1
00:00:22,932 --> 00:00:26,977
60 de minute au fost suficiente
2
00:00:27,144 --> 00:00:33,025
pentru ca Străvechii
să aducă omenirea în pragul dispariției.
3
00:00:34,944 --> 00:00:39,240
Cei care au supraviețuit
și-au creat așezări mobile,
4
00:00:39,407 --> 00:00:44,370
ca să ia viața de la capăt
pe un Pământ otrăvit.
5
00:00:46,247 --> 00:00:49,709
În goana după hrană și combustibil,
6
00:00:49,917 --> 00:00:52,211
cei slabi au pierit,
7
00:00:52,378 --> 00:00:56,757
iar cei viguroși
au devenit și mai puternici.
8
00:00:57,842 --> 00:01:01,303
Până când a început o nouă eră.
9
00:01:02,138 --> 00:01:07,893
Era Marilor Orașe Prădătoare de la Apus.
10
00:01:58,110 --> 00:01:59,778
Două.
11
00:02:21,091 --> 00:02:23,135
Un Oraș Prădător!
12
00:02:23,594 --> 00:02:25,638
E la 10 km și se apropie!
13
00:02:48,786 --> 00:02:50,871
Repede! Pornește motoarele!
14
00:02:51,038 --> 00:02:53,165
Mai repede, Dietrich! Pornește-le!
15
00:02:55,626 --> 00:02:57,399
- Porniți toate motoarele!
- Grăbiți-vă!
16
00:02:57,461 --> 00:02:59,004
Motorul unu nu merge.
17
00:02:59,964 --> 00:03:01,590
Treceți pe auxiliare!
18
00:03:02,591 --> 00:03:03,884
Repede!
19
00:03:36,875 --> 00:03:37,975
Porniți-le!
20
00:03:38,127 --> 00:03:39,503
Viteză maximă!
21
00:04:10,075 --> 00:04:11,175
Putere maximă!
22
00:04:26,884 --> 00:04:28,385
Da!
23
00:04:48,864 --> 00:04:50,001
Lordul-primar e pe punte.
24
00:04:50,073 --> 00:04:51,742
- D-le lord-primar!
- D-le Valentine.
25
00:04:51,909 --> 00:04:54,995
- Ce ați găsit?
- Un mic oraș minier bavarez.
26
00:04:55,162 --> 00:04:57,164
E alimentat cu motoare terestre C20.
27
00:04:57,372 --> 00:04:59,875
Rezervele obișnuite de cărămidă,
cărbune și fier.
28
00:05:00,083 --> 00:05:01,668
Și 75 de tone de sare.
29
00:05:02,002 --> 00:05:04,254
Combustibilul abia ne-ar ajunge
o săptămână.
30
00:05:04,838 --> 00:05:08,133
Pentru ce am părăsit siguranța Britaniei
și am trecut podul?
31
00:05:08,884 --> 00:05:11,470
Ca să ne hrănim cu gunoaiele Europei.
32
00:05:11,637 --> 00:05:13,639
- Prindeți-i!
- Am înțeles.
33
00:05:37,079 --> 00:05:38,179
Se apropie!
34
00:05:38,747 --> 00:05:40,332
Golește silozurile.
35
00:05:40,499 --> 00:05:41,792
Pe toate.
36
00:05:41,917 --> 00:05:43,017
Fă-o!
37
00:06:12,864 --> 00:06:14,908
MUZEUL LONDREI
38
00:06:16,451 --> 00:06:17,744
E o nebunie afară!
39
00:06:18,078 --> 00:06:20,078
Parcă n-ar mai fi văzut o urmărire
până acum.
40
00:06:20,122 --> 00:06:22,165
A trecut ceva vreme de la ultima, domnule.
41
00:06:22,374 --> 00:06:24,874
- Bună dimineața, Clytie!
- Bună dimineața, dr. Pomeroy!
42
00:06:25,252 --> 00:06:27,963
Veștile din Sala Ceramicelor nu sunt bune.
43
00:06:28,130 --> 00:06:30,382
Mă tem că am suferit pierderi.
44
00:06:30,549 --> 00:06:32,467
Fir-ar să fie de vibrații!
45
00:06:32,968 --> 00:06:34,068
Ține-te bine, Arkie!
46
00:06:34,219 --> 00:06:35,971
Nu-ți face griji pentru mine.
47
00:06:36,138 --> 00:06:39,641
O să ne pierdem zeitățile americane!
48
00:06:43,854 --> 00:06:45,689
Scuzați-mă... Dr. Pomeroy?
49
00:06:46,231 --> 00:06:47,899
Bună dimineața, dră Valentine!
50
00:06:48,066 --> 00:06:51,111
Aștept de ceva vreme
în fața Sălii Manuscriselor.
51
00:06:51,278 --> 00:06:54,906
Programarea de la ora nouă... Iertare!
52
00:06:55,198 --> 00:06:57,325
Nu e suficient de bine.
53
00:06:57,492 --> 00:06:59,286
Unde naiba e Tom?
54
00:06:59,453 --> 00:07:01,121
Faceți loc!
55
00:07:05,208 --> 00:07:06,308
Scuze!
56
00:07:09,838 --> 00:07:11,882
Scuze!
57
00:07:29,316 --> 00:07:30,692
Vreau putere maximă!
58
00:07:39,576 --> 00:07:40,827
Se îndreaptă spre dealuri.
59
00:07:40,994 --> 00:07:42,537
Mențineți traseul!
60
00:07:42,704 --> 00:07:44,873
- Domnule...
- Mențineți traseul!
61
00:08:16,321 --> 00:08:17,739
Trage!
62
00:08:23,411 --> 00:08:24,579
Vin harpoanele!
63
00:08:39,970 --> 00:08:41,638
Foarte bine!
64
00:08:41,805 --> 00:08:43,640
- Pregătiți-vă de ingerare.
- Am înțeles!
65
00:09:20,135 --> 00:09:24,139
MASINARII INFERNALE
66
00:09:27,183 --> 00:09:29,774
D-le Natsworthy!
Ce drăguț din partea ta să ni te alături!
67
00:09:29,894 --> 00:09:33,523
Scuze pentru întârziere.
Arătați bine! V-ați tuns?
68
00:09:33,690 --> 00:09:35,103
- E un parfum nou?
- Nu mă interesează, Tom.
69
00:09:35,108 --> 00:09:36,818
Ești la al treilea avertisment.
70
00:09:36,985 --> 00:09:38,570
E și ultimul.
71
00:09:40,447 --> 00:09:44,075
Cetățeni din Salzhaken,
bun venit la Londra!
72
00:09:44,242 --> 00:09:47,287
Luați cu voi doar bunurile personale.
73
00:09:47,454 --> 00:09:49,664
Produsele tehnologice
vechi vor fi depozitate
74
00:09:49,748 --> 00:09:52,083
în tomberoanele pe care
le aveți la dispoziție.
75
00:09:52,292 --> 00:09:55,628
Cetățeni din Salzhaken,
bun venit la Londra!
76
00:09:56,212 --> 00:09:57,542
RĂZBOIUL DE 60 DE MINUTE
NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL
77
00:09:57,547 --> 00:09:59,591
Studiezi sfârșitul Străvechilor?
78
00:10:00,425 --> 00:10:04,054
Mă interesează povestirile martorilor
la Războiul de Șaizeci de Minute.
79
00:10:04,220 --> 00:10:06,639
Jurnale, cărți, lucrări personale.
80
00:10:06,806 --> 00:10:10,560
Puține materiale scrise
din acea perioadă au supraviețuit.
81
00:10:10,769 --> 00:10:13,813
Poate că uitaseră să scrie
și să citească.
82
00:10:14,355 --> 00:10:17,400
Dar, dacă Războiul de 60 de Minute
te interesează, urmează-mă!
83
00:10:20,528 --> 00:10:22,030
Așteaptă o clipă!
84
00:10:24,908 --> 00:10:28,286
E ciudat să te gândești
că așa arăta lumea.
85
00:10:28,453 --> 00:10:31,206
În secolul XXI? Da.
86
00:10:31,414 --> 00:10:33,333
Cât de diferită e!
87
00:10:33,500 --> 00:10:37,796
Asta se întâmplă când scoarța Pământului
se rupe în mii de bucăți.
88
00:10:39,255 --> 00:10:40,548
Uite!
89
00:10:40,715 --> 00:10:42,050
- Tu ai făcut asta?
- Da.
90
00:10:42,217 --> 00:10:44,385
Am găsit niște elemente
de tehnologie veche.
91
00:10:44,552 --> 00:10:46,513
Sistemul de alimentare
e mai complicat,
92
00:10:46,721 --> 00:10:51,184
dar Matthew s-a încălzit
și e gata de treabă.
93
00:10:56,272 --> 00:10:59,400
Asta voiam să-ți arăt.
94
00:11:04,531 --> 00:11:06,491
E o armă cu energie cuantică.
95
00:11:07,867 --> 00:11:10,745
Erau cu zecile în toată lumea.
96
00:11:11,246 --> 00:11:12,539
Doamne!
97
00:11:12,747 --> 00:11:14,916
Se numeau Meduza.
98
00:11:15,083 --> 00:11:17,377
Cum de o societate atât de avansată
99
00:11:17,460 --> 00:11:19,040
și de științifică a putut
fi atât de proastă?
100
00:11:19,045 --> 00:11:20,667
Nu erau mai proști decât
oamenii din prezent.
101
00:11:20,672 --> 00:11:25,426
Doar că aveau arme mai rele. Și sisteme
de control mult mai sofisticate.
102
00:11:26,427 --> 00:11:29,556
- Ce coșmar!
- Asta era și părerea Străvechilor.
103
00:11:29,722 --> 00:11:32,725
De aceea l-au creat pe micuțul ăsta.
104
00:11:32,892 --> 00:11:35,311
Un drive care să oprească arma.
105
00:11:35,687 --> 00:11:37,438
Toate chestiile astea
nu te îngrozesc?
106
00:11:37,605 --> 00:11:38,705
Să-ți spun ceva!
107
00:11:38,898 --> 00:11:40,984
Găsim frecvent tehnologii periculoase
108
00:11:41,150 --> 00:11:44,279
care arată mult mai bine
decât vechiturile astea.
109
00:11:45,822 --> 00:11:48,533
Am remarcat că au început
să dispară piese.
110
00:11:48,700 --> 00:11:51,119
Mi-am anunțat șeful,
care l-a anunțat pe șeful lui.
111
00:11:51,286 --> 00:11:53,454
Firește, nu s-a întâmplat nimic.
112
00:11:53,621 --> 00:11:57,250
Așa că am decis
să iau eu câteva măsuri de siguranță.
113
00:12:02,130 --> 00:12:06,509
Toate astea sunt tehnologii militare.
114
00:12:07,385 --> 00:12:10,096
- Dumnezeu să ne ajute!
- Când mai traversăm mlaștinile,
115
00:12:10,263 --> 00:12:13,433
o să le arunc pe toate.
116
00:12:14,350 --> 00:12:18,604
Să se ducă pe fundul mlaștinii,
unde nu le va găsi nimeni.
117
00:12:24,861 --> 00:12:27,155
Dră Valentine!
Ar fi trebuit să-mi spui că vii.
118
00:12:27,322 --> 00:12:29,157
M-aș fi îmbrăcat mai elegant.
119
00:12:29,324 --> 00:12:30,575
Bună, Herbert!
120
00:12:32,618 --> 00:12:35,830
Tu ce mai cauți aici, Natsworthy?
Ești în Tura Măruntaielor.
121
00:12:36,039 --> 00:12:37,957
Nu, o ajut pe dra Valentine.
122
00:12:38,124 --> 00:12:41,294
- Nu mai e cazul. Ai fost retrogradat.
- Poftim?
123
00:12:41,461 --> 00:12:42,795
- De către cine?
- De mine.
124
00:12:43,713 --> 00:12:48,301
Ești un sărăntoc din etajele inferioare,
fără familie și fără perspective.
125
00:12:48,468 --> 00:12:51,262
Dacă Șurubarii ajung iar
înaintea ta la tomberoane,
126
00:12:51,429 --> 00:12:53,264
o să cureți iar toaletele.
127
00:12:53,556 --> 00:12:54,766
Hai, repejor!
128
00:12:56,225 --> 00:12:58,811
Mi-a făcut plăcere să stăm de vorbă.
Trebuie să plec.
129
00:13:01,064 --> 00:13:03,483
E ora de vârf, n-o să ajungă la timp.
130
00:13:04,942 --> 00:13:06,694
Stai! Tom!
131
00:13:09,572 --> 00:13:11,491
Tom! Așteaptă!
132
00:13:11,699 --> 00:13:12,825
Pot să te duc eu jos.
133
00:13:12,992 --> 00:13:14,994
- Poftim?
- Te duc eu.
134
00:13:18,623 --> 00:13:21,751
Cetățeni din Salzhaken,
bun venit la Londra!
135
00:13:22,502 --> 00:13:25,421
Luați-vă doar bunurile personale.
136
00:13:25,588 --> 00:13:27,585
Produsele tehnologice
vechi vor fi depozitate
137
00:13:27,590 --> 00:13:29,681
în tomberoanele pe care
le aveți la dispoziție.
138
00:13:33,429 --> 00:13:35,556
STATIA TOTTENHAM COURT
139
00:13:40,394 --> 00:13:41,854
Bine...
140
00:13:42,355 --> 00:13:43,523
Scuzați-mă!
141
00:13:43,606 --> 00:13:45,152
ETAJUL 1 LONDRA
KATHERINE VALENTINE
142
00:13:46,275 --> 00:13:47,375
Serios?
143
00:13:47,485 --> 00:13:48,820
Du-te!
144
00:13:49,320 --> 00:13:50,530
Îmi pare rău.
145
00:13:51,072 --> 00:13:52,698
Și gata? Am trecut?
146
00:13:52,865 --> 00:13:54,700
Așa, pur și simplu.
147
00:13:55,076 --> 00:13:58,079
Rămâneți la rândul stabilit.
148
00:13:58,204 --> 00:14:02,124
Deținerea oricărui tip de armă
e strict interzisă.
149
00:14:03,167 --> 00:14:07,213
Cei care nu respectă instrucțiunile
vor fi reținuți.
150
00:14:18,599 --> 00:14:20,101
Unde te grăbești?
151
00:14:20,560 --> 00:14:23,015
Trebuie să ajung jos,
să caut printre toate artefactele
152
00:14:23,020 --> 00:14:24,120
luate de pe captură.
153
00:14:24,272 --> 00:14:26,607
Orice are importanță istorică
ajunge la muzeu.
154
00:14:27,024 --> 00:14:28,124
Dar, dacă întârzii,
155
00:14:28,234 --> 00:14:30,736
muncitorii aruncă totul în cuptoare.
156
00:14:30,903 --> 00:14:33,364
Nu le pasă decât să hrănească fiara.
157
00:14:40,371 --> 00:14:42,159
...nu respectă instrucțiunile
vor fi reținuți.
158
00:14:42,164 --> 00:14:44,917
- Nu e voie cu arme.
- Nu ne poți trata așa!
159
00:14:45,084 --> 00:14:47,211
Ești prost? Nu e voie cu arme!
160
00:14:48,045 --> 00:14:53,175
Atenție, copiii pot fi separați temporar
de părinți.
161
00:14:53,467 --> 00:14:55,428
CĂUTATĂ!
ANTI-TRACȚIONISTA ANNA FANG
162
00:14:55,553 --> 00:14:56,887
DUȘMAN AL LONDREI
163
00:14:57,054 --> 00:14:58,373
Stația Cartierele Inferioare.
164
00:14:58,472 --> 00:15:02,351
Coborâți aici pentru Curtea Digestiei,
Procesare Nou-Veniți
165
00:15:02,518 --> 00:15:03,894
și Sala Motoarelor.
166
00:15:04,061 --> 00:15:05,605
Atenție la diferența de nivel.
167
00:15:05,771 --> 00:15:08,274
- Tot n-au prins-o încă?
- Pe cine? Pe Anna Fang?
168
00:15:08,275 --> 00:15:09,562
VIE SAU MOARTĂ
RECOMPENSA 50.000 Q
169
00:15:09,567 --> 00:15:11,569
Da. A naibii anti-tracționistă!
170
00:15:11,736 --> 00:15:13,571
Ar trebui să înfunde închisoarea!
171
00:15:13,738 --> 00:15:15,072
Următorul!
172
00:15:15,239 --> 00:15:16,339
Ce-i cu tine?
173
00:15:16,449 --> 00:15:18,034
Ce ascunzi?
174
00:15:18,200 --> 00:15:19,994
Bine, treci.
175
00:15:20,119 --> 00:15:21,219
Următorul!
176
00:15:22,079 --> 00:15:26,167
Cei care nu respectă instrucțiunile
vor fi reținuți.
177
00:15:26,417 --> 00:15:29,170
Toate bunurile trebuie prezentate...
178
00:15:29,337 --> 00:15:32,209
Noi le suntem dușmani. Anti-tracționiștii
disprețuiesc tot ce reprezentăm.
179
00:15:32,214 --> 00:15:35,384
- Adică progresul?
- Pentru ei nu e progres.
180
00:15:35,551 --> 00:15:37,423
Pentru ei,
stilul nostru de viață e distructiv.
181
00:15:37,428 --> 00:15:39,096
Pentru ei, Tracționismul...
182
00:15:40,848 --> 00:15:44,268
Bevis! Sculele tale
s-au împrăștiat peste tot.
183
00:15:47,772 --> 00:15:49,190
Îmi pare rău.
184
00:15:50,066 --> 00:15:52,360
Tu ești bine, Tom?
Iar ai ajuns la tomberoane?
185
00:15:52,526 --> 00:15:53,903
Da. Tu ce cauți aici?
186
00:15:54,070 --> 00:15:55,752
Reparații la jgheabul pentru deșeuri.
187
00:15:55,863 --> 00:15:58,991
- Mă descurc, lasă-le!
- Sincer, îmi pare rău. Nu te-am văzut.
188
00:15:59,158 --> 00:16:00,258
De ce m-ai vedea?
189
00:16:02,995 --> 00:16:06,290
- Bevis, ea e Katherine...
- Știu cine e. Vorbim mai târziu.
190
00:16:10,669 --> 00:16:13,047
Nu face asta!
191
00:16:13,172 --> 00:16:14,272
Oprește-te!
192
00:16:15,216 --> 00:16:17,635
Nu, oprește-te!
193
00:16:17,802 --> 00:16:20,054
E un Sunbeam TA200,
194
00:16:20,221 --> 00:16:23,516
e un prăjitor de pâine
pentru două felii clasic,
195
00:16:23,641 --> 00:16:25,684
cu aruncare automată a feliilor.
196
00:16:28,020 --> 00:16:29,396
Și ai pierdut butonul!
197
00:16:30,272 --> 00:16:32,858
Pentru numele lui Quirke!
198
00:16:33,025 --> 00:16:36,070
Cineva se pricepe
la micile aparate electrocasnice!
199
00:16:36,195 --> 00:16:37,295
Dă-mi-l!
200
00:16:38,322 --> 00:16:40,116
Foarte frumos!
201
00:16:40,282 --> 00:16:44,036
Am găsit câteva la vremea mea,
dar niciunul atât de bun ca ăsta.
202
00:16:44,453 --> 00:16:47,248
Are vreo două îndoituri
și trebuie lustruit.
203
00:16:47,456 --> 00:16:49,416
Arcurile au dispărut,
dar asta pățesc toate.
204
00:16:49,542 --> 00:16:50,709
Da...
205
00:16:51,127 --> 00:16:55,130
E mult mai bun
decât orice există în colecția muzeului.
206
00:16:55,297 --> 00:16:58,509
- Bravo!
- E o onoare să vă aud spunând asta.
207
00:16:58,676 --> 00:17:01,470
V-am citit toate cărțile.
208
00:17:01,637 --> 00:17:04,515
Nu-l încuraja!
Și-așa e prea plin de el.
209
00:17:05,933 --> 00:17:07,142
Bună, tată!
210
00:17:12,481 --> 00:17:15,776
Kate. Ce cauți aici?
211
00:17:15,943 --> 00:17:19,446
- Credeam că te duci la muzeu.
- Am fost. Acolo m-am întâlnit cu Tom.
212
00:17:21,448 --> 00:17:22,548
Tom?
213
00:17:24,493 --> 00:17:25,703
Tom Natsworthy, nu?
214
00:17:26,620 --> 00:17:29,498
- Da.
- I-am cunoscut pe părinții tăi.
215
00:17:29,707 --> 00:17:33,335
Minunați oameni!
Și istorici extraordinari.
216
00:17:33,502 --> 00:17:36,505
Nu plănuiai să fii aviator?
217
00:17:36,964 --> 00:17:39,592
Ba da, dar am renunțat.
218
00:17:39,758 --> 00:17:43,262
Istoria e mai pe gustul meu.
219
00:17:43,429 --> 00:17:45,929
Mă mir că te-au chemat aici
pentru o pradă atât de mică.
220
00:17:46,015 --> 00:17:49,184
Nu subestima ce e îngropat
în câmpiile de sare.
221
00:17:49,351 --> 00:17:52,980
Orașele miniere scot la iveală
tehnologii vechi...
222
00:17:54,815 --> 00:17:56,066
Foarte interesante.
223
00:17:57,192 --> 00:17:58,819
Nu pot să cred!
224
00:17:58,986 --> 00:18:00,086
Ce e?
225
00:18:01,530 --> 00:18:04,742
O celulă de inversare a fuziunii.
226
00:18:04,950 --> 00:18:07,286
E incredibil de rară
și foarte periculoasă.
227
00:18:07,453 --> 00:18:11,165
Breasla Inginerilor le-a furat
pe cele de la muzeu,
228
00:18:11,332 --> 00:18:12,432
acum câteva luni.
229
00:18:12,541 --> 00:18:13,959
Pomeroy era furios.
230
00:18:14,126 --> 00:18:17,630
Pe asta nu vor pune mâna.
O să am grijă să fie distrusă.
231
00:18:17,796 --> 00:18:20,924
Inginerii... Se cred stăpânii orașului.
232
00:18:21,091 --> 00:18:24,053
- Nu știu cu ce se joacă.
- Cu focul.
233
00:18:24,219 --> 00:18:25,319
Poftim?
234
00:18:26,430 --> 00:18:29,016
Se joacă cu focul.
235
00:18:32,561 --> 00:18:33,937
Am spus să-ți iei labele!
236
00:18:41,153 --> 00:18:42,446
Ce se petrece?
237
00:18:43,530 --> 00:18:46,450
Duceți-l pe domnul acesta la doctor.
238
00:18:47,493 --> 00:18:51,747
- Omul ăsta să fie arestat!
- Mișcă!
239
00:18:51,914 --> 00:18:53,702
N-ar fi trebuit să se ajungă aici,
toți meritați să fiți tratați
240
00:18:53,707 --> 00:18:55,542
cu demnitate și respect.
241
00:18:56,585 --> 00:18:59,463
Veți primi hrană,
adăpost și un loc de muncă.
242
00:18:59,630 --> 00:19:01,085
O șansă de a vă clădi un viitor,
243
00:19:01,632 --> 00:19:03,675
o nouă viață.
244
00:19:06,762 --> 00:19:07,971
Atenție!
245
00:19:10,641 --> 00:19:11,741
Valentine!
246
00:19:16,021 --> 00:19:17,606
Asta e pentru mama.
247
00:19:20,234 --> 00:19:22,277
Pentru Pandora Shaw.
248
00:19:24,029 --> 00:19:25,129
Tată!
249
00:19:32,538 --> 00:19:33,705
Nu!
250
00:19:51,431 --> 00:19:52,531
Sunt aici!
251
00:19:52,641 --> 00:19:53,741
Stai!
252
00:19:54,935 --> 00:19:56,228
Nu! Opriți-o!
253
00:19:57,229 --> 00:19:59,523
Întoarce-te!
254
00:19:59,690 --> 00:20:01,066
La o parte!
255
00:20:08,532 --> 00:20:09,632
Tată!
256
00:20:10,284 --> 00:20:11,410
Stai aici!
257
00:21:14,723 --> 00:21:15,849
Nu!
258
00:21:16,516 --> 00:21:18,268
Așteaptă!
259
00:21:22,981 --> 00:21:24,081
Deschide!
260
00:21:24,191 --> 00:21:25,817
Deschide!
261
00:22:07,818 --> 00:22:08,944
Nu!
262
00:22:10,987 --> 00:22:13,031
- Te-am prins!
- Dă-mi drumul!
263
00:22:14,032 --> 00:22:15,575
Tom!
264
00:22:15,951 --> 00:22:17,452
Tom!
265
00:22:17,619 --> 00:22:20,330
Uită-te la mine!
266
00:22:20,539 --> 00:22:22,833
Asta îți face când îi stai în cale.
267
00:22:24,584 --> 00:22:26,586
Întreabă-l de ce a ucis-o pe mama.
268
00:22:28,463 --> 00:22:30,757
Întreabă-l de Hester Shaw.
269
00:22:34,845 --> 00:22:35,945
Nu!
270
00:22:47,524 --> 00:22:50,944
Am încercat s-o opresc.
271
00:22:53,113 --> 00:22:54,489
Nu e vina ta.
272
00:22:54,656 --> 00:22:58,201
Spunea niște chestii aiurea, apoi...
273
00:22:58,368 --> 00:22:59,578
Ce a spus?
274
00:22:59,786 --> 00:23:01,324
- Trebuie să mergeți la doctor.
- Nu.
275
00:23:01,329 --> 00:23:03,665
Ce a spus, Tom?
276
00:23:05,375 --> 00:23:09,129
Că i-ați ucis mama.
277
00:23:09,963 --> 00:23:11,631
Că am ucis-o?
278
00:23:13,216 --> 00:23:14,968
Ce cuvânt urât!
279
00:23:16,344 --> 00:23:18,680
Îmi pare rău
că a trebuit să auzi așa ceva.
280
00:23:20,390 --> 00:23:21,892
Da...
281
00:23:23,393 --> 00:23:24,686
Ar trebui să plec.
282
00:23:24,811 --> 00:23:25,911
Da.
283
00:23:26,021 --> 00:23:27,731
Ar trebui.
284
00:23:36,406 --> 00:23:38,366
Tată!
285
00:23:42,329 --> 00:23:43,429
Tată!
286
00:23:44,623 --> 00:23:49,294
E în regulă. O să fie bine.
287
00:23:50,795 --> 00:23:53,840
Kate, îmi pare rău.
N-am putut face nimic.
288
00:23:54,132 --> 00:23:58,136
- Cum adică?
- Tom și fata se luptau.
289
00:23:59,012 --> 00:24:00,680
Balustrada a cedat.
290
00:24:28,625 --> 00:24:30,752
Îmi pare rău pentru Tom.
291
00:24:31,002 --> 00:24:32,879
Sincer.
292
00:24:34,631 --> 00:24:37,467
Avioanele îl caută.
293
00:24:37,676 --> 00:24:40,887
Dacă mai e în viață, îl vom găsi.
294
00:24:43,348 --> 00:24:44,849
Ce e?
295
00:24:44,974 --> 00:24:47,185
Cine era fata?
296
00:24:47,352 --> 00:24:49,270
Sincer, nu știu.
297
00:24:49,437 --> 00:24:52,107
Asta mă întrebam și eu.
298
00:24:52,357 --> 00:24:53,566
Dar ea te cunoștea.
299
00:24:53,733 --> 00:24:55,568
N-am mai văzut-o în viața mea.
300
00:24:55,735 --> 00:24:59,030
Poate era o anti-tracționistă.
301
00:24:59,197 --> 00:25:02,033
La cât de mult ne urăsc ăștia...
302
00:25:02,909 --> 00:25:06,955
Știu că tu vrei să crezi că Orașele
Tracționiste și Așezările Statice
303
00:25:07,163 --> 00:25:09,749
pot trăi împreună în pace,
dar e imposibil.
304
00:25:09,916 --> 00:25:11,098
N-ai de unde să știi asta.
305
00:25:11,167 --> 00:25:14,713
Atunci de ce se ascund după Zidul Scut,
ținând resursele pentru ei?
306
00:25:14,879 --> 00:25:18,049
Vor să murim de foame, Kate.
307
00:25:18,216 --> 00:25:20,593
Nu le subestima dorința
de a ne distruge.
308
00:25:22,137 --> 00:25:25,640
Nu vom putea face niciodată pace
cu Shan Guo.
309
00:25:34,023 --> 00:25:38,611
ZIDUL SCUT
SHAN GUO
310
00:25:42,991 --> 00:25:45,660
Cămașa e distrusă. O s-o arunc.
311
00:26:35,543 --> 00:26:36,643
MUZEUL LONDREI
312
00:26:39,797 --> 00:26:41,216
Capul meu!
313
00:26:46,179 --> 00:26:47,279
Ce...
314
00:27:01,486 --> 00:27:02,586
Stai!
315
00:27:04,781 --> 00:27:06,074
Ce se întâmplă?
316
00:27:09,327 --> 00:27:10,745
Așteaptă!
317
00:27:10,912 --> 00:27:12,080
Nu mă poți părăsi aici.
318
00:27:13,373 --> 00:27:14,874
N-ar fi trebuit să mă urmărești.
319
00:27:15,041 --> 00:27:17,543
Nu te-am urmărit. Am căzut.
320
00:27:19,045 --> 00:27:21,464
M-a împins el.
321
00:27:24,968 --> 00:27:26,344
Așteaptă!
322
00:27:28,429 --> 00:27:30,515
Pentru numele lui Quirke!
323
00:27:32,475 --> 00:27:34,268
Cu tine vorbesc!
324
00:27:34,435 --> 00:27:35,770
Hei!
325
00:27:35,937 --> 00:27:37,563
Ce să fac?
326
00:27:37,730 --> 00:27:40,066
Unde să mă duc?
Trebuie să mă întorc la Londra.
327
00:27:40,233 --> 00:27:43,695
Am avut nevoie de șase luni
ca să ajung în orașul ăla!
328
00:27:43,861 --> 00:27:46,030
Aveam o singură șansă
să-l omor pe Valentine.
329
00:27:46,155 --> 00:27:47,824
Și tu ai stricat tot.
330
00:27:48,241 --> 00:27:50,451
Bine...
331
00:27:56,416 --> 00:27:59,252
- Am bani.
- Nu mai ai.
332
00:28:03,548 --> 00:28:06,634
Te rog! Ajută-mă să mă întorc la Londra.
333
00:28:06,801 --> 00:28:09,846
Ajută-mă să găsesc un oraș comercial
și nu mă mai vezi niciodată.
334
00:28:14,183 --> 00:28:16,686
Nu mai avem mâncare, combustibil,
resurse elementare.
335
00:28:16,853 --> 00:28:19,689
Nu mai putem supraviețui prea mult aici.
336
00:28:19,856 --> 00:28:23,401
N-ar fi trebuit să mergem în Europa.
A fost cea mai mare greșeală!
337
00:28:23,568 --> 00:28:25,570
Avem și alte opțiuni.
338
00:28:25,945 --> 00:28:29,323
Da, mult-așteptatul tău proiect energetic.
339
00:28:30,158 --> 00:28:32,452
- O să funcționeze!
- Am mai auzit asta.
340
00:28:32,618 --> 00:28:37,081
- Mai am nevoie de un pic de timp.
- Ești atât de sigur pe tine!
341
00:28:37,290 --> 00:28:41,127
Thaddeus Valentine,
marele arheolog.
342
00:28:41,461 --> 00:28:42,879
Un om din popor.
343
00:28:42,945 --> 00:28:44,917
E unul dintre motivele
pentru care te-am angajat
344
00:28:44,922 --> 00:28:47,925
și pentru care am lăsat
un intrus să obțină
345
00:28:48,009 --> 00:28:50,595
o putere pe care nu i-o permitea rangul.
346
00:28:50,761 --> 00:28:53,806
Dar îmi pierd răbdarea.
347
00:28:53,973 --> 00:28:56,017
Eu te-am ridicat...
348
00:28:56,350 --> 00:28:59,020
Eu te pot distruge.
349
00:29:01,814 --> 00:29:03,774
Cum poți să-l tolerezi?
350
00:29:03,941 --> 00:29:06,110
Se teme.
351
00:29:08,279 --> 00:29:11,824
Încearcă să se agațe de un mod de viață
care nu mai există.
352
00:29:12,408 --> 00:29:14,660
Darwinism municipal.
353
00:29:14,827 --> 00:29:16,746
E un sistem muribund.
354
00:29:16,871 --> 00:29:18,456
Prada e aproape epuizată.
355
00:29:18,623 --> 00:29:20,666
În curând nu va mai rămâne nimic.
356
00:29:20,833 --> 00:29:25,838
Încerc să clădesc viitorul orașului,
dar Crome e blocat în trecut.
357
00:29:26,881 --> 00:29:29,842
Unde te duci?
Tată, nu te poți duce la muncă!
358
00:29:30,009 --> 00:29:33,804
- N-am nimic, Kate.
- Nu-i adevărat, ești rănit.
359
00:29:33,971 --> 00:29:35,223
Trebuie să te odihnești.
360
00:29:35,389 --> 00:29:38,226
Am lucrat 15 ani
la sistemul ăsta energetic.
361
00:29:38,392 --> 00:29:42,146
N-o să le permit lui Magnus Crome
sau lui Hester Shaw să mă oprească acum!
362
00:29:42,688 --> 00:29:44,106
Cine e Hester Shaw?
363
00:29:47,568 --> 00:29:48,694
Nimeni.
364
00:29:50,821 --> 00:29:52,323
N-ai de unde s-o cunoști.
365
00:30:01,582 --> 00:30:03,125
Poți să mergi mai încet, te rog?
366
00:30:03,292 --> 00:30:06,170
Vrei să găsești un oraș comercial?
Mergi mai departe!
367
00:30:07,380 --> 00:30:09,632
- Mă dor picioarele.
- Obișnuiește-te cu senzația!
368
00:30:10,007 --> 00:30:12,635
Asta îmi place la tine.
Empatia nesfârșită.
369
00:30:12,843 --> 00:30:14,220
- Ce ai spus?
- Nimic.
370
00:30:14,387 --> 00:30:15,930
Ai dreptate. Vorbesc prea mult.
371
00:30:16,097 --> 00:30:18,933
Mai ales când sunt agitat.
O să tac.
372
00:30:19,183 --> 00:30:20,768
Am închis gura.
373
00:30:20,935 --> 00:30:23,521
Gata cu discuțiile!
374
00:30:28,776 --> 00:30:30,486
Nu-ți face griji pentru mine.
375
00:30:30,861 --> 00:30:33,948
Sunt foarte capabil să-mi port de grijă.
376
00:30:34,490 --> 00:30:37,243
Ai fi surprinsă să afli
că urma să fiu aviator.
377
00:30:37,410 --> 00:30:39,161
Am un simț al direcției impecabil.
378
00:30:41,789 --> 00:30:43,416
Bine...
379
00:30:44,458 --> 00:30:45,584
Încotro s-o luăm?
380
00:30:47,586 --> 00:30:52,591
Instinctul meu de navigator îmi spune...
381
00:30:55,636 --> 00:30:58,514
Că ar trebui s-o luăm...
382
00:31:02,018 --> 00:31:03,118
Încolo!
383
00:31:03,728 --> 00:31:05,187
Cu siguranță încolo.
384
00:31:05,980 --> 00:31:09,692
- Urmele alea merg spre sud.
- Da.
385
00:31:09,817 --> 00:31:12,611
Nu mergi niciodată spre sud
în Tărâmurile Mărginașe.
386
00:31:12,903 --> 00:31:14,947
Niciodată.
387
00:31:26,667 --> 00:31:29,170
PERICOL
388
00:31:37,970 --> 00:31:39,430
Am reconfigurat datele.
389
00:31:39,597 --> 00:31:43,434
Poți amplifica rezonanța magnetică
folosind materialele disponibile.
390
00:31:43,601 --> 00:31:44,829
Ce altceva îți mai trebuie?
391
00:31:44,935 --> 00:31:46,937
Câteva săptămâni.
392
00:31:47,188 --> 00:31:49,370
Dacă nu cumva îmi mai poți găsi
tehnologie veche.
393
00:31:49,648 --> 00:31:52,485
Toată tehnologia veche ajunge la tine.
394
00:31:53,235 --> 00:31:55,463
Îmi trebuie mai multe
pentru a stabiliza izotopii.
395
00:31:56,197 --> 00:31:57,323
Descurcă-te!
396
00:31:58,157 --> 00:32:01,202
Am auzit că ai fost rănit
în dimineața asta.
397
00:32:01,786 --> 00:32:04,914
Nu mi-ai spus
că Pandora Shaw avea o fiică.
398
00:32:07,541 --> 00:32:09,919
Ne-ar putea face probleme.
399
00:32:10,920 --> 00:32:13,380
Nu se va opri până nu mă va ucide.
400
00:32:14,006 --> 00:32:15,966
Asta dacă n-o omori tu primul.
401
00:32:17,468 --> 00:32:20,679
Am primit un mesaj
de la închisoarea Sharkmoor de dimineață.
402
00:32:22,014 --> 00:32:23,766
Susțin că au prins un Urmăritor.
403
00:32:23,933 --> 00:32:27,019
Unul dintre Reînviați.
Un vânător de recompense care a trădat.
404
00:32:27,186 --> 00:32:29,647
Nu ne ajută cu nimic.
Sunt prea greu de controlat.
405
00:32:29,813 --> 00:32:32,233
Cică vâna ceva.
406
00:32:32,399 --> 00:32:33,692
Sau pe cineva.
407
00:32:34,902 --> 00:32:37,947
Se pare că voi doi
aveți interese comune.
408
00:32:38,739 --> 00:32:41,408
E atât de obsedat de pradă sa,
409
00:32:41,575 --> 00:32:47,039
încât nu face decât să izbească
pereții celulei, urlându-i numele.
410
00:32:48,749 --> 00:32:51,502
Hester Shaw.
411
00:32:54,838 --> 00:32:57,174
- Încotro, șefule?
- La închisoarea Sharkmoor.
412
00:33:06,308 --> 00:33:07,408
Nu face focul!
413
00:33:07,518 --> 00:33:12,022
Decât dacă vrei să ne găsească toate Orașele
Gunoierilor de aici și până la Rustwater.
414
00:33:16,610 --> 00:33:19,154
Nu pare suficient de curată
ca să te speli în ea.
415
00:33:19,280 --> 00:33:20,380
Eu n-aș...
416
00:33:21,824 --> 00:33:23,909
Doamne! Dezgustător!
417
00:33:24,034 --> 00:33:26,370
Setea te ucide înaintea foamei.
418
00:33:27,746 --> 00:33:30,958
Sau poți să-ți bei propria urină.
419
00:33:31,125 --> 00:33:33,544
O să-mi asum riscul.
420
00:34:02,239 --> 00:34:05,701
"A se consuma înainte de 2118"?
421
00:34:05,868 --> 00:34:08,829
- E un Inkie.
- Are peste o mie de ani!
422
00:34:09,038 --> 00:34:12,583
Nu contează. Mâncarea Străvechilor
nu se strică niciodată. E indestructibilă.
423
00:34:34,855 --> 00:34:39,026
Ce liniște e aici! Nu te deranjează?
424
00:34:39,318 --> 00:34:40,694
Îmi place liniștea.
425
00:34:40,903 --> 00:34:43,572
Eu am crescut în sunetul motoarelor.
426
00:34:43,739 --> 00:34:45,115
N-am cunoscut altceva.
427
00:34:46,074 --> 00:34:49,286
E ciudat. Toată viața am visat
să plec din Londra,
428
00:34:49,453 --> 00:34:50,829
să văd lumea.
429
00:34:51,371 --> 00:34:54,708
Iar acum sunt aici și discut
despre băutul propriei urine.
430
00:34:56,794 --> 00:34:58,022
Ai grijă ce-ți dorești, nu?
431
00:34:58,170 --> 00:35:00,047
Parcă voiai să fii aviator.
432
00:35:00,214 --> 00:35:03,926
Așa e. Dar mi-au murit părinții.
433
00:35:04,092 --> 00:35:05,719
Au trecut opt ani.
434
00:35:05,886 --> 00:35:09,640
Când etajul patru s-a prăbușit
în Marea Basculare.
435
00:35:12,559 --> 00:35:14,353
Da...
436
00:35:15,270 --> 00:35:18,941
Tu câți ani aveai când a murit mama ta?
437
00:35:19,107 --> 00:35:22,069
- Nu facem asta.
- Ce anume?
438
00:35:22,194 --> 00:35:26,490
N-o să ne spunem poveștile triste.
Nu te pot ajuta.
439
00:35:27,282 --> 00:35:29,785
Și tu nu mă poți ajuta pe mine.
440
00:36:03,735 --> 00:36:05,112
Hei!
441
00:36:05,988 --> 00:36:07,447
Hei!
442
00:36:07,614 --> 00:36:08,714
Aici!
443
00:36:08,824 --> 00:36:10,576
- Tom!
- Hei!
444
00:36:10,867 --> 00:36:11,967
Dă-te jos!
445
00:36:12,077 --> 00:36:15,330
E un oraș comercial. Uite!
446
00:36:15,872 --> 00:36:17,082
Uite!
447
00:36:18,709 --> 00:36:20,252
Dumnezeule!
448
00:36:20,627 --> 00:36:21,727
Sunt Sudiști!
449
00:36:28,927 --> 00:36:31,763
- A fost la limită!
- Ai încălcat limita. Dă-te!
450
00:36:34,975 --> 00:36:36,075
Fugi!
451
00:36:46,194 --> 00:36:47,571
Ce naiba sunt Sudiștii?
452
00:36:47,738 --> 00:36:49,614
Gunoieri într-o vânătoare nocturnă.
453
00:36:49,781 --> 00:36:50,991
Ce vânează?
454
00:36:51,742 --> 00:36:53,410
Pe noi.
455
00:37:34,910 --> 00:37:36,078
Te-am prins!
456
00:37:37,954 --> 00:37:39,054
Haide!
457
00:37:45,212 --> 00:37:46,880
Hester?
458
00:37:47,547 --> 00:37:49,007
Hester?
459
00:38:03,814 --> 00:38:06,650
- Ești întreg?
- Da.
460
00:38:27,170 --> 00:38:29,464
Încă două secunde
și ați fi fost făcuți terci.
461
00:38:29,631 --> 00:38:32,259
Din fericire pentru voi, eram noi aici.
462
00:38:35,136 --> 00:38:36,638
Cât de grav e?
463
00:39:00,078 --> 00:39:01,830
Are nevoie de doctor.
464
00:39:02,038 --> 00:39:04,666
Nu avem felceri pe Scuttlebutt.
465
00:39:04,833 --> 00:39:07,002
Ne duci în cel mai apropiat oraș?
466
00:39:07,168 --> 00:39:10,880
Chipping Sodbury e cel mai apropiat.
Nu-i așa, d-le Wreyland?
467
00:39:11,047 --> 00:39:12,340
Ba da, iubito.
468
00:39:12,507 --> 00:39:14,509
Atunci, pornește spre nord!
469
00:39:14,801 --> 00:39:16,970
Trebuie să avem grijă
de oaspeții noștri.
470
00:39:17,137 --> 00:39:18,805
Ceai?
471
00:39:18,972 --> 00:39:20,557
Mulțumesc.
472
00:39:20,807 --> 00:39:22,225
L-am făcut cu mâna mea.
473
00:39:22,392 --> 00:39:23,560
Algele sunt proaspete.
474
00:39:26,730 --> 00:39:28,440
Nu e rău.
475
00:39:28,523 --> 00:39:30,317
Nu e rău. Până la fund!
476
00:39:30,567 --> 00:39:31,693
E amuzant că spui asta.
477
00:39:31,860 --> 00:39:34,571
Le cultivăm
în scurgerea de sub canalizare.
478
00:39:38,658 --> 00:39:42,078
Ce urât! O să-ți rămână o cicatrice.
479
00:39:42,245 --> 00:39:44,414
Și nu mai ai nevoie de așa ceva,
nu, floricico?
480
00:39:57,635 --> 00:39:59,346
Bevis Pod!
481
00:39:59,512 --> 00:40:02,265
- Vreau să vorbesc cu tine.
- Nu am cu ce să te ajut.
482
00:40:02,515 --> 00:40:04,721
- Fata care l-a atacat pe tata...
- Nu știu la ce te referi.
483
00:40:04,726 --> 00:40:05,826
Cum adică?
484
00:40:06,102 --> 00:40:08,102
Doar erai de față,
ai văzut ce s-a întâmplat!
485
00:40:13,902 --> 00:40:15,320
Vrei să fiu arestat?
486
00:40:15,487 --> 00:40:17,739
Prima regulă aici e să-ți ții gura.
487
00:40:17,906 --> 00:40:20,700
Tata are probleme și mă minte.
Trebuie să știu de ce.
488
00:40:20,867 --> 00:40:23,119
Tatăl tău minte mulți oameni.
489
00:40:23,661 --> 00:40:25,413
Ce vrei să spui?
490
00:40:26,039 --> 00:40:29,000
- Te rog, vreau să aflu adevărul.
- Ba nu.
491
00:40:29,125 --> 00:40:31,920
- Tatăl meu e un om bun.
- Nu, termină!
492
00:40:32,087 --> 00:40:36,966
L-a împins.
Tatăl tău l-a împins pe Tom din oraș.
493
00:40:39,344 --> 00:40:42,097
De ce i-ar fi făcut așa ceva lui Tom?
494
00:40:42,263 --> 00:40:44,682
Pentru că i-a stat în cale.
495
00:40:54,192 --> 00:40:55,396
PROIECTUL ENERGETIC ST. PAUL
496
00:40:55,401 --> 00:40:58,738
E o minciună. Un paravan.
497
00:40:58,905 --> 00:41:01,407
Construiesc ceva acolo.
498
00:41:03,368 --> 00:41:05,912
Ceva ce nu vor să vadă nimeni.
499
00:41:10,750 --> 00:41:12,252
Am încercat să intru,
500
00:41:12,418 --> 00:41:15,171
dar toate ușile sunt păzite.
501
00:41:15,880 --> 00:41:18,299
Nu se poate pătrunde.
502
00:41:21,261 --> 00:41:23,888
Și dacă ar fi o soluție?
503
00:41:35,275 --> 00:41:36,901
Asta e.
504
00:41:37,068 --> 00:41:39,315
Nu e apartamentul lordului-primar
de la Boggy Regis,
505
00:41:39,320 --> 00:41:42,866
dar e mai bine decât
un vătrai încins în ochi.
506
00:41:49,038 --> 00:41:50,748
Faceți-vă comozi!
507
00:41:50,915 --> 00:41:54,210
O să vin în zori să vă golesc
oalele de noapte.
508
00:41:56,087 --> 00:41:59,424
- Mulțumesc.
- Iubita ta nu e prea vorbăreață.
509
00:41:59,591 --> 00:42:01,134
Nu e iubita mea.
510
00:42:01,301 --> 00:42:04,387
Normal că nu! Un băiat chipeș ca tine...
511
00:42:04,554 --> 00:42:06,431
Îți poți găsi una mult mai bună.
512
00:42:06,598 --> 00:42:08,766
Bine... Noapte bună, d-nă Wreyland!
513
00:42:08,933 --> 00:42:11,477
Doamne, iar am călcat în străchini!
Nu am vrut să zic...
514
00:42:11,644 --> 00:42:15,189
Știu ce ați vrut să ziceți.
Dormi tu în pat, eu o să dorm...
515
00:42:18,693 --> 00:42:19,986
Pe jos.
516
00:42:33,458 --> 00:42:35,960
E numai vina mea.
517
00:42:37,211 --> 00:42:39,297
Îmi pare rău.
518
00:42:42,842 --> 00:42:45,136
Aveam opt ani.
519
00:42:46,429 --> 00:42:49,641
Aveam opt ani când a murit mama.
520
00:42:51,225 --> 00:42:53,269
Era arheolog.
521
00:42:53,853 --> 00:42:56,230
Adora să străbată lumea
522
00:42:56,981 --> 00:42:58,941
și să scormonească prin trecut.
523
00:43:05,656 --> 00:43:07,283
Ce frumoase sunt!
524
00:43:15,500 --> 00:43:17,835
El venea deseori în vizită.
525
00:43:20,046 --> 00:43:24,634
Studia ore întregi
lucrurile descoperite de ea.
526
00:43:27,095 --> 00:43:28,346
Dar, într-o zi,
527
00:43:29,430 --> 00:43:31,057
totul s-a schimbat.
528
00:43:32,725 --> 00:43:36,938
Ea găsise ceva pe un șantier
arheologic din America Pierdută.
529
00:43:37,105 --> 00:43:38,648
Ceva ce el își dorea.
530
00:43:41,901 --> 00:43:43,319
Pandora, ce faci?
531
00:43:44,320 --> 00:43:46,447
Nu!
532
00:43:46,614 --> 00:43:48,074
Ce era?
533
00:43:48,825 --> 00:43:50,076
Nu știu.
534
00:43:50,243 --> 00:43:51,494
Termină! Nu face asta!
535
00:43:51,661 --> 00:43:52,995
Dă-mi drumul!
536
00:43:53,204 --> 00:43:54,664
- O iau!
- Nu!
537
00:43:59,210 --> 00:44:00,336
Mamă!
538
00:44:01,212 --> 00:44:02,421
Mamă!
539
00:44:02,588 --> 00:44:04,924
Hester, ia ăsta!
540
00:44:05,967 --> 00:44:07,260
Ai grijă de el.
541
00:44:08,094 --> 00:44:09,804
- Fugi!
- Mamă!
542
00:44:09,971 --> 00:44:11,389
Dar a ucis-o pentru ea.
543
00:44:16,811 --> 00:44:17,911
Mamă!
544
00:44:29,240 --> 00:44:30,700
Fugi, Hester!
545
00:44:34,370 --> 00:44:35,538
Hester!
546
00:44:35,705 --> 00:44:37,874
M-ar fi omorât și pe mine.
547
00:44:49,886 --> 00:44:52,305
Dar am scăpat.
548
00:45:07,403 --> 00:45:09,780
L-am prins la marginea Mlaștinilor.
549
00:45:10,489 --> 00:45:14,327
Nimicise un oraș întreg,
a ucis toți localnicii.
550
00:45:14,619 --> 00:45:17,079
Am pierdut o duzină de oameni
încercând să-l capturez.
551
00:45:18,789 --> 00:45:21,062
Au existat mereu zvonuri
că supraviețuiseră câțiva,
552
00:45:21,083 --> 00:45:24,295
cei care trădaseră
după Războaiele Nomade.
553
00:45:24,462 --> 00:45:26,839
Dar nu credeam să apuc
să văd unul în carne și oase.
554
00:45:28,007 --> 00:45:30,635
Nu că ar mai avea multă carne...
555
00:45:35,890 --> 00:45:38,476
Hester!
556
00:46:00,206 --> 00:46:03,501
Ultimul din Brigada Lazăr.
557
00:46:05,628 --> 00:46:07,880
Readus la viața din somnul morții.
558
00:46:09,048 --> 00:46:11,717
Eu nu dorm.
559
00:46:12,843 --> 00:46:16,138
Nu. Ai vânat-o, nu?
560
00:46:17,765 --> 00:46:20,935
Pe Hester Shaw.
561
00:46:22,228 --> 00:46:23,354
Dar de ce?
562
00:46:26,232 --> 00:46:27,566
Răspunde!
563
00:46:31,821 --> 00:46:36,784
Și-a încălcat promisiunea.
564
00:46:45,292 --> 00:46:47,670
Ce se va întâmpla când o vei găsi?
565
00:46:48,421 --> 00:46:51,841
Ce se va întâmpla
când o vei găsi pe Hester Shaw?
566
00:46:52,049 --> 00:46:56,720
O voi ucide.
567
00:47:06,522 --> 00:47:07,815
Sunteți sigur?
568
00:47:08,774 --> 00:47:11,652
Cine știe ce va face creatura aia!
569
00:47:12,153 --> 00:47:14,238
Știu foarte bine ce va face.
570
00:47:22,204 --> 00:47:23,831
Menține poziția...
571
00:48:20,888 --> 00:48:21,988
Ce e?
572
00:48:22,097 --> 00:48:24,052
Am schimbat direcția,
ne îndreptăm spre sud.
573
00:48:24,475 --> 00:48:25,643
Deschide ușa!
574
00:48:27,311 --> 00:48:28,771
E încuiată.
575
00:48:29,772 --> 00:48:31,273
Suntem încuiați aici.
576
00:48:33,817 --> 00:48:35,819
Trebuie să găsim ceva pe aici.
577
00:48:40,115 --> 00:48:41,951
Bine. Poate...
578
00:48:45,663 --> 00:48:47,039
Cuțitul meu e la tine?
579
00:49:19,196 --> 00:49:21,740
Dacă urcăm pe conductă,
putem sări prin spate.
580
00:49:21,907 --> 00:49:25,035
- Nu sunt mai mult de șase metri.
- Nu pot.
581
00:49:25,202 --> 00:49:27,663
- Ba poți.
- Nu pot.
582
00:49:27,788 --> 00:49:32,459
- Nu aș supraviețui săriturii.
- Ba da. O să te ajut eu.
583
00:49:37,172 --> 00:49:38,298
Pornește spre nord!
584
00:49:38,424 --> 00:49:42,428
E o stație numită Ramskate.
Poți lua un cargobot aerian de acolo.
585
00:49:43,762 --> 00:49:45,389
- Mișcă!
- Fugi!
586
00:49:45,556 --> 00:49:47,808
Bine.
587
00:49:48,267 --> 00:49:49,685
Lasă boceala!
588
00:49:53,021 --> 00:49:54,565
Ajutor!
589
00:49:58,152 --> 00:49:59,862
Ce mai aștepți? Du-te!
590
00:50:04,658 --> 00:50:06,869
Vino încoace!
591
00:50:14,501 --> 00:50:16,545
E timpul să predați camera.
592
00:50:22,926 --> 00:50:24,303
Haide!
593
00:50:25,679 --> 00:50:27,598
Mișcă!
594
00:50:31,852 --> 00:50:35,814
- Ți-ai ratat șansa.
- Nu puteam să te părăsesc.
595
00:50:35,981 --> 00:50:38,817
Atunci, ești un prost.
Eu te-aș fi părăsit.
596
00:50:46,825 --> 00:50:48,660
Doamnelor și domnilor!
597
00:50:48,911 --> 00:50:51,622
Bine ați venit la piața Rustwater!
598
00:50:51,830 --> 00:50:56,501
Urmează un element de colecție.
599
00:50:56,668 --> 00:51:01,465
Pare ceva mai ponosită,
dar e rea de muscă!
600
00:51:03,091 --> 00:51:06,261
Cine oferă 12 quirke?
601
00:51:08,263 --> 00:51:09,431
Haide...
602
00:51:09,806 --> 00:51:14,061
Ultima șansă să obțineți
acest obiect antic!
603
00:51:14,228 --> 00:51:16,688
10 quirke? Altfel o omor.
604
00:51:16,855 --> 00:51:18,023
- Doi.
- Vândut!
605
00:51:19,149 --> 00:51:20,249
Următorul!
606
00:51:29,451 --> 00:51:30,577
Pe toți dracii!
607
00:51:30,911 --> 00:51:34,164
Trebuie să le mărturisesc ceva
clienților mei valoroși din spate.
608
00:51:34,373 --> 00:51:39,336
E o adevărată pocitanie
și prețul e pe măsură.
609
00:51:39,503 --> 00:51:40,963
Dă cineva 10 quirke?
610
00:51:41,088 --> 00:51:42,188
Trei!
611
00:51:42,255 --> 00:51:45,175
De Groot, ticălos zgârcit!
Poți și mai mult de atât.
612
00:51:45,884 --> 00:51:50,639
Știu foarte bine ce câștiguri exorbitante
are sectorul producției de cârnați.
613
00:51:50,806 --> 00:51:52,307
- Hester!
- Nu te mișca!
614
00:51:52,683 --> 00:51:53,809
Cinci quirke și e a ta.
615
00:51:53,976 --> 00:51:55,560
- Patru.
- Patru quirke în stânga.
616
00:51:55,727 --> 00:51:57,145
- Dă cineva cinci?
- Hester!
617
00:51:57,312 --> 00:51:58,412
Gura!
618
00:51:59,022 --> 00:52:00,440
Înveselește-te, scumpo!
619
00:52:00,607 --> 00:52:03,735
O să arăți mult mai bine
sub formă de salam.
620
00:52:03,944 --> 00:52:05,153
O dată...
621
00:52:05,654 --> 00:52:07,155
De două ori...
622
00:52:07,322 --> 00:52:08,573
Cincizeci!
623
00:52:12,995 --> 00:52:15,038
Un ofertant neînregistrat.
624
00:52:15,247 --> 00:52:19,292
Vă rog... Apropiați-vă!
625
00:52:39,771 --> 00:52:44,317
50 de quirke pentru bucata asta de carne
e o ofertă extrem de generoasă.
626
00:52:44,484 --> 00:52:48,613
În mod normal,
m-ar face să mă autopolenizez.
627
00:52:48,822 --> 00:52:50,532
Dar am o problemă.
628
00:52:50,699 --> 00:52:54,202
50 de quirke nu e același lucru cu 50.000.
629
00:52:54,369 --> 00:52:57,873
- Treci la subiect!
- E foarte simplu.
630
00:52:58,081 --> 00:52:59,916
E o recompensă pe capul dvs...
631
00:53:00,083 --> 00:53:02,127
Dră Fang.
632
00:53:02,544 --> 00:53:05,672
Ori îmi dați 50.000 de quirke pe fată,
633
00:53:05,839 --> 00:53:09,593
ori îi iau de la autorități,
când vă dau pe mâna lor.
634
00:53:10,051 --> 00:53:11,553
Hai să ne înțelegem.
635
00:53:12,929 --> 00:53:14,181
Sărim peste licitație.
636
00:53:16,475 --> 00:53:17,575
Hester!
637
00:53:17,642 --> 00:53:18,742
Vino!
638
00:53:22,606 --> 00:53:23,899
- Stai!
- Hester!
639
00:53:24,024 --> 00:53:25,124
Grăbește-te!
640
00:53:42,083 --> 00:53:43,497
Știam eu că n-o să mă părăsești.
641
00:53:43,502 --> 00:53:45,128
Taci și fugi!
642
00:53:57,349 --> 00:53:58,934
Pe aici!
643
00:54:32,092 --> 00:54:33,718
E un Reînviat!
644
00:54:34,261 --> 00:54:35,679
Shrike.
645
00:54:35,971 --> 00:54:37,722
Îl cheamă Shrike.
646
00:54:37,889 --> 00:54:41,059
Mi-ai făcut o promisiune,
647
00:54:41,226 --> 00:54:44,062
Hester Shaw.
648
00:54:45,272 --> 00:54:48,316
Acum, trebuie s-o onorezi.
649
00:54:48,733 --> 00:54:51,403
Fugi! Pe aici!
650
00:54:57,951 --> 00:54:59,051
Haide!
651
00:55:23,268 --> 00:55:24,368
Hester!
652
00:55:24,769 --> 00:55:25,869
Vino!
653
00:55:56,259 --> 00:55:57,552
Haide!
654
00:56:12,317 --> 00:56:13,693
Hester!
655
00:56:24,287 --> 00:56:25,387
Urcă!
656
00:56:28,291 --> 00:56:29,959
Te ajut eu.
657
00:56:33,713 --> 00:56:35,340
- Stai!
- Lasă-l!
658
00:56:38,968 --> 00:56:40,068
Tom!
659
00:57:04,619 --> 00:57:05,745
Taie sfoara!
660
00:57:05,912 --> 00:57:07,012
Fă-o!
661
00:57:15,922 --> 00:57:17,022
Prinde!
662
00:58:18,401 --> 00:58:19,501
Unde ne duci?
663
00:58:19,610 --> 00:58:22,155
Stai în spatele meu. O rezolv eu.
664
00:58:29,328 --> 00:58:30,428
Cum?
665
00:58:31,205 --> 00:58:32,957
Cum anume "o rezolvi"?
666
00:58:33,916 --> 00:58:35,752
Calm!
667
00:58:45,720 --> 00:58:47,472
Glumeam.
668
00:58:48,806 --> 00:58:50,767
Stați jos!
669
00:58:57,065 --> 00:58:58,608
Și tu, orășeanule.
670
00:58:58,775 --> 00:58:59,942
Stai jos!
671
00:59:03,321 --> 00:59:04,489
Ești rănită.
672
00:59:17,794 --> 00:59:20,379
Ne-ai salvat viețile.
673
00:59:20,630 --> 00:59:21,730
De ce?
674
00:59:25,593 --> 00:59:28,137
N-ai încredere în nimeni, nu?
675
00:59:29,222 --> 00:59:31,224
Exact ca mama ta.
676
00:59:31,974 --> 00:59:34,185
Și semeni cu ea.
677
00:59:34,560 --> 00:59:36,145
Ai cunoscut-o?
678
00:59:36,813 --> 00:59:40,066
Pandora Shaw a fost cea mai curajoasă
femeie din câte am cunoscut.
679
00:59:40,233 --> 00:59:42,109
După moartea ei,
680
00:59:42,276 --> 00:59:44,570
te-am căutat.
681
00:59:44,904 --> 00:59:47,824
Te-am căutat multă vreme.
682
00:59:48,407 --> 00:59:52,370
Ca toți ceilalți,
am crezut că ai murit.
683
00:59:53,246 --> 00:59:55,039
Când am auzit că ești în viată...
684
00:59:55,498 --> 00:59:57,792
M-am întrebat
685
00:59:58,125 --> 01:00:03,130
cum a supraviețuit o fată de opt ani
singură în Tărâmurile Mărginașe.
686
01:00:06,425 --> 01:00:08,719
Acum știu.
687
01:00:16,435 --> 01:00:20,356
Te-a crescut cadavrul ăla.
688
01:00:20,773 --> 01:00:22,358
Nu știi despre ce vorbești.
689
01:00:22,525 --> 01:00:23,889
- Ba da, i-am studiat.
- Ba nu.
690
01:00:23,943 --> 01:00:26,153
- I-ai studiat?
- Știu multe despre Reînviați.
691
01:00:26,320 --> 01:00:27,420
Nu știi nimic despre el.
692
01:00:27,572 --> 01:00:30,992
Cei care i-au creat erau nebuni.
Complet demenți!
693
01:00:31,158 --> 01:00:35,371
Au luat tot ce aveau mai rău,
sălbăticia, cruzimea și ura,
694
01:00:35,621 --> 01:00:37,243
punându-le în mașinăriile astea.
În monștrii ăștia!
695
01:00:37,248 --> 01:00:38,374
Taci!
696
01:00:38,749 --> 01:00:40,251
Mi-a salvat viața.
697
01:00:49,635 --> 01:00:51,137
Ești un idiot.
698
01:01:04,233 --> 01:01:06,152
- D-le Valentine!
- Nu acum.
699
01:01:06,527 --> 01:01:08,738
- Sigur mă cunoașteți.
- Ba nu.
700
01:01:09,155 --> 01:01:10,406
Herbert Melliphant.
701
01:01:10,573 --> 01:01:13,909
- Fiica dvs mi-e bună prietenă.
- Ba nu.
702
01:01:15,077 --> 01:01:17,163
Domnule, am ceva ce v-ar putea interesa.
703
01:01:17,413 --> 01:01:18,956
O rezervă de tehnologie veche.
704
01:01:19,123 --> 01:01:21,292
De calitate. Tehnică militară.
705
01:01:21,792 --> 01:01:24,253
Aștept de multă vreme să fiu promovat.
706
01:01:24,837 --> 01:01:28,049
Poate un post universitar,
un titlu de onoare...
707
01:01:28,591 --> 01:01:30,634
Un post prestigios.
708
01:01:30,801 --> 01:01:34,805
Ai o rezervă de tehnologie veche?
709
01:01:37,391 --> 01:01:38,976
Unde e?
710
01:02:11,300 --> 01:02:13,969
Shrike mi-a salvat viața.
711
01:03:02,434 --> 01:03:04,228
M-a crescut.
712
01:03:04,854 --> 01:03:06,313
A avut grijă de mine
713
01:03:08,858 --> 01:03:10,776
așa cum a putut.
714
01:03:10,943 --> 01:03:12,778
Mănâncă!
715
01:03:13,195 --> 01:03:16,699
Cei vii trebuie să mănânce.
716
01:03:23,205 --> 01:03:26,041
Îi plăcea să colecționeze lucruri.
717
01:03:26,792 --> 01:03:28,460
Lucruri stricate.
718
01:03:30,629 --> 01:03:32,965
Lucruri aruncate de alții.
719
01:03:38,887 --> 01:03:41,890
Cred că regăsea în mașinăriile
acelea ciudate
720
01:03:42,766 --> 01:03:45,561
propria sa reflexie.
721
01:03:46,270 --> 01:03:48,147
Unde-i e inima?
722
01:03:48,564 --> 01:03:53,402
Nu are inimă.
723
01:03:53,569 --> 01:03:56,113
Ca și mine.
724
01:04:16,133 --> 01:04:18,802
Cred că undeva, în adâncul lui,
725
01:04:19,219 --> 01:04:22,097
rămăsese o amintire.
726
01:04:25,434 --> 01:04:28,479
O amintire dintr-o altă viață.
727
01:04:35,903 --> 01:04:38,364
Cred că a avut o familie cândva.
728
01:04:49,333 --> 01:04:51,752
Ești tristă.
729
01:04:52,169 --> 01:04:57,174
Mereu ești tristă, Hester Shaw.
730
01:05:02,387 --> 01:05:07,267
Inima ta e frântă.
731
01:05:09,103 --> 01:05:14,983
Îți voi alunga eu durerea.
732
01:05:40,467 --> 01:05:44,304
Te voi reconstrui,
733
01:05:44,471 --> 01:05:49,518
așa cum am fost și eu reconstruit.
734
01:05:50,060 --> 01:05:52,104
O să mă omori.
735
01:05:52,271 --> 01:05:55,357
Pentru scurt timp.
736
01:05:56,233 --> 01:05:58,569
I-am făcut o promisiune.
737
01:05:58,735 --> 01:06:01,321
Că voi deveni ca el.
738
01:06:01,989 --> 01:06:04,116
Carnea mea va fi din oțel.
739
01:06:04,783 --> 01:06:07,369
Nervii, din cabluri.
740
01:06:07,578 --> 01:06:10,455
Și memoria îmi va fi ștearsă.
741
01:06:11,123 --> 01:06:13,166
- Fără gânduri.
- Nu!
742
01:06:13,792 --> 01:06:15,711
- Fără sentimente.
- Mamă!
743
01:06:16,712 --> 01:06:18,714
Fără nimic!
744
01:06:19,631 --> 01:06:21,925
Aveam să fiu liberă.
745
01:06:22,092 --> 01:06:25,262
Dacă asta îți doreai,
de ce l-ai părăsit?
746
01:06:26,221 --> 01:06:29,600
Pentru că, acum șase luni,
Londra a traversat podul
747
01:06:29,766 --> 01:06:33,478
și Thaddeus Valentine
îmi era la îndemână.
748
01:06:33,687 --> 01:06:36,231
Hester!
749
01:06:49,494 --> 01:06:50,746
Asta e.
750
01:06:51,705 --> 01:06:54,833
Asta e povestea mea tristă.
751
01:07:13,810 --> 01:07:15,520
Unde mergem?
752
01:07:15,771 --> 01:07:19,483
- Ai auzit de Leagănul Pisicii?
- Credeam că e o legendă.
753
01:07:19,650 --> 01:07:24,446
Nu e. A fost construit de Scriveni
în primele zile de existență a Londrei.
754
01:07:24,905 --> 01:07:28,116
E un lucru știut de istorici
și uitat de restul lumii.
755
01:07:28,283 --> 01:07:30,369
Ați ajuns prea târziu.
756
01:07:33,038 --> 01:07:34,873
Dr. Pomeroy?
757
01:07:35,082 --> 01:07:38,168
Au venit de dimineață doi golani
din Breasla Inginerilor.
758
01:07:38,335 --> 01:07:41,838
Am încercat să îi opresc,
dar au dat cu mine de pământ.
759
01:07:42,005 --> 01:07:44,007
Știau ce caută.
760
01:07:45,425 --> 01:07:49,846
Au luat tot și s-au dus la St. Paul.
761
01:08:04,444 --> 01:08:08,073
Leagănul are peste 1.000 de trepte.
762
01:08:08,240 --> 01:08:09,950
În cerc, iar și iar.
763
01:08:10,117 --> 01:08:13,412
Dar, în cele din urmă, ajungi la cripta
din spatele catedralei St. Paul.
764
01:08:13,787 --> 01:08:15,288
Ai grijă, copilă!
765
01:08:15,455 --> 01:08:19,876
Ce fac ei în biserica aia
n-are nicio legătură cu Dumnezeu.
766
01:08:44,276 --> 01:08:46,444
Ține manșa puțin.
767
01:09:04,504 --> 01:09:06,006
Te descurci.
768
01:09:06,256 --> 01:09:09,217
- Ai mai făcut asta?
- Da, un pic.
769
01:09:12,512 --> 01:09:14,764
Bine. Atunci poți să aterizezi.
770
01:09:14,931 --> 01:09:17,225
Unde să aterizez?
771
01:09:30,530 --> 01:09:33,241
Poți ateriza, Jenny Haniver.
772
01:09:33,408 --> 01:09:34,701
Docul șapte.
773
01:09:34,868 --> 01:09:37,287
Bun venit la Refugiul din Aer!
774
01:10:19,454 --> 01:10:22,248
NU FUMAȚI! OPRIȚI APARATELE ELECTRICE!
NU PRODUCEȚI SCÂNTEI!
775
01:10:22,415 --> 01:10:24,000
Ea e fata?
776
01:10:25,460 --> 01:10:26,961
Crezi că ne poate ajuta?
777
01:10:27,212 --> 01:10:28,838
Asta vom afla.
778
01:10:29,673 --> 01:10:33,134
Ce-i cu londonezul? Ai încredere în el?
779
01:10:35,095 --> 01:10:36,554
Doar e în viață, nu?
780
01:10:36,971 --> 01:10:38,264
Ce spun?
781
01:10:39,599 --> 01:10:41,721
Căpitanul Khora s-a oferit
să vă cinstească cu cina.
782
01:10:41,726 --> 01:10:43,353
Nu-i așa, căpitane?
783
01:10:44,604 --> 01:10:45,730
Sigur că da.
784
01:10:45,897 --> 01:10:47,315
De ce nu...
785
01:10:53,321 --> 01:10:54,989
Rezonanța magnetică e în creștere.
786
01:10:55,156 --> 01:10:56,574
Suntem la capacitate maximă.
787
01:11:00,662 --> 01:11:03,915
Toate sistemele sunt active.
E pregătită.
788
01:11:05,458 --> 01:11:08,336
Totul va fi în van dacă nu
acționăm imediat.
789
01:11:08,503 --> 01:11:12,549
Londra trebuie să pornească spre răsărit!
790
01:11:15,885 --> 01:11:18,388
Confirm noul traseu.
90 de grade.
791
01:11:18,555 --> 01:11:22,642
Am introdus coordonatele.
51 de grade nord, 71 de grade est.
792
01:11:22,809 --> 01:11:26,396
- De ce schimbăm direcția?
- Respectăm noile ordine.
793
01:11:27,397 --> 01:11:30,984
Cine a dat ordinele astea?
794
01:11:44,789 --> 01:11:46,457
Floarea-vântului.
795
01:12:33,755 --> 01:12:35,340
Ce se întâmplă?
796
01:12:35,506 --> 01:12:36,883
Ei sunt Ruh-shan.
797
01:12:37,050 --> 01:12:39,052
Liga Anti-tracțiune din Shan Guo.
798
01:12:40,553 --> 01:12:43,264
E vorba despre mama, nu?
799
01:12:44,098 --> 01:12:47,852
Înainte să moară,
Pandora descoperise ceva.
800
01:12:48,478 --> 01:12:50,229
Ceva periculos.
801
01:12:50,396 --> 01:12:53,775
Se temea de Valentine
și de ce ar putea face el.
802
01:12:53,942 --> 01:12:57,445
A spus că, dacă ea va păți ceva,
trebuie să te găsesc.
803
01:12:57,820 --> 01:13:00,323
- Pentru că tu-l poți opri.
- Nu știu la ce te referi.
804
01:13:00,490 --> 01:13:02,784
Gândește-te bine!
805
01:13:02,951 --> 01:13:05,662
Trebuie să-ți amintești.
806
01:13:08,247 --> 01:13:11,751
- El i-a luat ceva.
- Ce anume?
807
01:13:12,627 --> 01:13:14,921
- Un element de tehnologie veche.
- Ce tehnologie?
808
01:13:15,129 --> 01:13:18,383
- Nu știu.
- Avea opt ani, nu-și amintește.
809
01:13:18,549 --> 01:13:21,135
Poate ne ajuți tu, londonezule!
810
01:13:22,679 --> 01:13:24,681
Dați-mi drumul!
811
01:13:25,264 --> 01:13:28,101
Ce construiesc în catedrala aia?
812
01:13:39,696 --> 01:13:40,796
Acum șase luni,
813
01:13:40,863 --> 01:13:44,362
Valentine a început să cumpere celule
de inversare a fuziunii de la negustori.
814
01:13:44,367 --> 01:13:46,327
- Inversarea fuziunii?
- Știi ceva?
815
01:13:47,286 --> 01:13:51,541
Nu, e imposibil.
Ar fi trebuit să...
816
01:14:02,510 --> 01:14:05,263
Piesa tehnologică luată de Valentine
de la mama ta
817
01:14:05,430 --> 01:14:08,266
avea un simbol pe ea? Ca...
818
01:14:11,936 --> 01:14:13,062
Ca ăsta?
819
01:14:23,322 --> 01:14:24,532
Da.
820
01:14:25,241 --> 01:14:28,578
Mama ta a găsit o unitate
de procesare computerizată.
821
01:14:28,786 --> 01:14:31,998
Sistemul de control
al unei arme cu energie cuantică.
822
01:14:38,838 --> 01:14:41,215
Meduza e funcțională.
823
01:14:44,135 --> 01:14:45,595
Haide!
824
01:14:46,888 --> 01:14:48,639
- Cum o oprim?
- Nu se poate.
825
01:14:48,706 --> 01:14:51,358
- Îți trebuie drive-ul de oprire.
- Mai pe înțeles.
826
01:14:51,476 --> 01:14:53,561
E un fel de cheie.
827
01:14:53,811 --> 01:14:55,857
Un mecanism care anulează
secvența de tragere.
828
01:14:56,022 --> 01:14:58,608
Odată pornit,
arma se autodistruge.
829
01:14:58,733 --> 01:15:00,818
Cheia asta e în Londra?
830
01:15:00,985 --> 01:15:02,395
A dispărut de mult. E pierdută.
831
01:15:02,528 --> 01:15:04,238
De ce ne-ar păsa de barbarii ăia?
832
01:15:04,363 --> 01:15:06,527
Valentine n-are decât să ardă
toate Orașele Tracționiste,
833
01:15:06,532 --> 01:15:08,284
de aici și până în Pustiul de Gheață.
834
01:15:08,451 --> 01:15:10,328
N-a venit aici pentru pradă.
835
01:15:10,536 --> 01:15:13,247
Valentine și-a ales altă țintă.
836
01:15:14,790 --> 01:15:18,336
Îndrăznești să contramandezi
un ordin al lordului-primar?
837
01:15:24,342 --> 01:15:27,011
Dumnezeule!
838
01:15:29,013 --> 01:15:31,474
Nimic nu-i va face față.
839
01:15:31,766 --> 01:15:33,596
Nici ciocanele de luptă ale
celor din Arkangel,
840
01:15:33,601 --> 01:15:35,895
nici obuzierele celor din Panzerstadt.
841
01:15:36,229 --> 01:15:38,940
Nici măcar armele anti-tracționiștilor.
842
01:15:39,315 --> 01:15:43,527
În marele joc al supraviețuirii,
asta înseamnă șah-mat.
843
01:15:44,195 --> 01:15:45,905
Londra a pornit spre est.
844
01:15:46,072 --> 01:15:48,199
Merg cu viteză spre Shan Guo.
845
01:15:48,950 --> 01:15:51,369
I-am văzut ultima oară
lângă munții Tannhauser.
846
01:15:51,744 --> 01:15:53,241
Probabil că au ajuns deja
la Platoul Estic.
847
01:15:53,246 --> 01:15:54,346
Cât timp mai avem?
848
01:15:55,122 --> 01:15:56,707
Cel mult câteva ore.
849
01:15:57,833 --> 01:15:59,877
Vrei să stârnești un război?
850
01:16:00,628 --> 01:16:05,716
Nu poți ignora lecțiile trecutului
de parcă n-ar avea nicio valoare.
851
01:16:06,050 --> 01:16:08,761
Nu e nicio lecție de învățat din trecut.
852
01:16:09,011 --> 01:16:12,181
Istoriei nu-i pasă. E moartă.
853
01:16:12,431 --> 01:16:14,350
Ăsta e viitorul!
854
01:16:14,600 --> 01:16:18,187
Cine controlează tehnologia asta
controlează lumea.
855
01:16:18,521 --> 01:16:22,274
Ambiția ta nu are limite?
856
01:16:22,984 --> 01:16:27,363
Nu controlezi nimic.
857
01:16:27,530 --> 01:16:29,865
Oprește-o!
858
01:16:30,032 --> 01:16:33,119
Vreau ca toate codurile
și controlul operațiunii
859
01:16:33,327 --> 01:16:35,955
să îmi fie predate de urgență.
860
01:16:36,914 --> 01:16:39,083
Nu m-ați auzit?
861
01:16:39,250 --> 01:16:40,751
Am spus...
862
01:16:45,840 --> 01:16:48,509
Te agăți de trecut
de parcă te-ar putea salva.
863
01:16:48,676 --> 01:16:51,262
Ești o relicvă a unei epoci apuse.
864
01:16:51,429 --> 01:16:53,097
Un dinozaur.
865
01:16:54,181 --> 01:16:56,642
Și atunci tu ce ești?
866
01:16:56,892 --> 01:16:57,992
Eu?
867
01:16:59,228 --> 01:17:00,354
Eu sunt meteoritul.
868
01:17:03,607 --> 01:17:05,651
Hai, Katherine!
869
01:17:07,236 --> 01:17:09,780
Nu! Katherine!
870
01:17:11,073 --> 01:17:12,783
Nu poți să te întorci.
871
01:17:13,868 --> 01:17:19,582
Știu că e tatăl tău.
Dar trebuie să te desprinzi de el.
872
01:17:24,086 --> 01:17:26,297
Nu e tatăl meu.
873
01:17:26,672 --> 01:17:27,840
Nu mai e.
874
01:17:37,933 --> 01:17:39,268
Vor ataca Zidul Scut.
875
01:17:39,477 --> 01:17:40,932
Anunțați-l pe guvernatorul Kwan.
876
01:17:46,150 --> 01:17:47,568
Verificați alimentarea.
877
01:17:47,693 --> 01:17:50,446
- A picat curentul peste tot.
- Ce se petrece?
878
01:17:50,613 --> 01:17:53,657
- E o diversiune.
- Foc!
879
01:17:53,782 --> 01:17:56,744
- Pentru a crea haos.
- Foc!
880
01:17:59,580 --> 01:18:00,789
A venit Shrike.
881
01:18:06,795 --> 01:18:10,299
Hester Shaw!
882
01:18:14,011 --> 01:18:15,111
Shrike, pleacă!
883
01:18:15,262 --> 01:18:17,598
Nu mai trageți!
884
01:18:17,765 --> 01:18:19,850
Anna! Dă-mi drumul!
885
01:18:20,935 --> 01:18:22,311
Încetați!
886
01:18:23,687 --> 01:18:25,856
Shrike, nu! Anna, nu!
887
01:19:06,730 --> 01:19:08,274
Duceți-vă la Jenny! Acum!
888
01:19:08,691 --> 01:19:10,359
Fugi!
889
01:19:11,485 --> 01:19:12,945
Hester!
890
01:19:20,244 --> 01:19:21,745
Atenție!
891
01:19:54,903 --> 01:19:56,280
Nils!
892
01:19:57,322 --> 01:19:58,422
La pământ!
893
01:20:11,128 --> 01:20:12,921
Grăbiți-vă!
894
01:20:14,298 --> 01:20:16,842
Toți aviatorii, evacuați orașul!
895
01:20:17,009 --> 01:20:19,636
Repet, evacuați orașul!
896
01:20:35,444 --> 01:20:36,544
Vino!
897
01:20:41,033 --> 01:20:43,035
Pe aici!
898
01:20:55,297 --> 01:20:56,882
Hester.
899
01:21:15,067 --> 01:21:16,276
Tom, nu!
900
01:21:16,443 --> 01:21:18,320
Oprește-te, Shrike!
901
01:21:19,071 --> 01:21:21,532
Oprește-te! O să-l omori.
902
01:21:21,782 --> 01:21:26,328
Nu ți-l vei mai aminti.
903
01:21:26,537 --> 01:21:29,164
Nu. Pe mine mă vrei.
904
01:21:29,331 --> 01:21:31,375
După mine ai venit.
905
01:21:31,542 --> 01:21:35,963
Lasă-l în pace!
Lasă-l să trăiască!
906
01:21:38,131 --> 01:21:41,218
Plângi.
907
01:21:42,219 --> 01:21:43,971
Te-a rănit.
908
01:21:44,137 --> 01:21:45,237
Nu! Nu trebuie să moară!
909
01:21:45,681 --> 01:21:48,850
Nu trebuie!
910
01:21:53,855 --> 01:21:54,955
Nu trebuie.
911
01:22:02,864 --> 01:22:04,074
Tu...
912
01:22:06,535 --> 01:22:07,635
Tu...
913
01:22:08,495 --> 01:22:12,165
Îl iubești?
914
01:22:28,015 --> 01:22:29,349
Shrike?
915
01:22:36,690 --> 01:22:39,192
Nu! Shrike!
916
01:22:54,916 --> 01:22:59,379
Asta e a ta.
917
01:23:10,098 --> 01:23:12,809
Te eliberez
918
01:23:12,976 --> 01:23:16,313
de promisiunea făcută...
919
01:23:16,480 --> 01:23:19,608
Hester...
920
01:23:20,067 --> 01:23:22,694
Shaw.
921
01:23:33,997 --> 01:23:36,041
Shrike!
922
01:23:43,632 --> 01:23:46,301
Shrike!
923
01:25:39,998 --> 01:25:41,666
Lumea se schimbă.
924
01:25:42,292 --> 01:25:45,587
Londra trebuie să privească dincolo
de darwinismul municipal,
925
01:25:45,754 --> 01:25:47,964
să pătrundă într-o nouă eră.
926
01:25:55,472 --> 01:25:58,433
În seara asta vom porni
spre teritoriile sălbatice
927
01:25:58,600 --> 01:26:00,518
ale Ligii Anti-tracționiste.
928
01:26:00,685 --> 01:26:03,355
Zidul Scut din Shan Guo
929
01:26:04,189 --> 01:26:08,651
și pământurile de dincolo de el
vor deveni noul nostru teren de vânătoare.
930
01:26:34,761 --> 01:26:38,640
Multe secole, Orașele Tracționiste
au încercat să spargă zidul.
931
01:26:39,599 --> 01:26:42,894
Resturile lor putrezite zac
la poalele sale.
932
01:26:43,061 --> 01:26:45,730
Dar noi nu le vom împărtăși soarta.
933
01:26:45,897 --> 01:26:48,399
În seara asta, Londra
934
01:26:48,566 --> 01:26:51,528
își va demonstra noua putere.
935
01:26:52,153 --> 01:26:56,241
O putere care va mătura totul
din calea ei.
936
01:26:56,908 --> 01:27:01,246
În seara asta,
vom ataca Shan Guo!
937
01:27:16,177 --> 01:27:18,763
Mențineți formația, Jenny Haniver.
938
01:27:19,722 --> 01:27:21,599
Bine ai venit acasă, Floarea-vântului!
939
01:27:22,392 --> 01:27:24,018
Floarea-vântului?
940
01:27:24,602 --> 01:27:28,439
Am fost cândva sclavă
în Orașul de Gheață Arkangel.
941
01:27:28,857 --> 01:27:33,570
Am jurat să nu mai fiu niciodată
proprietatea altuia.
942
01:27:33,862 --> 01:27:36,030
Mi-am pus prietenii să depună un jurământ.
943
01:27:36,573 --> 01:27:38,700
Când voi pieri,
944
01:27:39,242 --> 01:27:41,619
să-mi împrăștie cenușa în vânt.
945
01:27:42,662 --> 01:27:44,247
Și pot înfrunta orice,
946
01:27:44,414 --> 01:27:46,791
chiar și moartea,
947
01:27:46,916 --> 01:27:49,043
câtă vreme spiritul meu e liber.
948
01:28:28,458 --> 01:28:30,335
Flota Aliată.
949
01:28:30,501 --> 01:28:33,046
Marii Apărători ai Răsăritului.
950
01:28:53,524 --> 01:28:55,485
Guvernatorul Kwan vă așteaptă.
951
01:29:08,039 --> 01:29:09,582
Londra se apropie rapid.
952
01:29:09,707 --> 01:29:11,918
D-le guvernator,
953
01:29:12,251 --> 01:29:14,837
lansați flota!
Nu mai putem aștepta.
954
01:29:15,004 --> 01:29:18,007
Ce sugerezi? Un atac preventiv?
955
01:29:18,216 --> 01:29:20,296
Distrugeți Meduza
înainte să ne distrugă ea pe noi.
956
01:29:20,301 --> 01:29:23,638
- Nu puteți face asta.
- Nu avem de ales!
957
01:29:23,805 --> 01:29:26,307
Nu noi am început războiul,
dar noi îi vom pune capăt.
958
01:29:26,474 --> 01:29:30,645
Stai puțin! Ascultați-mă!
Trebuie să existe altă metodă.
959
01:29:30,853 --> 01:29:34,482
Sunt mii de oameni nevinovați în oraș.
Nu merită să moară!
960
01:29:34,649 --> 01:29:35,942
Nu.
961
01:29:36,109 --> 01:29:37,944
Nu merită.
962
01:29:38,111 --> 01:29:40,202
Și nici nu vrem să le facem
rău celor inocenți.
963
01:29:40,404 --> 01:29:45,076
Înțelege că viața e prețioasă
pentru shanguonezi.
964
01:29:45,243 --> 01:29:47,954
Crede-mă când spun asta...
965
01:29:48,162 --> 01:29:52,583
Dacă ar fi fost altă cale,
aș fi ales-o.
966
01:29:52,750 --> 01:29:55,044
Nu! E casa mea!
967
01:29:55,294 --> 01:29:57,755
Convocați comandamentul flotei.
968
01:30:04,345 --> 01:30:06,848
Vom ataca primii.
969
01:30:09,559 --> 01:30:11,394
Tom.
970
01:30:33,040 --> 01:30:36,836
Intrăm în zona de atac inamică
în șase minute și 39 de secunde.
971
01:30:37,003 --> 01:30:38,629
Ridicați-o!
972
01:30:47,013 --> 01:30:50,308
Țintim reflectoarele.
Le eliminăm avanposturile.
973
01:30:50,516 --> 01:30:52,935
Tunurile Londrei sunt periculoase,
nu le subestimați.
974
01:30:53,144 --> 01:30:56,564
Va trebui să distrugem toată artileria
fixă pentru a ajunge la catedrală.
975
01:31:03,487 --> 01:31:04,614
Decolați!
976
01:31:05,531 --> 01:31:07,408
Acum!
977
01:31:23,007 --> 01:31:24,508
Tom!
978
01:31:25,259 --> 01:31:26,510
Tom!
979
01:31:26,677 --> 01:31:28,012
Așteaptă!
980
01:32:15,476 --> 01:32:17,019
Ce au făcut?
981
01:32:35,413 --> 01:32:37,164
Confirmați coordonatele țintei.
982
01:32:37,498 --> 01:32:39,542
Coordonate confirmate.
983
01:32:39,708 --> 01:32:41,710
Ținta e fixată.
984
01:33:33,888 --> 01:33:35,431
Tom!
985
01:33:43,981 --> 01:33:46,817
Inițiem secvența de tragere.
986
01:33:52,448 --> 01:33:53,548
Tom!
987
01:33:55,284 --> 01:33:56,384
Îl am!
988
01:34:04,418 --> 01:34:07,046
De unde ai asta?
989
01:34:07,212 --> 01:34:08,380
Stingeți luminile.
990
01:34:12,760 --> 01:34:14,428
Se pregătesc să tragă.
991
01:34:15,471 --> 01:34:18,140
Dați alarma!
Să plece toată lumea de pe Zid!
992
01:34:18,307 --> 01:34:19,767
Fugiți!
993
01:34:24,563 --> 01:34:25,745
Trebuie s-o găsim pe Anna.
994
01:34:32,613 --> 01:34:33,713
Acum, Twix!
995
01:35:30,337 --> 01:35:34,508
Iadul a fost dezlănțuit pe pământ.
996
01:35:58,532 --> 01:35:59,632
Încă o dată!
997
01:35:59,741 --> 01:36:01,618
Încarc acumulatorii.
998
01:36:08,459 --> 01:36:10,169
Anna!
999
01:36:11,211 --> 01:36:13,167
- Trebuie să ajungem la Londra!
- Ești nebun?
1000
01:36:13,172 --> 01:36:15,883
- O să tragă iar.
- Nu și dacă le blocăm arma.
1001
01:36:18,218 --> 01:36:19,595
Drive-ul de blocare.
1002
01:36:19,761 --> 01:36:21,763
- Mama mi l-a dat.
- Trebuie să plecăm!
1003
01:36:21,930 --> 01:36:23,807
Au distrus Flota Aliată.
1004
01:36:26,143 --> 01:36:28,187
Nu ne-au distrus și pe noi.
1005
01:36:30,022 --> 01:36:31,857
Nils, ia-o înainte!
1006
01:36:32,024 --> 01:36:33,609
Yasmina, rămâi aproape de el.
1007
01:36:33,734 --> 01:36:34,834
Khora!
1008
01:36:39,489 --> 01:36:41,158
Vom fi atacați în forță.
1009
01:36:42,576 --> 01:36:43,827
Vreau să-mi deschizi drum.
1010
01:36:43,994 --> 01:36:46,246
- Anna.
- Du-te!
1011
01:36:58,383 --> 01:36:59,593
Unde e Tom?
1012
01:36:59,760 --> 01:37:01,094
Tom?
1013
01:37:16,693 --> 01:37:17,793
Tom?
1014
01:37:24,576 --> 01:37:25,994
Sigur vrei să faci asta?
1015
01:37:26,536 --> 01:37:28,914
După ce pornim,
nu mai e cale de întoarcere.
1016
01:37:29,081 --> 01:37:30,181
Trebuie s-o fac.
1017
01:37:31,249 --> 01:37:32,709
Pentru mama.
1018
01:37:33,293 --> 01:37:35,128
Pentru Pandora!
1019
01:37:36,546 --> 01:37:38,382
Să mergem!
1020
01:38:25,011 --> 01:38:26,555
O să tragă iar.
1021
01:38:26,722 --> 01:38:27,931
Înălțați-vă!
1022
01:38:28,098 --> 01:38:29,198
Înălțați-vă!
1023
01:38:42,946 --> 01:38:44,698
Reîncărcați!
1024
01:39:07,846 --> 01:39:08,946
Khora!
1025
01:39:13,101 --> 01:39:14,644
Khora!
1026
01:39:32,162 --> 01:39:33,747
Nu te înălța, Floarea-vântului!
1027
01:39:33,914 --> 01:39:35,499
Îi atragem pe urmele noastre.
1028
01:39:35,665 --> 01:39:37,167
Haide!
1029
01:40:24,047 --> 01:40:25,382
Anna, lasă-i în seama mea.
1030
01:40:30,095 --> 01:40:31,554
Nils, atenție!
1031
01:40:35,100 --> 01:40:38,019
Nils! Nu!
1032
01:40:46,861 --> 01:40:48,613
Toa! Foc de acoperire pentru Yasmina!
1033
01:41:14,222 --> 01:41:15,557
Ăsta e al meu!
1034
01:41:37,162 --> 01:41:39,956
Suntem loviți!
1035
01:41:46,629 --> 01:41:47,729
SISTEM DE ARME
EROARE
1036
01:41:47,797 --> 01:41:49,466
Yasmina, distruge ultimul tun!
1037
01:41:49,632 --> 01:41:51,885
Ne prăbușim! Țineți-vă bine!
1038
01:42:16,868 --> 01:42:17,968
Toa!
1039
01:42:18,036 --> 01:42:21,498
Hai, ridică-te!
1040
01:42:24,167 --> 01:42:25,267
Ești teafăr.
1041
01:42:26,211 --> 01:42:27,462
Bine...
1042
01:42:40,767 --> 01:42:41,867
Hester!
1043
01:42:42,060 --> 01:42:43,160
Ia asta!
1044
01:42:43,394 --> 01:42:45,076
Și ascunde-te
până-ți dau eu semnalul.
1045
01:42:45,271 --> 01:42:47,482
Ce semnal?
Cum o să-mi dau seama?
1046
01:42:47,649 --> 01:42:51,319
Crede-mă, o să-ți dai seama.
Nu sunt așa de subtilă.
1047
01:43:12,382 --> 01:43:15,426
Atenție! Temperatura miezului crește.
1048
01:43:15,593 --> 01:43:18,888
Mai mult lichid de răcire! Reîncărcați!
1049
01:43:23,309 --> 01:43:24,560
Acolo!
1050
01:43:38,366 --> 01:43:40,118
Orășeanule, treci la manșă!
1051
01:43:40,326 --> 01:43:42,078
- Poftim?
- Eu trebuie să plec.
1052
01:43:42,245 --> 01:43:43,621
Am întârziat la biserică.
1053
01:43:51,087 --> 01:43:52,187
Hei!
1054
01:43:53,506 --> 01:43:55,008
Ai grijă de ea.
1055
01:44:06,853 --> 01:44:09,147
Fixați coordonatele țintei.
1056
01:44:09,313 --> 01:44:11,232
Ținta e fixată.
1057
01:44:11,399 --> 01:44:13,568
Așteaptă!
Trebuie să se stabilizeze temperatura.
1058
01:44:13,735 --> 01:44:16,654
- Pregătiți-vă să trageți!
- Secvență de tragere inițiată.
1059
01:44:16,821 --> 01:44:18,740
Fă-o, Twix!
1060
01:44:22,994 --> 01:44:24,094
Atenție!
1061
01:44:35,923 --> 01:44:37,023
Avertisment!
1062
01:44:37,842 --> 01:44:39,427
Temperatura miezului e critică.
1063
01:44:40,595 --> 01:44:42,680
Anulează protocolul. Trage iar!
1064
01:44:42,847 --> 01:44:44,932
Încă o lovitură și zidul
o să se prăbușească.
1065
01:44:50,813 --> 01:44:52,315
Adăpostiți-vă!
1066
01:45:04,452 --> 01:45:06,662
Anularea protocolului inițiată.
1067
01:45:06,829 --> 01:45:10,374
Vom trage în 59 de secunde.
1068
01:45:39,529 --> 01:45:42,615
Vom trage în 45 de secunde.
1069
01:46:14,730 --> 01:46:17,066
Vom trage în 30 de secunde.
1070
01:46:17,233 --> 01:46:18,693
Haide...
1071
01:46:36,210 --> 01:46:39,588
Vom trage în 15 secunde.
1072
01:46:43,134 --> 01:46:44,234
Zece.
1073
01:46:45,052 --> 01:46:46,345
Nouă.
1074
01:46:46,512 --> 01:46:47,847
- Haide!
- Opt.
1075
01:46:48,347 --> 01:46:50,433
- Hai...
- Șapte.
1076
01:46:50,599 --> 01:46:53,352
- Șase, cinci.
- Dă-te bătută.
1077
01:46:53,644 --> 01:46:55,896
- Patru.
- S-a terminat.
1078
01:46:56,105 --> 01:46:58,024
- Trei, doi...
- Încă nu.
1079
01:46:58,274 --> 01:47:00,568
- Haide!
- Unu.
1080
01:47:06,657 --> 01:47:10,077
Secvență de tragere anulată.
1081
01:47:18,502 --> 01:47:19,602
Fugi!
1082
01:47:27,053 --> 01:47:28,554
Sistem supraîncărcat.
1083
01:47:28,721 --> 01:47:31,599
Instabil.
1084
01:47:32,141 --> 01:47:34,935
Acum s-a terminat.
1085
01:48:22,525 --> 01:48:23,625
Kate!
1086
01:48:23,734 --> 01:48:26,362
Slavă Domnului că ești în siguranță!
Trebuie să plecăm.
1087
01:48:26,529 --> 01:48:27,738
Cum ai putut face asta?
1088
01:48:29,740 --> 01:48:32,993
Câte vieți ai luat?
1089
01:48:33,285 --> 01:48:35,704
- Și pentru ce?
- Am făcut ce trebuia să fac.
1090
01:48:36,163 --> 01:48:38,073
Orașul era pe moarte, am vrut să-l salvez.
1091
01:48:38,082 --> 01:48:39,458
Nu mă mai minți!
1092
01:48:39,625 --> 01:48:43,838
N-ai făcut-o pentru vreo cauză nobilă,
ci pentru tine, pentru putere.
1093
01:48:44,004 --> 01:48:48,425
Nu e adevărat.
Kate, trebuie să plecăm. Acum!
1094
01:48:48,634 --> 01:48:50,553
Ai încredere în mine, cum aveai cândva.
1095
01:48:50,719 --> 01:48:52,346
Putem să ne salvăm amândoi.
1096
01:48:53,055 --> 01:48:55,266
De ce să ne salvăm?
1097
01:48:55,432 --> 01:48:58,811
Arma e distrusă.
Zidul e încă în picioare.
1098
01:48:59,478 --> 01:49:02,398
- Ai dat greș.
- Am dat greș?
1099
01:49:03,524 --> 01:49:06,485
Chiar nu mă cunoști deloc.
1100
01:49:07,695 --> 01:49:09,905
Zidul ăla o să se prăbușească.
1101
01:49:15,327 --> 01:49:17,496
- Ce ai făcut?
- Nu te duce acolo!
1102
01:49:18,205 --> 01:49:20,165
Katherine!
1103
01:49:49,695 --> 01:49:52,656
- Haide, Gench!
- Recepționat.
1104
01:49:58,829 --> 01:50:00,205
Cred că suntem ancorați.
1105
01:50:03,917 --> 01:50:05,836
OPRIRE
LENT
1106
01:50:08,839 --> 01:50:10,758
Răspunde, Timoneria Londrei!
1107
01:50:10,924 --> 01:50:12,760
Mă recepționați?
1108
01:50:12,926 --> 01:50:15,429
Răspunde, Timoneria Londrei!
1109
01:50:15,596 --> 01:50:16,696
Tom?
1110
01:50:16,847 --> 01:50:18,682
- Tom, tu ești?
- Katherine?
1111
01:50:18,849 --> 01:50:20,976
Ce naiba se întâmplă acolo?
1112
01:50:21,143 --> 01:50:23,916
Suntem pe direcție de coliziune.
Duce orașul direct către Zid.
1113
01:50:24,229 --> 01:50:26,148
Frânele nu mai funcționează.
1114
01:50:26,315 --> 01:50:28,108
Va trebui să oprești motoarele.
1115
01:50:28,275 --> 01:50:30,527
Nu pot. Sistemele de control
sunt făcute praf.
1116
01:50:38,452 --> 01:50:39,995
Katherine, vreau să faci ceva.
1117
01:50:40,162 --> 01:50:41,455
Mă asculți?
1118
01:50:50,881 --> 01:50:52,883
Nu pleci nicăieri!
1119
01:50:56,804 --> 01:51:01,058
N-o să mai faci rău nimănui, niciodată.
1120
01:51:08,649 --> 01:51:10,651
Tom, ești sigur?
1121
01:51:11,318 --> 01:51:12,418
Fă-o!
1122
01:51:22,162 --> 01:51:24,414
O să te omor.
1123
01:51:24,581 --> 01:51:26,667
Știu.
1124
01:51:26,834 --> 01:51:30,504
Orice ți-ar ieși în cale,
tu lupți,
1125
01:51:30,671 --> 01:51:31,839
faci orice ca să reziști.
1126
01:51:32,631 --> 01:51:34,174
Nu te dai bătută.
1127
01:51:35,133 --> 01:51:37,052
Semeni cu mine.
1128
01:51:39,555 --> 01:51:42,975
Mama ta nu ți-a spus, nu?
1129
01:51:46,353 --> 01:51:50,232
Dar nici nu era nevoie, pentru că...
1130
01:51:51,316 --> 01:51:53,527
Știai deja.
1131
01:51:56,572 --> 01:51:59,032
Hester.
1132
01:52:07,249 --> 01:52:09,084
Ai lăsat garda jos.
1133
01:53:43,136 --> 01:53:46,056
Asta vrei? Să mori?
1134
01:53:46,223 --> 01:53:48,725
Hai să încheiem socotelile!
1135
01:53:51,603 --> 01:53:52,703
Nu.
1136
01:54:00,654 --> 01:54:03,115
O să trăiesc.
1137
01:54:13,542 --> 01:54:14,642
Ține-te!
1138
01:54:16,211 --> 01:54:17,796
Haide!
1139
01:54:23,718 --> 01:54:24,845
S-a zis cu tine.
1140
01:54:40,986 --> 01:54:42,529
Gench!
1141
01:57:35,451 --> 01:57:37,287
Ce se va întâmpla acum?
1142
01:57:38,538 --> 01:57:41,666
Mergem unde ne poartă vântul.
1143
01:57:41,833 --> 01:57:44,002
Vedem lumea...
1144
01:57:44,169 --> 01:57:45,753
Ce zici?
1145
01:57:51,342 --> 01:57:53,428
Vin cu tine.
1146
02:01:25,059 --> 02:01:28,002
[Romanian]
1147
02:01:28,064 --> 02:01:33,060
Dvdrip by okota_99