1
00:00:23,082 --> 00:00:27,164
Le 60 minut je bilo potrebnih,
2
00:00:27,484 --> 00:00:33,892
da so Starodavni pripeljali
človeštvo na rob izumrtja.
3
00:00:35,246 --> 00:00:39,222
Preživeli so mobilizirali
svoje naselbine
4
00:00:39,426 --> 00:00:44,561
da bi začeli novo življenje
na zastrupljeni Zemlji.
5
00:00:46,445 --> 00:00:52,286
V lovu na hrano
in gorivo so šibki izginili,
6
00:00:52,505 --> 00:00:57,137
močni pa so postajali
vse bolj močni.
7
00:00:58,051 --> 00:01:02,024
Dokler se ni začela nova doba.
8
00:01:02,405 --> 00:01:08,400
Doba velikih
plenilskih mest zahoda.
9
00:01:58,057 --> 00:02:01,069
Dva.
–Vestin Al–Ga Gustanee.
10
00:02:01,447 --> 00:02:04,114
Osh alga. Aye. Osh alga.
11
00:02:21,173 --> 00:02:25,967
Plenilec! Plenilsko mesto!
9 km stran in se bliža.
12
00:02:31,206 --> 00:02:32,637
Gremo!
13
00:02:48,920 --> 00:02:53,307
Hitro! Zaženi motorje!
Hitro, Dietrich! Zaženi jih.
14
00:02:55,442 --> 00:02:59,325
Zaženi vse motorje. –Daj, daj!
–Motor ena ne dela!
15
00:02:59,819 --> 00:03:04,072
Preklopi na pomožne.
Pohiti, pohiti!
16
00:03:36,792 --> 00:03:40,870
Zaženite jih! –S polno močjo.
–Yew sahk!
17
00:04:10,326 --> 00:04:12,326
Moč do konca!
18
00:04:28,413 --> 00:04:30,449
London!
19
00:04:46,918 --> 00:04:50,158
Pet, šest …
–Župan na krovu.
20
00:04:50,485 --> 00:04:55,064
Župan. –G. Valentine. Kaj imamo?
–Malo Bavarsko rudarsko mesto,
21
00:04:55,235 --> 00:04:59,408
ki ga poganjajo motorji C–20.
Vsakdanje skladišče opek, premoga in železa.
22
00:04:59,610 --> 00:05:01,800
In 75 ton soli.
23
00:05:02,329 --> 00:05:08,603
Za nas goriva za slab teden. Za to smo
zapustili varnost Britanije in prečkali most?
24
00:05:09,019 --> 00:05:14,192
Da bi se hranili z evropskimi odpadki.
Provozite jih. –Razumem, gospod.
25
00:05:37,185 --> 00:05:41,709
Bližajo se nam.
–Izprazni silos. Vse.
26
00:05:42,211 --> 00:05:44,610
Daj!
–Spravite se dol.
27
00:06:16,610 --> 00:06:22,043
Tam zunaj je norišnica. Kot da še nikoli niso
videli pregona. –Saj je res že dolgo, gospod.
28
00:06:22,286 --> 00:06:24,810
Jutro, Clytie.
–Jutro, dr. Pomeroy.
29
00:06:25,372 --> 00:06:28,161
Iz Dvorane keramike
prihajajo slabe novice.
30
00:06:28,348 --> 00:06:32,615
Bojim se, da smo utrpeli nekaj žrtev.
–Prekleti tresljaji.
31
00:06:33,216 --> 00:06:36,014
Počasi, Arkie.
–Ne, ne. ne. Ne skrbi zame.
32
00:06:36,221 --> 00:06:38,822
Izgubili bomo ameriška božanstva.
33
00:06:44,000 --> 00:06:46,069
Oprostite, dr. Pomeroy?
34
00:06:46,449 --> 00:06:51,233
Dobro jutro, gdč. Valentine.
–Lep čas že čakam pred sobo za rokopise.
35
00:06:51,449 --> 00:06:57,093
Na vašo uro ob 9.00?
Se opravičujem. To je nezadostno.
36
00:06:57,911 --> 00:07:02,228
Kje, hudiča, je Tom? –Mimo grem.
–London! London! –Pazi se!
37
00:07:03,858 --> 00:07:05,637
Pazi!
38
00:07:10,161 --> 00:07:14,185
Oprostite. Oprostite.
–London! London! London!
39
00:07:29,579 --> 00:07:31,634
Daj mi vse, kar zmoreš.
40
00:07:39,771 --> 00:07:45,168
Proti vznožju gora gredo. –Ostanite na tej
poti. –Gospod? –Ostanite na tej poti!
41
00:08:16,625 --> 00:08:18,117
Streljajte.
42
00:08:23,574 --> 00:08:25,617
Izstrelki!
43
00:08:35,915 --> 00:08:37,950
Ja! Ja!
44
00:08:39,764 --> 00:08:44,232
Dobro opravljeno. –Pripravite se
na zaužitje. –Razumem, gospod.
45
00:08:46,400 --> 00:08:54,400
Prevod: Lorelei
Dodatno Uredil: CRAZY SRBIN
46
00:08:54,400 --> 00:09:19,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
47
00:09:20,309 --> 00:09:24,210
SMRTONOSNI STROJI
48
00:09:26,809 --> 00:09:31,780
G. Natsworthy, lepo da ste se nam pridružili.
–Se opravičujem za zamudo, gospod.
49
00:09:32,022 --> 00:09:34,959
Lepo izgledate. Nova frizura?
–Nočem slišati, Tom.
50
00:09:35,253 --> 00:09:39,046
Trikrat ste bili že opozorjeni.
Tokrat je zadnjič.
51
00:09:40,399 --> 00:09:44,091
Prebivalci Salzhakena,
dobrodošli v London.
52
00:09:44,459 --> 00:09:47,288
S sabo vzemite
le svoje osebno imetje.
53
00:09:47,597 --> 00:09:51,796
Staro tehnologijo oddajte
v za to namenjene koše.
54
00:09:52,342 --> 00:09:56,018
Prebivalci Salzhakena,
dobrodošli v London.
55
00:09:56,284 --> 00:10:00,392
60–MINUTNA VOJNA
Torej študiraš konec Starodavnih?
56
00:10:00,546 --> 00:10:03,892
Potrebujem izpovedi
o 60-minutni vojni iz prve roke.
57
00:10:04,211 --> 00:10:10,708
Dnevnike, knjige, osebne dokumente. –Le malo
dokumentov je preživelo tisto obdobje.
58
00:10:10,953 --> 00:10:14,260
Lahko da so popolnoma
pozabili brati in pisati.
59
00:10:14,534 --> 00:10:18,628
A če te zanima 60-minutna vojna,
potem pojdi z mano.
60
00:10:20,743 --> 00:10:22,578
samo trenutek.
61
00:10:24,917 --> 00:10:30,972
Nenavadna je misel, da je tako izgledalo.
–21. stoletje? Ja.
62
00:10:31,710 --> 00:10:33,707
Tako drugačno je.
63
00:10:34,003 --> 00:10:37,834
To se zgodi, ko zemeljska skorja
razpade na tisoče koščkov.
64
00:10:39,578 --> 00:10:42,118
Poglej tole.
–Si ti to sestavil? –Ja.
65
00:10:42,331 --> 00:10:44,397
Iz koščkov stare tehnologije.
66
00:10:44,665 --> 00:10:51,090
Napajanje je bilo malo bolj zapleteno,
a na srečo je Mathew gibčen in pripravljen.
67
00:10:56,340 --> 00:10:58,609
To sem ti hotel pokazati.
68
00:11:04,491 --> 00:11:07,337
Orožje kvantne energije.
69
00:11:08,051 --> 00:11:12,511
Na ducate jih je bilo
po celem svetu. –Mojbog.
70
00:11:12,825 --> 00:11:15,048
Rekli so mu medusa.
71
00:11:15,365 --> 00:11:20,386
Kako je lahko tako napredna družba
tako neumna? –Nič bolj, kot današnja.
72
00:11:20,601 --> 00:11:25,731
Le dosti hujše orožje so imeli
in bolj napredne nadzorne sisteme.
73
00:11:26,631 --> 00:11:31,777
Kakšna mora. –Starodavni
so mislili isto. Zato so ustvarili
74
00:11:31,995 --> 00:11:35,402
tega malčka. Disk za izključitev orožja.
75
00:11:35,863 --> 00:11:38,768
Se ti to ne zdi srhljivo?
–Naj ti nekaj povem.
76
00:11:39,027 --> 00:11:44,520
Kar naprej naletimo na nevarno tehnologijo
v dosti boljšem stanju od te šare.
77
00:11:45,967 --> 00:11:48,808
Opazil sem,
da so nekateri kosi začeli izginjati.
78
00:11:49,230 --> 00:11:53,506
Obvestil sem svojega šefa, on je obvestil
svojega, a seveda se ni nič zgodilo, zato
79
00:11:53,719 --> 00:11:57,794
sem se odločil,
da preventivno ukrepam sam.
80
00:12:02,166 --> 00:12:05,667
Gre za tehnologijo
za uporabo orožja.
81
00:12:07,136 --> 00:12:13,488
Bog nam pomagaj. –Naslednjič, ko bomo
šli mimo močvirja, bom vse to vrgel ven.
82
00:12:14,264 --> 00:12:18,883
Pustil bom, da potone,
da jih nihče ne bo našel.
83
00:12:24,727 --> 00:12:29,034
Gdč. Valentine. Morala bi mi povedati,
da prideš, bi ti nekaj pripravil.
84
00:12:29,463 --> 00:12:31,044
Živjo, Herbert.
85
00:12:33,059 --> 00:12:35,950
Kaj še delaš tu, Natsworthy?
Dežuren si.
86
00:12:36,238 --> 00:12:41,047
Ne, pomagam gdč. Valentine.
–Nič več. Premeščen si. –Kaj?
87
00:12:41,259 --> 00:12:43,368
Kdo ga je premestil?
–Jaz.
88
00:12:43,892 --> 00:12:48,438
Si le hlapec iz nižjega sloja,
brez družine in perspektive.
89
00:12:48,682 --> 00:12:53,479
Če bodo tisti neumni orodjarji pred tabo
pri koših, boš spet čistil močvirja.
90
00:12:53,915 --> 00:12:55,691
Le urno.
91
00:12:56,474 --> 00:12:59,368
Lepo je bilo poklepetati.
Moram iti.
92
00:13:01,190 --> 00:13:03,916
Prometna konica je.
Nikoli mu ne bo uspelo.
93
00:13:05,272 --> 00:13:07,304
Počakaj! Tom!
94
00:13:09,775 --> 00:13:11,399
Tom, počakaj!
95
00:13:11,917 --> 00:13:15,447
Jaz te lahko odpeljem dol. –Kaj?
–Jaz te lahko odpeljem dol.
96
00:13:19,003 --> 00:13:22,241
Prebivalci Salzhakena,
dobrodošli v London.
97
00:13:22,428 --> 00:13:25,644
S sabo vzemite
le svoje osebno imetje.
98
00:13:25,857 --> 00:13:29,528
Staro tehnologijo oddajte
v za to namenjene koše.
99
00:13:40,463 --> 00:13:42,195
Prav.
100
00:13:42,524 --> 00:13:45,806
Oprostite! –Se opravičujem. Z njo sem.
LONDON PRVI RAZRED
101
00:13:46,142 --> 00:13:49,107
Kar naprej.
–Resno? –Izvolite.
102
00:13:49,428 --> 00:13:51,038
Oprostite za to.
103
00:13:51,277 --> 00:13:54,349
To je to? Skozi sva?
–Tako enostavno.
104
00:13:55,422 --> 00:13:58,172
Ostanite v vrsti,
ki vam je dodeljena.
105
00:13:58,381 --> 00:14:02,523
Nošenje kakršnegakoli orožja
je strogo prepovedano.
106
00:14:02,732 --> 00:14:08,139
Čakajte. Kaj je to? To bomo vzeli. –Prišleki,
ki se ne bodo držali navodil, bodo pridržani.
107
00:14:18,960 --> 00:14:24,047
Čemu naglica? –No, moram priti dol
in pregledati vse artefakte iz zajetja.
108
00:14:24,306 --> 00:14:27,123
Vsi z zgodovinsko vrednostjo
gredo v muzej.
109
00:14:27,357 --> 00:14:31,004
Če zamudim,
bodo smetarji stlačili vse v peči.
110
00:14:31,222 --> 00:14:34,075
Skrbi jih le to,
da nahranijo pošast.
111
00:14:40,490 --> 00:14:43,974
Ki ne bodo sledili navodilom,
bodo pridržani. –Nobenega orožja.
112
00:14:44,082 --> 00:14:47,854
Tega ne morete. –Si neumen? Nobenega orožja.
– … morajo biti pregledani.
113
00:14:48,253 --> 00:14:53,212
Pozor, otroci so lahko
začasno ločeni od staršev.
114
00:14:53,402 --> 00:14:56,613
IŠČE SE ČLANICA PRTITRAKCIJSKE LIGE
ANNA FANG, SOVRAŽNICA LONDONA
115
00:14:56,777 --> 00:15:00,417
Postaja četrti Nether.
Tu se izkrcajte za Presnovna dvorišča,
116
00:15:00,669 --> 00:15:04,089
Obdelavo tujcev
ter Glavno strojnico.
117
00:15:04,339 --> 00:15:08,955
Pazite na padec.
–Je še vedno niso ujeli? –Koga, Anne Fang?
118
00:15:09,274 --> 00:15:11,890
Ja. Prekleta protitrakcijka.
UJETI ALI UBITI, NAGRADA 50.000
119
00:15:12,128 --> 00:15:15,030
Po moje bi morala biti zaprta.
–Naslednji, gremo.
120
00:15:15,238 --> 00:15:19,907
Kaj pa ti? Kaj skrivaš?
Prav, pojdi naprej.
121
00:15:20,374 --> 00:15:25,963
Naslednji. –Prišleki, ki ne bodo
sledili navodilom, bodo zadržani.
122
00:15:26,679 --> 00:15:28,866
Vso imetje mora biti pregledano.
123
00:15:29,318 --> 00:15:33,594
Sovražniki smo. Protitrakcisjka liga mrzi
vse, kar predstavljamo. –Kot napredek?
124
00:15:33,749 --> 00:15:37,513
Zanje to ni napredek. Zanje
je naš način življenja nevzdržen.
125
00:15:37,678 --> 00:15:44,434
Na trakcijo gledajo … –Previdno. –Bevis,
kolega, orodje ti leži povsod po tleh.
126
00:15:48,128 --> 00:15:49,588
Tako mi je žal.
127
00:15:50,301 --> 00:15:52,948
Si v redu, Tom?
Spet na koših? –Ja.
128
00:15:53,181 --> 00:15:56,996
Kaj delaš tu spodaj? –Vzdrževanje jaška
za smeti. Bom že, pustite.
129
00:15:57,172 --> 00:16:00,489
Res mi je žal. Nisem vas videla.
–Zakaj pa bi me?
130
00:16:03,263 --> 00:16:06,874
Bevis, to je Katherine …
–Vem, kdo je. Se vidiva.
131
00:16:10,741 --> 00:16:17,058
Ne, ne, ne boš! Stoj!
Ne, ne, ne! Stoj! Stoj!
132
00:16:17,912 --> 00:16:20,304
To je Sunbeam TA200.
133
00:16:20,493 --> 00:16:25,679
Klasičen toaster za dve rezini
z avtomatskim izmetom kruha.
134
00:16:26,243 --> 00:16:29,996
Dobro? Moramo …
Gumb si izgubil!
135
00:16:30,691 --> 00:16:36,000
Za Quirkovo voljo. –Nekdo se pa spozna
na male gospodinjske aparate.
136
00:16:36,751 --> 00:16:40,357
Pokaži. Zelo, zelo lepo.
137
00:16:40,536 --> 00:16:44,349
Svoj čas sem izbrskal kar nekaj teh,
a nobenega tako lepega.
138
00:16:44,629 --> 00:16:47,280
Nekaj malih udrtin,
malce umazan.
139
00:16:47,676 --> 00:16:50,544
Kot vedno manjkajo vzmeti.
–Ja …
140
00:16:51,279 --> 00:16:55,019
Dosti boljši je, kot katerikoli
v trenutni muzejski zbirki.
141
00:16:55,445 --> 00:16:58,717
Dobro opravljeno. –Iz vaših ust
je to res velika pohvala, gospod.
142
00:16:58,982 --> 00:17:03,147
Rad bi le povedal, da sem prebral
vse vaše knjige … –Ne vzpodbujaj ga.
143
00:17:03,326 --> 00:17:05,483
Že tako ima veliko glavo.
144
00:17:06,156 --> 00:17:07,953
Živjo, očka.
145
00:17:12,352 --> 00:17:15,271
Kate, kaj delaš tu?
146
00:17:15,898 --> 00:17:20,278
Mislil sem, da si šla v muzej.
–Saj sem. Tam sem srečala Toma.
147
00:17:21,693 --> 00:17:23,380
Tom.
148
00:17:24,692 --> 00:17:29,711
Tom Natsworthy, kajne?
–Tako je. –Tvoje starše sem poznal.
149
00:17:30,078 --> 00:17:33,493
Prijetna človeka.
Oba prvovrstna zgodovinarja.
150
00:17:34,003 --> 00:17:36,663
Mislil sem,
da hočeš postati pilot.
151
00:17:37,346 --> 00:17:42,761
Ja, sem. A potem sem vse pustil.
Zgodovina je bolj zame, gospod.
152
00:17:43,578 --> 00:17:46,268
Presenečena sem, da so te
poklicali dol za tako majhen ulov.
153
00:17:46,415 --> 00:17:52,927
Ne podcenjuj tega, kar je zakopano v solinah.
Ta rudarska mesta znajo izkopati zanimivo
154
00:17:55,232 --> 00:17:56,733
staro tehnologijo.
155
00:17:57,386 --> 00:18:00,010
Ni šans.
–Kaj je to?
156
00:18:01,653 --> 00:18:07,393
Pretvornik fuzijske celice.
–Neverjetno redek in zelo nevaren.
157
00:18:07,597 --> 00:18:12,407
Inženirski ceh je pred par meseci
sunil vse, ki smo jih hranili v muzeju.
158
00:18:12,612 --> 00:18:14,166
Pomeroy je bil besen.
159
00:18:14,291 --> 00:18:17,660
Tega ne bodo dobili v roke.
Poskrbel bom, da bo pravilno uničen.
160
00:18:17,971 --> 00:18:20,934
Inženirji, kaj?
Mislijo, da so glavni.
161
00:18:21,271 --> 00:18:25,215
Ne vedo, s čim se igrajo.
–Ognjem. –Oprostite?
162
00:18:26,713 --> 00:18:29,648
Igrajo se z ognjem.
163
00:18:32,386 --> 00:18:36,519
Rekel sem, da se me ne dotikaj!
–Nikoli!
164
00:18:39,320 --> 00:18:42,386
Hej! Kaj se dogaja?
165
00:18:43,766 --> 00:18:46,194
Odpeljite tega gospoda v ambulanto.
166
00:18:47,857 --> 00:18:50,172
Tega moškega obtožite.
167
00:18:51,494 --> 00:18:55,330
To se ne bi smelo zgoditi, z vami
morajo ravnati dostojno in spoštljivo.
168
00:18:56,417 --> 00:18:59,410
Dobili boste hrano,
zavetje in zaposlitev.
169
00:19:00,001 --> 00:19:03,368
Priložnost za prihodnost
in novo življenje.
170
00:19:07,221 --> 00:19:09,357
Hej! Pazite!
171
00:19:10,619 --> 00:19:12,357
Valentine.
172
00:19:16,188 --> 00:19:18,688
To je za mojo mamo.
173
00:19:20,416 --> 00:19:22,785
To je za Pandoro Shaw.
174
00:19:24,423 --> 00:19:25,848
Očka!
175
00:19:32,799 --> 00:19:34,233
Ne!
176
00:19:49,740 --> 00:19:54,434
Tam! Pridi.
–Tam spodaj. –Hej, ti!
177
00:19:54,976 --> 00:19:56,829
Ne! Ustavite jo!
178
00:19:57,111 --> 00:20:00,992
Vrni se. Stoj!
–Umaknite se!
179
00:20:08,836 --> 00:20:11,830
Očka!
–Ostani tu.
180
00:21:14,984 --> 00:21:17,945
Ne! Ne! Počakaj!
181
00:21:22,633 --> 00:21:25,439
Daj že. Daj že!
182
00:22:07,837 --> 00:22:09,675
Ne!
183
00:22:10,962 --> 00:22:13,733
Držim te.
–Spusti me!
184
00:22:14,320 --> 00:22:17,119
Tom! Tom?
185
00:22:17,538 --> 00:22:20,137
Poglej me. Poglej me.
186
00:22:20,694 --> 00:22:23,607
To ti naredi,
če se mu postaviš po robu.
187
00:22:24,273 --> 00:22:27,198
Vprašaj ga,
zakaj je umoril mojo mamo.
188
00:22:28,413 --> 00:22:31,039
Vprašaj ga po Hester Shaw.
189
00:22:34,952 --> 00:22:36,477
Ne. Ne!
190
00:22:47,743 --> 00:22:51,147
Poskušal sem.
Poskušal sem jo ustaviti.
191
00:22:53,348 --> 00:22:57,583
Nisi ti kriv. –Govorila je
nore reči, potem pa je …
192
00:22:58,607 --> 00:23:03,398
Kaj je rekla? –Potrebujete zdravnika.
–Ne, ne. Kaj je rekla, Tom?
193
00:23:05,426 --> 00:23:09,030
Da ste umorili njeno mamo.
194
00:23:10,114 --> 00:23:11,732
Umoril?
195
00:23:13,508 --> 00:23:15,968
To pa je grda beseda.
196
00:23:16,482 --> 00:23:19,467
Žal mi je,
da si moral to slišati.
197
00:23:20,425 --> 00:23:26,964
Ja. No, moral bi iti.
–Ja, moral bi.
198
00:23:36,516 --> 00:23:37,984
Očka!
199
00:23:42,634 --> 00:23:44,305
Očka.
200
00:23:44,665 --> 00:23:49,097
V redu je. V redu je.
Dobro sem. Dobro bom, dobro bom.
201
00:23:50,941 --> 00:23:54,165
Kate, oprosti.
Nič nisem mogel storiti.
202
00:23:54,448 --> 00:23:58,486
Kaj hočeš reči?
–Tepla sta se. Tom in dekle.
203
00:23:59,076 --> 00:24:01,615
Ograja se je zlomila.
204
00:24:28,905 --> 00:24:32,396
Žal mi je zaradi Toma.
Res mi je.
205
00:24:34,648 --> 00:24:37,453
Zrakoplovi ga iščejo.
206
00:24:37,965 --> 00:24:40,234
Če je živ,
ga bomo našli.
207
00:24:43,800 --> 00:24:47,300
Kaj je?
–Dekle. Kdo je bila?
208
00:24:47,744 --> 00:24:52,222
Po pravici povedano, ne vem.
Tudi sam se to sprašujem.
209
00:24:52,580 --> 00:24:59,018
Poznala te je. –Še nikoli je nisem videl.
Morda je iz protitrakcijske lige.
210
00:24:59,384 --> 00:25:02,056
Bog ve, da nas sovražijo.
211
00:25:03,259 --> 00:25:08,973
Vem, da hočeš verjeti, da lahko trakcijska
mesta in statična naselja živijo v miru,
212
00:25:09,128 --> 00:25:11,030
a nikoli ne bodo.
–Tega ne veš.
213
00:25:11,203 --> 00:25:14,970
Zakaj se potem skrivajo za ščitom
in kopičijo svoje vire?
214
00:25:15,144 --> 00:25:18,078
Radi bi videli,
da stradamo, Kate.
215
00:25:18,489 --> 00:25:21,125
Nikoli ne podcenjuj njihove želje,
da nas uničijo.
216
00:25:22,246 --> 00:25:26,136
Med nami in Shan Guojem
nikoli ne bo miru.
217
00:25:35,269 --> 00:25:38,526
OBRAMBNI ZID
218
00:25:42,656 --> 00:25:45,314
Ta je uničena.
Znebila se je bom.
219
00:26:35,413 --> 00:26:37,898
LONDONSKI MUZEJ
TOM NATSWORTHY, PRIPRAVNIK
220
00:26:40,088 --> 00:26:41,755
Au, moja glava.
221
00:26:46,780 --> 00:26:48,213
Kaj?
222
00:27:01,775 --> 00:27:03,198
Počakaj.
223
00:27:04,769 --> 00:27:06,704
Kaj se dogaja?
224
00:27:08,487 --> 00:27:13,063
Počasi, počasi. Počakaj.
Ne moreš me kar pustiti tu.
225
00:27:13,617 --> 00:27:17,415
Ne bi smel iti za mano.
–Nisem šel. Padel sem.
226
00:27:19,249 --> 00:27:21,150
Porinil me je.
227
00:27:23,241 --> 00:27:24,711
Hej.
228
00:27:25,292 --> 00:27:26,780
Počakaj.
229
00:27:27,683 --> 00:27:31,819
Za Quirkovo voljo. Hej.
230
00:27:32,675 --> 00:27:35,541
S tabo govorim. Halo?
231
00:27:35,795 --> 00:27:39,000
Kaj naj storim?
Kam naj grem?
232
00:27:39,184 --> 00:27:43,558
Moram nazaj na London.
–Šest mesecev sem rabila, da sem prišla gor.
233
00:27:43,761 --> 00:27:47,846
Z Valentinom sem imela
edino priložnost, pa si jo uničil.
234
00:27:48,560 --> 00:27:51,164
V redu. Prav. Prav.
235
00:27:56,953 --> 00:27:59,242
Imam denar.
–Ne, nimaš.
236
00:28:03,657 --> 00:28:06,721
Prosim. Pomagaj mi,
da se vrnem na London.
237
00:28:06,994 --> 00:28:11,071
Pomagaj mi poiskati trgovsko mesto.
Nikoli več me ne boš videla.
238
00:28:14,137 --> 00:28:17,144
Zmanjkuje nam hrane,
goriva, osnovnih virov.
239
00:28:17,416 --> 00:28:20,030
Tu zunaj ne moremo
več dolgo preživeti.
240
00:28:20,232 --> 00:28:22,076
Nikoli ne bi smeli v Evropo.
241
00:28:22,343 --> 00:28:25,366
Naša največja napaka.
–Imamo še druge možnosti.
242
00:28:25,627 --> 00:28:29,828
O, ja. Tvoj dolgo pričakovani
energijski projekt.
243
00:28:30,284 --> 00:28:34,465
Delovalo bo. –To sem že slišal.
–Le malo več časa potrebujem.
244
00:28:34,685 --> 00:28:36,877
Vedno si tako prepričan vase.
245
00:28:37,493 --> 00:28:40,992
Thaddeus Valentine,
veliki arheolog.
246
00:28:41,742 --> 00:28:43,234
Človek ljudstva.
247
00:28:43,458 --> 00:28:47,857
To je eden od razlogov, da sem te sprejel,
zakaj sem dovolil, da outsider od nikoder
248
00:28:48,013 --> 00:28:50,302
prevzame moč
nad to postajo.
249
00:28:50,849 --> 00:28:53,508
A moja potrpežljivost
gre h kraju.
250
00:28:54,021 --> 00:28:56,222
Ustvaril sem te.
251
00:28:56,778 --> 00:28:59,260
Tudi uničim te lahko.
252
00:29:01,835 --> 00:29:05,568
Kako ga lahko prenašaš?
–Strah ga je.
253
00:29:08,368 --> 00:29:11,855
Oklepa se življenja,
ki ne obstaja več.
254
00:29:12,691 --> 00:29:16,226
Občinski Darvinizem.
Umirajoči sistem.
255
00:29:16,542 --> 00:29:20,703
Plena skoraj ni.
Kmalu ne bo nič več ostalo.
256
00:29:21,229 --> 00:29:26,298
Temu mestu skušam zgraditi prihodnost,
Crome pa je obtičal v preteklosti.
257
00:29:27,542 --> 00:29:31,376
Kam greš? Očka, ne moreš v službo.
–V redu sem, Kate.
258
00:29:31,878 --> 00:29:35,211
Nisi. Poškodovan si.
Počivati moraš.
259
00:29:35,602 --> 00:29:38,483
15 let sem razvijal
ta energetski sistem.
260
00:29:38,721 --> 00:29:42,555
Ne Magnus Crome, ne Hester Shaw
me ne bosta ustavila.
261
00:29:43,034 --> 00:29:44,903
Kdo je Hester Shaw?
262
00:29:47,857 --> 00:29:49,395
Nihče.
263
00:29:51,223 --> 00:29:53,593
Nihče, ki bi ga ti poznala.
264
00:30:01,766 --> 00:30:06,557
Bi upočasnila, prosim?
–Bi rad našel trgovsko mesto? Hodi.
265
00:30:07,415 --> 00:30:09,826
Noge me bolijo.
–Navadi se.
266
00:30:10,105 --> 00:30:12,935
To mi je všeč pri tebi.
Tvoje brezmejno sočutje.
267
00:30:13,099 --> 00:30:17,377
Kaj si rekel? –Nič. Jaz … Prav imaš.
Preveč govorim. Še posebej, ko sem živčen.
268
00:30:17,567 --> 00:30:22,472
Ampak ne bom več govoril.
Zapenjam. Nič več govorjenja.
269
00:30:28,752 --> 00:30:34,387
Ne skrbi zame. Več kot
sposoben sem poskrbeti zase.
270
00:30:34,676 --> 00:30:39,396
Presenetilo bi te, da naj bi postal pilot.
Imam nezmotljiv smisel za smer.
271
00:30:41,886 --> 00:30:43,482
Dobro.
272
00:30:44,800 --> 00:30:46,627
V katero smer?
273
00:30:47,856 --> 00:30:52,059
Moj navigacijski
nagon mi pravi …
274
00:30:56,009 --> 00:30:58,342
Da bi morala iti …
275
00:31:02,381 --> 00:31:05,499
V to smer.
Vsekakor v to smer.
276
00:31:06,115 --> 00:31:08,473
Sledi vodijo na jug.
277
00:31:08,994 --> 00:31:13,848
Ja. –Izven mesta nikoli
ne hodi na jug. Nikoli.
278
00:31:37,893 --> 00:31:43,420
Preuredil sem meritve. Z obstoječimi
materiali lahko povečaš magnetno resonanco.
279
00:31:43,684 --> 00:31:46,614
Kaj še potrebuješ?
–Par tednov časa.
280
00:31:47,239 --> 00:31:52,792
Razen če mi lahko priskrbiš več stare
tehnologije. –Vsa pride do tebe.
281
00:31:53,537 --> 00:31:58,192
Več kot enega bom rabila za stabilizacijo
izotopov. –Poskrbi, da bo delovalo.
282
00:31:58,528 --> 00:32:01,394
Slišim, da si zjutraj
utrpel poškodbo.
283
00:32:01,976 --> 00:32:05,608
Nisi mi povedal, da je
Pandora Shaw imela hčerko.
284
00:32:07,672 --> 00:32:09,944
Lahko bi bila težava.
285
00:32:10,897 --> 00:32:13,711
Ne bo se ustavila,
dokler ne bom mrtev.
286
00:32:14,246 --> 00:32:16,400
Razen, če ti prej ubiješ njo.
287
00:32:17,598 --> 00:32:21,193
Danes zjutraj sem dobila
sporočilo iz zapora Sharkmoor.
288
00:32:21,773 --> 00:32:24,029
Trdijo, da so ujeli Zalezovalca.
289
00:32:24,223 --> 00:32:27,165
Enega od Obujenih.
Lovca na glave, ki je podivjal.
290
00:32:27,453 --> 00:32:34,095
Nam nič ne koristi. Pretežko ga je nadzirati.
–Menda je nekaj lovil. Ali nekoga.
291
00:32:34,963 --> 00:32:38,163
Kot kaže,
si vidva delita zanimanje.
292
00:32:38,750 --> 00:32:44,818
Ta stvar je tako osredotočena na svoj plen,
da le razbija po stenah svoje celice
293
00:32:45,526 --> 00:32:47,462
in kriči njeno ime.
294
00:32:49,077 --> 00:32:51,012
Hester Shaw.
295
00:32:54,626 --> 00:32:56,828
Kam, šef?
–V zapor Sharkmoor.
296
00:33:06,589 --> 00:33:07,699
Nobenega ognja.
297
00:33:07,865 --> 00:33:12,384
Razen če želiš, da naju najdejo vsa
mrhovinarska mesta od tu do Rustwaterja.
298
00:33:16,894 --> 00:33:20,528
Ne izgleda dovolj čista
za umivanje. Jaz ne bi …
299
00:33:21,810 --> 00:33:26,501
O, mojbog, to je nagravžno.
–Žeja te bo ubila pred lakoto.
300
00:33:27,750 --> 00:33:30,890
Lahko piješ to ali pa svoj urin.
301
00:33:31,201 --> 00:33:33,175
Tvegal bom.
302
00:34:02,317 --> 00:34:05,762
"Rok uporabe 2118"?
303
00:34:06,021 --> 00:34:09,708
To je Inkie. –Več kot
tisoč let je star. –Ni važno.
304
00:34:09,869 --> 00:34:13,186
Hrana Starodavnih se ne pokvari.
Neuničljiva je.
305
00:34:34,931 --> 00:34:37,349
Kako tiho je tukaj.
306
00:34:37,726 --> 00:34:40,626
Te to ne moti?
–Tiho mi je všeč.
307
00:34:40,940 --> 00:34:45,601
Odrastel sem ob zvoku motorjev.
Nikoli nisem poznal nič drugega.
308
00:34:46,123 --> 00:34:51,128
Smešno. Celo življenje sem sanjal,
da bi šel z Londona, si ogledal svet,
309
00:34:51,456 --> 00:34:55,059
zdaj pa sem tu,
govorim o tem, da bi pil svoj urin.
310
00:34:56,793 --> 00:35:00,135
Pazi, česa si želiš, ne?
–Mislila sem, da si hotel biti pilot.
311
00:35:00,309 --> 00:35:03,146
Saj sem. Potem pa
sta mi starša umrla.
312
00:35:04,137 --> 00:35:05,882
Pred osmimi leti.
313
00:35:06,181 --> 00:35:09,251
Pri padcu Četrte stopnje
v Velikem nagibu.
314
00:35:12,621 --> 00:35:14,063
Ja.
315
00:35:15,492 --> 00:35:19,224
Kaj pa ti? Koliko si bila stara,
ko ti je mama umrla?
316
00:35:19,554 --> 00:35:21,396
Ne bova se šla tega.
317
00:35:21,646 --> 00:35:24,592
Česa? –Ne bova si govorila
najinih žalostnih zgodb.
318
00:35:24,833 --> 00:35:26,534
Ne morem ti pomagati.
319
00:35:27,525 --> 00:35:29,835
In ti ne moreš
pomagati meni.
320
00:36:03,396 --> 00:36:04,829
Halo!
321
00:36:06,239 --> 00:36:09,512
Halo! Tukaj!
–Tom!
322
00:36:09,777 --> 00:36:11,871
Hej! –Dol!
323
00:36:12,184 --> 00:36:16,579
Trgovsko mesto je.
Glej, glej, glej. Poglej.
324
00:36:18,710 --> 00:36:22,036
O, bog. To so Južnjaki.
325
00:36:28,949 --> 00:36:32,291
To je bilo blizu.
–Preblizu. Dol z mene.
326
00:36:35,485 --> 00:36:36,929
Teci!
327
00:36:46,282 --> 00:36:52,652
Kaj, za vraga, so Južnjaki? –Zbiralci
na nočnem lovu. –Kaj pa lovijo? –Naju.
328
00:37:34,963 --> 00:37:36,735
Imam te.
329
00:37:37,800 --> 00:37:39,735
Pridi!
330
00:37:45,311 --> 00:37:49,483
Hester? Hester!
331
00:38:03,797 --> 00:38:07,126
Si cel?
–Ja.
332
00:38:27,128 --> 00:38:31,873
Še par sekund, pa bi bila le dva zmazka.
Imata srečo, da smo bili tu.
333
00:38:35,304 --> 00:38:36,840
Kako hudo je?
334
00:39:00,289 --> 00:39:04,675
Zdravnika potrebuje.
–Tu ni mazačev. Na Zmešnjavi že ne.
335
00:39:04,949 --> 00:39:07,068
Naju lahko odpeljete
v najbližje mesto?
336
00:39:07,255 --> 00:39:11,003
Chipping Sodbury. Ta bi bil najbližje,
ni tako, g. Wreyland?
337
00:39:11,284 --> 00:39:14,652
Ja, ljuba moja.
–No, daj, nastavi smer na sever.
338
00:39:14,922 --> 00:39:18,590
Paziti morava
na svoja gosta. Čaj?
339
00:39:19,306 --> 00:39:23,922
Nič nimam proti.
–Sama ga delam. Svežina alg.
340
00:39:26,998 --> 00:39:30,400
Sploh ni slab.
Ni slab. Do dna.
341
00:39:30,643 --> 00:39:34,838
Smešno, da to praviš.
Gojiva jih na dnu odplak.
342
00:39:38,157 --> 00:39:41,954
Grdo. Brazgotina bo ostala.
343
00:39:42,503 --> 00:39:45,474
Teh pa res ne rabiš več,
kajne, Petal?
344
00:39:57,952 --> 00:40:00,815
Bevis. Bevis Pod.
Govoriti moram s tabo.
345
00:40:00,998 --> 00:40:04,889
Ne morem ti pomagati. –Kaj? Dekle,
ki je napadlo … –Ne vem, o čem govoriš.
346
00:40:05,059 --> 00:40:08,407
Kaj hočeš reči? Tam si bil.
Videl si, kaj se je zgodilo.
347
00:40:14,224 --> 00:40:17,590
Bi rada, da me zaprejo?
Prvo pravilo tu je, drži jezik za zobmi.
348
00:40:17,755 --> 00:40:21,070
Mogoče je v težavah.
Moram vedeti, zakaj mi laže.
349
00:40:21,304 --> 00:40:23,378
Tvoj oče laže mnogim.
350
00:40:24,003 --> 00:40:25,630
Kaj naj bi pa to pomenilo?
351
00:40:26,217 --> 00:40:29,429
Prosim, rada bi vedela resnico.
–Ne, ne bi. –Obljubim.
352
00:40:29,672 --> 00:40:33,492
Moj oče je dober človek. Nikoli ne bi …
–Stoj, stoj. Porinil ga je.
353
00:40:33,914 --> 00:40:36,449
Tvoj oče je porinil
Toma z mesta.
354
00:40:39,501 --> 00:40:44,132
Zakaj bi Tomu to storil?
–Ker mu je bil v napoto.
355
00:40:55,646 --> 00:40:58,443
To je laž. Krinka.
356
00:40:59,280 --> 00:41:01,902
Tam notri nekaj gradijo.
357
00:41:03,608 --> 00:41:06,318
Nekaj, kar drugi
ne smemo videti.
358
00:41:10,958 --> 00:41:14,579
Skušal sem priti noter,
a so vsa vrata zastražena.
359
00:41:15,992 --> 00:41:17,860
Ni vstopa.
360
00:41:21,273 --> 00:41:23,210
In če bi bil?
361
00:41:35,364 --> 00:41:36,931
Pa smo tu.
362
00:41:37,157 --> 00:41:42,797
Ni ravno županov apartma,
je pa bolje kot žareča grebljica v oko.
363
00:41:49,137 --> 00:41:54,387
Počutita se kot doma. Vrnem se zgodaj,
da spraznim vajine pomije.
364
00:41:56,585 --> 00:41:59,527
Hvala. –Tvoja punca
ni preveč zgovorna, kajne?
365
00:41:59,695 --> 00:42:02,277
Ne, ne, ne, ne. Ni moja punca.
–Seveda ne.
366
00:42:02,496 --> 00:42:06,425
Postaven mladenič, kot si ti,
lahko dobi mnogo boljšo.
367
00:42:06,811 --> 00:42:11,422
Dobro, lahko noč, ga. Wreyland. –Joj,
spet sem se vmešavala. Nisem mislila …
368
00:42:11,704 --> 00:42:15,172
Vem, kaj ste mislili.
Ti spi v postelji, jaz bom …
369
00:42:18,592 --> 00:42:20,300
Na tleh.
370
00:42:33,436 --> 00:42:35,570
Vsega sem jaz kriv.
371
00:42:37,436 --> 00:42:39,402
Oprosti.
372
00:42:42,893 --> 00:42:45,043
Osem sem bila stara.
373
00:42:46,545 --> 00:42:49,824
Osem let sem bila stara,
ko mi je mama umrla.
374
00:42:51,300 --> 00:42:53,503
Bila je arheologinja.
375
00:42:53,996 --> 00:42:58,954
Rada je potovala po svetu,
izkopavala preteklost.
376
00:43:05,684 --> 00:43:07,416
Čudovite so.
377
00:43:15,565 --> 00:43:17,831
Redno naju je obiskoval.
378
00:43:20,083 --> 00:43:24,371
Ure in ure je proučeval stvari,
ki jih je našla.
379
00:43:27,266 --> 00:43:29,094
Nato se je nekega dne
380
00:43:29,570 --> 00:43:31,704
vse spremenilo.
381
00:43:32,739 --> 00:43:36,710
Na izkopavanju v Izgubljeni Ameriki
je nekaj našla.
382
00:43:37,324 --> 00:43:39,204
Nekaj, kar je hotel imeti.
383
00:43:42,931 --> 00:43:46,731
Pandora, kaj delaš?
–Ne. Ne, ne.
384
00:43:46,960 --> 00:43:49,978
Kaj je bilo?
–Ne vem.
385
00:43:50,360 --> 00:43:54,981
Stoj! Ne delaj tega! –Pusti me!
–Vzel jo bom. –Ne!
386
00:43:59,382 --> 00:44:01,280
Mami!
387
00:44:01,617 --> 00:44:04,635
Mama.
–Hester, vzemi to.
388
00:44:06,021 --> 00:44:07,485
Varuj jo.
389
00:44:08,791 --> 00:44:10,056
Mama!
390
00:44:10,166 --> 00:44:11,929
A zaradi nje jo je ubil.
391
00:44:17,215 --> 00:44:19,313
Mami! Mama!
392
00:44:29,525 --> 00:44:31,025
Beži, Hester!
393
00:44:34,588 --> 00:44:37,405
Hester!
–Tudi mene bi ubil.
394
00:44:50,092 --> 00:44:52,027
A sem pobegnila.
395
00:45:07,768 --> 00:45:10,106
Ujeli smo ga
na robu močvirja.
396
00:45:10,416 --> 00:45:13,795
Celo mesto je razdejal.
Vse je pobil.
397
00:45:14,655 --> 00:45:18,398
Ducat dobrih mož sem izgubil,
preden smo ga zaprli. –Hester!
398
00:45:18,827 --> 00:45:24,498
Govorilo se je, da jih je par preživelo,
ko so se spridili po Nomadskih vojnah.
399
00:45:24,771 --> 00:45:27,753
A nisem si mislil, da bom
kdaj kakšnega videl v živo.
400
00:45:28,061 --> 00:45:30,628
Čeprav ni nič kaj
več živega na njem.
401
00:45:31,146 --> 00:45:33,472
Hester!
402
00:45:35,862 --> 00:45:38,195
Hester!
403
00:46:00,286 --> 00:46:03,222
Zadnji iz Lazarjeve brigade.
404
00:46:05,806 --> 00:46:08,739
Obujen iz smrtnega spanja.
405
00:46:09,231 --> 00:46:12,197
Jaz ne spim.
406
00:46:13,027 --> 00:46:16,264
Ne, lovil si jo, kajne?
407
00:46:17,918 --> 00:46:20,356
Lovil Hester Shaw.
408
00:46:22,264 --> 00:46:23,797
Zakaj?
409
00:46:26,362 --> 00:46:28,030
Odgovori mi.
410
00:46:31,835 --> 00:46:36,905
Prelomila je svojo obljubo.
411
00:46:45,391 --> 00:46:47,719
Kaj bo, ko jo najdeš?
412
00:46:48,369 --> 00:46:51,804
Kaj se bo zgodilo,
ko najdeš Hester Shaw?
413
00:46:52,030 --> 00:46:56,965
Ubil jo bom.
414
00:47:06,614 --> 00:47:11,114
Ste prepričani o tem?
Kdo ve, kaj bo ta stvor storil.
415
00:47:12,204 --> 00:47:14,574
Točno vem, kaj bo.
416
00:47:22,349 --> 00:47:24,815
Umiri ga.
417
00:48:20,496 --> 00:48:24,489
Kaj … Kaj je narobe?
–Spremenili smo smer. Na jug gremo.
418
00:48:24,773 --> 00:48:26,369
Odpri vrata.
419
00:48:27,385 --> 00:48:29,179
Zaklenjena so.
420
00:48:29,835 --> 00:48:31,726
Zaklenjena sva noter.
421
00:48:33,378 --> 00:48:35,547
Tu mora biti kaj.
422
00:48:40,329 --> 00:48:42,030
Dobro. Mogoče.
423
00:48:45,927 --> 00:48:47,362
Imaš moj nož?
424
00:49:19,271 --> 00:49:23,706
Če splezava po kanalu, lahko skočiva
zadaj ven. Ni več kot šest metrov.
425
00:49:24,005 --> 00:49:26,164
Ne morem.
–Ja, lahko.
426
00:49:26,420 --> 00:49:29,570
Ne, ne morem.
Ne bom mogla skočiti.
427
00:49:30,099 --> 00:49:32,704
Boš. Pomagal ti bom.
428
00:49:37,061 --> 00:49:42,251
Pojdi proti severu. Tam je postaja Ramskate.
Od tam lahko greš s transportnim letalom.
429
00:49:43,072 --> 00:49:45,438
Spravi ga ven! –Gremo!
–Pojdi!
430
00:49:45,619 --> 00:49:49,666
Prav, dobro.
–Nehaj se cmeriti.
431
00:49:53,099 --> 00:49:54,637
Na pomoč!
432
00:49:58,152 --> 00:50:00,021
Kaj čakaš? Pojdi.
433
00:50:11,954 --> 00:50:14,313
Ne, ne!
–Ya ma-tee bihd.
434
00:50:14,592 --> 00:50:16,893
Čas je za odhod, družba.
435
00:50:22,358 --> 00:50:26,909
Gremo, ven!
–Ne, ne! –Zmigajte se!
436
00:50:31,920 --> 00:50:35,646
To je bila tvoja priložnost.
–Nisem mogel oditi. Nisem te mogel pustiti.
437
00:50:35,952 --> 00:50:39,219
Potem si pa nor.
Jaz bi tebe pustila.
438
00:50:46,722 --> 00:50:50,949
Dame in gospodje.
Dobrodošli na tržnici Rustwater.
439
00:50:51,731 --> 00:50:55,847
Naslednji kos
je prava starina.
440
00:50:56,664 --> 00:51:01,818
Res izgleda malo uvela,
a mala trga gate.
441
00:51:03,204 --> 00:51:07,860
Kdo bo dal 12 quirkov? Kaj?
442
00:51:08,224 --> 00:51:13,592
Dajte, no. To je zadnja priložnost,
da si zagotovite to unikatno starino.
443
00:51:14,306 --> 00:51:20,391
10 quirkov ali pa jo vržem noter.
–Dva! –Prodano! Naslednji!
444
00:51:29,327 --> 00:51:34,141
Naj bom preklet. Popolno razkritje
za moje cenjene stranke v ozadju.
445
00:51:34,503 --> 00:51:38,838
Ta je pa prava grdoba
in temu primerna je tudi cena.
446
00:51:39,574 --> 00:51:45,568
Da kdo deset quirkov? –Tri.
–Ti, baraba, De Groot. Več pa že zmoreš.
447
00:51:45,780 --> 00:51:50,802
Vem za pretirane marže, ki jih
ima sektor proizvodnje klobas.
448
00:51:50,965 --> 00:51:52,550
Hester!
449
00:51:52,824 --> 00:51:57,293
Pet quirkov, pa je tvoja. –Štiri. –Štirje
quirki na moji levi, da kdo pet? –Hester!
450
00:51:57,427 --> 00:52:00,224
Utihni!
–Razvedri se, ljubica.
451
00:52:00,739 --> 00:52:03,574
V salami boš
izgledala dosti boljše.
452
00:52:03,844 --> 00:52:08,559
Prvič. Drugič.
–50!
453
00:52:13,231 --> 00:52:18,648
Neregistrirana ponudnica.
Prosim, pridite k odru.
454
00:52:39,833 --> 00:52:44,199
50 quirkov za to kislico je nenavadno
velikodušna ponudba, gospa.
455
00:52:44,606 --> 00:52:48,106
Običajno bi se zaradi
tega božal od veselja.
456
00:52:48,992 --> 00:52:54,233
A moja težava je,
da 50 quirkov ni 50.000 quirkov.
457
00:52:54,514 --> 00:52:57,804
Preidi k bistvu.
–Bistvo je preprosto.
458
00:52:58,329 --> 00:53:02,333
Na tvojo glavo
je razpisana nagrada, gdč. Fang.
459
00:53:02,670 --> 00:53:05,641
Ali mi plačaš 50.000 za dekle,
460
00:53:05,907 --> 00:53:09,695
ali pa jih bom dobil od oblasti,
ko te predam.
461
00:53:10,338 --> 00:53:14,405
Zakaj ne bi tega rešila
s takojšnjim nakupom.
462
00:53:16,637 --> 00:53:18,835
Hester! Pridi!
463
00:53:22,842 --> 00:53:25,708
Čakaj! –Hester!
–Pohiti!
464
00:53:42,454 --> 00:53:45,079
Sem vedel, da me ne bi pustila.
–Utihni in teci.
465
00:53:57,545 --> 00:53:59,246
Sem.
466
00:54:32,418 --> 00:54:35,469
To je Obujeni človek.
–Shrike.
467
00:54:36,306 --> 00:54:41,148
Ime mu je Shrike.
–Nekaj si mi obljubila,
468
00:54:41,389 --> 00:54:44,407
Hester Shaw.
469
00:54:44,742 --> 00:54:48,601
Zdaj jo moraš izpolniti.
470
00:54:48,907 --> 00:54:52,056
Greva! Beživa! Sem!
471
00:55:23,146 --> 00:55:26,510
Hester! Pridi.
472
00:55:49,523 --> 00:55:51,391
Takole.
473
00:55:56,494 --> 00:55:58,786
Pridi. Pridi!
474
00:56:12,349 --> 00:56:14,052
Hester!
475
00:56:24,420 --> 00:56:26,050
Vkrcajta se!
476
00:56:28,378 --> 00:56:30,097
Imam te.
477
00:56:33,934 --> 00:56:35,570
Počakaj!
–Pusti ga.
478
00:56:39,108 --> 00:56:40,672
Tom!
479
00:57:04,927 --> 00:57:07,166
Prereži vrv. Daj!
480
00:57:15,952 --> 00:57:17,498
Ujemi!
481
00:58:18,777 --> 00:58:23,248
Kam naju pelješ? –Ostani za mano,
bom jaz poskrbel za to.
482
00:58:29,579 --> 00:58:31,056
Kako?
483
00:58:31,371 --> 00:58:35,856
Kako boš opravil s tem?
–Počasi, prav? Samo …
484
00:58:46,016 --> 00:58:50,657
Samo zafrkavam te.
Sedita, oba.
485
00:58:57,347 --> 00:58:59,893
Ti tudi, mestna srajca. Sedi.
486
00:59:03,679 --> 00:59:05,282
Ranjena si.
487
00:59:17,898 --> 00:59:20,206
Rešila si naju.
488
00:59:20,914 --> 00:59:22,434
Zakaj?
489
00:59:25,648 --> 00:59:28,117
Nikomur ne zaupaš, kajne?
490
00:59:29,460 --> 00:59:31,275
Kot tvoja mama.
491
00:59:32,146 --> 00:59:34,143
Tudi podobna si ji.
492
00:59:34,789 --> 00:59:36,445
Si jo poznala?
493
00:59:37,021 --> 00:59:40,242
Pandora Shaw je bila najpogumnejša
ženska, kar sem jih kdaj poznala.
494
00:59:40,443 --> 00:59:43,858
Ko je umrla,
sem te iskala.
495
00:59:45,260 --> 00:59:47,795
Dolgo sem te iskala.
496
00:59:48,594 --> 00:59:52,286
Kot vsi drugi sem mislila,
da si mrtva.
497
00:59:53,574 --> 00:59:57,869
Ko sem slišala, da si živa,
sem se začela spraševati,
498
00:59:58,280 --> 01:00:03,315
kako je osem letna deklica
sama preživela v divjini?
499
01:00:06,679 --> 01:00:08,347
Zdaj vem.
500
01:00:16,690 --> 01:00:20,728
Vzgojil te je tisti mrtvak.
501
01:00:20,916 --> 01:00:23,641
Ne veš, kaj govoriš. –Ja, vem.
–Ne veš. –Preučeval sem jih.
502
01:00:23,831 --> 01:00:27,320
Proučeval si jih? –Veliko vem o Obujenih.
–Nič ne veš o njem.
503
01:00:27,422 --> 01:00:30,869
Ljudje, ki so jih ustvarili
so bili nori. Totalno zmešani.
504
01:00:31,050 --> 01:00:35,338
Svoje najslabše lastnosti … –Utihni.
–Brutalnost, krutost in sovraštvo
505
01:00:35,550 --> 01:00:40,655
so zlili v te stroje, te pošasti.
–Utihni! Življenje mi je rešil.
506
01:00:49,871 --> 01:00:51,603
Si pa res kreten.
507
01:01:04,387 --> 01:01:07,702
G. Valentine. –Ne zdaj.
–Gotovo veste, kdo sem.
508
01:01:07,940 --> 01:01:13,496
Ne, ne vem. –Herbert Melliphant. Vaša hči
je moja dobra prijateljica. –Ne, pa ni.
509
01:01:15,106 --> 01:01:18,809
Gospod, imam nekaj, kar bi vas zanimalo.
Košček stare tehnologije.
510
01:01:19,021 --> 01:01:21,541
Visoke kakovosti.
Vojaškega izvora.
511
01:01:21,911 --> 01:01:24,268
Mislim, da bi moral napredovati.
512
01:01:25,092 --> 01:01:28,260
Morda kak univerzitetni položaj
ali častna diploma?
513
01:01:28,679 --> 01:01:30,755
Status z naslovom.
514
01:01:31,090 --> 01:01:34,507
Imaš dostop
do stare tehnologije?
515
01:01:37,570 --> 01:01:39,675
Kje je?
516
01:02:11,204 --> 01:02:14,342
Shrike mi je rešil življenje.
517
01:03:02,371 --> 01:03:04,572
Vzel me je k sebi.
518
01:03:05,340 --> 01:03:06,777
Pazil je name.
519
01:03:09,184 --> 01:03:11,052
Na svoj način.
520
01:03:11,349 --> 01:03:13,045
Jej.
521
01:03:13,458 --> 01:03:16,905
Živi morajo jesti.
522
01:03:23,541 --> 01:03:25,733
Rad je zbiral stvari.
523
01:03:26,809 --> 01:03:28,610
Pokvarjene stvari.
524
01:03:30,818 --> 01:03:33,954
Stvari, ki so jih drugi vrgli stran.
525
01:03:38,800 --> 01:03:45,003
Mislim, da je v tistih
čudnih strojih videl svoj odsev.
526
01:03:46,376 --> 01:03:52,449
Kje je njegovo srce?
–Nima srca.
527
01:03:53,840 --> 01:03:56,210
Kot jaz.
528
01:04:16,454 --> 01:04:21,018
Mislim, da je nekje
globoko ostal spomin.
529
01:04:25,505 --> 01:04:28,476
Spomin iz drugega življenja.
530
01:04:36,016 --> 01:04:38,385
Mislim, da je nekoč
imel družino.
531
01:04:49,041 --> 01:04:51,664
Žalostna si.
532
01:04:52,532 --> 01:04:57,871
Vedno žalostna,
Hester Shaw.
533
01:05:02,670 --> 01:05:07,175
Tvoje srce je strto.
534
01:05:09,137 --> 01:05:15,041
Odstranil ti bom bolečino.
535
01:05:40,630 --> 01:05:44,543
Predelal te bom,
536
01:05:44,784 --> 01:05:49,498
kot sem bil sam predelan.
537
01:05:50,405 --> 01:05:54,998
Ubil me boš.
–Za kratek čas.
538
01:05:56,342 --> 01:05:58,963
Obljubila sem mu,
539
01:05:59,224 --> 01:06:01,791
da bom postala kot on.
540
01:06:02,262 --> 01:06:04,590
Moje meso, jeklo.
541
01:06:05,027 --> 01:06:07,606
Moji živci, žice.
542
01:06:07,871 --> 01:06:10,172
Moje misli izbrisane.
543
01:06:11,224 --> 01:06:17,800
Nobenih misli. –Ne!
–Nobenih občutkov.– Mami! –Ničesar.
544
01:06:19,907 --> 01:06:22,186
Bila bi svobodna.
545
01:06:22,476 --> 01:06:25,742
Zakaj si odšla,
če si to želela?
546
01:06:26,045 --> 01:06:29,666
Ker je pred šestimi meseci
London prečkal most
547
01:06:30,041 --> 01:06:33,068
in Thaddeus Valentine
je prišel v moj doseg.
548
01:06:33,820 --> 01:06:36,463
Hester!
549
01:06:49,887 --> 01:06:51,456
To je to.
550
01:06:52,085 --> 01:06:54,255
To je moja žalostna zgodba.
551
01:07:13,947 --> 01:07:15,539
Kam greva?
552
01:07:15,885 --> 01:07:20,762
Si slišal za Mačjo zibko? –Mačjo zibko?
Mislil sem, da je le mit. –Ni mit.
553
01:07:20,983 --> 01:07:24,318
V zgodnjih dneh Londona
jo je izdelal Scriven.
554
01:07:25,197 --> 01:07:30,184
O njej vedo le zgodovinarji,
ostali so že pozabili. –Prepozna sta.
555
01:07:33,572 --> 01:07:34,992
Dr. Pomeroy?
556
01:07:35,172 --> 01:07:38,309
Danes zjutraj je prišlo nekaj
silakov iz inženirskega ceha.
557
01:07:38,543 --> 01:07:41,693
Skušal sem jih ustaviti,
pa so me zbili na tla.
558
01:07:42,184 --> 01:07:44,103
Vedeli so, kaj iskati.
559
01:07:45,766 --> 01:07:49,286
Vse so pobrali in odnesli
v katedralo Sv. Pavla.
560
01:08:04,666 --> 01:08:08,260
V Zibki je več kot tisoč stopnic.
561
01:08:08,454 --> 01:08:10,090
Zavoj za zavojem.
562
01:08:10,318 --> 01:08:13,628
A na koncu te pripeljejo
do grobnice pod Sv. Pavlom.
563
01:08:13,847 --> 01:08:15,500
Bodi previdna, otrok.
564
01:08:15,724 --> 01:08:20,036
Karkoli počnejo v tisti cerkvi,
nima nič opraviti z bogom.
565
01:08:44,430 --> 01:08:46,557
Mirno jo drži za trenutek.
566
01:09:04,789 --> 01:09:09,381
Ni slabo. Si to že kdaj počel?
–Ja. Malo.
567
01:09:12,560 --> 01:09:17,746
Dobro. Lahko pristaneš.
–Pristanem? Kje?
568
01:09:30,516 --> 01:09:34,621
Imaš dovoljenje za pristanek,
Jenny Haniver. Ploščad 7.
569
01:09:34,867 --> 01:09:36,670
Dobrodošla na Airhaven.
570
01:10:19,219 --> 01:10:22,399
KAJENJE PREPOVEDANO,
UGASNI VSE ELEKTRIČNE NAPRAVE
571
01:10:22,637 --> 01:10:24,418
Je to tisto dekle?
572
01:10:25,453 --> 01:10:29,213
Misliš, da nam lahko pomaga?
–To bomo še ugotovili.
573
01:10:29,878 --> 01:10:33,268
Pa Londončan?
Mu zaupaš?
574
01:10:35,302 --> 01:10:36,717
Živ je, ne?
575
01:10:37,259 --> 01:10:38,885
Kaj govorita?
576
01:10:39,820 --> 01:10:43,817
Stotnik Khora vama želi
plačati večerjo. Kajne, stotnik?
577
01:10:45,012 --> 01:10:47,615
Seveda. Zakaj pa ne?
578
01:10:53,335 --> 01:10:58,898
Magnetna resonanca raste,
držim jo na polni zmogljivosti.
579
01:11:00,840 --> 01:11:04,003
Vsi sistemi delujejo.
Pripravljena je.
580
01:11:05,826 --> 01:11:11,333
Vse bo zaman, če ne ukrepamo takoj.
London mora obrniti na vzhod.
581
01:11:16,148 --> 01:11:18,246
Potrjena nova smer.
90 stopinj.
582
01:11:18,567 --> 01:11:22,798
Nastavitev koordinat: 51 stopinj severno,
71 stopinj vzhodno.
583
01:11:23,143 --> 01:11:27,288
Zakaj spreminjamo smer?
–Izpolnjujemo nov ukaz, gospod.
584
01:11:27,802 --> 01:11:29,926
Čigav ukaz?
585
01:11:45,414 --> 01:11:47,350
Vetrnica.
586
01:12:33,768 --> 01:12:39,680
Hej, kaj se dogaja? –To so Ruh–Shan.
Shan Guojeva protitrakcijska liga.
587
01:12:40,590 --> 01:12:43,423
To ima nekaj opraviti
z mojo mamo, kajne?
588
01:12:44,289 --> 01:12:48,005
Pandora je nekaj našla,
preden je umrla.
589
01:12:48,578 --> 01:12:50,211
Nekaj nevarnega.
590
01:12:50,509 --> 01:12:53,856
Bala se je Valentina in tega,
kaj bi utegnil storiti.
591
01:12:54,106 --> 01:12:57,430
Rekla je, naj te poiščem,
če se ji kaj zgodi.
592
01:12:58,032 --> 01:13:02,393
Da ga ti lahko ustaviš.
–Ne vem, o čem govoriš. –Dobro pomisli.
593
01:13:02,954 --> 01:13:04,657
Moraš se spomniti.
594
01:13:08,395 --> 01:13:12,054
Nekaj ji je vzel. –Kaj? Kaj je vzel?
595
01:13:12,782 --> 01:13:16,042
Kos stare tehnologije.
–Kakšne stare tehnologije? –Ne vem.
596
01:13:16,215 --> 01:13:18,527
Osem let je imela,
ne spomni se.
597
01:13:18,706 --> 01:13:21,608
Potem nam morda lahko
ti pomagaš, Londončan.
598
01:13:21,935 --> 01:13:24,865
Hej!
–Pustite me. Pustite me.
599
01:13:25,671 --> 01:13:28,310
Kaj gradijo v tisti katedrali?
600
01:13:39,891 --> 01:13:44,125
Pred 6 meseci je Valentine od nabiralcev
začel kupovati fuzijske pretvornike.
601
01:13:44,305 --> 01:13:47,153
Čakaj, čakaj. Fuzijske pretvornike?
–Veš kaj o tem?
602
01:13:47,378 --> 01:13:51,719
Ne, to ni mogoče.
Moral bi najti …
603
01:14:02,354 --> 01:14:07,179
Je bil na predmetu, ki ga je Valentin
vzel tvoji mami, nekakšen simbol?
604
01:14:07,631 --> 01:14:08,962
Kot …
605
01:14:12,057 --> 01:14:13,594
Takšen?
606
01:14:23,698 --> 01:14:28,792
Ja. –Tvoja mama
je našla računalniško jedro.
607
01:14:29,192 --> 01:14:32,109
Nadzorni sistem
orožja kvantne energije.
608
01:14:39,018 --> 01:14:41,414
Medusa živi.
609
01:14:44,188 --> 01:14:46,091
Greva, greva.
610
01:14:47,266 --> 01:14:51,480
Kako jo ugasnemo? –Ne morete.
Ne brez diska za uničenje. –Anglish, halviti.
611
01:14:51,738 --> 01:14:56,083
To je nekakšen ključ. Stikalo,
ki prekliče sprožitveno zaporedje.
612
01:14:56,270 --> 01:15:00,831
Ko je aktivirano, bi se orožje
samodejno uničilo. –Ima London ta ključ?
613
01:15:01,068 --> 01:15:04,362
Ne, že dolgo je izgubljen.
–Zakaj bi nam bilo mar za te barbare?
614
01:15:04,530 --> 01:15:08,657
Naj Valentine požge vsa plenilska mesta
od tu do Ledenih puščav.
615
01:15:08,907 --> 01:15:12,742
Sem ni prišel iskat plena.
Valentin ima drugo tarčo.
616
01:15:15,057 --> 01:15:19,184
Drznil si si preklicati
županov ukaz?
617
01:15:24,774 --> 01:15:27,006
Mojbog.
618
01:15:29,203 --> 01:15:31,804
Temu ni nihče kos.
619
01:15:32,063 --> 01:15:35,943
Ne Arkanglova kladiva,
ne Panzerstadovi minometi.
620
01:15:36,231 --> 01:15:39,109
Niti topovi protitrakcijske lige.
621
01:15:39,666 --> 01:15:43,780
V veliki igri preživetja
to pomeni šah mat.
622
01:15:44,532 --> 01:15:48,887
London gre na vzhod. Z veliko
hitrostjo potuje proti Shan Guoju.
623
01:15:49,121 --> 01:15:51,542
Nazadnje sem jih videla
ob gorovju Tannhauser.
624
01:15:51,703 --> 01:15:56,948
Zdaj bi morali biti že ob vzhodni ploščadi.
–Koliko časa imamo? –Nekaj ur, največ.
625
01:15:58,134 --> 01:16:00,400
Nameravaš zanetiti vojno?
626
01:16:00,945 --> 01:16:06,067
Ne moreš prezreti preteklih lekcij,
kot da nič ne pomenijo.
627
01:16:06,447 --> 01:16:12,442
V preteklosti ni nobene lekcije.
Zgodovini je vseeno. Mrtva je.
628
01:16:12,847 --> 01:16:18,229
To je prihodnost.
Kdor nadzoruje to, nadzoruje svet.
629
01:16:18,845 --> 01:16:21,942
Tvoje ambicije nimajo konca?
630
01:16:23,606 --> 01:16:26,734
Nič ne nadzoruješ.
631
01:16:27,682 --> 01:16:30,036
Ugasnite to.
632
01:16:30,237 --> 01:16:35,880
Vse kode in operativni nadzor
takoj prinesite v mojo pisarno.
633
01:16:37,162 --> 01:16:40,865
Me niste slišali?
Rekel sem …
634
01:16:45,945 --> 01:16:48,631
Preteklosti se oklepaš,
kot da bi te lahko rešila.
635
01:16:48,835 --> 01:16:51,327
Si relikvija
umirajočega obdobja.
636
01:16:51,606 --> 01:16:53,873
Dinozaver.
637
01:16:54,543 --> 01:17:00,682
Kaj si potem ti?
–Jaz? Jaz sem meteor.
638
01:17:03,731 --> 01:17:06,649
Katherine, pridi. Pridi.
639
01:17:07,432 --> 01:17:09,978
Ne, ne. Katherine.
640
01:17:11,091 --> 01:17:13,027
Ne moreš nazaj.
641
01:17:14,033 --> 01:17:18,905
Vem, da je tvoj oče,
a moraš ga pustiti.
642
01:17:24,305 --> 01:17:28,500
Ni moj oče.
Nič več.
643
01:17:37,899 --> 01:17:41,637
Napadli bodo Obrambni zid.
Obvestite guvernerja Kwana.
644
01:17:47,673 --> 01:17:52,438
Nikjer ni elektrike. –Kaj je? Kaj se dogaja?
–Preusmeritev pozornosti.
645
01:17:52,742 --> 01:17:59,519
Ogenj! –Da nastane kaos.
–Ogenj! –Kaj, za vraga je to?
646
01:17:59,752 --> 01:18:01,951
Shrike je tu.
647
01:18:06,909 --> 01:18:11,662
Hester Shaw.
–Ne!
648
01:18:11,965 --> 01:18:17,539
Nazaj! –Stojte! Ne streljajte!
Shrike, odidi! Ne, Nehajte streljati!
649
01:18:17,764 --> 01:18:23,307
Anna! Pustite me!
Poslušajte! Nehajte, nehajte!
650
01:18:23,596 --> 01:18:25,983
Shrike, ne!
Anna, nikar!
651
01:18:36,552 --> 01:18:38,211
Nils!
652
01:18:45,264 --> 01:18:49,970
Ka se-wo! Pou ya tek!
–Ne! Poslušaj me, Shrike!
653
01:18:56,173 --> 01:18:58,003
Koyo se!
654
01:19:06,559 --> 01:19:10,640
Takoj na Jenny!
–Greva, greva!
655
01:19:11,563 --> 01:19:13,932
Hester!
656
01:19:20,426 --> 01:19:21,929
Pazi.
657
01:19:54,865 --> 01:19:58,402
Nils!
–Na tla!
658
01:20:11,009 --> 01:20:12,777
Vsi stran!
659
01:20:14,434 --> 01:20:20,237
Vsi zrakoplovci, takojšnja evakuacija!
Ponavljam, takojšnja evakuacija!
660
01:20:35,644 --> 01:20:37,721
Pridi!
661
01:20:41,112 --> 01:20:42,777
Sem!
662
01:20:55,081 --> 01:20:57,161
Hester.
663
01:21:08,520 --> 01:21:09,978
Ne!
664
01:21:13,313 --> 01:21:16,239
Ne. Tom! Ne!
665
01:21:16,458 --> 01:21:18,841
Ne! Nehaj!
Nehaj, Shrike!
666
01:21:19,340 --> 01:21:21,523
Nehaj. Ubil ga boš.
667
01:21:21,750 --> 01:21:26,365
Ne boš se ga spominjala.
668
01:21:26,631 --> 01:21:31,277
Ne. Jaz sem tista.
Pome si prišel.
669
01:21:31,643 --> 01:21:34,962
Izpusti ga.
Naj živi.
670
01:21:37,060 --> 01:21:41,539
Jočeš.
671
01:21:42,322 --> 01:21:45,654
Prizadel te je! –Ne! Ne sme umreti.
672
01:21:45,881 --> 01:21:48,737
Ne sme. Ne sme!
673
01:21:53,939 --> 01:21:55,552
Ne sme.
674
01:22:03,042 --> 01:22:04,533
Ti …
675
01:22:06,756 --> 01:22:08,192
Ti …
676
01:22:08,663 --> 01:22:12,880
Ti ga ljubiš?
677
01:22:28,152 --> 01:22:29,813
Shrike?
678
01:22:36,698 --> 01:22:39,097
Ne! Ne, Shrike!
679
01:22:55,051 --> 01:22:59,618
To je tvoje.
680
01:23:10,063 --> 01:23:13,164
Razrešujem te
681
01:23:13,368 --> 01:23:16,610
tvoje obljube,
682
01:23:16,925 --> 01:23:22,380
Hester Shaw.
683
01:23:34,362 --> 01:23:36,001
Shrike.
684
01:23:43,699 --> 01:23:46,476
Shrike!
685
01:25:40,034 --> 01:25:42,143
Svet se spreminja.
686
01:25:42,432 --> 01:25:48,007
London se mora zdaj ozreti prek
Občinskega Darvinizma v novo dobo.
687
01:25:55,461 --> 01:26:00,103
Nocoj se bomo usmerili
v surovo središče protitrakcijske lige.
688
01:26:00,532 --> 01:26:03,773
Obrambni zid Shan Guoja
689
01:26:04,149 --> 01:26:09,134
in dežele onkraj
bodo naša nova lovišča.
690
01:26:34,601 --> 01:26:39,152
Že stoletja skušajo
plenilska mesta prebiti zid.
691
01:26:39,479 --> 01:26:42,806
Ob njegovem vznožju
ležijo njihova gnijoča trupla.
692
01:26:43,134 --> 01:26:45,742
A to ne bo naša usoda.
693
01:26:45,951 --> 01:26:51,621
Nocoj bo London
predstavil svojo novo moč,
694
01:26:52,222 --> 01:26:56,886
moč, ki bo pometla
vse pred sabo.
695
01:26:57,373 --> 01:27:02,256
Nocoj bomo bitko
pripeljali v Shan Guo.
696
01:27:15,981 --> 01:27:19,251
Drži formacijo ob pristanku,
Jenny Haniver.
697
01:27:19,699 --> 01:27:21,872
Dobrodošla doma, Vetrnica.
698
01:27:22,442 --> 01:27:24,180
Vetrnica?
699
01:27:24,737 --> 01:27:28,518
Nekoč sem bila sužnja
v ledenem mestu Arkangel.
700
01:27:28,978 --> 01:27:33,407
Prisegla sem, da si me ne bo
nikoli več nihče lastil.
701
01:27:34,110 --> 01:27:36,231
Moji prijatelji so morali priseči.
702
01:27:36,789 --> 01:27:39,032
"Ko bo to telo umrlo,
703
01:27:39,518 --> 01:27:41,797
"vrzite moj pepel v veter.
704
01:27:42,822 --> 01:27:46,222
"Z vsem se lahko soočim,
celo s smrtjo,
705
01:27:46,996 --> 01:27:49,338
dokler je moja duša svobodna."
706
01:28:28,548 --> 01:28:32,947
Zavezniška flota,
veliki branilci vzhoda.
707
01:28:53,472 --> 01:28:55,541
Guverner Kwan nas pričakuje.
708
01:29:08,057 --> 01:29:09,916
London se hitro približuje.
709
01:29:10,173 --> 01:29:13,460
Guverner,
pošljite floto.
710
01:29:14,137 --> 01:29:17,750
Ne moremo čakati.
–Kaj predlagaš? Preventivni napad?
711
01:29:17,945 --> 01:29:20,314
Uničimo Meduso,
preden uniči nas.
712
01:29:20,532 --> 01:29:23,576
Ne, ne, ne morete.
–Kakšno izbiro pa imamo?
713
01:29:23,951 --> 01:29:26,648
Nismo mi začeli,
končali pa bomo.
714
01:29:26,773 --> 01:29:30,963
Počakajte malo. Poslušajte.
Mora biti kak drug način.
715
01:29:31,166 --> 01:29:34,652
Na tistem mestu je tisoče nedolžnih.
Ne zaslužijo si umreti.
716
01:29:34,855 --> 01:29:37,380
Ne, ne zaslužijo si.
717
01:29:37,681 --> 01:29:40,295
Niti ne želimo
škoditi nedolžnim.
718
01:29:40,710 --> 01:29:45,023
Razumi, da je Shan Guonescem
življenje pomembno.
719
01:29:45,490 --> 01:29:48,091
Zato mi verjemi,
720
01:29:48,476 --> 01:29:52,532
če bi obstajal drug način,
bi se ga poslužil.
721
01:29:52,864 --> 01:29:55,141
Ne. Moj dom je.
722
01:29:55,335 --> 01:29:57,336
Skliči nadzor flote.
723
01:30:04,690 --> 01:30:07,221
Prvi bomo napadli.
724
01:30:09,614 --> 01:30:11,076
Tom.
725
01:30:12,153 --> 01:30:14,587
Kaj se dogaja?
726
01:30:20,365 --> 01:30:22,301
Gremo, gremo, gremo!
727
01:30:32,682 --> 01:30:37,152
V sovražnikovo bojno polje
bomo vstopili čez 26 sekund.
728
01:30:37,322 --> 01:30:38,957
Dvignite jo.
729
01:30:47,336 --> 01:30:50,096
Ciljali bomo iskalne luči,
onesposobili prvo obrambno linijo.
730
01:30:50,292 --> 01:30:53,503
Londonske strelne kupole
so smrtonosne. Ne podcenjuj jih.
731
01:30:53,737 --> 01:30:57,514
Za vstop v katedralo bomo morali
uničiti vso fiksno topništvo.
732
01:30:57,951 --> 01:31:00,989
Uničite jih.
Udarite močno in hitro.
733
01:31:03,789 --> 01:31:06,891
Spravite jih v zrak. Takoj!
734
01:31:23,054 --> 01:31:24,807
Tom!
735
01:31:25,304 --> 01:31:27,840
Tom! Počakaj!
736
01:31:53,300 --> 01:31:54,801
London!
737
01:32:15,572 --> 01:32:17,672
Kaj so storili?
738
01:32:36,194 --> 01:32:41,625
Potrdi koordinate tarče.
–Koordinate potrjene. Tarča namerjena.
739
01:32:44,573 --> 01:32:47,176
Aso luman sala ta.
740
01:32:48,639 --> 01:32:51,707
Aso luman sala ta …
741
01:33:33,940 --> 01:33:35,483
Tom!
742
01:33:44,083 --> 01:33:47,054
Začenjam zaporedje strelov.
743
01:33:52,778 --> 01:33:54,380
Tom!
744
01:33:55,548 --> 01:33:57,219
Imam ga.
745
01:33:58,802 --> 01:34:00,738
Je to …
746
01:34:04,605 --> 01:34:06,551
Kje si to dobila?
747
01:34:07,417 --> 01:34:09,222
Ugasnite luči.
748
01:34:13,134 --> 01:34:14,802
Pripravljajo se na strel.
749
01:34:15,583 --> 01:34:21,244
Sprožite alarm. Vsi dol z zidu!
Bežite! –Takoj noter!
750
01:34:24,606 --> 01:34:26,376
Najti morava Anno.
751
01:34:32,791 --> 01:34:34,289
Zdaj, Twix.
752
01:35:30,572 --> 01:35:34,487
Pekel je prišel nad nas.
753
01:35:58,525 --> 01:36:02,095
Udarimo znova.
–Polnjenje akumulatorjev.
754
01:36:02,748 --> 01:36:05,146
Prebijajo se skozi!
755
01:36:08,634 --> 01:36:10,136
Anna!
756
01:36:11,240 --> 01:36:14,471
Morava na London! –Sta nora?
Spet bodo streljali s tistim orožjem.
757
01:36:14,615 --> 01:36:16,456
Ne, če ga ugasneva.
758
01:36:18,264 --> 01:36:24,434
Disk za izklop. Mama mi ga je dala.
–Iti moramo. Uničili so zavezniško floto.
759
01:36:26,391 --> 01:36:28,390
Nas pa niso uničili.
760
01:36:30,445 --> 01:36:35,539
Nils, ti vodiš. Yasmina,
ostani na njegovem krilu. Khora.
761
01:36:39,677 --> 01:36:41,850
Močno bodo streljali na nas.
762
01:36:42,131 --> 01:36:46,085
Moral mi boš utreti pot.
–Anna. –Pojdi.
763
01:36:58,465 --> 01:37:01,567
Kje je Tom?
Tom?
764
01:37:16,881 --> 01:37:18,682
Tom?
765
01:37:24,807 --> 01:37:30,168
Si prepričana, da to hočeš?
Ko vzletimo, ne bo poti nazaj. –Moram.
766
01:37:31,497 --> 01:37:34,966
Za mamo.
–Za Pandoro.
767
01:37:37,152 --> 01:37:38,786
Gremo.
768
01:38:25,119 --> 01:38:29,346
Spet bodo streljali!
–Gor, gor!
769
01:38:43,342 --> 01:38:45,228
Napolni!
770
01:39:08,298 --> 01:39:09,931
Khora.
771
01:39:13,390 --> 01:39:15,203
Khora!
772
01:39:32,497 --> 01:39:39,161
Ostani nizko, Vetrnica. Pritegnili bomo nase
njihov ogenj. Dajmo! Kaza wo bu yagen!
773
01:40:24,146 --> 01:40:25,844
Anna, pusti meni.
774
01:40:30,161 --> 01:40:32,063
Nils, pazi!
775
01:40:35,064 --> 01:40:36,581
Nils! Ne!
776
01:40:46,837 --> 01:40:49,076
Toa, krij Yasmino!
777
01:41:14,114 --> 01:41:15,649
Ta je moj.
778
01:41:37,173 --> 01:41:39,945
Zadeta sva, Anna!
Zadeta sva!
779
01:41:46,974 --> 01:41:49,353
Yasmina, uniči še zadnjega!
780
01:41:49,793 --> 01:41:52,131
Padava! Drži se!
781
01:42:17,083 --> 01:42:21,203
Toa! Toa, pridi.
Pridi, pridi, vstani.
782
01:42:24,871 --> 01:42:26,475
Dobro.
783
01:42:41,078 --> 01:42:46,369
Hester! Vzemi to in se skrij, dokler
ti ne dam znaka. –Kakšnega znaka?
784
01:42:46,734 --> 01:42:51,078
Kako bom vedela?
–Verjemi, vedela boš. Nisem tako fina.
785
01:43:12,572 --> 01:43:19,243
Opozorilo. Temperatura jedra narašča.
–Povečajte hlajenje. Napolnite!
786
01:43:23,353 --> 01:43:24,891
Tam!
787
01:43:38,182 --> 01:43:44,063
Dobro, mestna srajca. Prevzemi.
–Kaj? –Iti moram. Zamujam k maši.
788
01:43:51,681 --> 01:43:55,048
Hej. Pazi nanjo.
789
01:44:06,972 --> 01:44:11,074
Nameri tarčo.
–Tarča namerjena.
790
01:44:11,457 --> 01:44:14,854
Čakaj! Temperatura se mora umiriti.
–Pripravi se na strel.
791
01:44:15,028 --> 01:44:18,625
Začenjam zaporedje strelov.
–Daj, Twix!
792
01:44:23,572 --> 01:44:25,270
Pazi!
793
01:44:36,048 --> 01:44:40,403
Opozorilo.
Temperatura jedra kritična.
794
01:44:40,655 --> 01:44:45,430
Uporabi prislini zagon. Streljaj znova.
Še en strel pa bo ta zid padel.
795
01:44:51,014 --> 01:44:52,889
V kritje!
796
01:45:04,573 --> 01:45:10,724
Prislini zagon v teku. Streljanje
se bo začelo čez 59 sekund.
797
01:45:30,532 --> 01:45:32,390
Razneslo jo bo!
798
01:45:39,528 --> 01:45:43,546
Streljanje se bo začelo
čez 45 sekund.
799
01:46:14,280 --> 01:46:18,922
Streljanje se bo začelo
čez 30 sekund. –Dajmo.
800
01:46:36,206 --> 01:46:39,976
Streljanje se bo začelo
čez 15 sekund.
801
01:46:43,729 --> 01:46:46,166
Deset. Devet.
802
01:46:46,411 --> 01:46:49,713
Dajmo. –Osem.
–Dajmo. –Sedem.
803
01:46:49,867 --> 01:46:53,613
Dajmo, dajmo. –Šest.
–Odnehaj. –Pet.
804
01:46:54,097 --> 01:46:58,603
Štiri. –Konec je.
–Tri. –Ni še. –Dva.
805
01:46:58,868 --> 01:47:01,922
Daj! –Ena.
806
01:47:06,661 --> 01:47:09,363
Streljanje preklicano.
807
01:47:18,657 --> 01:47:20,238
Pojdi.
808
01:47:27,069 --> 01:47:31,134
Sistem preobremenjen.
Nestabilen.
809
01:47:32,146 --> 01:47:34,315
Zdaj je konec.
810
01:48:22,664 --> 01:48:28,192
Kate. Hvala bogu, da ti nič ni.
Iti morava. –Kako si mogel?
811
01:48:29,792 --> 01:48:32,448
Koliko življenj si vzel?
812
01:48:33,317 --> 01:48:36,030
In za kaj?
–Storil sem, kar sem moral.
813
01:48:36,342 --> 01:48:39,407
Mesto je umiralo, skušal sem ga rešiti.
–Nehaj mi lagati.
814
01:48:39,711 --> 01:48:43,987
Tega nisi storil s plemenitim ciljem,
to si storil zase, za moč.
815
01:48:44,134 --> 01:48:47,047
To ni res.
Kate, iti morava.
816
01:48:47,289 --> 01:48:52,759
Takoj morava iti. Zaupaj mi
kot nekoč. Oba naju lahko rešim.
817
01:48:53,166 --> 01:48:55,335
Pred čim?
818
01:48:55,582 --> 01:48:59,391
Orožje je uničeno.
Zid še vedno stoji.
819
01:48:59,673 --> 01:49:02,610
Spodletelo ti je.
–Spodletelo?
820
01:49:02,994 --> 01:49:06,104
Res me slabo poznaš, kajne?
821
01:49:08,060 --> 01:49:10,469
Ta zid bo padel.
822
01:49:15,652 --> 01:49:19,738
Kaj si storil?
–Ne hodi tja gor. Katherine!
823
01:49:49,927 --> 01:49:52,864
Greva, Gench!
–Razumem.
824
01:49:59,073 --> 01:50:01,244
Gotovo sva privezana, šef!
825
01:50:09,125 --> 01:50:12,911
Javi se, Londonski krmilni prostor.
Londonski krmilni prostor, me slišite?
826
01:50:13,234 --> 01:50:18,996
Javi se, Londonski krmilni prostor.
–Tom? Tom, si to ti? –Katherine?
827
01:50:19,238 --> 01:50:21,289
Kaj, za vraga
se dogaja tam spodaj?
828
01:50:21,461 --> 01:50:24,307
Trčili bomo.
Mesto je usmeril v zid.
829
01:50:24,564 --> 01:50:26,377
Zavore ne delujejo.
830
01:50:26,557 --> 01:50:31,350
Ugasniti boš morala motorje.
–Ne morem, nadzorna plošča je prestreljena.
831
01:50:38,536 --> 01:50:41,625
Katherine, nekaj moraš storiti.
Me poslušaš?
832
01:50:50,962 --> 01:50:53,237
Nikamor ne greš.
833
01:50:57,048 --> 01:51:00,947
Nikoli več ne boš
nikogar prizadel.
834
01:51:08,782 --> 01:51:10,876
Tom, si prepričan?
835
01:51:11,641 --> 01:51:13,310
Stori to!
836
01:51:22,375 --> 01:51:26,430
Ubila te bom.
–Vem, da me boš.
837
01:51:27,250 --> 01:51:32,488
Ne glede na to, kaj se ti postavi na pot,
se upreš, prikoplješ se nazaj.
838
01:51:33,050 --> 01:51:37,088
Ne obupaš.
Tako zelo si mi podobna.
839
01:51:39,527 --> 01:51:42,530
Ti mama ni nikdar povedala?
840
01:51:46,289 --> 01:51:50,000
No, saj ji ni bilo treba, saj …
841
01:51:51,314 --> 01:51:53,585
Si že vedela.
842
01:51:56,855 --> 01:51:58,877
Hester.
843
01:52:07,500 --> 01:52:09,632
Nisi bila pozorna.
844
01:53:43,259 --> 01:53:47,813
Bi to rada? Bi rada umrla?
Pa končajva s tem.
845
01:53:52,194 --> 01:53:53,653
Ne.
846
01:54:00,795 --> 01:54:02,788
Živela bom.
847
01:54:13,541 --> 01:54:15,240
Drži se!
848
01:54:24,005 --> 01:54:25,865
Zgodovina si.
849
01:54:41,179 --> 01:54:42,948
Gench!
850
01:57:35,487 --> 01:57:37,423
Kaj pa zdaj?
851
01:57:38,889 --> 01:57:41,518
Šla bova z vetrom.
852
01:57:41,932 --> 01:57:43,632
Si ogledala svet.
853
01:57:44,289 --> 01:57:46,039
Kaj praviš?
854
01:57:51,295 --> 01:57:53,570
S tabo grem.
855
01:58:36,400 --> 01:58:40,400
Prevod: Lorelei
Dodatno Uredil: CRAZY SRBIN
856
01:58:40,400 --> 01:58:48,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production