1
00:00:23,330 --> 00:00:27,080
เพียง 60 นาทีเท่านั้น
2
00:00:27,500 --> 00:00:33,210
แค่นั้นก็พอที่มนุษย์โบราณ
จะทำให้มนุษยชาติแทบสูญพันธุ์สิ้น
3
00:00:35,420 --> 00:00:39,260
เหล่าผู้รอดชีวิตต่างพากัน
เคลื่อนย้ายเมืองที่อยู่
4
00:00:39,510 --> 00:00:43,970
และเริ่มต้นชีวิตใหม่บนโลกซึ่งเปี่ยมไปด้วยมลพิษ
5
00:00:46,690 --> 00:00:49,810
ในการไล่ล่าแย่งชิงอาหารและเชื้อเพลิงนั้น
6
00:00:50,270 --> 00:00:52,230
ผู้อ่อนแอล้วนพ่ายแพ้ไป
7
00:00:52,610 --> 00:00:56,440
และผู้แข็งแกร่งก็ยิ่งทรงพลังมากขึ้น
8
00:00:58,320 --> 00:01:01,620
จนถึงจุดเริ่มต้นของยุคใหม่
9
00:01:02,490 --> 00:01:08,120
ยุคแห่งนครนักล่าแสนยิ่งใหญ่
แห่งซีกโลกตะวันตก
10
00:01:58,300 --> 00:01:59,340
สอง
11
00:02:21,280 --> 00:02:25,700
นักล่า! เมืองนักล่า! ห่างไปไม่ถึงสิบกิโล
และจี้เข้ามาเรื่อย ๆ !
12
00:02:49,060 --> 00:02:51,060
เร็วเข้า ติดเครื่อง!
13
00:02:51,390 --> 00:02:52,730
หลบไป ดีทริช! ติดเครื่องเลย!
14
00:02:55,690 --> 00:02:57,400
- เปิดทุกเครื่องให้สุด!
- เร็วเข้า! ให้ไว!
15
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
เครื่องยนต์ตัวที่หนึ่งพังแล้ว!
16
00:02:59,860 --> 00:03:01,320
เปลี่ยนไปใช้เครื่องสำรอง!
17
00:03:02,820 --> 00:03:03,950
เร็วสิ! เร็ว!
18
00:03:36,940 --> 00:03:37,940
ติดเครื่องเลย!
19
00:03:38,400 --> 00:03:39,480
เร่งเครื่องเต็มที่!
20
00:04:10,310 --> 00:04:11,060
ใส่ไปให้เต็ม!
21
00:04:26,740 --> 00:04:27,740
เย้!
22
00:04:49,050 --> 00:04:50,050
ท่านนายกเทศมนตรีมา
23
00:04:50,640 --> 00:04:53,220
- ท่านนายกเทศมนตรี
- คุณวาเลนไทน์ เจออะไรเข้าล่ะนี่
24
00:04:53,310 --> 00:04:57,270
เมืองทำเหมืองเล็ก ๆ จากแถบบาวาเรีย
ใช้เครื่องยนต์ซี 20
25
00:04:57,520 --> 00:04:59,690
ในนั้นมีอิฐ ถ่านหิน แล้วก็เหล็กแบบเดิม ๆ
26
00:04:59,770 --> 00:05:01,860
และเกลืออีก 75 ตัน
27
00:05:02,480 --> 00:05:04,360
เชื้อเพลิงให้พวกเราใช้ได้ไม่ถึงหนึ่งสัปดาห์
28
00:05:05,240 --> 00:05:08,200
เราออกจากเขตปลอดภัยของสหราชอาณาจักร
และข้ามสะพานมายังแผ่นดินใหญ่เพื่ออะไรกัน
29
00:05:09,110 --> 00:05:11,030
เพื่อหากินกับเศษเหล็กของยุโรป
30
00:05:11,950 --> 00:05:13,620
- ล่ามันมา
- ขอรับ
31
00:05:37,390 --> 00:05:38,310
มันไล่เข้ามาใกล้แล้ว
32
00:05:39,140 --> 00:05:41,440
เทเกลือในคลังทิ้งให้หมด ทั้งหมดเลย!
33
00:05:42,190 --> 00:05:43,190
ทำไปสิ!
34
00:06:13,140 --> 00:06:15,010
พิพิธภัณฑ์ลอนดอน
35
00:06:16,760 --> 00:06:17,890
ข้างนอกนั่นเพี้ยนกันไปใหญ่แล้ว
36
00:06:18,470 --> 00:06:20,140
ทำอย่างกับพวกนั้นไม่เคยเห็นการไล่ล่ามาก่อน
37
00:06:20,350 --> 00:06:22,100
แต่เราก็ไม่ได้ล่าใครมาพักใหญ่นะคะ
38
00:06:22,600 --> 00:06:24,310
- อรุณสวัสดิ์ ไคลที
- อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดร.พอเมอรอย
39
00:06:25,570 --> 00:06:28,190
ข่าวจากหอเซรามิกไม่ค่อยดีเท่าไหร่
40
00:06:28,440 --> 00:06:30,610
เกรงว่าจะมีความเสียหายไม่น้อย
41
00:06:30,820 --> 00:06:32,610
ไอ้แรงสั่นสะเทือนบ้า ๆ นี่
42
00:06:33,200 --> 00:06:34,280
ระวังอย่าล้ม อาร์คี!
43
00:06:34,370 --> 00:06:36,080
ไม่ใช่ ๆ ไม่ต้องมาห่วงฉันหรอก
44
00:06:36,160 --> 00:06:38,660
เรากำลังจะเสียรูปปั้นเทพเจ้าอเมริกันไปนะ
45
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
ขออนุญาตนะคะ ดร.พอเมอรอย
46
00:06:46,590 --> 00:06:48,000
อรุณสวัสดิ์ครับ คุณหนูวาเลนไทน์
47
00:06:48,300 --> 00:06:51,470
ฉันรออยู่หน้าห้องจารึกพักใหญ่แล้วนะคะ
48
00:06:51,550 --> 00:06:52,550
นัดตอนเก้าโมงเช้าสินะครับ
49
00:06:53,470 --> 00:06:54,680
ผมต้องขออภัยจริง ๆ
50
00:06:55,640 --> 00:06:56,890
แบบนี้ไม่ดีเลย
51
00:06:58,060 --> 00:06:59,180
ทอมไปมุดหัวอยู่ที่ไหน
52
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
ขอผ่านหน่อยครับ!
53
00:07:03,690 --> 00:07:06,110
- ระวังหน่อย พวก!
- โทษที
54
00:07:10,360 --> 00:07:11,820
ขอโทษครับ ๆ
55
00:07:30,000 --> 00:07:31,010
มีพลังแค่ไหนส่งมาให้หมด!
56
00:07:39,930 --> 00:07:42,480
- พวกมันมุ่งหน้าไปที่ตีนเขา
- ขับตรงไป
57
00:07:42,890 --> 00:07:44,940
- ท่านครับ...
- ขับตรงไป
58
00:08:16,760 --> 00:08:17,890
ยิงเลย
59
00:08:23,680 --> 00:08:24,680
ฉมวกมาแล้ว!
60
00:08:40,160 --> 00:08:41,330
เก่งมาก ทุกคน
61
00:08:42,160 --> 00:08:43,700
- เตรียมขย้ำ
- รับทราบครับผม!
62
00:09:27,460 --> 00:09:30,290
คุณแนทส์เวอร์ธี ดีจริงที่มาได้
63
00:09:30,370 --> 00:09:32,000
ขออภัยจริง ๆ ที่มาสายครับผม
64
00:09:32,090 --> 00:09:33,670
วันนี้ท่านดูดีมาก ไปตัดผมมาเหรอครับ
65
00:09:33,960 --> 00:09:35,170
- ไม่ต้องมาแก้ตัวเลย ทอม
- หรือเปลี่ยนน้ำหอมใหม่
66
00:09:35,420 --> 00:09:38,720
เธอโดนเตือนความประพฤติมาสามครั้ง
นี่เป็นครั้งสุดท้ายแล้วนะ
67
00:09:40,890 --> 00:09:43,300
ประชากรชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน
68
00:09:43,390 --> 00:09:44,390
ยินดีต้อนรับสู่ลอนดอน
69
00:09:44,510 --> 00:09:47,100
กรุณานำแต่สมบัติส่วนตัวมาเท่านั้น
70
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
ช่วยสนับสนุน
โครงการพัฒนาพลังงานแห่งเซนต์พอล
71
00:09:48,270 --> 00:09:49,390
ธัดดิอุส วาเลนไทน์
จุดพลังให้อนาคตของลอนดอน
72
00:09:49,480 --> 00:09:51,400
นำเทคโบราณไปใส่ไว้ในถังที่กำหนดไว้
73
00:09:52,480 --> 00:09:55,530
ประชากรชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน
74
00:09:56,480 --> 00:09:57,820
กำเนิดสงครามหกสิบนาที
นิมรอด โบร์การ์ด เพนนีรอยัล
75
00:09:57,900 --> 00:09:59,700
คุณกำลังศึกษาเรื่องจุดจบของ
มนุษย์โบราณเหรอครับ
76
00:10:00,570 --> 00:10:04,080
ฉันอยากได้บทบันทึกของผู้ที่อยู่ในเหตุการณ์
สงครามหกสิบนาที
77
00:10:04,370 --> 00:10:06,870
จะเป็นบันทึก หนังสือ หรือจดหมายส่วนตัวก็ได้
78
00:10:07,620 --> 00:10:10,710
แทบไม่เหลือหลักฐานลายลักษณ์อักษรจากยุคนั้น
79
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
ยุคคลั่งจอภาพ
80
00:10:12,080 --> 00:10:14,000
แทบจะดูเหมือนว่า
พวกเขาลืมวิธีอ่านหรือเขียนหนังสือกันไป
81
00:10:14,500 --> 00:10:17,550
แต่ถ้าคุณต้องการเรื่องของสงครามหกสิบนาที
ตามผมมาทางนี้ครับ
82
00:10:20,970 --> 00:10:21,970
ขอเวลาเดี๋ยวเดียว
83
00:10:25,260 --> 00:10:28,220
พอคิดว่าแผ่นดินเคยเป็นแบบนี้
ดูไปมันก็ประหลาดตามากนะ
84
00:10:29,020 --> 00:10:30,980
ศตวรรษที่ 21 น่ะเหรอ ใช่สิ
85
00:10:31,770 --> 00:10:33,230
มันต่างจากโลกเรามาก
86
00:10:33,860 --> 00:10:37,690
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อแผ่นเปลือกโลก
แตกร้าวเป็นพัน ๆ ชิ้น
87
00:10:39,690 --> 00:10:40,700
ดูนี่สิ
88
00:10:40,950 --> 00:10:44,240
- คุณทำเองเหรอ
- ครับ ทำจากเศษเทคโบราณที่หามาได้
89
00:10:44,780 --> 00:10:46,740
กว่าจะหาทางต่อระบบไฟฟ้าได้ก็ยากหน่อย
90
00:10:46,870 --> 00:10:50,910
แต่โชคดีที่แมทธิวเพื่อนผม
เตรียมพร้อมจะช่วยอยู่ตรงนั้นแล้ว
91
00:10:56,540 --> 00:10:57,920
นี่แหละที่ผมอยากให้คุณเห็น
92
00:11:04,720 --> 00:11:06,550
อาวุธพลังงานควอนตัม
93
00:11:08,060 --> 00:11:10,730
มีอาวุธแบบนี้อยู่ทั่วโลกหลายสิบลูก
94
00:11:11,270 --> 00:11:12,480
พระเจ้า
95
00:11:12,850 --> 00:11:14,270
พวกเขาเรียกมันว่าเมดูซา
96
00:11:15,480 --> 00:11:19,440
อารยธรรมที่เจริญก้าวหน้ามีวิทยาศาสตร์ขนาดนั้น
ทำอะไรโง่ ๆ แบบนี้ได้ยังไง
97
00:11:19,530 --> 00:11:22,530
เขาก็ไม่ได้โง่กว่าคนเราทุกวันนี้หรอก
เขาก็แค่มีอาวุธที่ร้ายแรงกว่ามาก
98
00:11:22,740 --> 00:11:24,820
และมีระบบควบคุมที่สลับซับซ้อนกว่า
99
00:11:26,660 --> 00:11:27,910
เหมือนฝันร้ายจริง ๆ
100
00:11:28,280 --> 00:11:32,960
มนุษย์โบราณก็รู้สึกเหมือนกัน
เขาจึงสร้างเจ้าสิ่งนี้ขึ้นมา
101
00:11:33,040 --> 00:11:35,460
แครชไดรฟ์ที่จะปิดการทำงานของอาวุธนั้น
102
00:11:36,080 --> 00:11:38,750
- อยู่กับของแบบนี้ไม่ขนลุกเหรอ
- ผมจะบอกอะไรให้นะ
103
00:11:39,130 --> 00:11:41,210
เราเจอเทคโนโลยีอันตราย
104
00:11:41,300 --> 00:11:44,300
ที่มีสภาพดีกว่าเศษขยะพวกนี้ตลอดเวลา
105
00:11:46,010 --> 00:11:48,600
ช่วงหลัง ๆ นี้ผมเริ่มสังเกตว่า
มีเทคโบราณที่หายไป
106
00:11:49,100 --> 00:11:52,730
ผมแจ้งหัวหน้า ซึ่งก็แจ้งหัวหน้าเขาอีกที
และแน่นอน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย
107
00:11:52,810 --> 00:11:57,690
ผมเลยตัดสินใจจะป้องกันไว้ก่อนด้วยตัวเอง
108
00:12:02,280 --> 00:12:05,820
ของพวกนี้เป็นเทคโนโลยีระดับผลิตอาวุธได้
109
00:12:07,370 --> 00:12:10,410
- พระเจ้าช่วย
- ถ้าเมืองเราผ่านทุ่งพรุรอบหน้า
110
00:12:10,490 --> 00:12:13,200
ผมจะโยนของทั้งหมดนี่ทิ้งไปข้างทางเลย
111
00:12:14,620 --> 00:12:17,880
ให้มันจมลงไปที่ก้นบึงจะได้ไม่ต้องมีใครเจออีก
112
00:12:25,130 --> 00:12:27,300
คุณวาเลนไทน์! น่าจะบอกผมก่อนว่าคุณจะมา
113
00:12:27,640 --> 00:12:28,970
ผมจะได้เตรียมการต้อนรับ
114
00:12:29,470 --> 00:12:30,510
สวัสดีค่ะ เฮอร์เบิร์ต
115
00:12:33,100 --> 00:12:35,230
ยังทำอะไรอยู่ที่นี่ แนทส์เวอร์ธี
นายต้องไปประจำที่ส่วนลำไส้
116
00:12:36,390 --> 00:12:38,350
ไม่นะ วันนี้ผมมาช่วยคุณวาเลนไทน์
117
00:12:38,440 --> 00:12:41,360
- ไม่ต้องช่วยแล้ว นายโดนลดขั้น
- อะไรนะ
118
00:12:41,690 --> 00:12:42,860
- ใครสั่ง
- ฉันสั่ง
119
00:12:44,070 --> 00:12:48,610
นายก็แค่เด็กรับใช้จากชั้นล่าง
ที่ไม่มีตระกูลรองรับและไม่มีทางก้าวหน้า
120
00:12:49,160 --> 00:12:51,490
ถ้าพวกคนงานโง่เง่าข้างล่างนั่น
ได้ค้นถังทิ้งเทคโบราณก่อนนายอีก
121
00:12:51,660 --> 00:12:53,160
นายต้องกลับไปล้างส้วมแน่
122
00:12:53,700 --> 00:12:54,700
ให้ไว
123
00:12:57,040 --> 00:12:58,920
งั้นก็ ยินดีที่ได้คุยกับคุณนะครับ
ผมต้องไปแล้ว
124
00:13:01,420 --> 00:13:03,130
ช่วงนี้ชั่วโมงเร่งด่วน มันไม่มีทางไปทันหรอก
125
00:13:05,420 --> 00:13:06,880
เดี๋ยว! ทอม!
126
00:13:09,930 --> 00:13:13,140
ทอม! รอก่อน! ฉันพาลงไปได้
127
00:13:13,220 --> 00:13:14,970
- อะไรนะ
- ฉันพาคุณลงไปได้
128
00:13:19,190 --> 00:13:21,730
ประชาชนชาวซอลซาเคน ขอต้อนรับสู่ลอนดอน
129
00:13:22,770 --> 00:13:25,480
กรุณานำแต่สมบัติส่วนตัวมาเท่านั้น
130
00:13:25,900 --> 00:13:29,240
นำเทคโบราณไปใส่ไว้ในถังที่กำหนดไว้
131
00:13:40,580 --> 00:13:41,580
โอเค
132
00:13:42,420 --> 00:13:43,750
- อะไรเนี่ย
- ขอโทษครับ
133
00:13:43,880 --> 00:13:45,170
ลอนดอน ชนชั้นหนึ่ง
แคทเธอรีน วาเลนไทน์
134
00:13:46,670 --> 00:13:48,630
- เอาจริงเหรอ
- เชิญครับ
135
00:13:49,760 --> 00:13:50,840
ขอโทษด้วยนะครับ
136
00:13:51,390 --> 00:13:54,100
- ผ่านได้ง่าย ๆ แบบนั้นเลยเหรอ
- อย่างนั้นแหละ
137
00:13:55,510 --> 00:13:57,430
กรุณาอยู่ในแถวที่กำหนด
138
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
ลอนดอนขอต้อนรับทุกท่าน
139
00:13:58,600 --> 00:14:02,190
ห้ามพกอาวุธทุกประเภทอย่างเด็ดขาด
140
00:14:02,730 --> 00:14:04,860
เดี๋ยวก่อน ๆ นั่นอะไร ต้องยึด
141
00:14:04,940 --> 00:14:06,860
ผู้มาใหม่ที่ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว
142
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
ทำไมต้องรีบขนาดนี้
143
00:14:20,080 --> 00:14:23,000
คือเราต้องลงไปสำรวจของโบราณ
144
00:14:23,250 --> 00:14:24,250
ที่ได้มาจากเมืองที่ถูกจับได้
145
00:14:24,460 --> 00:14:26,800
อะไรก็ตามที่มีความสำคัญทางประวัติศาสตร์
จะต้องนำเข้าพิพิธภัณฑ์
146
00:14:27,250 --> 00:14:28,300
แต่ถ้าผมไปสาย
147
00:14:28,380 --> 00:14:31,090
พวกคนงานในเขตลำไส้จะโกยทุกอย่างใส่เตาเผา
148
00:14:31,300 --> 00:14:33,640
พวกเขาคิดแต่จะหาเชื้อเพลิง
หล่อเลี้ยงเครื่องยนต์
149
00:14:40,600 --> 00:14:42,270
... ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว
150
00:14:42,850 --> 00:14:44,900
- ไม่อนุญาตให้พกอาวุธ
- ทำแบบนี้ไม่ได้นะ!
151
00:14:45,270 --> 00:14:46,690
โง่เหรอ บอกว่าห้ามพกอาวุธ!
152
00:14:48,320 --> 00:14:52,700
โปรดทราบ
อาจต้องแยกเด็ก ๆ จากพ่อแม่ของเขาชั่วคราว
153
00:14:53,700 --> 00:14:55,240
ประกาศจับ แอนนา ฟาง
สันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่
154
00:14:55,740 --> 00:14:56,740
ศัตรูของลอนดอน
155
00:14:56,830 --> 00:14:58,080
สถานีเนเธอร์โบโรห์
156
00:14:58,370 --> 00:15:04,170
กรุณาลงที่นี่หากต้องการไปย่านแยกส่วนย่อย
การคัดแยกผู้มาใหม่และห้องเครื่องหลัก
157
00:15:04,380 --> 00:15:05,790
โปรดระวังขั้น
158
00:15:06,040 --> 00:15:08,380
- พวกนั้นยังจับเธอไม่ได้อีกเหรอ
- ใคร แอนนา ฟางน่ะเหรอ
159
00:15:08,630 --> 00:15:09,630
จับเป็นหรือตาย
มีรางวัล 50,000 เควิร์ก
160
00:15:09,710 --> 00:15:11,720
ใช่ ไอ้พวกสันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่
161
00:15:12,050 --> 00:15:13,760
ฉันว่าน่าจะจับพวกมันขังให้หมด
162
00:15:14,050 --> 00:15:17,180
คนต่อไป ให้ไว เธอล่ะ ซ่อนอะไรไว้
163
00:15:18,470 --> 00:15:20,890
โอเค ผ่านได้ คนต่อไป
164
00:15:22,440 --> 00:15:26,360
ผู้มาใหม่ที่ไม่ทำตามคำแนะนำจะต้องถูกกักตัว
165
00:15:26,770 --> 00:15:28,940
จะต้องแจ้งทรัพย์สินส่วนตัวทั้งหมด...
166
00:15:29,610 --> 00:15:32,280
เราคือศัตรูของพวกเขา
พวกสันนิบาตเกลียดทุกอย่างที่พวกเราเชื่อมั่น
167
00:15:32,490 --> 00:15:33,650
เช่นอะไร ความเจริญเหรอ
168
00:15:34,110 --> 00:15:37,450
มันไม่ใช่ความเจริญในสายตาพวกเขาน่ะสิ
สำหรับพวกเขา วิถีชีวิตของเรามันไม่ยั่งยืน
169
00:15:37,780 --> 00:15:39,080
พวกเขามองเมืองล่าเมืองว่าเป็น...
170
00:15:41,120 --> 00:15:44,330
เบวิส! พวก! เครื่องมือกระจายหมดแล้ว
171
00:15:48,170 --> 00:15:49,250
ขอโทษนะคะ
172
00:15:50,460 --> 00:15:52,510
เป็นอะไรมั้ย ทอม มาคุ้ยขยะอีกแล้วเหรอ
173
00:15:52,590 --> 00:15:54,010
ใช่ นายล่ะมาทำอะไรที่นี่
174
00:15:54,340 --> 00:15:57,180
ซ่อมปล่องทิ้งของเสีย
ผมจัดการเองครับ ทิ้งไว้เถอะ
175
00:15:57,680 --> 00:15:59,140
ฉันขอโทษจริง ๆ นะคะ ไม่ทันเห็นคุณ
176
00:15:59,350 --> 00:16:00,350
ทำไมต้องเห็นล่ะ
177
00:16:03,270 --> 00:16:04,350
เบวิส นี่แคทเธอรีน...
178
00:16:04,640 --> 00:16:06,400
เออ ฉันรู้แล้วว่าเธอเป็นใคร ไว้เจอกันนะ
179
00:16:11,110 --> 00:16:12,440
อย่านะ อย่า ไม่ได้เชียว!
180
00:16:13,820 --> 00:16:17,030
หยุดนะ! หยุด! หยุดเดี๋ยวนี้!
181
00:16:18,120 --> 00:16:22,330
นั่นเครื่องซันบีม ทีเอ 200
เครื่องปิ้งขนมปังคลาสสิก
182
00:16:22,620 --> 00:16:25,540
แบบปรับระดับความร้อนปิ้งได้สองแผ่น
แล้วดีดขนมปังออกมาได้อัตโนมัติ
183
00:16:26,710 --> 00:16:27,710
เราต้อง...
184
00:16:28,290 --> 00:16:29,540
นายทำลูกบิดหายไปแล้วด้วย!
185
00:16:30,670 --> 00:16:32,670
โอ๊ย ให้เควิร์กสาปสิ
186
00:16:33,260 --> 00:16:36,050
มีคนรู้เรื่องเครื่องใช้ไฟฟ้าเล็ก ๆ ดีนะเนี่ย
187
00:16:36,340 --> 00:16:37,340
ส่งมาหน่อย
188
00:16:38,800 --> 00:16:40,470
ของดีมากจริง ๆ
189
00:16:40,550 --> 00:16:43,970
สมัยฉันยังทำอยู่ก็เจออยู่สองสามตัว
แต่ไม่มีตัวไหนสภาพดีเหมือนตัวนี้
190
00:16:44,850 --> 00:16:47,190
บุบบู้บี้นิดหน่อย มีรอยไหม้เล็กน้อย
191
00:16:47,770 --> 00:16:50,730
- สปริงไม่อยู่แล้ว แต่มันก็หายก่อนเสมอ
- ครับ คือ...
192
00:16:51,400 --> 00:16:54,650
นี่มันดีกว่าทุกชิ้นที่มีอยู่ในพิพิธภัณฑ์
193
00:16:55,570 --> 00:16:56,570
เก่งมาก
194
00:16:56,860 --> 00:16:58,700
ถือเป็นคำชมที่เยี่ยมมากนะครับ
เมื่อมาจากปากของคุณ
195
00:16:59,070 --> 00:17:01,780
ผมแค่อยากบอกว่า
ผมอ่านหนังสือของคุณทุกเล่ม
196
00:17:01,870 --> 00:17:04,620
อย่าไปยอเขา แค่นี้พ่อก็หลงตัวเองจะแย่แล้ว
197
00:17:06,080 --> 00:17:07,080
หวัดดีค่ะ พ่อ
198
00:17:12,090 --> 00:17:14,340
เคท มาทำอะไรที่นี่
199
00:17:16,260 --> 00:17:17,630
พ่อนึกว่าลูกจะไปพิพิธภัณฑ์
200
00:17:17,720 --> 00:17:19,510
ไปมาแล้ว หนูถึงได้ไปเจอกับทอม
201
00:17:21,720 --> 00:17:22,810
ทอมเหรอ
202
00:17:24,850 --> 00:17:25,890
ทอม แนทส์เวอร์ธีใช่มั้ย
203
00:17:26,930 --> 00:17:27,940
ใช่แล้วครับ
204
00:17:28,310 --> 00:17:29,690
ฉันรู้จักพ่อแม่ของนาย
205
00:17:30,190 --> 00:17:32,730
เป็นคนดี เป็นนักประวัติศาสตร์ชั้นยอดทั้งคู่
206
00:17:34,110 --> 00:17:36,240
ฉันนึกว่านายวางแผนจะเป็นนักบิน
207
00:17:37,360 --> 00:17:39,910
ก็ใช่ครับ แต่ผมก็ยอมล้มเลิกความฝัน
208
00:17:39,990 --> 00:17:42,870
คือ ผมชอบประวัติศาสตร์มากกว่าครับ
209
00:17:43,700 --> 00:17:46,160
หนูแปลกใจที่เขาถึงกับเรียกพ่อมาดู
การจับเมืองเล็ก ๆ นี้ด้วยตัวเอง
210
00:17:46,370 --> 00:17:49,420
อย่ามองข้ามสิ่งที่จะถูกกลบอยู่ในที่ราบนาเกลือ
211
00:17:49,620 --> 00:17:53,130
พวกเมืองเหมืองนี่เก่งเรื่องขุดหา...
212
00:17:55,210 --> 00:17:56,210
เทคโบราณ
213
00:17:57,590 --> 00:18:00,050
- ไม่จริง
- นั่นอะไร
214
00:18:01,760 --> 00:18:04,810
นั่นคือเครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่น
215
00:18:05,140 --> 00:18:07,560
หายากมากและอันตรายมากด้วย
216
00:18:07,680 --> 00:18:08,980
รู้ไหมว่าพวกสมาคมวิศวกร
217
00:18:09,060 --> 00:18:11,270
จิ๊กของที่เราเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์ไปหมด
218
00:18:11,350 --> 00:18:12,440
เมื่อไม่กี่เดือนก่อน
219
00:18:12,690 --> 00:18:14,190
พอเมอรอยโมโหมาก
220
00:18:14,270 --> 00:18:15,860
พวกเขาไม่มีทางเอาชิ้นนี้ไปได้
221
00:18:15,940 --> 00:18:17,820
ฉันจะดูแลให้มีการกำจัดมันอย่างเหมาะสม
222
00:18:17,940 --> 00:18:20,740
พวกวิศวกร พวกนั้นนึกว่าตัวเองคุมที่นี่
223
00:18:21,240 --> 00:18:23,120
พวกนั้นไม่รู้เลยว่าเล่นกับอะไรอยู่
224
00:18:23,200 --> 00:18:24,200
ไฟ
225
00:18:24,370 --> 00:18:25,370
อะไรนะครับ
226
00:18:26,870 --> 00:18:29,080
พวกนั้นเล่นกับไฟอยู่
227
00:18:32,710 --> 00:18:34,040
บอกว่าอย่ามาแตะตัวฉัน
228
00:18:41,340 --> 00:18:42,550
เกิดอะไรขึ้น
229
00:18:43,840 --> 00:18:45,680
พาคุณคนนี้ไปห้องพยาบาล
230
00:18:48,020 --> 00:18:49,640
ฉันขอให้จับชายคนนั้นไป
231
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
ไปเร็ว
232
00:18:51,480 --> 00:18:52,810
เรื่องแบบนั้นไม่ควรเกิดขึ้นเลย
233
00:18:52,900 --> 00:18:55,480
พวกคุณทุกคนควรได้รับการปฏิบัติ
อย่างมีเกียรติและศักดิ์ศรื
234
00:18:56,860 --> 00:18:59,320
พวกคุณจะได้รับอาหาร ที่พัก และมีงานทำ
235
00:19:00,110 --> 00:19:03,280
ได้มีโอกาสจะสร้างอนาคต สร้างชีวิตใหม่
236
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
เฮ้ย! ระวังครับ!
237
00:19:10,910 --> 00:19:11,910
วาเลนไทน์
238
00:19:16,130 --> 00:19:17,800
นี่สำหรับแม่ของฉัน
239
00:19:20,510 --> 00:19:22,470
นี่สำหรับแพนโดร่า ชอว์
240
00:19:24,180 --> 00:19:25,180
พ่อคะ!
241
00:19:32,850 --> 00:19:33,890
ไม่นะ!
242
00:19:51,700 --> 00:19:52,750
พวกนั้นลงไปตรงนี้!
243
00:19:52,910 --> 00:19:53,910
นี่ แก!
244
00:19:55,210 --> 00:19:56,420
อย่าหนี จับเธอไว้!
245
00:19:57,290 --> 00:19:59,170
เฮ้ย กลับมานะ! หยุดก่อน!
246
00:19:59,920 --> 00:20:00,960
หลบไป!
247
00:20:08,640 --> 00:20:09,760
พ่อ!
248
00:20:10,560 --> 00:20:11,600
รออยู่นี่
249
00:21:14,830 --> 00:21:17,460
อย่านะ! รอก่อน!
250
00:21:23,170 --> 00:21:25,130
เปิดสิ เปิด!
251
00:22:07,920 --> 00:22:08,970
ไม่นะ!
252
00:22:11,300 --> 00:22:13,010
- จับไว้แล้ว
- ปล่อยฉันนะ!
253
00:22:14,220 --> 00:22:15,640
ทอม!
254
00:22:16,140 --> 00:22:17,140
ทอม!
255
00:22:17,890 --> 00:22:19,940
มองหน้าฉัน! มองสิ
256
00:22:20,730 --> 00:22:22,770
นี่แหละฝีมือของมัน
เวลาที่มีใครไปขวางมันเข้า
257
00:22:24,770 --> 00:22:26,730
ถามมันสิว่ามันฆ่าแม่ของฉันทำไม
258
00:22:28,690 --> 00:22:30,530
ถามเรื่องของเฮสเตอร์ ชอว์
259
00:22:35,080 --> 00:22:36,080
ไม่นะ! ไม่!
260
00:22:47,920 --> 00:22:50,590
ผมพยายามแล้ว พยายามห้ามแล้ว
261
00:22:53,390 --> 00:22:54,720
นี่ไม่ใช่ความผิดนาย
262
00:22:54,800 --> 00:22:57,350
เธอพูดเรื่องอะไรบ้าบอมาก แล้วก็...
263
00:22:58,640 --> 00:22:59,640
เธอพูดอะไร
264
00:22:59,930 --> 00:23:03,230
- คุณต้องไปหาหมอนะครับ
- ยังไม่ต้อง เธอพูดว่าอะไร ทอม
265
00:23:05,560 --> 00:23:08,610
เธอบอกว่าคุณฆ่าแม่ของเธอ
266
00:23:10,150 --> 00:23:11,240
ฆ่าเหรอ
267
00:23:13,570 --> 00:23:14,950
นั่นเป็นคำที่น่าเกลียดจังนะ
268
00:23:16,450 --> 00:23:18,290
เสียใจด้วยที่นายต้องได้ยินเรื่องแบบนั้น
269
00:23:20,450 --> 00:23:21,500
ครับ
270
00:23:23,620 --> 00:23:24,630
ผมไปดีกว่า
271
00:23:25,130 --> 00:23:27,210
ใช่ นายต้องไป
272
00:23:36,470 --> 00:23:37,470
พ่อคะ!
273
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
พ่อ!
274
00:23:44,770 --> 00:23:48,980
ไม่เป็นไร ๆ พ่อโอเค เดี๋ยวก็โอเค
275
00:23:50,980 --> 00:23:53,820
เคท พ่อเสียใจด้วยจริง ๆ พ่อทำอะไรไม่ได้เลย
276
00:23:54,610 --> 00:23:58,080
- หมายความว่ายังไงคะ
- พวกเขาสู้กันอยู่ ทอมกับเด็กสาวคนนั้น
277
00:23:59,240 --> 00:24:00,450
แล้วราวกั้นก็หัก
278
00:24:29,060 --> 00:24:30,440
เสียใจด้วยเรื่องทอมนะ
279
00:24:31,110 --> 00:24:32,230
เสียใจจริง ๆ
280
00:24:34,740 --> 00:24:36,910
เราส่งเรือบินออกไปวนหาแล้ว
281
00:24:37,910 --> 00:24:39,660
ถ้าเขายังไม่ตาย เราจะหาตัวเขาจนเจอ
282
00:24:43,950 --> 00:24:46,870
- มีอะไร
- สาวคนนั้น เธอเป็นใครคะ
283
00:24:47,870 --> 00:24:49,460
เอาจริง ๆ พ่อก็ไม่รู้
284
00:24:50,040 --> 00:24:51,800
พ่อเองก็สงสัยอยู่เหมือนกัน
285
00:24:52,590 --> 00:24:53,590
แต่เธอรู้จักพ่อ
286
00:24:53,960 --> 00:24:55,880
พ่อไม่เคยเห็นเด็กคนนั้นมาก่อนเลยในชีวิต
287
00:24:56,090 --> 00:24:58,970
คิดว่าอาจเป็นพวกต่อต้านเมืองเคลื่อนที่
288
00:24:59,430 --> 00:25:01,350
พวกมันเกลียดเรามากขนาดนั้นแหละ
289
00:25:03,270 --> 00:25:07,520
พ่อรู้นะว่าลูกอยากจะเชื่อว่า
เมืองเคลื่อนที่และเมืองติดที่
290
00:25:07,600 --> 00:25:09,730
จะสามารถอยู่ร่วมกันได้อย่างสันติ
แต่เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นได้หรอก
291
00:25:10,060 --> 00:25:11,230
พ่อจะมั่นใจได้ยังไง
292
00:25:11,310 --> 00:25:15,030
ไม่งั้นพวกนั้นจะไปหลบอยู่หลังกำแพงหนา
และกักทรัพยากรทุกอย่างไว้ใช้เองทำไม
293
00:25:15,110 --> 00:25:17,360
พวกนั้นตั้งใจปล่อยให้เราอดตายกันอยู่ตรงนี้ เคท
294
00:25:18,410 --> 00:25:20,570
อย่าประมาทพวกมัน พวกมันทำลายเราแน่
295
00:25:22,740 --> 00:25:25,620
เราไม่มีทางจะสงบศึกกับซานกั๋วได้
296
00:25:34,880 --> 00:25:38,760
กำแพงปราการ
ซานกั๋ว
297
00:25:42,600 --> 00:25:44,720
เสื้อนี่คงพังหมดแล้ว หนูจะเอาไปทิ้งนะคะ
298
00:26:35,730 --> 00:26:36,860
พิพิธภัณฑ์ลอนดอน
299
00:26:40,200 --> 00:26:41,400
โอ๊ย ปวดหัว!
300
00:26:46,370 --> 00:26:47,370
อะไร
301
00:27:01,930 --> 00:27:02,930
เดี๋ยวสิ!
302
00:27:04,930 --> 00:27:06,100
เกิดอะไรขึ้น
303
00:27:09,520 --> 00:27:12,140
เดี๋ยวก่อน! รอเดี๋ยว! เธอทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ!
304
00:27:13,690 --> 00:27:15,190
ก็ไม่ควรจะตามมาตั้งแต่ต้น
305
00:27:15,270 --> 00:27:17,270
ฉันไม่ได้ตามเธอมา ฉันตกจากเมือง
306
00:27:19,280 --> 00:27:20,440
เขาผลักฉันลงมา
307
00:27:23,320 --> 00:27:24,320
เฮ้ย!
308
00:27:25,370 --> 00:27:26,410
รอก่อน!
309
00:27:28,660 --> 00:27:30,750
โอ๊ย ให้เควิร์กสาปสิ
310
00:27:32,790 --> 00:27:35,460
ฉันพูดกับเธออยู่นะ ฮัลโหล
311
00:27:36,080 --> 00:27:37,880
จะให้ฉันทำยังไง
312
00:27:37,960 --> 00:27:40,130
จะให้ฉันไปที่ไหน ฉันต้องกลับไปลอนดอน
313
00:27:40,840 --> 00:27:43,720
หกเดือน ฉันพยายามอยู่หกเดือน
กว่าจะได้ขึ้นไปในเมืองนั้น
314
00:27:43,880 --> 00:27:45,590
ฉันมีโอกาสเล่นงานวาเลนไทน์แค่ครั้งเดียว
315
00:27:46,430 --> 00:27:47,720
แล้วนายก็มาทำลายโอกาสฉัน
316
00:27:48,560 --> 00:27:50,560
โอเค ก็ได้ ๆ
317
00:27:57,060 --> 00:27:59,440
- ฉันมีเงินนะ
- ไม่มีแล้ว
318
00:28:03,820 --> 00:28:06,910
ขอร้อง ได้โปรดเถอะ
ช่วยให้ฉันกลับไปลอนดอนหน่อย
319
00:28:07,070 --> 00:28:09,990
แค่ช่วยฉันหาชุมทางค้าขายก็ได้
แล้วเธอจะไม่ต้องเจอฉันอีกเลย
320
00:28:14,460 --> 00:28:16,960
ตอนนี้เราขาดแคลนอาหาร เชื้อเพลิง
ทรัพยากรยังชีพเบื้องต้น
321
00:28:17,250 --> 00:28:19,880
เราจะอยู่รอดกันได้อีกไม่นาน
322
00:28:20,380 --> 00:28:23,550
เราไม่น่าข้ามมายุโรปเลย
เป็นความผิดพลาดที่สุดที่เคยทำมา
323
00:28:23,920 --> 00:28:25,550
เรามีอีกทางเลือกหนึ่ง
324
00:28:26,130 --> 00:28:29,260
อ้อใช่ โครงการพลังงานที่รอมานานแล้วของคุณ
325
00:28:30,430 --> 00:28:32,770
- มันต้องได้ผล
- คุณเคยพูดแบบนั้นมาแล้ว
326
00:28:32,850 --> 00:28:36,390
- ผมแค่ต้องขอเวลาเพิ่มอีกหน่อย
- มั่นใจในตัวเองเหลือเกินนะ
327
00:28:37,560 --> 00:28:40,570
ธัดดิอุส วาเลนไทน์ นักโบราณคดีผู้ยิ่งใหญ่
328
00:28:41,730 --> 00:28:45,110
คนของประชาชน
นั่นเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ผมรับคุณเข้ามา
329
00:28:45,200 --> 00:28:49,870
เป็นสาเหตุที่ผมยอมให้คนนอกจากที่ไหนไม่รู้
มามีอำนาจเกินชาติกำเนิดของตัว
330
00:28:51,030 --> 00:28:53,330
แต่ผมเริ่มจะหมดความอดทนแล้ว
331
00:28:54,160 --> 00:28:55,500
ผมสนับสนุนคุณได้
332
00:28:56,830 --> 00:28:58,380
ผมก็ทำให้คุณล่มจมได้เหมือนกัน
333
00:29:02,000 --> 00:29:03,590
พ่อทนเขาได้ยังไงคะเนี่ย
334
00:29:03,880 --> 00:29:04,880
เขากำลังกลัว
335
00:29:08,470 --> 00:29:11,970
เขากำลังยึดติดกับวิถีชีวิตที่ตอนนี้ไม่มีอยู่แล้ว
336
00:29:12,720 --> 00:29:14,430
ระบบเมืองธรรมชาติคัดสรรแบบดาร์วิน
337
00:29:15,060 --> 00:29:18,270
นี่เป็นระบบที่กำลังจะตาย
แทบไม่เหลือเหยื่อให้ล่าแล้ว
338
00:29:18,850 --> 00:29:20,480
อีกไม่ช้าจะไม่เหลืออะไรเลย
339
00:29:21,310 --> 00:29:25,570
พ่อกำลังพยายามสร้างอนาคตให้เมืองนี้
แต่โครมยังติดอยู่ในอดีต
340
00:29:27,650 --> 00:29:30,410
พ่อจะไปไหน พ่อไปทำงานไม่ได้นะ
341
00:29:30,490 --> 00:29:31,950
พ่อไม่เป็นอะไร เคท
342
00:29:32,080 --> 00:29:35,120
ใครบอกว่าไม่เป็นไร พ่อบาดเจ็บ พ่อต้องพัก
343
00:29:35,660 --> 00:29:38,460
พ่อใช้เวลาพัฒนาระบบพลังงานนี้มา 15 ปี
344
00:29:38,670 --> 00:29:42,040
พ่อจะไม่ยอมให้แมกนัส โครม
หรือเฮสเตอร์ ชอว์มาขวางเราตอนนี้หรอก
345
00:29:43,000 --> 00:29:44,250
เฮสเตอร์ ชอว์คือใครคะ
346
00:29:47,800 --> 00:29:48,800
ไม่ใช่คนสำคัญ
347
00:29:51,140 --> 00:29:52,260
ไม่ใช่คนที่ลูกรู้จัก
348
00:30:01,600 --> 00:30:03,400
เดินช้า ๆ หน่อยได้มั้ย
349
00:30:03,480 --> 00:30:06,110
อยากหาเมืองค้าขายไม่ใช่เหรอ เดินต่อมาเร็ว ๆ
350
00:30:07,690 --> 00:30:09,650
- ฉันเจ็บเท้า
- ทำใจให้ชินซะ
351
00:30:10,200 --> 00:30:12,820
ชอบเธอก็ตรงนี้แหละ
เธอช่างเห็นอกเห็นใจผู้อื่นอย่างไร้ขอบเขต
352
00:30:13,070 --> 00:30:14,490
- นายว่ายังไงนะ
- เปล่า
353
00:30:14,620 --> 00:30:16,120
เธอพูดถูก คืองี้ ฉันพูดเยอะ
354
00:30:16,330 --> 00:30:18,870
โดยเฉพาะเวลาฉันประหม่า
ต่อจากนี้จะไม่พูดแล้ว
355
00:30:19,330 --> 00:30:20,330
รูดซิปปากเลย
356
00:30:21,250 --> 00:30:22,290
ไม่พูดอีกแล้ว
357
00:30:28,840 --> 00:30:30,220
ไม่ต้องห่วงฉัน
358
00:30:31,340 --> 00:30:34,050
ฉันดูแลตัวเองได้ดีมาก
359
00:30:34,680 --> 00:30:37,430
เธอจะแปลกใจนะถ้ารู้ว่า
ตอนแรกฉันจะเป็นนักบิน
360
00:30:37,520 --> 00:30:39,270
ฉันมีสัมผัสเรื่องทิศทางดีเยี่ยมไร้ที่ติ
361
00:30:41,850 --> 00:30:42,850
โอเค
362
00:30:44,610 --> 00:30:45,610
ไปทางไหน
363
00:30:47,940 --> 00:30:51,700
สัญชาตญาณด้านทิศทางบอกว่า...
364
00:30:56,030 --> 00:30:57,540
เราควร...
365
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
ไปทางนั้น
366
00:31:04,130 --> 00:31:05,250
ทางนั้น แน่นอนเลย
367
00:31:06,210 --> 00:31:07,710
ทางนั้นนำไปทางใต้
368
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
ใช่
369
00:31:10,010 --> 00:31:11,760
อยู่บนผืนดินรกร้างห้ามเดินลงใต้
370
00:31:13,220 --> 00:31:14,220
เด็ดขาด
371
00:31:26,900 --> 00:31:29,320
อันตราย
372
00:31:37,870 --> 00:31:39,620
ผมปรับเมตริกซ์แล้ว
373
00:31:39,990 --> 00:31:43,460
คุณจะได้เพิ่มความถี่เรโซแนนซ์แม่เหล็ก
โดยใช้ทรัพยากรที่มีอยู่ได้
374
00:31:43,750 --> 00:31:46,420
- ต้องการอะไรอีก
- เวลาอีกหลายสัปดาห์
375
00:31:47,460 --> 00:31:49,420
นอกจากคุณจะหาเทคโบราณได้อีก
376
00:31:50,050 --> 00:31:52,590
เทคโบราณที่มีอยู่ทั้งหมดก็ส่งให้คุณหมดแล้ว
377
00:31:53,550 --> 00:31:55,550
ฉันต้องมีเจ้าแบบนี้มากกว่าหนึ่งตัว
ถึงจะทำให้ไอโซโทปเสถียรได้
378
00:31:56,430 --> 00:31:57,510
มีแค่นี้ก็ใช้ให้พอ
379
00:31:58,640 --> 00:32:00,850
ได้ข่าวว่าเมื่อเช้าคุณบาดเจ็บ
380
00:32:02,100 --> 00:32:05,060
คุณไม่เคยบอกฉันว่าแพนโดร่า ชอว์มีลูกสาวด้วย
381
00:32:07,690 --> 00:32:08,940
เธออาจกลายเป็นตัวปัญหา
382
00:32:11,530 --> 00:32:13,400
เธอจะไม่ยอมหยุดจนกว่าผมจะตาย
383
00:32:14,320 --> 00:32:15,820
นอกจากคุณจะฆ่าเธอก่อน
384
00:32:17,700 --> 00:32:20,830
เมื่อเช้านี้ฉันได้ข้อความจากคุกชาร์กมัวร์
385
00:32:22,200 --> 00:32:24,040
พวกนั้นอ้างว่าจับสตอล์กเกอร์ได้ตัวหนึ่ง
386
00:32:24,330 --> 00:32:27,290
หนึ่งในเหล่ามนุษย์คืนชีพ
เป็นฆาตกรรับจ้างที่หลุดออกมา
387
00:32:27,380 --> 00:32:29,710
มันคงไม่มีประโยชน์อะไร พวกนี้คุมลำบาก
388
00:32:30,000 --> 00:32:31,550
เขาบอกว่ามันกำลังไล่ล่าอะไรบางอย่าง
389
00:32:32,670 --> 00:32:33,840
หรือใครบางคน
390
00:32:35,130 --> 00:32:37,430
ดูเหมือนคุณสองคนมีความสนใจร่วมกันนะ
391
00:32:38,760 --> 00:32:41,810
เจ้าสิ่งนั้นหมกมุ่นกับเหยื่อของมันมาก
392
00:32:41,890 --> 00:32:44,810
เอาแต่กระแทกผนังห้องขัง
393
00:32:45,560 --> 00:32:46,900
กรีดร้องชื่อของเธอออกมา
394
00:32:49,230 --> 00:32:50,820
เฮสเตอร์ ชอว์
395
00:32:55,030 --> 00:32:56,650
- ไปไหนครับ เจ้านาย
- คุกชาร์กมัวร์
396
00:33:06,660 --> 00:33:07,790
อย่าจุดไฟ
397
00:33:07,870 --> 00:33:11,290
นอกจากนายอยากให้เมืองล่าของเก่าทั้งหมด
จากตรงนี้ถึงรัสต์วอเตอร์มาเจอเรา
398
00:33:17,010 --> 00:33:20,390
น้ำนั่นไม่น่าจะสะอาดพอที่จะล้างหน้านะ ฉันไม่...
399
00:33:22,100 --> 00:33:24,180
โอ๊ย เวร นั่นน่าขยะแขยงเป็นบ้า
400
00:33:24,560 --> 00:33:26,270
ถ้าขาดน้ำนายจะตายเร็วกว่าขาดอาหารอีก
401
00:33:28,140 --> 00:33:30,150
จะกินน้ำในแอ่งนี้ หรือไม่งั้นก็ดื่มฉี่ตัวเองไป
402
00:33:31,400 --> 00:33:32,610
ฉันยอมเสี่ยง
403
00:34:02,430 --> 00:34:05,850
"ควรบริโภคก่อนปี 2118" งั้นเหรอ
404
00:34:05,970 --> 00:34:06,980
ก็แค่อิ๊งคี
405
00:34:07,060 --> 00:34:08,980
มันเก่าแก่กว่าพันปี
406
00:34:09,060 --> 00:34:12,520
ไม่มีปัญหา อาหารของพวกมนุษย์โบราณไม่เน่า
ทำอะไรมันไม่ได้เลย
407
00:34:34,920 --> 00:34:38,300
ข้างนอกนี่เงียบจัง เธอไม่รู้สึกแปลก ๆ เหรอ
408
00:34:39,470 --> 00:34:40,760
ฉันชอบความเงียบ
409
00:34:41,510 --> 00:34:42,590
ฉันโตมากับเสียงเครื่องยนต์
410
00:34:43,850 --> 00:34:45,100
ไม่เคยรู้จักชีวิตแบบอื่น
411
00:34:46,430 --> 00:34:49,640
ตลกดีนะ ฉันใช้เวลาที่ผ่านมาทั้งชีวิต
ฝันถึงการออกจากลอนดอน
412
00:34:49,730 --> 00:34:50,850
ไปเห็นโลกกว้าง
413
00:34:51,560 --> 00:34:54,650
แต่พอได้ออกมาจริง ๆ
ต้องพูดเรื่องดื่มฉี่ของตัวเอง
414
00:34:56,940 --> 00:35:00,110
- เรื่องมันไม่ค่อยจะเป็นอย่างที่หวัง
- ไหนนายบอกว่าเคยอยากเป็นนักบิน
415
00:35:00,570 --> 00:35:02,740
ก็เคยอยาก แต่แล้วพ่อกับแม่ก็ตาย
416
00:35:04,320 --> 00:35:05,530
ผ่านมาแปดปีแล้วล่ะ
417
00:35:06,200 --> 00:35:08,870
ตอนที่เมืองชั้นสี่ถล่มในเหตุเมืองเอียงหนัก
418
00:35:12,500 --> 00:35:13,540
ใช่
419
00:35:15,590 --> 00:35:19,050
แล้วเธอล่ะ เธออายุเท่าไหร่ตอนที่แม่ตาย
420
00:35:19,670 --> 00:35:22,090
- เราไม่ทำแบบนี้กันแน่ ๆ
- ทำอะไร
421
00:35:22,180 --> 00:35:24,640
เราจะไม่เล่าเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตาให้กันฟัง
422
00:35:24,890 --> 00:35:26,300
ฉันช่วยอะไรนายไม่ได้
423
00:35:27,680 --> 00:35:29,100
และนายก็ช่วยฉันไม่ได้
424
00:36:03,880 --> 00:36:04,880
หวัดดีฮะ!
425
00:36:06,300 --> 00:36:08,890
หวัดดี! ทางนี้!
426
00:36:09,010 --> 00:36:10,640
- ทอม!
- นี่!
427
00:36:10,970 --> 00:36:11,970
หมอบลง!
428
00:36:12,310 --> 00:36:14,850
นั่นเมืองค้าขายไง ดูสิ! ดู!
429
00:36:16,100 --> 00:36:17,110
ดูเลย!
430
00:36:18,860 --> 00:36:19,860
โอ๊ย เวร
431
00:36:20,690 --> 00:36:21,730
นั่นมันพวกเซาธ์ตี้!
432
00:36:29,080 --> 00:36:31,790
- เฉียดไปเนอะ
- เฉียดเกิน ลุกไปซะ!
433
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
หนี!
434
00:36:46,380 --> 00:36:47,760
เซาธ์ตี้คืออะไรกัน
435
00:36:47,970 --> 00:36:49,800
พวกเมืองล่าของเก่าที่ออกล่าตอนกลางคืน
436
00:36:50,010 --> 00:36:51,010
แล้วพวกมันล่าอะไรอยู่
437
00:36:51,890 --> 00:36:52,930
พวกเราไง
438
00:37:35,060 --> 00:37:36,060
ฉันจับไว้แล้ว
439
00:37:38,020 --> 00:37:39,020
มาเร็ว!
440
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
เฮสเตอร์
441
00:37:47,650 --> 00:37:48,950
เฮสเตอร์!
442
00:38:04,000 --> 00:38:05,880
- ยังครบ 32 อยู่มั้ย
- ฮะ
443
00:38:27,360 --> 00:38:29,610
ถ้าช้าอีกแค่ไม่กี่วินาที
นายกลายเป็นเนื้อบดแน่!
444
00:38:29,740 --> 00:38:31,320
โชคดีนะที่เราอยู่ตรงนี้
445
00:38:35,450 --> 00:38:36,700
แผลลึกแค่ไหน
446
00:39:00,520 --> 00:39:01,940
เธอต้องหาหมอ!
447
00:39:02,140 --> 00:39:04,730
หมอเหมออะไรมีที่ไหนล่ะ!
ในสกัตเทิลบัตต์นี่ไม่มีหรอก
448
00:39:05,060 --> 00:39:07,190
ช่วยพาเราไปเมืองที่ใกล้ที่สุดหน่อยได้มั้ย
449
00:39:07,280 --> 00:39:10,990
เมืองชิปปิ้งซอดบิวรี่ นั่นแหละใกล้ที่สุด
ใช่มั้ยคะ คุณเรย์แลนด์
450
00:39:11,200 --> 00:39:12,360
ใช่แล้ว ที่รักจ๋า
451
00:39:12,450 --> 00:39:17,080
งั้นก็ไปกันเลย มุ่งหน้าขึ้นเหนือ
เราต้องดูแลแขกของเราก่อน
452
00:39:17,370 --> 00:39:18,370
ชาไหมจ๊ะ
453
00:39:19,370 --> 00:39:20,450
ขอบคุณมากครับ
454
00:39:21,080 --> 00:39:23,540
ฉันปลูกเองเลยนะ สาหร่ายสด ๆ
455
00:39:26,920 --> 00:39:30,630
นี่ไม่เลวเลยนะ ไม่เลวเลย! หมดแก้วครับ!
456
00:39:30,800 --> 00:39:32,010
ตลกดีนะที่เธอพูดแบบนั้น
457
00:39:32,090 --> 00:39:34,760
เพราะเราปลูกสาหร่ายในบ่อเกรอะ
458
00:39:39,100 --> 00:39:41,730
ลึกนะนั่น ต้องเป็นแผลเป็นแน่
459
00:39:42,560 --> 00:39:44,560
คงไม่อยากเป็นแผลอะไรเพิ่มอีกใช่มั้ย สาวน้อย
460
00:39:58,120 --> 00:40:01,160
เบวิส! เบวิส พ็อด! ขอคุยด้วยหน่อยสิคะ
461
00:40:01,290 --> 00:40:02,290
ผมช่วยอะไรคุณไม่ได้
462
00:40:02,620 --> 00:40:04,960
- เด็กสาวที่ทำร้ายคุณพ่อฉัน
- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
463
00:40:05,040 --> 00:40:07,840
หมายความว่าไง คุณอยู่ตรงนั้น
คุณเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น
464
00:40:14,340 --> 00:40:15,550
นี่อยากให้ผมโดนจับเหรอ
465
00:40:15,840 --> 00:40:17,760
กฎข้อแรกของการอยู่ข้างล่างนี่คือ
"หุบปากไปซะ"
466
00:40:18,140 --> 00:40:20,850
พ่อฉันกำลังเจอปัญหาอะไรสักอย่าง
เขาโกหกฉัน ฉันอยากรู้ว่าโกหกทำไม
467
00:40:21,220 --> 00:40:23,140
พ่อของคุณโกหกใครหลายคน
468
00:40:24,020 --> 00:40:25,270
นั่นหมายความว่ายังไง
469
00:40:26,350 --> 00:40:29,520
- ขอร้อง ฉันแค่อยากรู้ความจริง
- คุณไม่อยากรู้หรอก
470
00:40:29,650 --> 00:40:32,150
- ฉันรับรองเลย พ่อฉันเป็นคนดี
- อย่า หยุดเลย หยุด
471
00:40:32,570 --> 00:40:36,280
พ่อคุณผลักเขา พ่อของคุณผลักทอมตกจากเมืองไป
472
00:40:39,490 --> 00:40:42,080
ทำไม เขาจะทำแบบนั้นกับทอมทำไม
473
00:40:42,450 --> 00:40:43,790
เพราะทอมเข้ามาขวางเขา
474
00:40:54,470 --> 00:40:55,590
โครงการพลังงานเซนต์พอล
475
00:40:55,680 --> 00:40:58,260
นี่คือเรื่องโกหก เป็นฉากบังหน้า
476
00:40:59,470 --> 00:41:01,060
พวกนั้นกำลังสร้างอะไรสักอย่างในนั้น
477
00:41:03,850 --> 00:41:06,060
สิ่งที่พวกเขาไม่ต้องการให้ใครเห็น
478
00:41:11,070 --> 00:41:14,280
ผมเคยพยายามเข้าไปแล้ว
แต่มียามเฝ้าอยู่ตามทางเข้าทุกทาง
479
00:41:16,030 --> 00:41:17,320
ไม่มีทางเข้าไปได้เลย
480
00:41:21,530 --> 00:41:22,790
แล้วถ้ามีล่ะ
481
00:41:35,420 --> 00:41:36,880
ตรงนี้เลยจ้ะ
482
00:41:37,260 --> 00:41:39,260
อาจไม่ใช่ห้องสวีทของนายกเทศมนตรี
ที่โรงแรมบ็อกกี้รีจิส
483
00:41:39,640 --> 00:41:42,810
แต่ก็ดีกว่าโดนเอาเหล็กร้อนจี้ตาแล้วกันนะ
484
00:41:49,310 --> 00:41:50,900
อยู่กันตามสบายเลย
485
00:41:51,110 --> 00:41:54,280
พรุ่งนี้ฉันจะปลุกพวกตัวขี้เกียจอย่างเธอแต่เช้า
486
00:41:56,240 --> 00:41:57,240
ขอบคุณครับ
487
00:41:57,320 --> 00:41:59,570
พูดไม่ค่อยเก่งเนอะ แฟนเธอน่ะ
488
00:41:59,780 --> 00:42:01,160
เปล่า ๆ เธอไม่ใช่แฟนผม
489
00:42:01,530 --> 00:42:06,450
ไม่ใช่อยู่แล้ว หล่อ ๆ อย่างเธอหาได้ดีกว่านี้เยอะ
490
00:42:06,830 --> 00:42:08,790
โอเค ราตรีสวัสดิ์ครับ คุณนายเรย์แลนด์
491
00:42:09,040 --> 00:42:10,960
โอ๊ย แย่ละ! ฉันชักใบให้เรือเสียแล้วสินะ!
492
00:42:11,040 --> 00:42:12,790
- ฉันไม่ได้จะว่า...
- ไม่ครับ ผมรู้ว่าคุณต้องการพูดอะไร
493
00:42:13,460 --> 00:42:14,920
เธอนอนเตียงไปละกัน ฉันจะนอน...
494
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
พื้น
495
00:42:33,610 --> 00:42:34,900
เรื่องทั้งหมดนี่เป็นความผิดฉันเอง
496
00:42:37,530 --> 00:42:38,530
ฉันขอโทษ
497
00:42:43,030 --> 00:42:44,030
ฉันอายุแปดขวบ
498
00:42:46,660 --> 00:42:48,950
ฉันแปดขวบตอนที่แม่ตาย
499
00:42:51,250 --> 00:42:52,830
แม่ฉันเป็นนักโบราณคดี
500
00:42:54,210 --> 00:42:56,420
เธอชอบเดินทางไปทั่วโลก
501
00:42:57,170 --> 00:42:58,590
และขุดหาอดีตขึ้นมา
502
00:43:05,890 --> 00:43:06,890
สวยมากเลย
503
00:43:15,650 --> 00:43:17,570
เมื่อก่อนเขามาเยี่ยมเราบ่อยมาก
504
00:43:20,240 --> 00:43:24,070
ใช้เวลาหลายชั่วโมงเฝ้าดูของที่แม่ไปเจอมา
505
00:43:27,240 --> 00:43:28,450
แล้ววันหนึ่ง
506
00:43:29,620 --> 00:43:31,040
ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
507
00:43:33,000 --> 00:43:36,710
แม่ไปเจอของสำคัญตอนขุดค้น
ในทวีปอเมริกาที่สาบสูญไป
508
00:43:37,500 --> 00:43:38,750
ของที่เขาต้องการ
509
00:43:42,420 --> 00:43:43,510
แพนโดร่า จะทำอะไรของเธอ
510
00:43:44,720 --> 00:43:46,390
ไม่นะ ไม่ได้
511
00:43:46,930 --> 00:43:47,970
มันคืออะไร
512
00:43:49,220 --> 00:43:50,270
ฉันก็ไม่รู้
513
00:43:50,560 --> 00:43:52,890
- หยุดนะ อย่าทำอย่างนี้!
- ปล่อยฉัน!
514
00:43:53,480 --> 00:43:54,770
- ฉันจะเอาไปด้วย!
- ไม่ได้!
515
00:44:01,690 --> 00:44:05,070
- แม่จ๋า!
- เฮสเตอร์ รับไป
516
00:44:06,240 --> 00:44:07,450
รักษามันไว้ให้ดี
517
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
แม่จ๋า!
518
00:44:10,330 --> 00:44:11,500
แต่เขาก็ฆ่าแม่แล้วชิงมันไป
519
00:44:29,560 --> 00:44:30,890
หนีไป เฮสเตอร์!
520
00:44:34,640 --> 00:44:35,900
เฮสเตอร์!
521
00:44:35,980 --> 00:44:37,690
เขาคงจะฆ่าฉันด้วย
522
00:44:50,160 --> 00:44:51,450
แต่ฉันหนีมาได้
523
00:45:07,840 --> 00:45:09,930
เราจับมันได้ที่ขอบแดนทุ่งพรุ
524
00:45:10,680 --> 00:45:13,520
มันทำลายเมืองทั้งเมือง ฆ่าทุกคนในนั้น
525
00:45:15,060 --> 00:45:16,770
แค่จะจับมันผมก็เสียคนไปเป็นโหล
526
00:45:18,940 --> 00:45:21,150
ลือกันมาตลอดว่ามีบางตัวรอดมาได้
527
00:45:21,270 --> 00:45:23,530
พวกที่แยกตัวไม่ขึ้นกับใคร
หลังจากสงครามชนเผ่าเร่ร่อน
528
00:45:24,780 --> 00:45:26,950
แต่ไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นตัวเป็น ๆ
529
00:45:28,320 --> 00:45:29,740
แต่ก็ไม่รู้จะเรียกว่าเป็น ๆ ได้แค่ไหน
530
00:45:36,120 --> 00:45:38,330
เฮสเตอร์!
531
00:46:00,480 --> 00:46:02,820
ฝูงรบลาซารัสที่หลงเหลือเป็นตัวสุดท้าย
532
00:46:05,940 --> 00:46:07,860
ถูกปลุกให้คืนชีพจากการหลับใหลในความตาย
533
00:46:09,150 --> 00:46:11,780
ข้าไม่เคยหลับ!
534
00:46:13,030 --> 00:46:16,040
ไม่ แกตามล่าเธออยู่ใช่ไหมล่ะ
535
00:46:18,000 --> 00:46:20,040
ตามล่าเฮสเตอร์ ชอว์
536
00:46:22,420 --> 00:46:23,420
ล่าทำไม
537
00:46:26,550 --> 00:46:27,550
ตอบมาสิ
538
00:46:32,140 --> 00:46:36,220
นางไม่ทำตามสัญญา
539
00:46:45,520 --> 00:46:47,360
ถ้าเจอตัวแล้วแกจะทำอะไร
540
00:46:48,650 --> 00:46:51,410
ถ้าเจอตัวแล้วแกจะทำอะไรกับเฮสเตอร์ ชอว์
541
00:46:52,070 --> 00:46:56,160
ข้าจะฆ่านาง
542
00:47:06,590 --> 00:47:07,880
แน่ใจแล้วเหรอครับ
543
00:47:08,920 --> 00:47:10,800
เราไม่รู้เลยนะว่าเจ้าตัวนั้นจะทำอะไร
544
00:47:12,340 --> 00:47:14,220
ฉันรู้ดีว่ามันจะทำอะไร
545
00:47:22,560 --> 00:47:23,650
ขับเรือบินให้นิ่ง
546
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
เป็นอะไรไป
547
00:48:22,330 --> 00:48:23,750
เรากำลังเบี่ยงทิศ นี่มุ่งหน้าลงใต้แล้ว
548
00:48:24,290 --> 00:48:25,290
เปิดประตูเร็ว
549
00:48:27,420 --> 00:48:28,420
ลงกลอนไว้!
550
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
เราโดนขังไว้ในนี้
551
00:48:33,970 --> 00:48:35,130
แถวนี้ต้องมีอะไรสักอย่าง
552
00:48:40,350 --> 00:48:41,680
โอเค นี่อาจได้
553
00:48:45,850 --> 00:48:47,020
มีดฉันอยู่กับเธอใช่มั้ย
554
00:49:19,430 --> 00:49:21,680
ถ้าเราปีนไปตามท่อ
น่าจะโดดลงไปจากด้านท้ายได้
555
00:49:21,760 --> 00:49:23,640
น่าจะสูงไม่ถึง 6-7 เมตร
556
00:49:24,430 --> 00:49:26,230
- ฉันไปไม่ไหว
- ไหวสิ
557
00:49:26,480 --> 00:49:29,310
ไม่ ไม่ไหว ฉันโดดไม่ได้แน่ ๆ
558
00:49:30,440 --> 00:49:32,570
ได้สิ ฉันจะช่วย
559
00:49:36,740 --> 00:49:37,740
มุ่งหน้าไปทางเหนือ
560
00:49:38,860 --> 00:49:41,620
จะมีชุมทางการค้าเรียกว่าแรมสเกท
นายหาเรือบินขนสินค้าต่อจากที่นั่นได้
561
00:49:43,990 --> 00:49:45,580
- ให้ไว!
- ไปซะ!
562
00:49:46,620 --> 00:49:47,620
ก็ได้!
563
00:49:48,370 --> 00:49:49,670
เลิกส่งเสียงน่ารำคาญซะที
564
00:49:53,050 --> 00:49:54,250
ช่วยด้วย!
565
00:49:58,470 --> 00:49:59,840
รออะไรอยู่ ไปซะสิ!
566
00:50:04,770 --> 00:50:05,890
มานี่ มาเร็ว
567
00:50:14,650 --> 00:50:16,280
ได้เวลาเช็คเอาท์แล้วพวก
568
00:50:22,700 --> 00:50:23,740
ออกมาเลย
569
00:50:25,950 --> 00:50:27,000
เร็วสิ!
570
00:50:31,880 --> 00:50:32,880
เมื่อกี้นายมีโอกาสหนีแล้วนะ
571
00:50:32,960 --> 00:50:35,380
ฉันทำไม่ได้ ทิ้งเธอไปไม่ได้
572
00:50:36,090 --> 00:50:38,670
งั้นนายก็โง่ละ เป็นฉัน ฉันทิ้งนายแน่
573
00:50:46,930 --> 00:50:48,270
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
574
00:50:49,020 --> 00:50:51,270
ขอต้อนรับสู่ตลาดรัสต์วอเตอร์
575
00:50:51,900 --> 00:50:56,070
ของประมูลชิ้นต่อไปเป็นของโบราณนะ
576
00:50:56,820 --> 00:50:58,900
คือนางก็อาจจะดูเก่า ๆ โทรม ๆ ไปบ้าง
577
00:50:59,280 --> 00:51:01,320
แต่ก็น่าจะมันส์ไม่หยอก
578
00:51:03,240 --> 00:51:06,290
มีใครให้ 12 เควิร์กมั้ย
579
00:51:08,410 --> 00:51:09,500
ไม่เอาน่า!
580
00:51:10,120 --> 00:51:13,630
โอกาสสุดท้ายที่จะซื้อของโบราณอย่างแท้
581
00:51:14,420 --> 00:51:16,460
เอาสิบเควิร์ก ไม่งั้นจะโยนทิ้ง
582
00:51:16,880 --> 00:51:17,960
- ให้สอง!
- ขาย!
583
00:51:19,300 --> 00:51:20,300
ต่อไป!
584
00:51:29,430 --> 00:51:30,640
ให้ตายสิแม่เอ๊ย!
585
00:51:31,020 --> 00:51:34,270
ขออนุญาตบอกลูกค้าคนสำคัญด้านหลัง
586
00:51:34,520 --> 00:51:39,070
ตัวนี้เป็นนังลาเหม็นแท้ ๆ ราคาก็จะไปตามนั้น
587
00:51:39,480 --> 00:51:41,780
- ขอสิบเควิร์กมีมั้ย
- สาม!
588
00:51:42,280 --> 00:51:45,200
ไอ้ขี้งก เดอกรูท มากกว่านั้นก็ให้ได้
589
00:51:45,870 --> 00:51:48,790
ฉันรู้นะว่าตอนนี้นายได้กำไรกันงามแค่ไหน
590
00:51:48,870 --> 00:51:50,660
ในวงการทำไส้กรอก
591
00:51:50,830 --> 00:51:52,250
- เฮสเตอร์!
- อยู่นิ่ง ๆ !
592
00:51:52,960 --> 00:51:54,080
ขอห้าเควิร์ก แล้วเอาไปเลย
593
00:51:54,500 --> 00:51:56,880
- สี่
- ด้านซ้ายให้สี่ มีใครให้ห้ามั้ย
594
00:51:56,960 --> 00:51:58,380
- เฮสเตอร์!
- หุบปาก!
595
00:51:58,840 --> 00:52:00,590
อย่าเศร้าไป แม่หนู
596
00:52:00,880 --> 00:52:03,590
กลายเป็นไส้กรอกซาลามีเมื่อไหร่
เธอจะดูงามขึ้นอีกเยอะ
597
00:52:04,180 --> 00:52:06,850
นับหนึ่ง นับสอง...
598
00:52:07,350 --> 00:52:08,720
ห้าสิบ!
599
00:52:13,350 --> 00:52:15,100
ผู้ประมูลไม่ลงทะเบียน
600
00:52:15,730 --> 00:52:18,520
กรุณาเข้ามาใกล้ ๆ เวทีเลยครับ
601
00:52:40,000 --> 00:52:41,960
คิดจะจ่ายตั้งห้าสิบเควิร์ก
แลกกับนังหน้าเหวอะนี่
602
00:52:42,050 --> 00:52:44,590
เป็นจำนวนเงินที่เยอะมากเลยนะ คุณผู้หญิง
603
00:52:44,720 --> 00:52:47,930
ปกติแล้วถ้าได้ยินแบบนั้นผมคงขี้แตก
604
00:52:49,010 --> 00:52:50,310
แต่ปัญหาคือว่า
605
00:52:51,140 --> 00:52:54,480
ห้าสิบเควิร์กก็ไม่ใช่ห้าหมื่นเควิร์ก
606
00:52:54,560 --> 00:52:57,650
- เข้าประเด็นซะที
- จริง ๆ เรื่องก็ง่าย ๆ
607
00:52:58,400 --> 00:53:01,530
คุณมีค่าหัวอยู่ คุณฟาง
608
00:53:02,780 --> 00:53:05,780
เพราะงั้นจะจ่ายค่าแม่หนูนี่มาห้าหมื่น
609
00:53:06,070 --> 00:53:09,570
หรือจะให้ผมไปเอาจากทางการ
ตอนที่จับตัวคุณไปส่งให้เขา
610
00:53:10,530 --> 00:53:13,660
เราตกลง "ซื้อเลย" ดีมั้ยล่ะ
611
00:53:16,920 --> 00:53:18,630
เฮสเตอร์! มาเร็ว!
612
00:53:22,960 --> 00:53:24,130
- เดี๋ยว!
- เฮสเตอร์!
613
00:53:24,260 --> 00:53:25,260
เร็วเข้า!
614
00:53:42,270 --> 00:53:45,320
- เห็นมะ นึกแล้วว่าเธอทิ้งฉันไม่ลงหรอก
- หุบปากแล้วหนีเร็ว
615
00:53:57,750 --> 00:53:58,750
ทางนี้
616
00:54:32,870 --> 00:54:33,870
นั่นมันมนุษย์คืนชีพ
617
00:54:34,490 --> 00:54:35,580
ชไรค์
618
00:54:36,410 --> 00:54:37,870
เขาชื่อชไรค์
619
00:54:37,950 --> 00:54:43,880
เจ้าสัญญากับข้าเอาไว้ เฮสเตอร์ ชอว์
620
00:54:44,880 --> 00:54:47,920
เจ้าต้องรักษาสัญญา
621
00:54:49,300 --> 00:54:51,550
ไปเร็ว! หนี! ทางนี้!
622
00:54:58,310 --> 00:54:59,310
ไปเลย!
623
00:55:23,580 --> 00:55:25,750
เฮสเตอร์! มาเร็ว!
624
00:55:56,530 --> 00:55:57,530
มาเถอะ!
625
00:56:12,510 --> 00:56:13,510
เฮสเตอร์!
626
00:56:23,980 --> 00:56:24,980
ขึ้นมา!
627
00:56:28,400 --> 00:56:29,400
ฉันช่วยดัน!
628
00:56:34,070 --> 00:56:35,610
- เดี๋ยว!
- ทิ้งเขาไว้!
629
00:56:39,330 --> 00:56:40,330
ทอม!
630
00:57:05,310 --> 00:57:07,020
ตัดเชือก! ตัดสิ!
631
00:57:16,200 --> 00:57:17,360
รับนะ!
632
00:58:18,880 --> 00:58:22,300
- คุณจะพาเราไปไหน
- หลบหลังฉันไว้ ฉันจัดการเอง
633
00:58:29,560 --> 00:58:33,110
ยังไง นายคิดว่าจะจัดการยังไงไม่ทราบ
634
00:58:34,070 --> 00:58:35,780
ใจเย็นนะ ผมแค่...
635
00:58:46,040 --> 00:58:47,290
ฉันแค่ล้อนายเล่น
636
00:58:49,330 --> 00:58:50,870
นั่งเลย ทั้งสองคนนั่นแหละ
637
00:58:57,300 --> 00:58:59,630
นายด้วย ไอ้หนุ่มคนเมือง นั่งไป
638
00:59:03,640 --> 00:59:04,640
เธอบาดเจ็บ
639
00:59:17,980 --> 00:59:19,490
คุณช่วยชีวิตเราไว้
640
00:59:20,990 --> 00:59:21,990
ทำไม
641
00:59:25,870 --> 00:59:27,410
เธอไม่เคยไว้ใจใครเลยใช่มั้ย
642
00:59:29,500 --> 00:59:30,750
เหมือนแม่ของเธอไม่มีผิด
643
00:59:32,250 --> 00:59:33,580
หน้าก็เหมือนกันด้วย
644
00:59:34,830 --> 00:59:35,960
คุณรู้จักแม่เหรอ
645
00:59:37,210 --> 00:59:39,630
แพนโดร่า ชอว์เป็นผู้หญิงที่กล้าหาญที่สุด
เท่าที่ฉันเคยเจอมา
646
00:59:40,510 --> 00:59:43,680
เมื่อเขาตาย ฉันก็ตามหาเธอ
647
00:59:45,390 --> 00:59:46,850
ตามหาอยู่นานทีเดียว
648
00:59:48,810 --> 00:59:51,890
ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้วเหมือนที่ทุกคนคิด
649
00:59:53,730 --> 00:59:56,820
แต่พอได้ข่าวว่าเธอยังไม่ตาย
ฉันเลยอดสงสัยไม่ได้ว่า...
650
00:59:58,320 --> 01:00:02,990
เด็กผู้หญิงอายุแปดขวบ
รอดชีวิตอยู่ในผืนดินรกร้างได้ยังไง
651
01:00:06,870 --> 01:00:07,950
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
652
01:00:16,710 --> 01:00:20,380
เจ้าศพนั้นเลี้ยงเธอมา
653
01:00:20,960 --> 01:00:22,470
นายไม่รู้ว่าพูดถึงอะไรอยู่
654
01:00:22,630 --> 01:00:23,930
- ที่จริงฉันรู้นะ ฉันเคยศึกษามัน
- ไม่ นายไม่รู้
655
01:00:24,050 --> 01:00:26,090
- นายเคยศึกษาเรื่องพวกนั้นเหรอ
- ฉันรู้เรื่องมนุษย์คืนชีพเยอะน่ะ
656
01:00:26,470 --> 01:00:30,060
- นายไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับเขาเลย
- คนที่สร้างพวกนั้นมาน่ะบ้า
657
01:00:30,180 --> 01:00:31,140
บ้าแบบหลุดโลกเลย!
658
01:00:31,220 --> 01:00:32,180
พวกนั้นเอาความเลวร้ายที่สุดในตัว...
659
01:00:32,270 --> 01:00:33,390
หุบปาก
660
01:00:33,480 --> 01:00:35,270
ความป่าเถื่อน โหดร้าย เกลียดชัง
661
01:00:35,690 --> 01:00:37,400
แล้วเทมารวมไว้ในเครื่องจักรพวกนี้
ปีศาจพวกนี้!
662
01:00:37,480 --> 01:00:40,360
หุบปาก! เขาช่วยชีวิตฉันไว้
663
01:00:49,870 --> 01:00:50,950
นายมันโง่เป็นบ้า
664
01:01:04,420 --> 01:01:06,260
- คุณวาเลนไทน์ครับ
- ผมไม่ว่าง
665
01:01:06,550 --> 01:01:08,890
- ผมมั่นใจว่าคุณรู้จักผม
- ไม่รู้จัก
666
01:01:09,640 --> 01:01:10,640
เฮอร์เบิร์ต เมลลิเฟนต์
667
01:01:10,810 --> 01:01:12,270
ลูกสาวของคุณเป็นเพื่อนสนิทของผม
668
01:01:12,520 --> 01:01:13,850
ไม่ใช่
669
01:01:15,060 --> 01:01:17,150
คุณครับ ผมมีเรื่องที่คุณอาจสนใจมาแจ้ง
670
01:01:17,690 --> 01:01:21,230
มีเทคโบราณจำนวนหนึ่ง
คุณภาพดีมาก ระดับใช้ในกองทัพ
671
01:01:22,070 --> 01:01:23,780
ผมควรจะได้รับการเลื่อนขั้นมานานแล้ว
672
01:01:24,990 --> 01:01:28,070
คิดว่าควรได้เป็นอาจารย์ประจำในมหาวิทยาลัย
หรือปริญญากิตติมศักดิ์
673
01:01:28,780 --> 01:01:30,070
ตำแหน่งที่มียศถาบรรดาศักดิ์
674
01:01:31,080 --> 01:01:34,080
นายมีเทคโบราณเหรอ
675
01:01:37,710 --> 01:01:38,830
มันอยู่ที่ไหน
676
01:02:11,410 --> 01:02:13,950
ชไรค์ช่วยชีวิตฉันไว้
677
01:03:02,750 --> 01:03:03,960
เขาเอาฉันไปเลี้ยง
678
01:03:05,380 --> 01:03:06,550
ดูแลฉัน...
679
01:03:09,300 --> 01:03:10,550
ในแบบของเขา
680
01:03:11,340 --> 01:03:12,550
กินไป
681
01:03:13,680 --> 01:03:16,140
สิ่งมีชีวิตต้องกิน
682
01:03:23,480 --> 01:03:25,360
เขาชอบสะสมของต่าง ๆ
683
01:03:27,030 --> 01:03:28,320
ของพัง ๆ
684
01:03:31,070 --> 01:03:33,030
ของที่คนอื่นโยนทิ้ง
685
01:03:39,200 --> 01:03:42,000
ฉันคิดว่าเขามองเครื่องจักรประหลาดเหล่านั้น
686
01:03:43,080 --> 01:03:45,080
เป็นเครื่องสะท้อนความเป็นตัวเอง
687
01:03:46,590 --> 01:03:47,880
หัวใจของเขาอยู่ตรงไหน
688
01:03:48,880 --> 01:03:52,630
มันไม่มีหัวใจ
689
01:03:54,090 --> 01:03:55,430
เหมือนข้า
690
01:04:16,660 --> 01:04:21,250
ฉันว่าเขายังมีความทรงจำอะไรบางอย่าง
ฝังอยู่ลึก ๆ ในหัว
691
01:04:25,880 --> 01:04:28,420
ความทรงจำจากชีวิตครั้งก่อน
692
01:04:36,220 --> 01:04:38,390
ฉันคิดว่าครั้งหนึ่งเขาเคยมีครอบครัว
693
01:04:49,690 --> 01:04:51,440
เจ้าเศร้า
694
01:04:52,780 --> 01:04:57,370
เศร้าเสมอ เฮสเตอร์ ชอว์
695
01:05:02,950 --> 01:05:06,670
ดวงใจของเจ้าแหลกสลาย
696
01:05:09,420 --> 01:05:14,380
ข้าจะลบความเจ็บปวดนั้นให้
697
01:05:40,950 --> 01:05:44,410
ข้าจะสร้างเจ้าขึ้นมาใหม่
698
01:05:45,000 --> 01:05:49,210
อย่างที่ตัวข้าถูกสร้างขึ้นใหม่
699
01:05:50,590 --> 01:05:51,960
นายจะฆ่าฉัน
700
01:05:52,550 --> 01:05:55,010
แค่แป๊บเดียว
701
01:05:56,470 --> 01:05:58,050
ฉันสัญญากับเขาไว้
702
01:05:59,340 --> 01:06:01,050
ว่าฉันจะเป็นอย่างเขา
703
01:06:02,430 --> 01:06:04,140
เนื้อหนังของฉันจะกลายเป็นเหล็ก
704
01:06:05,220 --> 01:06:07,060
เส้นประสาทจะกลายเป็นสายไฟ
705
01:06:08,060 --> 01:06:09,770
จิตใจจะถูกลบจนไม่เหลือสิ่งใด
706
01:06:11,480 --> 01:06:13,230
- ไร้ความคิด
- ไม่นะ!
707
01:06:14,030 --> 01:06:15,780
- ไร้ความรู้สึก
- อย่า!
708
01:06:16,990 --> 01:06:17,990
ไร้ซึ่งทุกสิ่งอย่าง
709
01:06:20,070 --> 01:06:21,370
แล้วฉันจะได้เป็นอิสระ
710
01:06:22,620 --> 01:06:25,370
ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอต้องการ
เธอหนีจากเขามาทำไม
711
01:06:26,540 --> 01:06:29,580
เพราะเมื่อหกเดือนก่อน
ลอนดอนข้ามสะพานเชื่อมแผ่นดินมา
712
01:06:30,040 --> 01:06:32,960
และฉันมีสิทธิ์เข้าถึงตัวธัดดิอุส วาเลนไทน์ได้
713
01:06:34,250 --> 01:06:36,380
เฮสเตอร์!
714
01:06:49,730 --> 01:06:50,730
จบแล้ว
715
01:06:52,150 --> 01:06:53,940
แค่นั้นแหละเรื่องเศร้าของฉัน
716
01:07:14,090 --> 01:07:15,500
เราจะไปที่ไหนกัน
717
01:07:15,960 --> 01:07:17,510
เคยได้ยินเรื่องช่องแมวคลานมั้ย
718
01:07:17,710 --> 01:07:19,880
ช่องแมวคลานเหรอ ผมนึกว่ามันมีแต่ในตำนาน
719
01:07:19,970 --> 01:07:21,090
มันไม่ใช่ตำนาน
720
01:07:21,220 --> 01:07:23,840
พวกสคริเวนสร้างเอาไว้
ตั้งแต่สร้างเมืองลอนดอน
721
01:07:25,350 --> 01:07:28,560
เป็นเรื่องที่นักประวัติศาสตร์จะรู้
แต่คนอื่น ๆ จะลืมกันไปหมดแล้ว
722
01:07:28,720 --> 01:07:29,890
พวกเธอมาสายเกินไป
723
01:07:33,480 --> 01:07:34,560
ดร.พอเมอรอย
724
01:07:35,270 --> 01:07:36,480
พวกนั้นมาตั้งแต่เมื่อเช้า
725
01:07:36,570 --> 01:07:38,400
พวกอันธพาลจากสมาคมวิศวกร
726
01:07:38,690 --> 01:07:41,240
ฉันพยายามหยุดพวกเขา
แต่ก็โดนเล่นงานจนล้มไม่เป็นท่า
727
01:07:42,360 --> 01:07:44,120
พวกนั้นรู้ว่าจะต้องหาของตรงไหน
728
01:07:45,830 --> 01:07:49,040
กวาดไปจนหมด เอาไปที่วิหารเซนต์พอล
729
01:08:04,890 --> 01:08:07,560
ช่องแมวคลานมีบันไดมากกว่าหนึ่งพันขั้น
730
01:08:08,600 --> 01:08:10,020
ลดเลี้ยวครั้งแล้วครั้งเล่า
731
01:08:10,470 --> 01:08:13,480
แต่สุดท้ายแล้ว
มันจะไปจบที่สุสานใต้วิหารเซนต์พอล
732
01:08:14,020 --> 01:08:15,440
ระวังนะ เด็กเอ๋ย
733
01:08:15,860 --> 01:08:18,020
ไม่ว่าพวกมันกำลังสร้างอะไรในวิหารนั้น
734
01:08:18,110 --> 01:08:20,030
มันไม่ได้เกี่ยวกับพระเจ้าทั้งสิ้น
735
01:08:44,590 --> 01:08:46,010
ช่วยมาขับแทนหน่อยสิ
736
01:09:04,950 --> 01:09:05,950
ไม่เลว
737
01:09:06,700 --> 01:09:09,080
- เคยขับเรือบินมาก่อนเหรอ
- ครับ นิดหน่อย
738
01:09:12,750 --> 01:09:14,710
ดี ขับเข้าไปจอดเลย
739
01:09:15,620 --> 01:09:17,210
จอดที่ไหน
740
01:09:30,850 --> 01:09:32,930
อนุญาตให้เข้าเทียบท่าได้ เจนนี่ ฮานิเวอร์
741
01:09:33,560 --> 01:09:36,480
ท่าที่เจ็ด ขอต้อนรับสู่แอร์เฮเวน
742
01:10:20,650 --> 01:10:22,520
ห้ามสูบยา! ปิดเครื่องไฟฟ้าให้หมด!
อย่าให้มีประกายไฟ!
743
01:10:22,860 --> 01:10:24,320
นี่เหรอเด็กคนนั้น
744
01:10:25,780 --> 01:10:27,320
คิดว่าเขาจะช่วยเราได้เหรอ
745
01:10:27,530 --> 01:10:29,160
เดี๋ยวเราก็ได้รู้
746
01:10:30,030 --> 01:10:33,490
แล้วชาวลอนดอนคนนั้นล่ะ ไว้ใจมันเหรอ
747
01:10:35,540 --> 01:10:36,790
มันก็ยังไม่ตายใช่มั้ยล่ะ
748
01:10:37,410 --> 01:10:38,460
พวกนั้นพูดอะไรกัน
749
01:10:40,040 --> 01:10:42,000
กัปตันโคราเพิ่งเสนอว่าจะเลี้ยงมื้อค่ำพวกเธอ
750
01:10:42,250 --> 01:10:43,290
ใช่มั้ย กัปตัน
751
01:10:45,210 --> 01:10:47,010
ใช่ ไม่มีอะไรจะเสีย
752
01:10:53,600 --> 01:10:56,850
อัตราคลื่นเรโซแนนซ์แม่เหล็กสูงขึ้น
และคงที่ที่อัตราสูงสุด
753
01:11:00,900 --> 01:11:03,480
ทุกระบบทำงานแล้ว มันพร้อมแล้ว
754
01:11:06,030 --> 01:11:08,240
จะไม่มีประโยชน์อะไรเลยถ้าไม่เคลื่อนไหวตอนนี้
755
01:11:08,690 --> 01:11:10,950
ลอนดอนต้องเลี้ยวไปทางตะวันออก
756
01:11:16,290 --> 01:11:18,330
ยืนยันทิศทางใหม่ เลี้ยว 90 องศา
757
01:11:18,870 --> 01:11:22,790
กำหนดพิกัดแล้ว
51 องศาเหนือตัด 71 องศาตะวันออก
758
01:11:23,330 --> 01:11:24,920
เราเปลี่ยนทิศทำไม
759
01:11:25,460 --> 01:11:26,630
เราทำตามคำสั่งใหม่ขอรับ
760
01:11:28,050 --> 01:11:30,220
คำสั่งของใคร
761
01:11:45,480 --> 01:11:46,980
บุปผาวายุ
762
01:12:34,570 --> 01:12:35,570
เกิดอะไรขึ้น
763
01:12:36,030 --> 01:12:39,240
พวกนี้คือกลุ่มรูห์ชาน
สันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่แห่งซานกั๋ว
764
01:12:40,870 --> 01:12:42,500
เรื่องนี้เกี่ยวกับแม่ของฉันใช่ไหม
765
01:12:44,500 --> 01:12:47,630
ก่อนที่เขาจะตาย
แพนโดร่าค้นพบโบราณวัตถุชิ้นหนึ่ง
766
01:12:48,880 --> 01:12:49,880
เป็นของที่อันตรายมาก
767
01:12:50,750 --> 01:12:53,760
เขากลัววาเลนไทน์ กลัวสิ่งที่วาไลนไทน์จะทำ
768
01:12:54,340 --> 01:12:57,260
เขาสั่งไว้ว่าถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา
ให้ฉันมาตามหาตัวเธอ
769
01:12:58,220 --> 01:12:59,470
เธอจะหยุดหมอนั่นได้
770
01:12:59,560 --> 01:13:00,760
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
771
01:13:00,850 --> 01:13:04,390
คิดสิ คิดให้ดี เธอต้องนึกให้ออก
772
01:13:08,560 --> 01:13:09,900
เขาชิงของบางอย่างไปจากแม่
773
01:13:10,190 --> 01:13:11,780
อะไร เขาเอาอะไรไป
774
01:13:12,690 --> 01:13:13,900
เทคโบราณชิ้นหนึ่ง
775
01:13:14,110 --> 01:13:16,320
- เทคโบราณแบบไหน
- ฉันก็ไม่รู้
776
01:13:16,780 --> 01:13:18,530
ตอนนั้นเขาเพิ่งแปดขวบ เขาจำไม่ได้หรอก
777
01:13:18,620 --> 01:13:20,780
งั้นนายอาจจะช่วยเราได้ เจ้าคนลอนดอน
778
01:13:21,790 --> 01:13:22,790
- เฮ้ย!
- นี่!
779
01:13:22,910 --> 01:13:24,790
อย่ามาจับฉัน! ปล่อยสิ!
780
01:13:25,830 --> 01:13:27,790
พวกนั้นสร้างอะไรอยู่ในวิหาร
781
01:13:40,100 --> 01:13:42,140
เมื่อหกเดือนก่อน วาเลนไทน์เริ่มออกกว้านซื้อ
782
01:13:42,220 --> 01:13:44,270
เครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่นจากพวกพ่อค้าของเก่า
783
01:13:44,600 --> 01:13:46,480
- เดี๋ยว! เครื่องแปลงพลังงานฟิวชั่นเหรอ
- นายรู้อะไรมา
784
01:13:47,480 --> 01:13:51,520
ไม่ มันเป็นไปไม่ได้
ถ้าอย่างนั้นแปลว่าเขาต้องเจอ...
785
01:14:02,790 --> 01:14:05,700
เทคโบราณที่วาเลนไทน์ชิงมาจากแม่ของเธอ
786
01:14:06,000 --> 01:14:08,330
มันมีสัญลักษณ์อยู่บนนั้นรึเปล่า แบบ...
787
01:14:12,130 --> 01:14:13,210
แบบนี้
788
01:14:23,640 --> 01:14:24,640
ใช่
789
01:14:25,770 --> 01:14:28,810
คุณแม่ของเธอเจอหน่วยประมวลผลคอมพิวเตอร์
790
01:14:29,440 --> 01:14:31,900
ระบบควบคุมอาวุธพลังควอนตัม
791
01:14:39,150 --> 01:14:41,320
เมดูซาตื่นขึ้นแล้ว
792
01:14:44,370 --> 01:14:45,700
หลบเร็ว ไปเลย!
793
01:14:47,500 --> 01:14:48,830
- เราจะปิดเครื่องได้ยังไง
- ปิดไม่ได้
794
01:14:49,080 --> 01:14:50,710
คือ ถ้าไม่มีแครชไดรฟ์
795
01:14:51,920 --> 01:14:53,500
เหมือนกุญแจแบบหนึ่ง
796
01:14:54,090 --> 01:14:56,340
สวิตช์ปิดเครื่องที่จะยกเลิกกระบวนการยิงทั้งหมด
797
01:14:56,420 --> 01:14:59,010
ถ้าใช้แครชไดรฟ์แล้ว อาวุธนั้นจะทำลายตัวเอง
798
01:14:59,130 --> 01:15:01,050
เจ้ากุญแจนี่ ทางลอนดอนได้ไปด้วยรึเปล่า
799
01:15:01,260 --> 01:15:02,390
ไม่มี มันหายไปนานแล้ว สาบสูญ
800
01:15:02,850 --> 01:15:04,470
เราสนใจพวกป่าเถื่อนนี่ทำไม
801
01:15:04,640 --> 01:15:07,730
ถ้าวาเลนไทน์จะเผาเมืองเคลื่อนที่ทั้งหมด
จากตรงนี้ถึงแดนน้ำแข็งรกร้างก็เรื่องของเขา
802
01:15:09,100 --> 01:15:13,230
เขาไม่ได้คิดจะมาหาเหยื่อล่าเมือง
วาเลนไทน์มีเป้าหมายอื่นในใจ
803
01:15:15,110 --> 01:15:18,490
กล้าดียังไงถึงยกเลิกคำสั่งของนายกเทศมนตรี
804
01:15:24,950 --> 01:15:26,910
พระเจ้า
805
01:15:29,460 --> 01:15:31,620
ไม่มีอะไรจะต้านทานสิ่งนี้ได้
806
01:15:32,210 --> 01:15:35,960
ไม่ว่าจะเป็นค้อนศึกแห่งอาร์คแองเจิล
หรือปืนใหญ่โฮวิตเซอร์แห่งแพนเซอร์สตัดท์
807
01:15:36,460 --> 01:15:39,050
หรือแม้แต่ปืนกลของพวกต่อต้านเมืองเคลื่อนที่
808
01:15:39,670 --> 01:15:43,220
ในหมากแห่งการดิ้นรนเอาตัวรอด
นี่คือการรุกฆาต
809
01:15:44,640 --> 01:15:48,350
ลอนดอนเปลี่ยนทิศไปทางตะวันออกแล้ว
พวกมันกำลังเร่งไปทางซานกั๋ว
810
01:15:49,310 --> 01:15:51,730
เห็นครั้งสุดท้ายใกล้เทือกเขาแทนเฮาเซอร์
811
01:15:51,940 --> 01:15:53,350
ป่านนี้น่าจะเข้าไปถึงที่ราบสูงตะวันออกแล้ว
812
01:15:53,560 --> 01:15:56,110
- เราเหลือเวลาแค่ไหน
- อย่างมากก็ไม่กี่ชั่วโมง
813
01:15:58,820 --> 01:16:00,030
คุณตั้งใจจะก่อสงครามงั้นรึ
814
01:16:00,990 --> 01:16:05,870
คุณไม่ใส่ใจบทเรียนจากอดีต
ประหนึ่งว่ามันไม่มีความหมายไม่ได้
815
01:16:06,530 --> 01:16:08,950
อดีตไม่ได้มีบทเรียนอะไรจะสอนเรา
816
01:16:09,450 --> 01:16:12,330
ประวัติศาสตร์ไม่สนใจหรอก มันตายแล้ว
817
01:16:12,960 --> 01:16:14,250
นี่คืออนาคต
818
01:16:15,130 --> 01:16:18,340
คนที่คุมเครื่องนี้ได้ จะคุมโลกได้
819
01:16:19,130 --> 01:16:21,630
ความทะเยอทะยานของคุณไม่มีจุดสิ้นสุดหรือไง
820
01:16:23,760 --> 01:16:26,350
คุณไม่ได้คุมอะไรทั้งนั้น
821
01:16:28,100 --> 01:16:29,600
ปิดเครื่องเสีย!
822
01:16:30,520 --> 01:16:33,060
ผมขอให้เอารหัสและการควบคุมปฏิบัติการทั้งหมด
823
01:16:33,520 --> 01:16:35,650
ส่งมอบให้สำนักของผมเป็นคนดูแลต่อทันที
824
01:16:37,230 --> 01:16:38,730
ไม่ได้ยินเหรอ
825
01:16:39,440 --> 01:16:40,530
ผมบอกว่า...
826
01:16:46,240 --> 01:16:48,910
คุณยึดติดกับอดีตอย่างกับว่ามันจะช่วยคุณได้
827
01:16:49,280 --> 01:16:53,210
คุณเป็นแค่ของเก่าคร่ำคร่าจากยุคที่กำลังจะตาย
เป็นไดโนเสาร์
828
01:16:54,790 --> 01:16:56,210
ถ้างั้นคุณเป็นอะไรกัน
829
01:16:57,130 --> 01:16:58,130
ผมเหรอ
830
01:16:59,460 --> 01:17:00,500
ผมคืออุกกาบาตถล่มโลก
831
01:17:03,840 --> 01:17:05,760
แคทเธอรีน มาเร็ว เร็วเข้า!
832
01:17:07,550 --> 01:17:09,220
อย่านะ! อย่า! แคทเธอรีน
833
01:17:11,310 --> 01:17:12,680
คุณกลับไปไม่ได้
834
01:17:14,310 --> 01:17:15,850
ผมรู้ว่าเขาเป็นพ่อของคุณ
835
01:17:16,770 --> 01:17:18,360
แต่คุณต้องปล่อยเขาไป
836
01:17:24,490 --> 01:17:25,700
เขาไม่ใช่พ่อของฉัน
837
01:17:26,990 --> 01:17:27,990
ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว
838
01:17:38,040 --> 01:17:40,590
พวกนั้นจะโจมตีกำแพงปราการ
ส่งข่าวบอกผู้ว่าการควอนโดยด่วน
839
01:17:42,840 --> 01:17:44,260
เฮ้ย!
840
01:17:45,380 --> 01:17:47,430
- เฮ้ย!
- ดูสายเชื้อเพลิงด้วย!
841
01:17:47,890 --> 01:17:48,890
ไฟดับหมดเลย
842
01:17:49,050 --> 01:17:50,550
มีอะไร เกิดอะไรขึ้น
843
01:17:51,220 --> 01:17:53,600
- เบี่ยงเบนความสนใจ
- ไฟไหม้!
844
01:17:54,060 --> 01:17:56,190
- เพื่อสร้างความโกลาหล
- ไฟไหม้!
845
01:17:59,900 --> 01:18:00,900
ชไรค์มาแล้ว
846
01:18:07,070 --> 01:18:09,570
เฮสเตอร์ ชอว์
847
01:18:14,240 --> 01:18:17,500
ชไรค์ ออกไป! อย่า! อย่า! หยุดยิง!
848
01:18:18,040 --> 01:18:19,920
แอนนา! ปล่อยฉันสิ!
849
01:18:21,210 --> 01:18:22,250
หยุดนะ หยุด!
850
01:18:23,920 --> 01:18:26,010
ชไรค์ อย่า! แอนนา หยุด!
851
01:19:06,960 --> 01:19:08,260
ไปที่ยาน เจนนี่ เดี๋ยวนี้!
852
01:19:09,170 --> 01:19:10,300
ไปเร็ว! เร็ว!
853
01:19:11,840 --> 01:19:13,050
เฮสเตอร์!
854
01:19:20,810 --> 01:19:21,810
ระวัง!
855
01:19:55,140 --> 01:19:56,140
นิลส์!
856
01:19:57,430 --> 01:19:58,430
หมอบลง!
857
01:20:11,240 --> 01:20:12,490
ทุกคน ไปเร็ว!
858
01:20:14,740 --> 01:20:19,580
นักบินทุกคน อพยพเดี๋ยวนี้
ย้ำ อพยพเดี๋ยวนี้!
859
01:20:35,550 --> 01:20:36,550
มาเร็วสิ!
860
01:20:41,560 --> 01:20:42,560
ทางนี้!
861
01:20:55,200 --> 01:20:58,370
เฮสเตอร์
862
01:21:15,130 --> 01:21:18,300
ทอม! ไม่นะ!
อย่า! หยุดนะ! หยุดเลย ชไรค์!
863
01:21:19,430 --> 01:21:21,310
หยุด! เดี๋ยวเขาตาย!
864
01:21:21,970 --> 01:21:26,100
ยังไงเจ้าก็จะจำเขาไม่ได้
865
01:21:26,690 --> 01:21:28,860
ไม่ได้ ฉันต่างหาก
866
01:21:29,610 --> 01:21:31,270
นายมาเอาตัวฉัน
867
01:21:31,860 --> 01:21:34,860
ปล่อยเขาไป ให้เขามีชีวิตต่อ
868
01:21:37,910 --> 01:21:41,450
เจ้ากำลังร้องไห้
869
01:21:42,450 --> 01:21:44,200
- เขาทำให้เจ้าเจ็บ!
- ไม่ใช่!
870
01:21:44,370 --> 01:21:46,870
เขาตายไม่ได้! ไม่ได้!
871
01:21:47,580 --> 01:21:48,750
เขาตายไม่ได้!
872
01:21:54,170 --> 01:21:55,170
เขาตายไม่ได้
873
01:22:03,140 --> 01:22:04,310
เจ้า...
874
01:22:06,810 --> 01:22:07,810
เจ้า...
875
01:22:08,980 --> 01:22:12,360
เจ้ารักเขารึ
876
01:22:28,460 --> 01:22:29,460
ชไรค์
877
01:22:36,800 --> 01:22:39,260
ไม่! ไม่นะ ชไรค์!
878
01:22:55,320 --> 01:22:59,610
สร้อยนี้เป็นของเจ้า
879
01:23:10,250 --> 01:23:13,170
ข้าขอปลดปล่อยเจ้า
880
01:23:13,340 --> 01:23:16,340
จากคำสัญญานั้น
881
01:23:17,010 --> 01:23:18,970
เฮสเตอร์
882
01:23:20,590 --> 01:23:22,050
ชอว์
883
01:23:34,610 --> 01:23:36,230
ชไรค์
884
01:23:43,820 --> 01:23:45,700
ชไรค์!
885
01:25:40,230 --> 01:25:41,690
โลกนี้กำลังเปลี่ยนไปแล้ว
886
01:25:42,650 --> 01:25:45,950
ลอนดอนต้องมองให้ไกลกว่า
ระบบเมืองธรรมชาติคัดสรรแบบดาร์วิน
887
01:25:46,030 --> 01:25:47,950
และก้าวไปสู่ยุคใหม่
888
01:25:55,870 --> 01:25:58,630
คืนนี้ เราจะมุ่งหน้าสู่ใจกลางดินแดนป่าเถื่อน
889
01:25:58,750 --> 01:26:00,170
ของสันนิบาตต่อต้านเมืองเคลื่อนที่
890
01:26:00,960 --> 01:26:03,130
กำแพงปราการแห่งซานกั๋ว
891
01:26:04,340 --> 01:26:08,720
และดินแดนหลังกำแพงนั้น
จะเป็นสมรภูมิล่าเมืองแห่งใหม่ของเรา
892
01:26:34,790 --> 01:26:38,620
หลายร้อยปีที่ผ่านมา
เมืองเคลื่อนที่พยายามเจาะกำแพงนั่น
893
01:26:39,790 --> 01:26:42,460
ซากของพวกมันยังกองให้เห็นที่ฐานกำแพง
894
01:26:43,380 --> 01:26:45,300
แต่เมืองของเราจะไม่ต้องเป็นเช่นนั้น
895
01:26:46,210 --> 01:26:51,590
คืนนี้ ลอนดอนจะสาธิตขุมพลังชนิดใหม่
896
01:26:52,430 --> 01:26:55,770
พลังที่จะกวาดล้างทุกอย่างที่ขวางหน้า
897
01:26:57,430 --> 01:27:01,310
คืนนี้ เราจะไปท้าสู้กับซานกั๋ว
898
01:27:16,330 --> 01:27:18,580
เรียงแถวตามเข้ามา เจนนี่ ฮานิเวอร์
899
01:27:19,910 --> 01:27:21,330
ขอต้อนรับกลับบ้าน บุปผาวายุ
900
01:27:22,670 --> 01:27:23,670
บุปผาวายุเหรอ
901
01:27:24,840 --> 01:27:28,380
ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็นทาส
ในเมืองน้ำแข็งอาร์คแองเจิล
902
01:27:29,170 --> 01:27:33,390
ฉันสาบานไว้ว่าจะไม่ยอมตกเป็นของใครอีก
903
01:27:34,350 --> 01:27:36,140
ฉันสั่งให้สหายทุกคนสาบานเอาไว้
904
01:27:37,060 --> 01:27:38,600
เมื่อร่างนี้สิ้นอายุขัย
905
01:27:39,850 --> 01:27:41,440
ให้โปรยเถ้าของฉันไปพร้อมกับสายลม
906
01:27:43,020 --> 01:27:48,940
และฉันจะกล้าเผชิญหน้ากับทุกสิ่ง แม้แต่ความตาย
ถ้าจิตวิญญาณของฉันเป็นอิสระ
907
01:28:28,730 --> 01:28:29,820
กองกำลังพันธมิตร
908
01:28:30,940 --> 01:28:32,820
ผู้พิทักษ์ดินแดนตะวันออก
909
01:28:53,760 --> 01:28:55,180
ผู้ว่าการควอนกำลังรออยู่
910
01:29:08,310 --> 01:29:09,650
ลอนดอนใกล้เข้ามาถึงแล้ว
911
01:29:10,280 --> 01:29:11,280
ท่านผู้ว่าการ...
912
01:29:12,530 --> 01:29:15,240
สั่งเดินทัพเลย เรารอไม่ได้แล้ว
913
01:29:15,320 --> 01:29:17,990
คุณกำลังเสนอให้เราทำอะไร
ชิงลงมือโจมตีก่อนงั้นรึ
914
01:29:18,410 --> 01:29:20,410
ทำลายเมดูซาก่อนที่มันจะทำลายเรา
915
01:29:20,700 --> 01:29:23,620
- ไม่ได้ ๆ ทำแบบนั้นไม่ได้
- เรามีทางเลือกอะไรอีก
916
01:29:24,160 --> 01:29:26,500
เราไม่ใช่คนหาเรื่องก่อน
แต่เราจะทำให้มันจบเรื่อง
917
01:29:26,960 --> 01:29:30,920
เดี๋ยวก่อนนะครับ ฟังผมก่อน
มันต้องมีทางอื่นสิ
918
01:29:31,250 --> 01:29:34,670
มีผู้บริสุทธิ์หลายพันคนบนเมืองนั้นนะ
พวกเขาไม่สมควรตาย
919
01:29:35,050 --> 01:29:39,640
จริง พวกเขาไม่ควรตาย
และเราไม่อยากทำร้ายผู้บริสุทธิ์
920
01:29:40,850 --> 01:29:44,640
โปรดเข้าใจด้วย ชีวิตเป็นสิ่งมีค่ามาก
สำหรับพวกเราชาวซานกั๋ว
921
01:29:45,560 --> 01:29:47,440
เพราะฉะนั้นเชื่อผมเถอะเมื่อผมพูดว่า
922
01:29:48,560 --> 01:29:50,230
ถ้ามีทางอื่น
923
01:29:51,650 --> 01:29:52,730
ผมจะทำแน่ ๆ
924
01:29:53,030 --> 01:29:55,150
ไม่ได้ ที่นั่นเป็นบ้านของผม
925
01:29:55,570 --> 01:29:56,860
เรียกเหล่าผู้บัญชาการทัพมา
926
01:30:04,910 --> 01:30:06,750
เราจะโจมตีก่อน
927
01:30:09,830 --> 01:30:10,840
ทอม
928
01:30:32,610 --> 01:30:37,110
กำลังเข้าเขตสังหารศัตรูในอีกหกนาที 39 วินาที
929
01:30:37,490 --> 01:30:38,610
ยกเครื่องขึ้น!
930
01:30:47,460 --> 01:30:50,670
ตั้งเป้าไปที่ไฟค้นหาของมัน
จัดการระบบรักษาความปลอดภัยด้านหน้า
931
01:30:50,790 --> 01:30:52,880
ป้อมปืนของลอนดอนอันตรายมาก
อย่าได้ประมาทเชียว
932
01:30:53,880 --> 01:30:57,010
เราต้องทำลายป้อมปืนคงที่ทั้งหมด
ถึงจะเข้าถึงวิหารนั้นได้
933
01:31:04,060 --> 01:31:06,520
สั่งเรือบินทุกลำขึ้นบิน เดี๋ยวนี้!
934
01:31:23,280 --> 01:31:24,280
ทอม!
935
01:31:25,490 --> 01:31:27,620
ทอม! รอก่อน!
936
01:32:15,840 --> 01:32:16,960
พวกนั้นทำอะไรลงไป
937
01:32:35,690 --> 01:32:37,320
ยืนยันพิกัดเป้าหมายด้วย
938
01:32:37,940 --> 01:32:41,860
ยืนยันพิกัดเป้าหมาย เป้าหมายคงที่แล้ว
939
01:33:21,980 --> 01:33:25,070
อู-ซ-า
940
01:33:34,210 --> 01:33:35,210
ทอม!
941
01:33:44,340 --> 01:33:46,590
เริ่มกระบวนการยิง
942
01:33:52,600 --> 01:33:53,600
ทอม!
943
01:33:55,390 --> 01:33:56,390
ฉันเจอแล้ว
944
01:34:04,740 --> 01:34:06,030
ไปได้มาจากที่ไหน
945
01:34:07,530 --> 01:34:08,530
ปิดไฟ
946
01:34:13,040 --> 01:34:14,370
พวกนั้นเตรียมยิงแล้ว
947
01:34:15,750 --> 01:34:18,420
เปิดสัญญาณเตือน ทุกคนลงจากกำแพงให้หมด!
948
01:34:18,750 --> 01:34:19,750
หนี!
949
01:34:24,710 --> 01:34:25,720
เราต้องไปหาแอนนา
950
01:34:32,720 --> 01:34:33,720
ยิงเลย ทวิกซ์
951
01:35:30,780 --> 01:35:34,660
นรกโลกันต์ถูกปล่อยขึ้นมาบนผืนโลกแล้ว
952
01:35:58,980 --> 01:36:01,350
- ยิงซ้ำ
- กำลังชาร์จตัวเก็บประจุ
953
01:36:08,730 --> 01:36:09,740
แอนนา!
954
01:36:11,450 --> 01:36:13,070
- เราต้องไปลอนดอน!
- บ้าไปแล้วเหรอ
955
01:36:13,320 --> 01:36:15,910
- พวกนั้นจะยิงซ้ำมาอีก
- ยิงไม่ได้ถ้าเราปิดเครื่องได้
956
01:36:18,370 --> 01:36:20,960
แครชไดรฟ์ แม่ให้ฉันเอาไว้
957
01:36:21,040 --> 01:36:23,830
เร็วเข้า เราต้องไปกันแล้ว
พวกนั้นทำลายกองทัพพันธมิตรทั้งหมด
958
01:36:26,630 --> 01:36:27,960
แต่ไม่ได้ทำลายพวกเรา
959
01:36:30,720 --> 01:36:31,880
นิลส์ นำไปเลย
960
01:36:32,430 --> 01:36:33,840
ยัสมินา อยู่ข้างเขาไว้
961
01:36:33,930 --> 01:36:34,930
โครา!
962
01:36:39,810 --> 01:36:41,350
เราจะโดนยิงหนักมาก
963
01:36:42,810 --> 01:36:44,020
ฉันต้องขอให้นายเปิดทางให้หน่อย
964
01:36:44,560 --> 01:36:45,940
- แอนนา
- ไปเลย
965
01:36:58,660 --> 01:37:01,000
ทอมอยู่ไหน ทอม
966
01:37:16,760 --> 01:37:17,760
ทอม
967
01:37:25,020 --> 01:37:28,940
แน่ใจนะว่าอยากทำอย่างนี้
ถ้าเข้าไปแล้วเราจะไม่ได้กลับมา
968
01:37:29,230 --> 01:37:30,230
ฉันต้องทำ...
969
01:37:31,780 --> 01:37:32,780
เพื่อแม่
970
01:37:33,690 --> 01:37:34,700
เพื่อแพนโดร่า
971
01:37:36,990 --> 01:37:37,990
ไปกันเลย!
972
01:38:25,370 --> 01:38:26,830
พวกมันกำลังจะยิงอีก!
973
01:38:27,210 --> 01:38:29,380
บินขึ้น! บินขึ้น!
974
01:38:43,560 --> 01:38:44,600
ชาร์จใหม่!
975
01:39:08,040 --> 01:39:09,040
โครา!
976
01:39:13,540 --> 01:39:14,550
โครา!
977
01:39:32,900 --> 01:39:34,060
บินต่ำไว้ บุปผาวายุ!
978
01:39:34,360 --> 01:39:35,610
เราจะล่อให้มันยิงเราแทน!
979
01:39:36,110 --> 01:39:37,360
ไปกันเลย
980
01:40:24,370 --> 01:40:25,490
แอนนา ปล่อยเป็นหน้าที่ฉันเอง
981
01:40:30,160 --> 01:40:31,750
นิลส์! ระวัง!
982
01:40:35,380 --> 01:40:37,550
นิลส์! ไม่นะ!
983
01:40:47,100 --> 01:40:48,760
โทอา! คุ้มกันยัสมินาด้วย!
984
01:41:14,370 --> 01:41:15,620
อันนี้พี่จัดเอง
985
01:41:37,310 --> 01:41:39,480
เราโดนยิงแล้ว แอนนา! โดนแล้ว!
986
01:41:47,240 --> 01:41:49,070
ยัสมินา จัดการป้อมสุดท้ายที!
987
01:41:49,870 --> 01:41:52,040
เราจะตกแล้ว เกาะแน่น ๆ !
988
01:42:17,100 --> 01:42:21,110
โทอา! โทอา! มาเร็ว ลุก!
989
01:42:26,700 --> 01:42:27,950
โอเค ๆ
990
01:42:41,170 --> 01:42:43,170
เฮสเตอร์! เอานี่ไป
991
01:42:43,630 --> 01:42:45,050
แล้วหลบไว้จนกว่าฉันจะให้สัญญาณ
992
01:42:45,510 --> 01:42:47,680
สัญญาณอะไร ฉันจะรู้ได้ยังไง
993
01:42:47,840 --> 01:42:50,890
เชื่อเถอะ รู้แน่ ฉันทำอะไรเนียน ๆ ไม่เป็นหรอก
994
01:43:12,910 --> 01:43:15,370
คำเตือน อุณหภูมิแกนสูงขึ้น
995
01:43:15,950 --> 01:43:18,330
เพิ่มสารหล่อเย็น! ชาร์จใหม่!
996
01:43:23,590 --> 01:43:24,710
ตรงนั้น!
997
01:43:38,640 --> 01:43:40,600
โอเค ไอ้หนุ่มคนเมือง ขับต่อไปเลย
998
01:43:40,690 --> 01:43:43,440
- อะไรนะ
- ฉันต้องไปแล้ว เดี๋ยวไปโบสถ์ไม่ทัน
999
01:43:51,820 --> 01:43:55,160
นี่ ฝากดูแลยานด้วยนะ
1000
01:44:07,170 --> 01:44:08,880
กำหนดพิกัดเป้าหมาย
1001
01:44:09,760 --> 01:44:11,220
เป้าหมายกำหนดเรียบร้อย
1002
01:44:11,550 --> 01:44:13,510
เดี๋ยว! ต้องรอให้อุณหภูมิคงที่ก่อน!
1003
01:44:14,010 --> 01:44:16,890
- เตรียมยิง!
- เริ่มกระบวนการยิง
1004
01:44:16,970 --> 01:44:18,220
ยิงเลย ทวิกซ์!
1005
01:44:23,270 --> 01:44:24,150
ระวัง!
1006
01:44:35,950 --> 01:44:39,580
คำเตือน อุณหภูมิแกนถึงขั้นวิกฤต
1007
01:44:40,830 --> 01:44:45,080
ข้ามคำสั่งของระบบ ยิงอีกครั้ง
แค่อีกครั้งเดียวกำแพงนั่นก็พังแล้ว
1008
01:44:51,130 --> 01:44:52,130
หลบเร็ว!
1009
01:45:04,730 --> 01:45:10,530
เริ่มการข้ามคำสั่งระบบ
จะเริ่มยิงในอีก 59 วินาที
1010
01:45:39,720 --> 01:45:42,720
จะเริ่มยิงในอีก 45 วินาที
1011
01:45:53,280 --> 01:45:56,450
เ-ม-ดู-ซ-า
1012
01:46:14,880 --> 01:46:17,260
จะเริ่มยิงในอีก 30 วินาที
1013
01:46:17,380 --> 01:46:18,390
เร็วสิ!
1014
01:46:36,400 --> 01:46:39,740
จะเริ่มยิงในอีก 15 วินาที
1015
01:46:43,790 --> 01:46:45,830
สิบ เก้า...
1016
01:46:46,750 --> 01:46:47,960
- เร็วสิ
- แปด...
1017
01:46:48,710 --> 01:46:50,630
- ให้ไว ๆ เร็ว ๆ
- เจ็ด...
1018
01:46:50,790 --> 01:46:53,460
- หก... ห้า...
- ยอมเสียเถอะ
1019
01:46:54,130 --> 01:46:56,130
- สี่...
- มันจบแล้ว
1020
01:46:56,260 --> 01:46:58,130
- สาม... สอง...
- ยังหรอก
1021
01:46:58,840 --> 01:46:59,970
- เร็วสิ
- หนึ่ง
1022
01:47:06,890 --> 01:47:09,230
ยกเลิกกระบวนการยิงแล้ว
1023
01:47:18,650 --> 01:47:19,660
หนีเร็ว
1024
01:47:27,120 --> 01:47:28,750
ระบบทำงานเกินพิกัด
1025
01:47:28,910 --> 01:47:31,290
ไม่เสถียร ไม่เสถียร
1026
01:47:32,210 --> 01:47:33,710
ตอนนี้แหละ ถึงจะจบจริง
1027
01:48:22,800 --> 01:48:25,220
เคท ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกปลอดภัย
1028
01:48:25,550 --> 01:48:28,140
- เราต้องหนีกันแล้ว
- พ่อทำได้ยังไง
1029
01:48:29,850 --> 01:48:31,520
พ่อปลิดชีวิตคนไปกี่คนแล้ว
1030
01:48:33,350 --> 01:48:35,650
- แล้วทำเพื่ออะไร
- พ่อทำสิ่งที่ต้องทำ
1031
01:48:36,400 --> 01:48:39,280
- เมืองนี้กำลังจะตาย พ่อพยายามช่วยมัน
- เลิกโกหกหนูซะที
1032
01:48:39,740 --> 01:48:41,320
พ่อไม่ได้ทำเพื่อประโยชน์ส่วนรวมอะไร
1033
01:48:41,400 --> 01:48:44,280
พ่อทำเพื่อตัวเอง เพื่ออำนาจของตัวเอง
1034
01:48:44,360 --> 01:48:48,290
นั่นไม่จริงเลย
เคท เราต้องไปกันแล้ว ต้องไปเดี๋ยวนี้
1035
01:48:48,740 --> 01:48:50,330
ไว้ใจพ่ออย่างเคยสิ
1036
01:48:51,080 --> 01:48:52,290
พ่อช่วยเราได้ทั้งสองคน
1037
01:48:53,620 --> 01:48:55,420
ช่วยเราจากอะไรคะ
1038
01:48:55,540 --> 01:48:58,880
อาวุธโดนทำลายไปแล้ว กำแพงยังตั้งอยู่ได้
1039
01:48:59,800 --> 01:49:00,840
พ่อล้มเหลว
1040
01:49:01,340 --> 01:49:02,340
ล้มเหลวเหรอ
1041
01:49:03,760 --> 01:49:05,590
ลูกไม่ได้รู้จักตัวตนของพ่อเลยใช่มั้ย
1042
01:49:08,140 --> 01:49:09,930
ยังไงกำแพงนั้นก็ต้องพัง
1043
01:49:15,730 --> 01:49:17,610
- พ่อทำอะไรลงไป
- อย่าขึ้นไปบนนั้น
1044
01:49:18,520 --> 01:49:19,520
แคทเธอรีน
1045
01:49:50,010 --> 01:49:52,140
- ไปกันเถอะ เกนช์
- รับทราบครับ
1046
01:49:59,020 --> 01:50:00,270
เราโดนล่ามเอาไว้ เจ้านาย
1047
01:50:09,320 --> 01:50:12,910
ตอบหน่อย ฝ่ายต้นหนลอนดอน
ฝ่ายต้นหนลอนดอน ได้ยินไหม
1048
01:50:13,370 --> 01:50:14,960
ตอบด้วย ฝ่ายต้นหนลอนดอน
1049
01:50:16,000 --> 01:50:18,880
- ทอม ทอม นั่นคุณเหรอ
- แคทเธอรีนเหรอ
1050
01:50:19,380 --> 01:50:21,130
ที่นั่นเกิดเรื่องอะไรขึ้น
1051
01:50:21,590 --> 01:50:23,920
เรากำลังมุ่งหน้าเข้าชน
เขาจะขับเมืองชนกำแพงเลย
1052
01:50:24,760 --> 01:50:26,380
เบรกพังหมดแล้ว ทุกคนตายหมด
1053
01:50:26,720 --> 01:50:28,220
เธอต้องดับเครื่องยนต์ของลอนดอน!
1054
01:50:28,510 --> 01:50:30,510
ทำไม่ได้ แผงควบคุมโดนยิงพังหมดแล้ว
1055
01:50:38,690 --> 01:50:41,400
แคทเธอรีน ผมต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย
ฟังอยู่รึเปล่า
1056
01:50:51,070 --> 01:50:52,490
แกจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
1057
01:50:57,080 --> 01:51:00,380
แกจะไม่ได้ไปทำร้ายใครอีก
1058
01:51:09,260 --> 01:51:10,590
ทอม แน่ใจเหรอ
1059
01:51:11,430 --> 01:51:12,430
เอาเลย!
1060
01:51:22,480 --> 01:51:23,730
ฉันจะฆ่าแก
1061
01:51:24,770 --> 01:51:25,980
ฉันรู้เธอทำแน่
1062
01:51:27,320 --> 01:51:31,910
ไม่ว่าโลกนี้จะร้ายกับเธอแค่ไหน
เธอก็จะสู้กลับและคลานกลับมา
1063
01:51:33,160 --> 01:51:34,280
เธอไม่เคยยอมแพ้
1064
01:51:35,410 --> 01:51:36,950
เธอเหมือนฉันมาก
1065
01:51:39,750 --> 01:51:41,960
แม่ของเธอไม่เคยบอกสินะ
1066
01:51:46,420 --> 01:51:48,720
แต่ว่าก็คงไม่ต้องบอก เพราะ...
1067
01:51:51,380 --> 01:51:52,760
เธอรู้อยู่แล้ว
1068
01:51:57,220 --> 01:51:58,230
เฮสเตอร์
1069
01:52:07,480 --> 01:52:08,940
เธอไม่ระวังตัว
1070
01:53:43,460 --> 01:53:46,000
อยากได้อย่างนี้ใช่มั้ย อยากตายใช่รึเปล่า
1071
01:53:46,370 --> 01:53:47,710
มา ทำเสียให้จบ ๆ
1072
01:53:51,670 --> 01:53:52,670
ไม่
1073
01:54:00,890 --> 01:54:02,060
ฉันจะมีชีวิตต่อ
1074
01:54:13,360 --> 01:54:14,740
เกาะไว้นะ!
1075
01:54:16,360 --> 01:54:17,360
เร็วสิ!
1076
01:54:24,040 --> 01:54:25,040
เป็นประวัติศาสตร์ไปเลย
1077
01:54:41,350 --> 01:54:42,350
เกนช์!
1078
01:57:35,650 --> 01:57:36,940
แล้วจะยังไงต่อ
1079
01:57:38,980 --> 01:57:40,440
เราก็บินไปตามแต่ที่ลมจะพาไป
1080
01:57:42,150 --> 01:57:43,240
ท่องโลกกว้าง
1081
01:57:44,450 --> 01:57:45,450
เธอจะว่าไง
1082
01:57:51,540 --> 01:57:52,870
ฉันจะไปกับนาย