796 --> 00:29:20,675 Kořist prakticky vymizela. Brzy nebude žádná. 289 00:29:21,551 --> 00:29:25,972 Pokouším se zajistit městu budoucnost, ale Crome žije jen minulostí. 290 00:29:27,849 --> 00:29:30,560 Kam chceš jít? Nemůžeš do práce. 291 00:29:30,643 --> 00:29:35,273 - Nic mi není, Kate. - Jsi zraněný. Musíš odpočívat. 292 00:29:35,857 --> 00:29:38,777 Vývojem nového zdroje jsem strávil 15 let. 293 00:29:38,860 --> 00:29:42,155 Nezastaví mě ani Magnus Crome, ani Hester Shawová. 294 00:29:43,281 --> 00:29:45,158 Kdo je Hester Shawová? 295 00:29:48,077 --> 00:29:49,120 Nikdo. 296 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 Nikdo, koho znáš. 297 00:30:02,008 --> 00:30:06,429 - Můžeš trochu zpomalit? - Chtěl jsi tržní město, tak šlapej. 298 00:30:07,263 --> 00:30:10,016 - Bolí mě nohy. - Zvykej si na to. 299 00:30:10,099 --> 00:30:13,853 - Líbí se mi, jak umíš cítit s druhými. - Co jsi to řekl? 300 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Nic, jenom vím, že moc mluvím. Zvlášť když jsem nervózní. 301 00:30:17,857 --> 00:30:20,443 Ale už s tím dám pokoj. Mlčím. 302 00:30:21,444 --> 00:30:22,737 Už ani slovo. 303 00:30:29,285 --> 00:30:30,870 O mě neměj strach. 304 00:30:31,704 --> 00:30:34,249 Umím se o sebe bez problémů postarat. 305 00:30:35,250 --> 00:30:39,546 Možná tě překvapí, že jsem měl být letec. Mám dokonalý orientační smysl. 306 00:30:42,257 --> 00:30:43,258 Tak jo. 307 00:30:45,134 --> 00:30:46,553 Kudy dál? 308 00:30:48,263 --> 00:30:52,267 Můj navigační instinkt mi říká, 309 00:30:56,271 --> 00:30:57,981 že musíme jít… 310 00:31:02,527 --> 00:31:03,403 tudy. 311 00:31:04,279 --> 00:31:05,530 Tudy, určitě. 312 00:31:06,447 --> 00:31:08,283 Ty stopy vedou na jih. 313 00:31:09,284 --> 00:31:12,287 - Jo. - Na Lovištích nesmíš na jih. 314 00:31:13,246 --> 00:31:14,622 Ani za nic. 315 00:31:27,093 --> 00:31:29,220 ZÁKAZ VSTUPU 316 00:31:38,271 --> 00:31:39,856 Pozměnil jsem konfiguraci. 317 00:31:40,440 --> 00:31:43,860 Z dostupných materiálů můžete zesílit magnetickou rezonanci. 318 00:31:43,943 --> 00:31:46,654 - Co ještě požadujete? - Několik týdnů. 319 00:31:47,655 --> 00:31:49,699 Anebo další staré součástky. 320 00:31:50,283 --> 00:31:52,911 Všechny staré součástky dostáváte. 321 00:31:53,912 --> 00:31:56,623 Jedna mi na stabilizaci izotopů nestačí. 322 00:31:56,706 --> 00:31:57,999 Bude muset. 323 00:31:58,875 --> 00:32:01,210 Prý vás dopoledne poranili. 324 00:32:02,253 --> 00:32:05,340 Neříkal jste, že Pandora Shawová měla dceru. 325 00:32:08,092 --> 00:32:09,427 Mohla by být problém. 326 00:32:11,220 --> 00:32:13,765 Nepřestane, dokud nebudu mrtvý. 327 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 Zabijte ji dřív než ona vás. 328 00:32:17,894 --> 00:32:21,064 Dopoledne přišla zpráva ze Sharkmoorské věznice. 329 00:32:21,898 --> 00:32:27,612 Údajně lapili stalkera. Jednu ze vzkříšených mrtvol, lovců lidí. 330 00:32:27,695 --> 00:32:30,156 K ničemu nám není. Nedají se ovládat. 331 00:32:30,239 --> 00:32:31,991 Uvádějí, že byl právě na lovu. 332 00:32:32,742 --> 00:32:34,077 Po někom šel. 333 00:32:35,244 --> 00:32:37,789 Vy dva máte možná společné zájmy. 334 00:32:39,207 --> 00:32:42,126 Je natolik posedlý svou kořistí, 335 00:32:42,210 --> 00:32:47,423 že celý den buší do stěn cely a řve její jméno. 336 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 Hester Shawová. 337 00:32:55,223 --> 00:32:57,100 - Kam to bude, šéfe? - Do Sharkmooru. 338 00:33:06,943 --> 00:33:11,698 Žádný oheň. Najdou nás všechna paběrkářská města na pláních. 339 00:33:17,078 --> 00:33:20,498 Ta voda není na mytí dost čistá, já bych… 340 00:33:22,208 --> 00:33:26,462 - Proboha, to je nechutné! - Žízeň tě zabije dřív než hlad. 341 00:33:28,214 --> 00:33:30,508 Pak už ti zbývá k pití jen vlastní moč. 342 00:33:31,342 --> 00:33:33,219 Radši to risknu. 343 00:34:02,665 --> 00:34:06,127 Spotřebujte do roku 2118? 344 00:34:06,210 --> 00:34:09,130 - Je to Inkie. - Přes tisíc let staré. 345 00:34:09,213 --> 00:34:13,217 To je jedno. Jídlo po předcích se nekazí. Je nezničitelné. 346 00:34:35,239 --> 00:34:39,243 Je tady tak ticho. Nevadí ti to? 347 00:34:39,786 --> 00:34:43,121 - Já mám ticho ráda. - Odmalička slyším stroje. 348 00:34:44,040 --> 00:34:45,541 Nikdy jsem nepoznal ticho. 349 00:34:46,501 --> 00:34:51,255 Je to zvláštní, celý život jsem toužil opustit Londýn, poznat svět. 350 00:34:51,880 --> 00:34:54,884 A teď se tu bavím o pití vlastní moči. 351 00:34:57,261 --> 00:35:00,389 - Tomu říkám splněný sen. - Neříkals, žes chtěl být letcem? 352 00:35:00,932 --> 00:35:03,267 To chtěl. Ale zemřeli mi rodiče. 353 00:35:04,268 --> 00:35:09,273 Už je to osm let, za velkého kolapsu čtvrtého patra. 354 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 Jo. 355 00:35:15,738 --> 00:35:19,283 A co ty? Kolik ti bylo, když ti umřela máma? 356 00:35:19,867 --> 00:35:22,453 - O tom se nebudeme bavit. - O čem? 357 00:35:22,537 --> 00:35:26,457 Nebudeme si vykládat smutné historky. Já ti nepomůžu. 358 00:35:27,792 --> 00:35:29,502 A ty mně taky ne. 359 00:36:03,786 --> 00:36:04,829 Haló! 360 00:36:06,497 --> 00:36:08,166 Haló! 361 00:36:08,249 --> 00:36:10,001 - Tady jsem! - Tome! 362 00:36:10,084 --> 00:36:12,253 - Hej! - Schovej se! 363 00:36:12,795 --> 00:36:14,964 Tržní město! Hele! 364 00:36:16,215 --> 00:36:17,466 Vidíš? 365 00:36:19,010 --> 00:36:20,136 To snad ne. 366 00:36:21,262 --> 00:36:22,597 Jižáci. 367 00:36:29,270 --> 00:36:31,189 - To bylo těsné. - Až moc. 368 00:36:31,689 --> 00:36:32,815 Jdi ode mě! 369 00:36:35,735 --> 00:36:36,944 Utíkej! 370 00:36:46,704 --> 00:36:50,166 - Co jsou ti Jižáci zač? - Šmejdi. Na nočním lovu. 371 00:36:50,249 --> 00:36:51,375 Co tady loví? 372 00:36:52,084 --> 00:36:53,252 Nás. 373 00:37:35,169 --> 00:37:36,545 Mám tě. 374 00:37:38,047 --> 00:37:39,131 Dělej! 375 00:37:45,596 --> 00:37:46,639 Hester? 376 00:37:47,890 --> 00:37:49,225 Hester! 377 00:38:04,240 --> 00:38:06,450 - Jsi celý? - Jo. 378 00:38:27,596 --> 00:38:31,809 Ještě pár vteřin a rozmázli by vás. Máte štěstí, že jsem tu byl. 379 00:38:35,730 --> 00:38:37,023 Jak to vypadá? 380 00:39:00,755 --> 00:39:02,298 Musí k doktorovi! 381 00:39:02,381 --> 00:39:07,261 - Tady ho nenajdeš. Na Žihadle ne. - Vezmete nás do nejbližšího města? 382 00:39:07,345 --> 00:39:11,390 Chipping Sodbury? To bude nejblíž, že ano, pane Wreylande? 383 00:39:11,474 --> 00:39:14,769 - Zajisté, lásko. - Tak nastav kurz na sever. 384 00:39:15,353 --> 00:39:17,355 Musíme se postarat o hosty. 385 00:39:17,438 --> 00:39:18,522 Čaj? 386 00:39:19,774 --> 00:39:23,819 - Dám si rád, děkuju. - Vyrábím ho sama. Z čerstvých řas. 387 00:39:27,239 --> 00:39:29,825 Opravdu není špatný. Vůbec ne. 388 00:39:29,909 --> 00:39:32,244 - Tak do dna! - To jsi vystihl. 389 00:39:32,328 --> 00:39:34,997 Sbírám je ze dna kanalizační nádrže. 390 00:39:38,000 --> 00:39:42,213 Ale! Z toho bude ošklivá jizva. 391 00:39:42,963 --> 00:39:45,466 A ty už jich máš dost, viď, broučku? 392 00:39:53,224 --> 00:39:58,104 Dolní stanice, přestup do rozborky, příjmu pasažérů a hlavní strojovny. 393 00:39:58,187 --> 00:40:02,108 - Bevisi Pode, musím s vámi mluvit. - Nemůžu vám pomoct. 394 00:40:02,191 --> 00:40:05,277 - Ta holka, co napadla otce… - Nevím, o čem mluvíte. 395 00:40:05,361 --> 00:40:06,654 Jak to, že ne? 396 00:40:06,737 --> 00:40:08,864 Byl jste tam. Všechno jste viděl. 397 00:40:14,578 --> 00:40:18,124 Chcete mě dostat do basy? Tady dole platí, že nikdo nic nevidí. 398 00:40:18,207 --> 00:40:21,377 Otci něco hrozí a lže mi o tom. Musím vědět proč. 399 00:40:21,460 --> 00:40:23,379 Váš otec obelhal víc lidí. 400 00:40:24,213 --> 00:40:25,673 Co to má znamenat? 401 00:40:26,465 --> 00:40:28,592 Jen chci znát pravdu. 402 00:40:28,676 --> 00:40:31,137 - Nechcete. - Ujišťuji vás, že otec je dobrý člověk. 403 00:40:31,220 --> 00:40:32,596 Mlčte. 404 00:40:32,680 --> 00:40:36,225 Shodil ho. Váš otec shodil Toma do jícnu. 405 00:40:39,854 --> 00:40:42,273 Proč? Proč by to Tomovi dělal? 406 00:40:42,773 --> 00:40:44,442 Protože mu stál v cestě. 407 00:40:49,655 --> 00:40:52,575 ENERGETICKÝ PROJEKT SV. PAVLA 408 00:40:55,995 --> 00:40:58,706 Je to lež, záminka. 409 00:40:59,832 --> 00:41:01,667 Kryje, co tam sestavujou. 410 00:41:04,003 --> 00:41:06,213 Něco, co nesmí nikdo vidět. 411 00:41:11,302 --> 00:41:14,763 Chtěl jsem se tam dostat. U všech vchodů stojí stráže. 412 00:41:16,390 --> 00:41:17,808 Nejde to. 413 00:41:21,562 --> 00:41:23,022 A co když jde? 414 00:41:35,826 --> 00:41:40,122 A jsme tady. Není to starostenské apartmá v hotelu Regis, 415 00:41:40,206 --> 00:41:43,209 ale pořád lepší než dostat rezavým drátem do oka. 416 00:41:49,465 --> 00:41:54,553 Jako doma. Stavím se brzy ráno a vynesu odpad. 417 00:41:56,972 --> 00:41:59,975 - Děkujeme. - Tvoje děvče toho moc nenamluví, co? 418 00:42:00,059 --> 00:42:02,019 Ale ne. Není to moje děvče. 419 00:42:02,102 --> 00:42:06,732 No ovšem. Fešák jako ty si najde něco lepšího. 420 00:42:07,316 --> 00:42:11,904 - Jasně. Dobrou noc, paní Wreylandová. - To jsem tomu dala. Nemyslela jsem… 421 00:42:11,987 --> 00:42:13,113 Vím, jak to myslíte. 422 00:42:13,197 --> 00:42:15,199 Vezmi si postel, ustelu si… 423 00:42:19,203 --> 00:42:20,329 na podlaze. 424 00:42:33,842 --> 00:42:35,469 Všechno jsem zvoral. 425 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Promiň. 426 00:42:43,185 --> 00:42:44,478 Bylo mi osm. 427 00:42:46,855 --> 00:42:49,483 Bylo mi osm let, když máma umřela. 428 00:42:51,735 --> 00:42:53,195 Byla archeoložka. 429 00:42:54,196 --> 00:42:59,285 Ráda cestovala po světě a objevovala minulost. 430 00:43:06,041 --> 00:43:07,167 Jsou krásné. 431 00:43:16,010 --> 00:43:18,178 Pořád nás navštěvoval. 432 00:43:20,306 --> 00:43:24,184 Proseděl celé hodiny nad věcmi, které máma našla. 433 00:43:27,646 --> 00:43:31,358 Až se jednou všechno změnilo. 434 00:43:33,193 --> 00:43:37,197 Matka něco objevila, někde v troskách Ameriky. 435 00:43:37,698 --> 00:43:39,074 Něco, co chtěl. 436 00:43:42,911 --> 00:43:44,997 Pandoro, co to děláš? 437 00:43:45,080 --> 00:43:47,082 Ne. 438 00:43:47,166 --> 00:43:48,083 Co to bylo? 439 00:43:49,168 --> 00:43:50,169 Nevím. 440 00:43:50,711 --> 00:43:53,422 - Přestaň, nech toho! - Nesahej na mě! 441 00:43:53,505 --> 00:43:55,049 - Vezmu si to. - Ne! 442 00:44:00,095 --> 00:44:01,180 Mami! 443 00:44:01,972 --> 00:44:05,309 - Mami! - Hester, tumáš. 444 00:44:06,185 --> 00:44:07,519 Hlídej to. 445 00:44:08,896 --> 00:44:10,105 Ne! 446 00:44:10,189 --> 00:44:11,857 Kvůli tomu ji zabil. 447 00:44:17,404 --> 00:44:19,448 Mami! 448 00:44:29,750 --> 00:44:31,168 Běž, Hester! 449 00:44:34,963 --> 00:44:36,090 Hester! 450 00:44:36,173 --> 00:44:38,300 Zabil by i mě. 451 00:44:50,187 --> 00:44:51,814 Ale já mu utekla. 452 00:45:08,205 --> 00:45:10,958 Dopadli jsme ho na kraji bažin. 453 00:45:11,041 --> 00:45:14,169 Obrátil město vzhůru nohama. Všechny pozabíjel. 454 00:45:15,212 --> 00:45:18,215 Ztratil jsem kvůli němu desítku dobrých chlapů. 455 00:45:19,216 --> 00:45:21,552 Říkalo se, že se jich pár dochovalo. 456 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 Těch, co se po nomádských válkách osamostatnili. 457 00:45:25,055 --> 00:45:27,558 Ale nevěřil bych, že ho spatřím na vlastní oči. 458 00:45:28,350 --> 00:45:30,185 Ne že by z něho zbylo moc. 459 00:45:36,233 --> 00:45:38,402 Hester! 460 00:46:00,799 --> 00:46:03,051 Poslední z brigády Lazarovy… 461 00:46:06,221 --> 00:46:08,724 vyvedené z věčného spánku. 462 00:46:09,641 --> 00:46:12,519 Já nespím. 463 00:46:13,353 --> 00:46:16,231 Ne, ty jsi na lovu, že ano? 464 00:46:18,233 --> 00:46:20,235 Lovíš Hester Shawovou. 465 00:46:22,613 --> 00:46:23,655 Proč? 466 00:46:26,658 --> 00:46:27,910 Odpověz. 467 00:46:32,206 --> 00:46:36,752 Porušila slib. 468 00:46:45,761 --> 00:46:47,888 Co uděláš, až ji najdeš? 469 00:46:48,764 --> 00:46:52,100 Co uděláš, až najdeš Hester Shawovou? 470 00:46:52,184 --> 00:46:56,188 Zabiju ji. 471 00:47:06,949 --> 00:47:08,116 Je to dobrý nápad? 472 00:47:09,201 --> 00:47:11,411 Kdo ví, co ta mašina udělá. 473 00:47:12,579 --> 00:47:14,373 Vím moc dobře, co udělá. 474 00:47:22,714 --> 00:47:24,174 Držte výšku. 475 00:48:20,856 --> 00:48:24,401 - Co se děje? - Změnili jsme směr. Jedeme na jih. 476 00:48:25,068 --> 00:48:26,194 Otevři! 477 00:48:27,863 --> 00:48:28,989 Je zamčeno. 478 00:48:30,073 --> 00:48:31,199 Zamkla nás tu. 479 00:48:33,827 --> 00:48:35,454 Nějak se odsud dostaneme. 480 00:48:40,709 --> 00:48:42,169 Jo, tohle by… 481 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 Máš můj nůž? 482 00:49:19,915 --> 00:49:24,086 Můžeme lézt po té trubce a vzadu seskočit. Není to dál než šest metrů. 483 00:49:24,169 --> 00:49:26,505 - Nezvládnu to. - Ale zvládneš. 484 00:49:26,588 --> 00:49:29,633 Nemůžu. Já ten skok nezvládnu. 485 00:49:30,509 --> 00:49:33,178 Zvládneš. Pomůžu ti. 486 00:49:37,474 --> 00:49:42,354 Jdi na sever. Je tam stanice Ramskate, tam můžeš chytit vzducholoď. 487 00:49:44,189 --> 00:49:45,857 - Pohyb! - Běž! 488 00:49:47,025 --> 00:49:48,110 Fajn. 489 00:49:48,193 --> 00:49:50,195 Přestaňte fňukat! 490 00:49:53,407 --> 00:49:54,783 Pomoc! 491 00:49:58,745 --> 00:50:00,122 Na co čekáš? Běž! 492 00:50:05,335 --> 00:50:07,129 Pojď sem! 493 00:50:14,886 --> 00:50:17,013 Konečná, vystupovat. 494 00:50:23,145 --> 00:50:24,479 Padej ven! 495 00:50:26,022 --> 00:50:27,274 Padej! 496 00:50:32,154 --> 00:50:36,074 - Mohl jsi utéct. - Přece tě tu nenechám. 497 00:50:36,158 --> 00:50:39,161 Jsi blázen. Já bych tě tady nechala. 498 00:50:47,169 --> 00:50:48,920 Dámy a pánové. 499 00:50:49,546 --> 00:50:51,506 Vítejte na tržišti Rustwater. 500 00:50:52,174 --> 00:50:56,178 Další kus na prodej je přímo starožitnost! 501 00:50:57,012 --> 00:51:02,184 Vypadá na první pohled trochu omšele, ale má v sobě plno života. 502 00:51:03,435 --> 00:51:06,146 Tak kdo mi dá 12 quirků? 503 00:51:08,607 --> 00:51:14,070 No tak! Máte poslední možnost získat pravou starožitnost. 504 00:51:14,571 --> 00:51:16,948 Deset quirků? Nebo ji vyřadím. 505 00:51:17,032 --> 00:51:18,325 - Dva! - Prodáno. 506 00:51:19,493 --> 00:51:20,494 Další! 507 00:51:30,045 --> 00:51:34,633 To mě podržte. Pro informaci váženým klientům úplně vzadu, 508 00:51:34,716 --> 00:51:39,179 tohle je učiněná příšera a dám vám na ni slevu. 509 00:51:39,971 --> 00:51:42,349 - Dá někdo deset quirků? - Tři! 510 00:51:42,432 --> 00:51:46,061 De Groote, ty držgrešle. Určitě máš na víc. 511 00:51:46,144 --> 00:51:50,899 Moc dobře vím, jak nemravné marže si přirážíš na svoje párečky. 512 00:51:50,982 --> 00:51:53,068 - Hester! - Stůj! 513 00:51:53,151 --> 00:51:55,153 - Pět quirků a je tvoje! - Čtyři! 514 00:51:55,237 --> 00:51:57,072 Čtyři quirky od pána. Dá někdo pět? 515 00:51:57,155 --> 00:51:58,698 - Hester! - Drž hubu! 516 00:51:59,658 --> 00:52:03,662 Neboj, brouku. Jako štangle salámu budeš mnohem atraktivnější. 517 00:52:04,371 --> 00:52:05,580 Čtyři poprvé! 518 00:52:06,248 --> 00:52:07,707 Podruhé! 519 00:52:07,791 --> 00:52:09,000 Padesát! 520 00:52:13,713 --> 00:52:18,760 Neregistrovaný dražitel? Prosím, přistupte blíž. 521 00:52:40,198 --> 00:52:44,828 Padesát quirků za tuhle šeredu je mimořádně štědrá nabídka, madam. 522 00:52:44,911 --> 00:52:48,206 Normálně bych si z takového balíku asi ucvrknul. 523 00:52:49,124 --> 00:52:51,042 Ale má to háček. 524 00:52:51,126 --> 00:52:54,629 Padesát quirků není padesát tisíc. 525 00:52:54,713 --> 00:52:57,924 - Jděte k věci. - To je dost prosté. 526 00:52:58,717 --> 00:53:02,137 Vypsali na vás odměnu, slečno Fangová. 527 00:53:03,138 --> 00:53:06,057 Buď mi za tu holku dáte padesát tisíc quirků, 528 00:53:06,141 --> 00:53:09,936 nebo si je vyberu za vaši hlavu. 529 00:53:10,770 --> 00:53:11,897 Co to zkrátit? 530 00:53:13,315 --> 00:53:14,524 Ruším nabídku. 531 00:53:16,776 --> 00:53:18,862 Hester! Pojď! 532 00:53:23,158 --> 00:53:24,367 - Počkat! - Hester! 533 00:53:24,451 --> 00:53:25,493 Dělej! 534 00:53:42,677 --> 00:53:45,138 - Já věděl, že mě tu nenecháš. - Sklapni a běž. 535 00:53:57,901 --> 00:53:59,361 Tudy! 536 00:54:03,156 --> 00:54:03,990 Pozor! 537 00:54:32,519 --> 00:54:34,104 To je jeden ze vzkříšených. 538 00:54:34,854 --> 00:54:38,108 Shrike. Jmenuje se Shrike. 539 00:54:38,191 --> 00:54:44,197 Něco jsi slíbila, Hester Shawová. 540 00:54:45,073 --> 00:54:48,201 Teď mi to splníš. 541 00:54:49,411 --> 00:54:51,371 Utíkej! Běž! 542 00:54:51,454 --> 00:54:52,539 Tudy! 543 00:54:58,503 --> 00:55:00,046 Dělej! 544 00:55:23,778 --> 00:55:25,113 Hester! 545 00:55:25,655 --> 00:55:26,740 Chyť se! 546 00:55:56,936 --> 00:55:58,730 Poběž! Rychle! 547 00:56:12,744 --> 00:56:14,079 Hester! 548 00:56:24,839 --> 00:56:25,924 Naskoč! 549 00:56:28,635 --> 00:56:30,053 Držím tě! 550 00:56:34,265 --> 00:56:35,850 - Počkejte! - Nech ho! 551 00:56:39,562 --> 00:56:40,522 Tome! 552 00:57:05,547 --> 00:57:07,257 Odřízni ho! Dělej! 553 00:57:16,391 --> 00:57:17,642 Chytej! 554 00:58:19,162 --> 00:58:23,166 - Kam nás vezete? - Drž se za mnou. Já to vyřídím. 555 00:58:29,881 --> 00:58:31,132 Jak? 556 00:58:31,633 --> 00:58:34,052 Jak to přesně chceš vyřídit? 557 00:58:34,135 --> 00:58:36,262 Jen klid. 558 00:58:46,147 --> 00:58:47,857 Dělám si z vás srandu. 559 00:58:49,442 --> 00:58:51,152 Sedněte si, oba dva. 560 00:58:57,700 --> 00:58:59,953 Ty taky, fešáku. Sednout. 561 00:59:04,123 --> 00:59:05,500 Jsi zraněná. 562 00:59:18,179 --> 00:59:19,681 Zachránila jste nám život. 563 00:59:20,807 --> 00:59:21,975 Proč? 564 00:59:26,020 --> 00:59:27,689 Nikomu nevěříš, co? 565 00:59:29,774 --> 00:59:31,150 Jsi celá máma. 566 00:59:32,277 --> 00:59:33,903 Dokonce jsi jí i podobná. 567 00:59:35,029 --> 00:59:36,030 Vy jste ji znala? 568 00:59:37,365 --> 00:59:40,034 Pandora Shawová byla statečná jako nikdo jiný. 569 00:59:40,618 --> 00:59:44,122 Po její smrti jsem tě hledala. 570 00:59:45,540 --> 00:59:47,125 Hledala jsem dlouho. 571 00:59:48,793 --> 00:59:52,213 Stejně jako všichni ostatní jsem si myslela, že jsi mrtvá. 572 00:59:53,923 --> 00:59:57,093 Když jsem zjistila, že žiješ, zarazilo mě, 573 00:59:58,428 --> 01:00:03,433 jak mohlo osmileté děvče přežít samo v Lovištích. 574 01:00:06,978 --> 01:00:08,313 Teď už to vím. 575 01:00:16,904 --> 01:00:20,658 Vychovala tě tahle mrtvola? 576 01:00:21,242 --> 01:00:24,203 - Nevíš, o čem mluvíš. - Vím. Studoval jsem je. 577 01:00:24,287 --> 01:00:26,581 - „Studoval“? - O vzkříšených vím hodně. 578 01:00:26,664 --> 01:00:27,832 O něm nevíš nic. 579 01:00:27,915 --> 01:00:30,293 Vyrobili je šílenci. 580 01:00:30,376 --> 01:00:33,254 - Vzali ze sebe to nejhorší. - Sklapni. 581 01:00:33,338 --> 01:00:37,592 Své barbarství, krutost a nenávist nalili do těch strojů, do těch zrůd. 582 01:00:37,675 --> 01:00:38,760 Sklapni! 583 01:00:39,427 --> 01:00:41,220 Zachránil mi život. 584 01:00:50,146 --> 01:00:51,147 Jsi idiot. 585 01:01:04,744 --> 01:01:06,537 - Pane Valentine! - Teď ne. 586 01:01:07,121 --> 01:01:09,707 - Určitě víte, kdo jsem. - Ne, to nevím. 587 01:01:09,791 --> 01:01:12,627 Herbert Melliphant. Vaše dcera je moje dobrá přítelkyně. 588 01:01:12,710 --> 01:01:14,128 Není. 589 01:01:15,296 --> 01:01:18,049 Pane, vím o něčem, co by vás zajímalo. 590 01:01:18,132 --> 01:01:21,552 O skrýši startechu. Kvalitního. Vojenského. 591 01:01:22,303 --> 01:01:24,389 Už dlouho čekám na povýšení. 592 01:01:25,306 --> 01:01:28,101 Místo na univerzitě, možná čestný doktorát? 593 01:01:29,143 --> 01:01:30,520 Něco prestižního. 594 01:01:31,187 --> 01:01:34,399 Vy máte starou technologii? 595 01:01:37,902 --> 01:01:39,112 Kde je? 596 01:02:11,811 --> 01:02:14,313 Shrike mi zachránil život. 597 01:03:02,945 --> 01:03:04,113 Ujal se mě 598 01:03:05,656 --> 01:03:06,783 a staral se o mě. 599 01:03:09,452 --> 01:03:11,245 Svým způsobem. 600 01:03:11,329 --> 01:03:12,747 Jez. 601 01:03:13,915 --> 01:03:16,751 Živí musí jíst. 602 01:03:23,883 --> 01:03:25,885 Rád sbíral věci. 603 01:03:27,261 --> 01:03:28,679 Rozbité věci. 604 01:03:31,098 --> 01:03:33,351 Věci, které ostatní zahodili. 605 01:03:39,357 --> 01:03:45,112 Asi v těch divných mašinkách viděl odraz sebe sama. 606 01:03:46,781 --> 01:03:48,115 Kde má srdce? 607 01:03:49,116 --> 01:03:52,703 Tohle srdce nemá. 608 01:03:54,080 --> 01:03:55,706 Jako já. 609 01:04:16,769 --> 01:04:21,524 Myslím, že někde v jeho nitru přežívala vzpomínka. 610 01:04:26,028 --> 01:04:28,364 Vzpomínka na jiný život. 611 01:04:36,289 --> 01:04:38,291 Myslím, že kdysi měl rodinu. 612 01:04:49,802 --> 01:04:51,762 Jsi smutná. 613 01:04:52,847 --> 01:04:57,643 Pořád smutná, Hester Shawová. 614 01:05:03,107 --> 01:05:07,111 Tvé srdce je zlomené. 615 01:05:09,530 --> 01:05:14,994 Zbavím tě té bolesti. 616 01:05:41,062 --> 01:05:45,107 Proměním tě 617 01:05:45,191 --> 01:05:49,862 a budeš jako já. 618 01:05:50,655 --> 01:05:52,156 Chceš mě zabít. 619 01:05:52,657 --> 01:05:55,159 Jenom na chvíli. 620 01:05:56,827 --> 01:06:01,248 Slíbila jsem mu, že se proměním jako on. 621 01:06:02,541 --> 01:06:04,543 Místo masa ocel. 622 01:06:05,127 --> 01:06:07,463 Místo nervů dráty. 623 01:06:08,130 --> 01:06:10,132 A vymažu si paměť. 624 01:06:11,425 --> 01:06:15,429 Žádné myšlenky. Žádné city. 625 01:06:15,513 --> 01:06:17,056 Ne! 626 01:06:17,139 --> 01:06:18,265 Nic. 627 01:06:20,142 --> 01:06:21,686 Byla bych volná. 628 01:06:22,770 --> 01:06:25,606 Když jsi to chtěla, tak proč jsi utekla? 629 01:06:26,190 --> 01:06:30,277 Protože před půl rokem Londýn přejel pevninský most 630 01:06:30,361 --> 01:06:33,280 a Thaddeus Valentine byl na dosah. 631 01:06:33,948 --> 01:06:39,829 Hester! 632 01:06:50,089 --> 01:06:51,132 To je všechno. 633 01:06:52,299 --> 01:06:54,093 To je můj smutný příběh. 634 01:07:14,196 --> 01:07:17,825 - Kam jdeme? - Slyšel jste o Spirále? 635 01:07:17,908 --> 01:07:20,036 Já myslel, že je to mýtus. 636 01:07:20,119 --> 01:07:23,706 Není. Postavili ji v prvních dnech Londýna. 637 01:07:25,499 --> 01:07:28,836 Historikové o ní vědí, ostatní zapomněli. 638 01:07:28,919 --> 01:07:30,171 Jdete pozdě. 639 01:07:33,799 --> 01:07:34,884 Doktore Pomeroyi? 640 01:07:35,468 --> 01:07:38,846 Ráno sem vtrhla banda z cechu techniků. 641 01:07:38,929 --> 01:07:41,474 Chtěl jsem je zastavit, ale srazili mě. 642 01:07:42,391 --> 01:07:44,351 Věděli přesně, co mají hledat. 643 01:07:46,103 --> 01:07:49,398 Všechno vybílili a odnesli do Svatého Pavla. 644 01:08:05,081 --> 01:08:08,084 Spirála má víc než tisíc schodů. 645 01:08:08,709 --> 01:08:13,756 Točí se kolem dokola. Ale nakonec ústí pod kryptou Svatého Pavla. 646 01:08:13,839 --> 01:08:15,299 Mějte se na pozoru. 647 01:08:15,800 --> 01:08:20,136 Nevím, co v katedrále chystají, ale s Bohem to nemá nic společného. 648 01:08:44,787 --> 01:08:46,497 Udržuj chvíli kurz. 649 01:09:05,099 --> 01:09:08,018 To ujde. Už jsi to někdy dělal. 650 01:09:08,102 --> 01:09:09,478 Jo. Chvíli. 651 01:09:12,857 --> 01:09:15,024 Dobře. Můžeš s ní přistát. 652 01:09:15,651 --> 01:09:17,486 Přistát? Kde? 653 01:09:31,082 --> 01:09:35,004 Jenny Haniver, máte svolení k přistání. Dok sedm. 654 01:09:35,087 --> 01:09:36,755 Vítejte v Přístavu. 655 01:10:20,090 --> 01:10:22,384 NEKUŘTE! VYPNĚTE SI ELEKTRONIKU! ŽÁDNÉ JISKRY! 656 01:10:22,885 --> 01:10:24,094 To je ta dívka? 657 01:10:25,888 --> 01:10:29,099 - Myslíš, že nám může pomoct? - To se brzy dozvíme. 658 01:10:30,434 --> 01:10:33,187 A co ten Londýňan? Ty mu věříš? 659 01:10:35,439 --> 01:10:37,107 Žije, ne? 660 01:10:37,733 --> 01:10:38,817 O čem se baví? 661 01:10:40,110 --> 01:10:43,530 Kapitán Khora vás zve na večeři. Že ano, kapitáne? 662 01:10:45,157 --> 01:10:47,326 Jasně, proč ne? 663 01:10:53,916 --> 01:10:57,795 Magnetická rezonance sílí, jdeme na plný výkon. 664 01:11:01,090 --> 01:11:04,093 Všechny systémy jsou aktivní. Je hotová. 665 01:11:06,095 --> 01:11:11,433 Ale bude k ničemu, když nepůjdeme do akce. Londýn musí jet na východ. 666 01:11:16,313 --> 01:11:18,482 Potvrzuji nový kurz, 90 stupňů. 667 01:11:19,108 --> 01:11:23,362 Zadávám souřadnice. 51 severní šířky, 71 východní délky. 668 01:11:23,445 --> 01:11:25,364 Proč měníme kurz? 669 01:11:25,447 --> 01:11:27,533 Provádíme rozkaz, pane. 670 01:11:28,117 --> 01:11:30,077 Čí rozkaz? 671 01:11:45,634 --> 01:11:47,052 Květe větru. 672 01:12:34,224 --> 01:12:35,893 O co jde? 673 01:12:35,976 --> 01:12:40,064 To jsou Ruh-shan. Antimobilistická liga Shan Guo. 674 01:12:40,981 --> 01:12:42,733 Jde o moji mámu, že jo? 675 01:12:44,777 --> 01:12:47,821 Než zemřela, Pandora něco našla. 676 01:12:48,906 --> 01:12:50,240 Nebezpečnou věc. 677 01:12:50,741 --> 01:12:54,161 Bála se, že Valentine by ji mohl zneužít. 678 01:12:54,244 --> 01:12:57,873 Řekla, že kdyby se jí něco stalo, mám najít tebe. 679 01:12:57,956 --> 01:13:00,918 - Ty prý ho zastavíš. - Nevím, o čem mluvíte. 680 01:13:01,001 --> 01:13:02,586 Snaž se. 681 01:13:03,420 --> 01:13:04,755 Musíš si vzpomenout. 682 01:13:08,759 --> 01:13:12,137 - Něco jí sebral. - Co to bylo? 683 01:13:13,055 --> 01:13:15,432 - Stará technologie. - Jaký druh? 684 01:13:15,516 --> 01:13:16,350 Nevím. 685 01:13:16,433 --> 01:13:21,230 - Bylo jí osm let, nemůže si to pamatovat. - Tak nám to povíš ty, Londýňane. 686 01:13:22,314 --> 01:13:24,066 Nechte mě! 687 01:13:24,149 --> 01:13:25,067 Pusťte mě! 688 01:13:26,026 --> 01:13:28,028 Co sestavují v té katedrále? 689 01:13:40,290 --> 01:13:44,211 Valentine začal před půl rokem skupovat od vetešníků fúzní baterie. 690 01:13:44,294 --> 01:13:46,713 - Fúzní baterie? - Víš o tom něco? 691 01:13:47,673 --> 01:13:50,843 To není možné. Musel by k tomu mít… 692 01:14:02,646 --> 01:14:08,694 Nebyl na té věci, kterou Valentine vzal tvojí matce, nějaký symbol? 693 01:14:12,364 --> 01:14:13,490 Třeba takový? 694 01:14:23,792 --> 01:14:24,960 Byl. 695 01:14:26,086 --> 01:14:32,342 Tvoje matka našla starý počítač, řídicí systém kvantového projektoru. 696 01:14:39,099 --> 01:14:42,102 Medúza je aktivní. 697 01:14:44,521 --> 01:14:45,898 Pryč! Běž! 698 01:14:47,608 --> 01:14:50,944 - Jak ji zničíme? - Nijak. Jedině zkratovačem. 699 01:14:51,028 --> 01:14:53,655 - To je co? - Je to takový klíč. 700 01:14:53,739 --> 01:14:59,036 Pojistka, která zruší odpálení. Když se použije, zbraň provede autodestrukci. 701 01:14:59,119 --> 01:15:02,456 - Ten klíč je v Londýně? - Bude dávno ztracený. 702 01:15:02,539 --> 01:15:04,750 Proč se starat o pár barbarů? 703 01:15:04,833 --> 01:15:09,004 Ať Valentine zničí všechna mobilní města až po Ledové pustiny. 704 01:15:09,087 --> 01:15:13,091 Není na Lovištích kvůli kořisti. Valentine si vyhlédl jiný cíl. 705 01:15:15,093 --> 01:15:19,348 Jak se opovažujete měnit můj rozkaz? 706 01:15:25,103 --> 01:15:26,980 To snad ne. 707 01:15:29,608 --> 01:15:31,902 Nic se jí nemůže ubránit. 708 01:15:31,985 --> 01:15:36,323 Ani bitevní kladiva Arkangelu, ani houfnice Panzerstadtu, 709 01:15:36,406 --> 01:15:38,951 ba ani zbraně antimobilistů. 710 01:15:40,118 --> 01:15:43,956 Ve velké hře o přežití je toto šach mat. 711 01:15:44,998 --> 01:15:48,627 Londýn vyrazil na východ. Rychle se blíží k Shan Guo. 712 01:15:49,461 --> 01:15:53,715 Zahlédla jsem ho u Tannhauserových hor. Teď už budou na Východní planině. 713 01:15:53,799 --> 01:15:57,052 - Kolik zbývá času? - Nanejvýš pár hodin. 714 01:15:58,387 --> 01:15:59,888 Vy chcete jít do války? 715 01:16:01,223 --> 01:16:06,144 Nesmíte opomíjet poučení z minulosti, jako by nic neznamenala. 716 01:16:07,062 --> 01:16:12,609 Z minulosti není čemu se naučit. Historie je netečná. Je mrtvá. 717 01:16:13,193 --> 01:16:14,778 Toto je budoucnost. 718 01:16:14,861 --> 01:16:18,615 Kdo ovládá projektor, vládne světu. 719 01:16:19,283 --> 01:16:22,077 Copak vaše ambice neznají mezí? 720 01:16:23,912 --> 01:16:26,456 Nevládnete ničemu. 721 01:16:27,874 --> 01:16:29,835 Vypněte to! 722 01:16:30,502 --> 01:16:36,008 Všechna hesla a ovladače okamžitě do mé kanceláře. 723 01:16:37,134 --> 01:16:40,512 Vy mě neslyšíte? Říkám… 724 01:16:46,143 --> 01:16:51,732 Držíte se minulosti jako spásy. Jste přežitek mrtvého věku. 725 01:16:52,232 --> 01:16:53,483 Dinosaurus. 726 01:16:54,901 --> 01:16:56,570 A co máte být vy? 727 01:16:57,321 --> 01:16:58,363 Já? 728 01:16:59,656 --> 01:17:00,949 Jsem meteorit. 729 01:17:04,119 --> 01:17:06,413 Pojď! Honem! 730 01:17:07,748 --> 01:17:09,875 Ne! Katherine! 731 01:17:11,293 --> 01:17:13,045 Nesmíte tam jít. 732 01:17:14,338 --> 01:17:16,423 Vím, že je to váš otec. 733 01:17:17,132 --> 01:17:19,051 Ale nechte to být. 734 01:17:24,681 --> 01:17:26,058 Není to můj otec. 735 01:17:27,267 --> 01:17:28,727 Už není. 736 01:17:38,028 --> 01:17:40,864 Chtějí napadnout Štítovou stěnu. Varujte guvernéra Kwana! 737 01:17:46,328 --> 01:17:47,954 Zkontrolujte přívod paliva! 738 01:17:48,038 --> 01:17:50,957 - Všechno kolem zhaslo. - Co se děje? 739 01:17:51,041 --> 01:17:54,211 - Odvádí pozornost. - Hoří! 740 01:17:54,294 --> 01:17:57,214 - Vytváří zmatek. - Hoří! 741 01:18:00,050 --> 01:18:01,218 Je tady Shrike. 742 01:18:07,349 --> 01:18:11,186 Hester Shawová. 743 01:18:13,814 --> 01:18:16,358 Nestřílejte! Shriku, uteč! 744 01:18:16,441 --> 01:18:19,111 Nestřílejte! Anno! 745 01:18:19,194 --> 01:18:20,487 Nech mě! 746 01:18:21,071 --> 01:18:23,073 Přestaňte! 747 01:18:24,074 --> 01:18:26,284 Shriku, ne! Anno, ne! 748 01:19:07,159 --> 01:19:08,618 Utíkej na Jenny! Běž! 749 01:19:09,202 --> 01:19:10,454 Běž! 750 01:19:11,997 --> 01:19:14,374 Hester! 751 01:19:20,756 --> 01:19:21,882 Pozor! 752 01:19:55,165 --> 01:19:56,166 Nilsi! 753 01:19:57,793 --> 01:19:59,336 Kryjte se! 754 01:20:11,264 --> 01:20:13,058 Všichni ven! 755 01:20:15,060 --> 01:20:20,065 Všem na palubě! Ihned opusťte Přístav! Opakuji, vykliďte Přístav! 756 01:20:36,039 --> 01:20:37,415 Dělej! 757 01:20:41,378 --> 01:20:42,587 Tudy! 758 01:20:55,350 --> 01:20:58,061 Hester! 759 01:21:16,162 --> 01:21:17,747 Ne! Nech ho! 760 01:21:17,831 --> 01:21:20,166 Přestaň, Shriku! Dost. 761 01:21:20,750 --> 01:21:26,756 - Vždyť ho zabiješ! - Nebudeš si na něj pamatovat. 762 01:21:26,840 --> 01:21:29,092 Ne. Jsi tu kvůli mně. 763 01:21:29,718 --> 01:21:31,720 To pro mě sis přišel. 764 01:21:31,803 --> 01:21:33,179 Jeho nech. 765 01:21:33,847 --> 01:21:35,390 Nech ho žít. 766 01:21:37,309 --> 01:21:41,438 A proč pláčeš? 767 01:21:42,689 --> 01:21:45,609 - Ublížil ti? - Ne! Nesmí zemřít! 768 01:21:46,192 --> 01:21:47,193 Nesmí. 769 01:21:47,777 --> 01:21:49,237 Nesmí! 770 01:21:54,200 --> 01:21:55,785 Nesmí. 771 01:22:03,209 --> 01:22:04,628 Ty… 772 01:22:07,005 --> 01:22:10,258 Ty ho máš… 773 01:22:12,010 --> 01:22:13,470 ráda? 774 01:22:28,401 --> 01:22:29,569 Shriku? 775 01:22:37,035 --> 01:22:38,995 Ne! Ne, Shriku! 776 01:22:55,428 --> 01:22:59,432 Tohle náleží tobě. 777 01:23:10,485 --> 01:23:16,950 Teď tě zprošťuji slibu, 778 01:23:17,033 --> 01:23:22,288 Hester Shawová. 779 01:23:34,968 --> 01:23:36,011 Shriku. 780 01:23:44,060 --> 01:23:46,062 Shriku! 781 01:25:40,301 --> 01:25:42,011 Svět se mění. 782 01:25:42,637 --> 01:25:47,892 Londýn musí překonat městský darwinismus a hledět do budoucnosti. 783 01:25:56,067 --> 01:26:00,280 Dnes jsme nastavili kurz vstříc divokému srdci Antimobilistické ligy, 784 01:26:01,072 --> 01:26:03,283 vstříc Štítové stěně Shan Guo. 785 01:26:04,284 --> 01:26:08,580 A zemím za ní, jež se stanou naším novým lovištěm. 786 01:26:35,023 --> 01:26:38,943 Mobilní města se po staletí pokoušela Stěnu prolomit. 787 01:26:40,028 --> 01:26:42,655 Jejich trosky leží dole na úpatí. 788 01:26:43,531 --> 01:26:46,117 Avšak nás tento osud nepotká. 789 01:26:46,201 --> 01:26:51,831 Dnes večer předvede Londýn svou novou zbraň. 790 01:26:52,707 --> 01:26:56,127 Zbraň, která pokoří vše, co se jí postaví. 791 01:26:57,253 --> 01:27:01,549 Dnes večer pokoříme Shan Guo. 792 01:27:16,189 --> 01:27:19,025 Dodržujte při příletu formaci, Jenny Haniver. 793 01:27:20,026 --> 01:27:21,861 Vítej doma, Květe větru. 794 01:27:22,862 --> 01:27:23,863 Květ větru? 795 01:27:25,031 --> 01:27:28,409 Kdysi jsem bývala otrokyní v Ledovém městě Arkangelu. 796 01:27:29,035 --> 01:27:33,748 Přísahala jsem, že už mě nikdy nebude nikdo vlastnit. 797 01:27:34,332 --> 01:27:36,376 Přátelé mi něco slíbili. 798 01:27:37,126 --> 01:27:41,673 Až moje tělo skončí, rozhodí popel do větru. 799 01:27:43,007 --> 01:27:46,010 Nebojím se ničeho, ani smrti, 800 01:27:47,136 --> 01:27:49,472 dokud bude můj duch volný. 801 01:28:29,012 --> 01:28:33,016 To je Spojená flotila, mocní Obránci východu. 802 01:28:53,995 --> 01:28:55,413 Guvernér Kwan nás čeká. 803 01:29:08,092 --> 01:29:10,011 Londýn se rychle blíží. 804 01:29:10,094 --> 01:29:13,431 Guvernére, vyšlete flotilu. 805 01:29:14,390 --> 01:29:18,019 - Nemůžeme čekat. - Co navrhujete? Preventivní útok? 806 01:29:18,102 --> 01:29:20,688 Zničte Medúzu, než zničí nás. 807 01:29:20,772 --> 01:29:24,108 - To nemůžete. - Co jiného nám zbývá? 808 01:29:24,192 --> 01:29:26,861 Když si začali, skoncujeme s nimi. 809 01:29:26,944 --> 01:29:28,321 Počkejte ještě. 810 01:29:28,404 --> 01:29:35,036 Musí to jít i jinak! Ve městě žijí tisíce nevinných lidí. Nezaslouží si smrt! 811 01:29:35,119 --> 01:29:37,914 Ne. Nezaslouží. 812 01:29:37,997 --> 01:29:39,999 Nebojujeme s nevinnými. 813 01:29:41,125 --> 01:29:45,004 Věř mi, že v Shan Guo je všechen život ceněn. 814 01:29:45,713 --> 01:29:47,715 Důvěřuj tomu, co říkám. 815 01:29:49,008 --> 01:29:50,426 Kdyby byla jiná cesta, 816 01:29:52,011 --> 01:29:55,431 - zvolím ji. - Ne. Je to můj domov. 817 01:29:55,515 --> 01:29:57,225 Povolejte admirály. 818 01:30:04,982 --> 01:30:06,984 Udeříme první. 819 01:30:09,987 --> 01:30:11,030 Tome! 820 01:30:33,010 --> 01:30:37,431 Nepřítel v dostřelu za 6 minut 39 vteřin. 821 01:30:37,515 --> 01:30:39,100 Zvedněte ji! 822 01:30:47,483 --> 01:30:50,319 Miřte na světlomety, protileteckou obranu. 823 01:30:50,403 --> 01:30:53,030 Londýn má nebezpečné zbraně, nepodceňujte je. 824 01:30:54,115 --> 01:30:57,869 Abychom pronikli ke katedrále, musíme zničit všechna děla. 825 01:30:57,952 --> 01:31:00,621 Vyřaďte je, rychle a přesně. 826 01:31:04,125 --> 01:31:06,919 Ať odstartují letadla! Hned! 827 01:31:23,269 --> 01:31:24,395 Tome! 828 01:31:25,605 --> 01:31:27,982 Tome! Počkej! 829 01:32:16,030 --> 01:32:17,114 Co to dělají? 830 01:32:35,967 --> 01:32:37,593 Potvrď souřadnice cíle. 831 01:32:37,677 --> 01:32:42,139 Souřadnice potvrzeny. Cíl zaměřen. 832 01:33:34,150 --> 01:33:35,192 Tome! 833 01:33:44,327 --> 01:33:47,038 Zahajuji palebnou sekvenci. 834 01:33:47,538 --> 01:33:49,999 AKTIVOVAT 835 01:33:52,960 --> 01:33:53,961 Tome! 836 01:33:55,629 --> 01:33:56,964 Našla jsem ho. 837 01:34:04,972 --> 01:34:06,474 Kde jsi ho vzala? 838 01:34:08,017 --> 01:34:09,435 Nabít! 839 01:34:13,189 --> 01:34:14,815 Chystají se vystřelit. 840 01:34:15,900 --> 01:34:18,903 Vyhlaste poplach! Vykliďte Stěnu! 841 01:34:18,986 --> 01:34:19,987 Rychle! 842 01:34:24,992 --> 01:34:26,535 Musíme najít Annu! 843 01:34:33,000 --> 01:34:34,043 Teď, Twixová. 844 01:35:30,891 --> 01:35:34,437 Na zemi se rozpoutalo peklo. 845 01:35:58,711 --> 01:36:02,047 - Ještě jednou! - Dobíjím akumulátory! 846 01:36:08,971 --> 01:36:09,972 Anno! 847 01:36:11,515 --> 01:36:14,685 - Musíme do Londýna! - Jsi blázen? Za chvíli znovu vystřelí! 848 01:36:14,768 --> 01:36:16,187 Když ji vypneme, tak ne. 849 01:36:18,481 --> 01:36:21,150 To je zkratovač, dala mi ho moje máma. 850 01:36:21,233 --> 01:36:24,111 Musíme vyrazit! Zničili celou flotilu! 851 01:36:26,822 --> 01:36:28,032 Nás nezničili. 852 01:36:30,993 --> 01:36:33,996 Nilsi, povedeš letku. Yasmino, drž se mu u křídla. 853 01:36:34,538 --> 01:36:35,789 Khoro! 854 01:36:39,960 --> 01:36:41,337 Budeme pod těžkou palbou. 855 01:36:42,630 --> 01:36:44,173 Musíš mi vyčistit cestu. 856 01:36:44,715 --> 01:36:45,966 - Anno. - Jdi. 857 01:36:58,979 --> 01:37:01,065 Kde je Tom? Tome! 858 01:37:17,289 --> 01:37:18,624 Tome! 859 01:37:25,172 --> 01:37:28,884 Opravdu to chceš udělat? Jakmile začneme, nebude cesty zpět. 860 01:37:29,468 --> 01:37:30,469 Musím. 861 01:37:31,887 --> 01:37:33,055 Pro moji mámu. 862 01:37:33,847 --> 01:37:34,974 Pro Pandoru. 863 01:37:37,268 --> 01:37:38,394 Jdeme na to! 864 01:38:25,441 --> 01:38:27,151 Bude zase střílet! 865 01:38:27,234 --> 01:38:29,111 Nahoru! 866 01:38:43,876 --> 01:38:45,169 Dobít! 867 01:39:08,317 --> 01:39:09,443 Khoro! 868 01:39:13,989 --> 01:39:15,074 Khoro! 869 01:39:32,966 --> 01:39:36,220 Drž se při zemi, Květe větru! Vylákáme je na sebe! 870 01:39:36,303 --> 01:39:37,429 Jedeme! 871 01:40:24,518 --> 01:40:25,936 Anno, nech to na mně. 872 01:40:30,482 --> 01:40:31,984 Nilsi, pozor! 873 01:40:35,571 --> 01:40:37,990 Nilsi! Ne! 874 01:40:47,249 --> 01:40:49,293 Too! Kryj Yasminu! 875 01:41:14,610 --> 01:41:15,944 Tenhle je můj! 876 01:41:37,549 --> 01:41:39,635 Dostali nás! 877 01:41:47,184 --> 01:41:48,018 PORUCHA ZBRANÍ 878 01:41:48,101 --> 01:41:49,520 Yasmino, vyřiď tu poslední! 879 01:41:50,062 --> 01:41:51,897 Jdeme k zemi! Drž se! 880 01:42:17,256 --> 01:42:20,425 Too! Dělej, vstávej. 881 01:42:20,509 --> 01:42:22,010 Vstávej. 882 01:42:26,932 --> 01:42:28,100 Už je to dobrý. 883 01:42:41,238 --> 01:42:43,490 Hester! Vem si to. 884 01:42:43,574 --> 01:42:46,827 - Zůstaň schovaná, dokud ti nedám znamení. - Jaké? 885 01:42:46,910 --> 01:42:49,246 - Jak to poznám? - Věř mi, poznáš. 886 01:42:49,913 --> 01:42:51,164 Mě nepřehlédneš. 887 01:43:12,936 --> 01:43:15,898 Pozor, teplota jádra stoupá. 888 01:43:15,981 --> 01:43:18,859 Přidejte chlazení! Dobít! 889 01:43:23,363 --> 01:43:24,615 Tamhle je! 890 01:43:38,712 --> 01:43:41,381 - Tak, fešáku, přebíráš to. - Cože? 891 01:43:41,465 --> 01:43:42,507 Musím jít. 892 01:43:42,591 --> 01:43:43,967 Ať nezmeškám mši. 893 01:43:51,975 --> 01:43:53,143 Hej! 894 01:43:53,977 --> 01:43:55,437 Dej na ni pozor. 895 01:44:07,157 --> 01:44:08,992 Potvrď souřadnice cíle. 896 01:44:10,160 --> 01:44:11,870 Cíl zaměřen. 897 01:44:11,954 --> 01:44:15,248 - Počkat! Musí se ochladit. - Připravit k palbě. 898 01:44:15,332 --> 01:44:18,377 - Palebná sekvence připravena. - Spustit, Twixová! 899 01:44:23,966 --> 01:44:24,883 Pozor! 900 01:44:36,061 --> 01:44:39,731 Pozor, teplota jádra kritická. 901 01:44:40,983 --> 01:44:45,237 Ignorujte protokol. Palte znovu! Ještě jeden zásah a je po Stěně. 902 01:44:51,159 --> 01:44:52,953 Schovejte se! 903 01:45:04,965 --> 01:45:10,762 Palebná sekvence obnovena. Zážeh proběhne za 59 vteřin. 904 01:45:39,916 --> 01:45:43,837 Zážeh proběhne za 45 vteřin. 905 01:45:54,765 --> 01:45:56,224 MEDÚZA 906 01:46:14,576 --> 01:46:18,497 - Zážeh proběhne za 30 vteřin. - No tak, dělej. 907 01:46:36,640 --> 01:46:40,018 Zážeh proběhne za 15 vteřin. 908 01:46:43,563 --> 01:46:46,358 - Ne! - Deset. Devět. 909 01:46:46,942 --> 01:46:48,235 - Dělej! - Osm. 910 01:46:48,902 --> 01:46:49,986 - Dělej. - Sedm. 911 01:46:50,070 --> 01:46:50,946 No tak! 912 01:46:51,029 --> 01:46:52,823 - Šest. - Už to vzdej. 913 01:46:52,906 --> 01:46:53,740 Pět. 914 01:46:54,407 --> 01:46:56,409 - Čtyři. - Je po všem. 915 01:46:56,993 --> 01:46:58,411 - Ještě ne. - Dva. 916 01:46:59,037 --> 01:47:00,205 Dělej! 917 01:47:00,288 --> 01:47:01,373 Jedna. 918 01:47:07,045 --> 01:47:09,381 Palebná sekvence zrušena. 919 01:47:18,723 --> 01:47:20,016 Běž. 920 01:47:27,649 --> 01:47:31,069 Systém přetížen, hrozí destabilizace. 921 01:47:32,028 --> 01:47:34,156 Až teď je po všem. 922 01:48:22,871 --> 01:48:26,791 Kate! Díkybohu jsi celá. Musíme pryč. 923 01:48:26,875 --> 01:48:28,043 Jak jsi mohl? 924 01:48:30,003 --> 01:48:31,880 Kolik životů to stálo? 925 01:48:33,548 --> 01:48:36,384 - A pro co? - Dělal jsem, co jsem musel. 926 01:48:36,468 --> 01:48:41,723 - Město umíralo, chtěl jsem ho zachránit. - Nelži mi! Neměl jsi žádné vyšší cíle. 927 01:48:41,806 --> 01:48:45,518 - Dělals to pro sebe, chtěl jsi mít moc! - To není pravda. 928 01:48:45,602 --> 01:48:48,772 Kate, musíme utéct. A to rychle. 929 01:48:48,855 --> 01:48:50,649 Věř mi, jako dřív. 930 01:48:51,316 --> 01:48:52,692 Zachráním nás oba. 931 01:48:53,902 --> 01:48:55,820 Zachráníš? A před čím? 932 01:48:55,904 --> 01:48:59,199 Zbraň je zničená, Stěna pořád stojí. 933 01:48:59,908 --> 01:49:02,744 - Prohrál jsi. - Prohrál? 934 01:49:03,787 --> 01:49:05,914 Tak málo mě znáš? 935 01:49:08,416 --> 01:49:10,585 Ta Stěna stejně padne. 936 01:49:15,924 --> 01:49:17,926 - Co jsi udělal? - Nechoď tam. 937 01:49:18,677 --> 01:49:20,053 Katherine! 938 01:49:49,916 --> 01:49:52,669 - Letíme, Genchi. - Rozkaz. 939 01:49:59,551 --> 01:50:01,094 Asi jsme přivázaní, šéfe! 940 01:50:04,431 --> 01:50:06,141 POMALÉ PŘISTÁNÍ 941 01:50:09,394 --> 01:50:13,231 Volám dispečink Londýn. Slyšíte mě? 942 01:50:13,815 --> 01:50:15,400 Volám dispečink Londýn! 943 01:50:16,109 --> 01:50:21,239 - Tome? Tome, jsi to ty? - Katherine? Co se tam dole děje? 944 01:50:21,781 --> 01:50:26,703 Jsme v kolizním kurzu, poslal město proti Stěně! Brzdy nereagují. Zničil je. 945 01:50:26,786 --> 01:50:30,999 - Musíš vypnout motory Londýna. - Nemůžu, zničil ovládání. 946 01:50:38,882 --> 01:50:41,885 Katherine, vím, co můžeš udělat. Slyšíš mě? 947 01:50:51,186 --> 01:50:52,896 Nikam nepoletíš. 948 01:50:57,400 --> 01:51:00,612 A už nikomu jinému neublížíš. Nikdy. 949 01:51:08,953 --> 01:51:11,081 Tome, určitě to vyjde? 950 01:51:11,873 --> 01:51:12,791 Udělej to! 951 01:51:22,801 --> 01:51:24,177 Zabiju tě. 952 01:51:24,886 --> 01:51:26,179 Věřím ti to. 953 01:51:27,514 --> 01:51:32,185 Ať ti svět provede cokoli, nedáš se, oplatíš mu to. 954 01:51:33,353 --> 01:51:34,896 Nevzdáš se. 955 01:51:35,522 --> 01:51:37,148 Jsi celá po mně. 956 01:51:39,901 --> 01:51:42,779 Matka ti to nikdy neřekla, co? 957 01:51:46,658 --> 01:51:48,868 Ale ani nemusela, 958 01:51:51,454 --> 01:51:53,456 protože ty to stejně víš. 959 01:51:57,168 --> 01:51:58,461 Hester. 960 01:52:07,887 --> 01:52:09,264 Taková nepozornost. 961 01:53:43,566 --> 01:53:46,444 Tohle si přeješ? Chceš zemřít? 962 01:53:46,528 --> 01:53:47,987 Tak to skoncuj! 963 01:53:52,283 --> 01:53:53,326 Ne. 964 01:54:01,000 --> 01:54:02,460 Já budu žít. 965 01:54:13,805 --> 01:54:14,931 Drž se! 966 01:54:16,808 --> 01:54:17,934 No tak. 967 01:54:24,440 --> 01:54:25,942 Skončil jsi. 968 01:54:41,499 --> 01:54:42,500 Genchi! 969 01:57:35,882 --> 01:57:37,008 A co bude dál? 970 01:57:39,177 --> 01:57:40,720 Poletíme, kam nás vezme vítr. 971 01:57:42,305 --> 01:57:43,598 Poznáme svět. 972 01:57:44,348 --> 01:57:45,767 Co ty na to? 973 01:57:51,898 --> 01:57:53,232 Že poletím s tebou.