1 00:00:22,932 --> 00:00:26,977 60 de minute au fost suficiente 2 00:00:27,144 --> 00:00:33,025 pentru ca Străvechii să aducă omenirea în pragul dispariției. 3 00:00:34,944 --> 00:00:39,240 Cei care au supraviețuit și-au creat așezări mobile, 4 00:00:39,407 --> 00:00:44,370 ca să ia viața de la capăt pe un Pământ otrăvit. 5 00:00:46,247 --> 00:00:49,709 În goana după hrană și combustibil, 6 00:00:49,917 --> 00:00:52,211 cei slabi au pierit, 7 00:00:52,378 --> 00:00:56,757 iar cei viguroși au devenit și mai puternici. 8 00:00:57,842 --> 00:01:01,303 Până când a început o nouă eră. 9 00:01:02,138 --> 00:01:07,893 Era Marilor Orașe Prădătoare de la Apus. 10 00:01:58,110 --> 00:01:59,778 Două. 11 00:02:21,091 --> 00:02:23,135 Un Oraș Prădător! 12 00:02:23,594 --> 00:02:25,638 E la 10 km și se apropie! 13 00:02:48,786 --> 00:02:50,871 Repede! Pornește motoarele! 14 00:02:51,038 --> 00:02:53,165 Mai repede, Dietrich! Pornește-le! 15 00:02:55,626 --> 00:02:57,399 - Porniți toate motoarele! - Grăbiți-vă! 16 00:02:57,461 --> 00:02:59,004 Motorul unu nu merge. 17 00:02:59,964 --> 00:03:01,590 Treceți pe auxiliare! 18 00:03:02,591 --> 00:03:03,884 Repede! 19 00:03:36,875 --> 00:03:37,975 Porniți-le! 20 00:03:38,127 --> 00:03:39,503 Viteză maximă! 21 00:04:10,075 --> 00:04:11,175 Putere maximă! 22 00:04:26,884 --> 00:04:28,385 Da! 23 00:04:48,864 --> 00:04:50,001 Lordul-primar e pe punte. 24 00:04:50,073 --> 00:04:51,742 - D-le lord-primar! - D-le Valentine. 25 00:04:51,909 --> 00:04:54,995 - Ce ați găsit? - Un mic oraș minier bavarez. 26 00:04:55,162 --> 00:04:57,164 E alimentat cu motoare terestre C20. 27 00:04:57,372 --> 00:04:59,875 Rezervele obișnuite de cărămidă, cărbune și fier. 28 00:05:00,083 --> 00:05:01,668 Și 75 de tone de sare. 29 00:05:02,002 --> 00:05:04,254 Combustibilul abia ne-ar ajunge o săptămână. 30 00:05:04,838 --> 00:05:08,133 Pentru ce am părăsit siguranța Britaniei și am trecut podul? 31 00:05:08,884 --> 00:05:11,470 Ca să ne hrănim cu gunoaiele Europei. 32 00:05:11,637 --> 00:05:13,639 - Prindeți-i! - Am înțeles. 33 00:05:37,079 --> 00:05:38,179 Se apropie! 34 00:05:38,747 --> 00:05:40,332 Golește silozurile. 35 00:05:40,499 --> 00:05:41,792 Pe toate. 36 00:05:41,917 --> 00:05:43,017 Fă-o! 37 00:06:12,864 --> 00:06:14,908 MUZEUL LONDREI 38 00:06:16,451 --> 00:06:17,744 E o nebunie afară! 39 00:06:18,078 --> 00:06:20,078 Parcă n-ar mai fi văzut o urmărire până acum. 40 00:06:20,122 --> 00:06:22,165 A trecut ceva vreme de la ultima, domnule. 41 00:06:22,374 --> 00:06:24,874 - Bună dimineața, Clytie! - Bună dimineața, dr. Pomeroy! 42 00:06:25,252 --> 00:06:27,963 Veștile din Sala Ceramicelor nu sunt bune. 43 00:06:28,130 --> 00:06:30,382 Mă tem că am suferit pierderi. 44 00:06:30,549 --> 00:06:32,467 Fir-ar să fie de vibrații! 45 00:06:32,968 --> 00:06:34,068 Ține-te bine, Arkie! 46 00:06:34,219 --> 00:06:35,971 Nu-ți face griji pentru mine. 47 00:06:36,138 --> 00:06:39,641 O să ne pierdem zeitățile americane! 48 00:06:43,854 --> 00:06:45,689 Scuzați-mă... Dr. Pomeroy? 49 00:06:46,231 --> 00:06:47,899 Bună dimineața, dră Valentine! 50 00:06:48,066 --> 00:06:51,111 Aștept de ceva vreme în fața Sălii Manuscriselor. 51 00:06:51,278 --> 00:06:54,906 Programarea de la ora nouă... Iertare! 52 00:06:55,198 --> 00:06:57,325 Nu e suficient de bine. 53 00:06:57,492 --> 00:06:59,286 Unde naiba e Tom? 54 00:06:59,453 --> 00:07:01,121 Faceți loc! 55 00:07:05,208 --> 00:07:06,308 Scuze! 56 00:07:09,838 --> 00:07:11,882 Scuze! 57 00:07:29,316 --> 00:07:30,692 Vreau putere maximă! 58 00:07:39,576 --> 00:07:40,827 Se îndreaptă spre dealuri. 59 00:07:40,994 --> 00:07:42,537 Mențineți traseul! 60 00:07:42,704 --> 00:07:44,873 - Domnule... - Mențineți traseul! 61 00:08:16,321 --> 00:08:17,739 Trage! 62 00:08:23,411 --> 00:08:24,579 Vin harpoanele! 63 00:08:39,970 --> 00:08:41,638 Foarte bine! 64 00:08:41,805 --> 00:08:43,640 - Pregătiți-vă de ingerare. - Am înțeles! 65 00:09:20,135 --> 00:09:24,139 MASINARII INFERNALE 66 00:09:27,183 --> 00:09:29,774 D-le Natsworthy! Ce drăguț din partea ta să ni te alături! 67 00:09:29,894 --> 00:09:33,523 Scuze pentru întârziere. Arătați bine! V-ați tuns? 68 00:09:33,690 --> 00:09:35,103 - E un parfum nou? - Nu mă interesează, Tom. 69 00:09:35,108 --> 00:09:36,818 Ești la al treilea avertisment. 70 00:09:36,985 --> 00:09:38,570 E și ultimul. 71 00:09:40,447 --> 00:09:44,075 Cetățeni din Salzhaken, bun venit la Londra! 72 00:09:44,242 --> 00:09:47,287 Luați cu voi doar bunurile personale. 73 00:09:47,454 --> 00:09:49,664 Produsele tehnologice vechi vor fi depozitate 74 00:09:49,748 --> 00:09:52,083 în tomberoanele pe care le aveți la dispoziție. 75 00:09:52,292 --> 00:09:55,628 Cetățeni din Salzhaken, bun venit la Londra! 76 00:09:56,212 --> 00:09:57,542 RĂZBOIUL DE 60 DE MINUTE NIMROD BEAUREGARD PENNYROYAL 77 00:09:57,547 --> 00:09:59,591 Studiezi sfârșitul Străvechilor? 78 00:10:00,425 --> 00:10:04,054 Mă interesează povestirile martorilor la Războiul de Șaizeci de Minute. 79 00:10:04,220 --> 00:10:06,639 Jurnale, cărți, lucrări personale. 80 00:10:06,806 --> 00:10:10,560 Puține materiale scrise din acea perioadă au supraviețuit. 81 00:10:10,769 --> 00:10:13,813 Poate că uitaseră să scrie și să citească. 82 00:10:14,355 --> 00:10:17,400 Dar, dacă Războiul de 60 de Minute te interesează, urmează-mă! 83 00:10:20,528 --> 00:10:22,030 Așteaptă o clipă! 84 00:10:24,908 --> 00:10:28,286 E ciudat să te gândești că așa arăta lumea. 85 00:10:28,453 --> 00:10:31,206 În secolul XXI? Da. 86 00:10:31,414 --> 00:10:33,333 Cât de diferită e! 87 00:10:33,500 --> 00:10:37,796 Asta se întâmplă când scoarța Pământului se rupe în mii de bucăți. 88 00:10:39,255 --> 00:10:40,548 Uite! 89 00:10:40,715 --> 00:10:42,050 - Tu ai făcut asta? - Da. 90 00:10:42,217 --> 00:10:44,385 Am găsit niște elemente de tehnologie veche. 91 00:10:44,552 --> 00:10:46,513 Sistemul de alimentare e mai complicat, 92 00:10:46,721 --> 00:10:51,184 dar Matthew s-a încălzit și e gata de treabă. 93 00:10:56,272 --> 00:10:59,400 Asta voiam să-ți arăt. 94 00:11:04,531 --> 00:11:06,491 E o armă cu energie cuantică. 95 00:11:07,867 --> 00:11:10,745 Erau cu zecile în toată lumea. 96 00:11:11,246 --> 00:11:12,539 Doamne! 97 00:11:12,747 --> 00:11:14,916 Se numeau Meduza. 98 00:11:15,083 --> 00:11:17,377 Cum de o societate atât de avansată 99 00:11:17,460 --> 00:11:19,040 și de științifică a putut fi atât de proastă? 100 00:11:19,045 --> 00:11:20,667 Nu erau mai proști decât oamenii din prezent. 101 00:11:20,672 --> 00:11:25,426 Doar că aveau arme mai rele. Și sisteme de control mult mai sofisticate. 102 00:11:26,427 --> 00:11:29,556 - Ce coșmar! - Asta era și părerea Străvechilor. 103 00:11:29,722 --> 00:11:32,725 De aceea l-au creat pe micuțul ăsta. 104 00:11:32,892 --> 00:11:35,311 Un drive care să oprească arma. 105 00:11:35,687 --> 00:11:37,438 Toate chestiile astea nu te îngrozesc? 106 00:11:37,605 --> 00:11:38,705 Să-ți spun ceva! 107 00:11:38,898 --> 00:11:40,984 Găsim frecvent tehnologii periculoase 108 00:11:41,150 --> 00:11:44,279 care arată mult mai bine decât vechiturile astea. 109 00:11:45,822 --> 00:11:48,533 Am remarcat că au început să dispară piese. 110 00:11:48,700 --> 00:11:51,119 Mi-am anunțat șeful, care l-a anunțat pe șeful lui. 111 00:11:51,286 --> 00:11:53,454 Firește, nu s-a întâmplat nimic. 112 00:11:53,621 --> 00:11:57,250 Așa că am decis să iau eu câteva măsuri de siguranță. 113 00:12:02,130 --> 00:12:06,509 Toate astea sunt tehnologii militare. 114 00:12:07,385 --> 00:12:10,096 - Dumnezeu să ne ajute! - Când mai traversăm mlaștinile, 115 00:12:10,263 --> 00:12:13,433 o să le arunc pe toate. 116 00:12:14,350 --> 00:12:18,604 Să se ducă pe fundul mlaștinii, unde nu le va găsi nimeni. 117 00:12:24,861 --> 00:12:27,155 Dră Valentine! Ar fi trebuit să-mi spui că vii. 118 00:12:27,322 --> 00:12:29,157 M-aș fi îmbrăcat mai elegant. 119 00:12:29,324 --> 00:12:30,575 Bună, Herbert! 120 00:12:32,618 --> 00:12:35,830 Tu ce mai cauți aici, Natsworthy? Ești în Tura Măruntaielor. 121 00:12:36,039 --> 00:12:37,957 Nu, o ajut pe dra Valentine. 122 00:12:38,124 --> 00:12:41,294 - Nu mai e cazul. Ai fost retrogradat. - Poftim? 123 00:12:41,461 --> 00:12:42,795 - De către cine? - De mine. 124 00:12:43,713 --> 00:12:48,301 Ești un sărăntoc din etajele inferioare, fără familie și fără perspective. 125 00:12:48,468 --> 00:12:51,262 Dacă Șurubarii ajung iar înaintea ta la tomberoane, 126 00:12:51,429 --> 00:12:53,264 o să cureți iar toaletele. 127 00:12:53,556 --> 00:12:54,766 Hai, repejor! 128 00:12:56,225 --> 00:12:58,811 Mi-a făcut plăcere să stăm de vorbă. Trebuie să plec. 129 00:13:01,064 --> 00:13:03,483 E ora de vârf, n-o să ajungă la timp. 130 00:13:04,942 --> 00:13:06,694 Stai! Tom! 131 00:13:09,572 --> 00:13:11,491 Tom! Așteaptă! 132 00:13:11,699 --> 00:13:12,825 Pot să te duc eu jos. 133 00:13:12,992 --> 00:13:14,994 - Poftim? - Te duc eu. 134 00:13:18,623 --> 00:13:21,751 Cetățeni din Salzhaken, bun venit la Londra! 135 00:13:22,502 --> 00:13:25,421 Luați-vă doar bunurile personale. 136 00:13:25,588 --> 00:13:27,585 Produsele tehnologice vechi vor fi depozitate 137 00:13:27,590 --> 00:13:29,681 în tomberoanele pe care le aveți la dispoziție. 138 00:13:33,429 --> 00:13:35,556 STATIA TOTTENHAM COURT 139 00:13:40,394 --> 00:13:41,854 Bine... 140 00:13:42,355 --> 00:13:43,523 Scuzați-mă! 141 00:13:43,606 --> 00:13:45,152 ETAJUL 1 LONDRA KATHERINE VALENTINE 142 00:13:46,275 --> 00:13:47,375 Serios? 143 00:13:47,485 --> 00:13:48,820 Du-te! 144 00:13:49,320 --> 00:13:50,530 Îmi pare rău. 145 00:13:51,072 --> 00:13:52,698 Și gata? Am trecut? 146 00:13:52,865 --> 00:13:54,700 Așa, pur și simplu. 147 00:13:55,076 --> 00:13:58,079 Rămâneți la rândul stabilit. 148 00:13:58,204 --> 00:14:02,124 Deținerea oricărui tip de armă e strict interzisă. 149 00:14:03,167 --> 00:14:07,213 Cei care nu respectă instrucțiunile vor fi reținuți. 150 00:14:18,599 --> 00:14:20,101 Unde te grăbești? 151 00:14:20,560 --> 00:14:23,015 Trebuie să ajung jos, să caut printre toate artefactele 152 00:14:23,020 --> 00:14:24,120 luate de pe captură. 153 00:14:24,272 --> 00:14:26,607 Orice are importanță istorică ajunge la muzeu. 154 00:14:27,024 --> 00:14:28,124 Dar, dacă întârzii, 155 00:14:28,234 --> 00:14:30,736 muncitorii aruncă totul în cuptoare. 156 00:14:30,903 --> 00:14:33,364 Nu le pasă decât să hrănească fiara. 157 00:14:40,371 --> 00:14:42,159 ...nu respectă instrucțiunile vor fi reținuți. 158 00:14:42,164 --> 00:14:44,917 - Nu e voie cu arme. - Nu ne poți trata așa! 159 00:14:45,084 --> 00:14:47,211 Ești prost? Nu e voie cu arme! 160 00:14:48,045 --> 00:14:53,175 Atenție, copiii pot fi separați temporar de părinți. 161 00:14:53,467 --> 00:14:55,428 CĂUTATĂ! ANTI-TRACȚIONISTA ANNA FANG 162 00:14:55,553 --> 00:14:56,887 DUȘMAN AL LONDREI 163 00:14:57,054 --> 00:14:58,373 Stația Cartierele Inferioare. 164 00:14:58,472 --> 00:15:02,351 Coborâți aici pentru Curtea Digestiei, Procesare Nou-Veniți 165 00:15:02,518 --> 00:15:03,894 și Sala Motoarelor. 166 00:15:04,061 --> 00:15:05,605 Atenție la diferența de nivel. 167 00:15:05,771 --> 00:15:08,274 - Tot n-au prins-o încă? - Pe cine? Pe Anna Fang? 168 00:15:08,275 --> 00:15:09,562 VIE SAU MOARTĂ RECOMPENSA 50.000 Q 169 00:15:09,567 --> 00:15:11,569 Da. A naibii anti-tracționistă! 170 00:15:11,736 --> 00:15:13,571 Ar trebui să înfunde închisoarea! 171 00:15:13,738 --> 00:15:15,072 Următorul! 172 00:15:15,239 --> 00:15:16,339 Ce-i cu tine? 173 00:15:16,449 --> 00:15:18,034 Ce ascunzi? 174 00:15:18,200 --> 00:15:19,994 Bine, treci. 175 00:15:20,119 --> 00:15:21,219 Următorul! 176 00:15:22,079 --> 00:15:26,167 Cei care nu respectă instrucțiunile vor fi reținuți. 177 00:15:26,417 --> 00:15:29,170 Toate bunurile trebuie prezentate... 178 00:15:29,337 --> 00:15:32,209 Noi le suntem dușmani. Anti-tracționiștii disprețuiesc tot ce reprezentăm. 179 00:15:32,214 --> 00:15:35,384 - Adică progresul? - Pentru ei nu e progres. 180 00:15:35,551 --> 00:15:37,423 Pentru ei, stilul nostru de viață e distructiv. 181 00:15:37,428 --> 00:15:39,096 Pentru ei, Tracționismul... 182 00:15:40,848 --> 00:15:44,268 Bevis! Sculele tale s-au împrăștiat peste tot. 183 00:15:47,772 --> 00:15:49,190 Îmi pare rău. 184 00:15:50,066 --> 00:15:52,360 Tu ești bine, Tom? Iar ai ajuns la tomberoane? 185 00:15:52,526 --> 00:15:53,903 Da. Tu ce cauți aici? 186 00:15:54,070 --> 00:15:55,752 Reparații la jgheabul pentru deșeuri. 187 00:15:55,863 --> 00:15:58,991 - Mă descurc, lasă-le! - Sincer, îmi pare rău. Nu te-am văzut. 188 00:15:59,158 --> 00:16:00,258 De ce m-ai vedea? 189 00:16:02,995 --> 00:16:06,290 - Bevis, ea e Katherine... - Știu cine e. Vorbim mai târziu. 190 00:16:10,669 --> 00:16:13,047 Nu face asta! 191 00:16:13,172 --> 00:16:14,272 Oprește-te! 192 00:16:15,216 --> 00:16:17,635 Nu, oprește-te! 193 00:16:17,802 --> 00:16:20,054 E un Sunbeam TA200, 194 00:16:20,221 --> 00:16:23,516 e un prăjitor de pâine pentru două felii clasic, 195 00:16:23,641 --> 00:16:25,684 cu aruncare automată a feliilor. 196 00:16:28,020 --> 00:16:29,396 Și ai pierdut butonul! 197 00:16:30,272 --> 00:16:32,858 Pentru numele lui Quirke! 198 00:16:33,025 --> 00:16:36,070 Cineva se pricepe la micile aparate electrocasnice! 199 00:16:36,195 --> 00:16:37,295 Dă-mi-l! 200 00:16:38,322 --> 00:16:40,116 Foarte frumos! 201 00:16:40,282 --> 00:16:44,036 Am găsit câteva la vremea mea, dar niciunul atât de bun ca ăsta. 202 00:16:44,453 --> 00:16:47,248 Are vreo două îndoituri și trebuie lustruit. 203 00:16:47,456 --> 00:16:49,416 Arcurile au dispărut, dar asta pățesc toate. 204 00:16:49,542 --> 00:16:50,709 Da... 205 00:16:51,127 --> 00:16:55,130 E mult mai bun decât orice există în colecția muzeului. 206 00:16:55,297 --> 00:16:58,509 - Bravo! - E o onoare să vă aud spunând asta. 207 00:16:58,676 --> 00:17:01,470 V-am citit toate cărțile. 208 00:17:01,637 --> 00:17:04,515 Nu-l încuraja! Și-așa e prea plin de el. 209 00:17:05,933 --> 00:17:07,142 Bună, tată! 210 00:17:12,481 --> 00:17:15,776 Kate. Ce cauți aici? 211 00:17:15,943 --> 00:17:19,446 - Credeam că te duci la muzeu. - Am fost. Acolo m-am întâlnit cu Tom. 212 00:17:21,448 --> 00:17:22,548 Tom? 213 00:17:24,493 --> 00:17:25,703 Tom Natsworthy, nu? 214 00:17:26,620 --> 00:17:29,498 - Da. - I-am cunoscut pe părinții tăi. 215 00:17:29,707 --> 00:17:33,335 Minunați oameni! Și istorici extraordinari. 216 00:17:33,502 --> 00:17:36,505 Nu plănuiai să fii aviator? 217 00:17:36,964 --> 00:17:39,592 Ba da, dar am renunțat. 218 00:17:39,758 --> 00:17:43,262 Istoria e mai pe gustul meu. 219 00:17:43,429 --> 00:17:45,929 Mă mir că te-au chemat aici pentru o pradă atât de mică. 220 00:17:46,015 --> 00:17:49,184 Nu subestima ce e îngropat în câmpiile de sare. 221 00:17:49,351 --> 00:17:52,980 Orașele miniere scot la iveală tehnologii vechi... 222 00:17:54,815 --> 00:17:56,066 Foarte interesante. 223 00:17:57,192 --> 00:17:58,819 Nu pot să cred! 224 00:17:58,986 --> 00:18:00,086 Ce e? 225 00:18:01,530 --> 00:18:04,742 O celulă de inversare a fuziunii. 226 00:18:04,950 --> 00:18:07,286 E incredibil de rară și foarte periculoasă. 227 00:18:07,453 --> 00:18:11,165 Breasla Inginerilor le-a furat pe cele de la muzeu, 228 00:18:11,332 --> 00:18:12,432 acum câteva luni. 229 00:18:12,541 --> 00:18:13,959 Pomeroy era furios. 230 00:18:14,126 --> 00:18:17,630 Pe asta nu vor pune mâna. O să am grijă să fie distrusă. 231 00:18:17,796 --> 00:18:20,924 Inginerii... Se cred stăpânii orașului. 232 00:18:21,091 --> 00:18:24,053 - Nu știu cu ce se joacă. - Cu focul. 233 00:18:24,219 --> 00:18:25,319 Poftim? 234 00:18:26,430 --> 00:18:29,016 Se joacă cu focul. 235 00:18:32,561 --> 00:18:33,937 Am spus să-ți iei labele! 236 00:18:41,153 --> 00:18:42,446 Ce se petrece? 237 00:18:43,530 --> 00:18:46,450 Duceți-l pe domnul acesta la doctor. 238 00:18:47,493 --> 00:18:51,747 - Omul ăsta să fie arestat! - Mișcă! 239 00:18:51,914 --> 00:18:53,702 N-ar fi trebuit să se ajungă aici, toți meritați să fiți tratați 240 00:18:53,707 --> 00:18:55,542 cu demnitate și respect. 241 00:18:56,585 --> 00:18:59,463 Veți primi hrană, adăpost și un loc de muncă. 242 00:18:59,630 --> 00:19:01,085 O șansă de a vă clădi un viitor, 243 00:19:01,632 --> 00:19:03,675 o nouă viață. 244 00:19:06,762 --> 00:19:07,971 Atenție! 245 00:19:10,641 --> 00:19:11,741 Valentine! 246 00:19:16,021 --> 00:19:17,606 Asta e pentru mama. 247 00:19:20,234 --> 00:19:22,277 Pentru Pandora Shaw. 248 00:19:24,029 --> 00:19:25,129 Tată! 249 00:19:32,538 --> 00:19:33,705 Nu! 250 00:19:51,431 --> 00:19:52,531 Sunt aici! 251 00:19:52,641 --> 00:19:53,741 Stai! 252 00:19:54,935 --> 00:19:56,228 Nu! Opriți-o! 253 00:19:57,229 --> 00:19:59,523 Întoarce-te! 254 00:19:59,690 --> 00:20:01,066 La o parte! 255 00:20:08,532 --> 00:20:09,632 Tată! 256 00:20:10,284 --> 00:20:11,410 Stai aici! 257 00:21:14,723 --> 00:21:15,849 Nu! 258 00:21:16,516 --> 00:21:18,268 Așteaptă! 259 00:21:22,981 --> 00:21:24,081 Deschide! 260 00:21:24,191 --> 00:21:25,817 Deschide! 261 00:22:07,818 --> 00:22:08,944 Nu! 262 00:22:10,987 --> 00:22:13,031 - Te-am prins! - Dă-mi drumul! 263 00:22:14,032 --> 00:22:15,575 Tom! 264 00:22:15,951 --> 00:22:17,452 Tom! 265 00:22:17,619 --> 00:22:20,330 Uită-te la mine! 266 00:22:20,539 --> 00:22:22,833 Asta îți face când îi stai în cale. 267 00:22:24,584 --> 00:22:26,586 Întreabă-l de ce a ucis-o pe mama. 268 00:22:28,463 --> 00:22:30,757 Întreabă-l de Hester Shaw. 269 00:22:34,845 --> 00:22:35,945 Nu! 270 00:22:47,524 --> 00:22:50,944 Am încercat s-o opresc. 271 00:22:53,113 --> 00:22:54,489 Nu e vina ta. 272 00:22:54,656 --> 00:22:58,201 Spunea niște chestii aiurea, apoi... 273 00:22:58,368 --> 00:22:59,578 Ce a spus? 274 00:22:59,786 --> 00:23:01,324 - Trebuie să mergeți la doctor. - Nu. 275 00:23:01,329 --> 00:23:03,665 Ce a spus, Tom? 276 00:23:05,375 --> 00:23:09,129 Că i-ați ucis mama. 277 00:23:09,963 --> 00:23:11,631 Că am ucis-o? 278 00:23:13,216 --> 00:23:14,968 Ce cuvânt urât! 279 00:23:16,344 --> 00:23:18,680 Îmi pare rău că a trebuit să auzi așa ceva. 280 00:23:20,390 --> 00:23:21,892 Da... 281 00:23:23,393 --> 00:23:24,686 Ar trebui să plec. 282 00:23:24,811 --> 00:23:25,911 Da. 283 00:23:26,021 --> 00:23:27,731 Ar trebui. 284 00:23:36,406 --> 00:23:38,366 Tată! 285 00:23:42,329 --> 00:23:43,429 Tată! 286 00:23:44,623 --> 00:23:49,294 E în regulă. O să fie bine. 287 00:23:50,795 --> 00:23:53,840 Kate, îmi pare rău. N-am putut face nimic. 288 00:23:54,132 --> 00:23:58,136 - Cum adică? - Tom și fata se luptau. 289 00:23:59,012 --> 00:24:00,680 Balustrada a cedat. 290 00:24:28,625 --> 00:24:30,752 Îmi pare rău pentru Tom. 291 00:24:31,002 --> 00:24:32,879 Sincer. 292 00:24:34,631 --> 00:24:37,467 Avioanele îl caută. 293 00:24:37,676 --> 00:24:40,887 Dacă mai e în viață, îl vom găsi. 294 00:24:43,348 --> 00:24:44,849 Ce e? 295 00:24:44,974 --> 00:24:47,185 Cine era fata? 296 00:24:47,352 --> 00:24:49,270 Sincer, nu știu. 297 00:24:49,437 --> 00:24:52,107 Asta mă întrebam și eu. 298 00:24:52,357 --> 00:24:53,566 Dar ea te cunoștea. 299 00:24:53,733 --> 00:24:55,568 N-am mai văzut-o în viața mea. 300 00:24:55,735 --> 00:24:59,030 Poate era o anti-tracționistă. 301 00:24:59,197 --> 00:25:02,033 La cât de mult ne urăsc ăștia... 302 00:25:02,909 --> 00:25:06,955 Știu că tu vrei să crezi că Orașele Tracționiste și Așezările Statice 303 00:25:07,163 --> 00:25:09,749 pot trăi împreună în pace, dar e imposibil. 304 00:25:09,916 --> 00:25:11,098 N-ai de unde să știi asta. 305 00:25:11,167 --> 00:25:14,713 Atunci de ce se ascund după Zidul Scut, ținând resursele pentru ei? 306 00:25:14,879 --> 00:25:18,049 Vor să murim de foame, Kate. 307 00:25:18,216 --> 00:25:20,593 Nu le subestima dorința de a ne distruge. 308 00:25:22,137 --> 00:25:25,640 Nu vom putea face niciodată pace cu Shan Guo. 309 00:25:34,023 --> 00:25:38,611 ZIDUL SCUT SHAN GUO 310 00:25:42,991 --> 00:25:45,660 Cămașa e distrusă. O s-o arunc. 311 00:26:35,543 --> 00:26:36,643 MUZEUL LONDREI 312 00:26:39,797 --> 00:26:41,216 Capul meu! 313 00:26:46,179 --> 00:26:47,279 Ce... 314 00:27:01,486 --> 00:27:02,586 Stai! 315 00:27:04,781 --> 00:27:06,074 Ce se întâmplă? 316 00:27:09,327 --> 00:27:10,745 Așteaptă! 317 00:27:10,912 --> 00:27:12,080 Nu mă poți părăsi aici. 318 00:27:13,373 --> 00:27:14,874 N-ar fi trebuit să mă urmărești. 319 00:27:15,041 --> 00:27:17,543 Nu te-am urmărit. Am căzut. 320 00:27:19,045 --> 00:27:21,464 M-a împins el. 321 00:27:24,968 --> 00:27:26,344 Așteaptă! 322 00:27:28,429 --> 00:27:30,515 Pentru numele lui Quirke! 323 00:27:32,475 --> 00:27:34,268 Cu tine vorbesc! 324 00:27:34,435 --> 00:27:35,770 Hei! 325 00:27:35,937 --> 00:27:37,563 Ce să fac? 326 00:27:37,730 --> 00:27:40,066 Unde să mă duc? Trebuie să mă întorc la Londra. 327 00:27:40,233 --> 00:27:43,695 Am avut nevoie de șase luni ca să ajung în orașul ăla! 328 00:27:43,861 --> 00:27:46,030 Aveam o singură șansă să-l omor pe Valentine. 329 00:27:46,155 --> 00:27:47,824 Și tu ai stricat tot. 330 00:27:48,241 --> 00:27:50,451 Bine... 331 00:27:56,416 --> 00:27:59,252 - Am bani. - Nu mai ai. 332 00:28:03,548 --> 00:28:06,634 Te rog! Ajută-mă să mă întorc la Londra. 333 00:28:06,801 --> 00:28:09,846 Ajută-mă să găsesc un oraș comercial și nu mă mai vezi niciodată. 334 00:28:14,183 --> 00:28:16,686 Nu mai avem mâncare, combustibil, resurse elementare. 335 00:28:16,853 --> 00:28:19,689 Nu mai putem supraviețui prea mult aici. 336 00:28:19,856 --> 00:28:23,401 N-ar fi trebuit să mergem în Europa. A fost cea mai mare greșeală! 337 00:28:23,568 --> 00:28:25,570 Avem și alte opțiuni. 338 00:28:25,945 --> 00:28:29,323 Da, mult-așteptatul tău proiect energetic. 339 00:28:30,158 --> 00:28:32,452 - O să funcționeze! - Am mai auzit asta. 340 00:28:32,618 --> 00:28:37,081 - Mai am nevoie de un pic de timp. - Ești atât de sigur pe tine! 341 00:28:37,290 --> 00:28:41,127 Thaddeus Valentine, marele arheolog. 342 00:28:41,461 --> 00:28:42,879 Un om din popor. 343 00:28:42,945 --> 00:28:44,917 E unul dintre motivele pentru care te-am angajat 344 00:28:44,922 --> 00:28:47,925 și pentru care am lăsat un intrus să obțină 345 00:28:48,009 --> 00:28:50,595 o putere pe care nu i-o permitea rangul. 346 00:28:50,761 --> 00:28:53,806 Dar îmi pierd răbdarea. 347 00:28:53,973 --> 00:28:56,017 Eu te-am ridicat... 348 00:28:56,350 --> 00:28:59,020 Eu te pot distruge. 349 00:29:01,814 --> 00:29:03,774 Cum poți să-l tolerezi? 350 00:29:03,941 --> 00:29:06,110 Se teme. 351 00:29:08,279 --> 00:29:11,824 Încearcă să se agațe de un mod de viață care nu mai există. 352 00:29:12,408 --> 00:29:14,660 Darwinism municipal. 353 00:29:14,827 --> 00:29:16,746 E un sistem muribund. 354 00:29:16,871 --> 00:29:18,456 Prada e aproape epuizată. 355 00:29:18,623 --> 00:29:20,666 În curând nu va mai rămâne nimic. 356 00:29:20,833 --> 00:29:25,838 Încerc să clădesc viitorul orașului, dar Crome e blocat în trecut. 357 00:29:26,881 --> 00:29:29,842 Unde te duci? Tată, nu te poți duce la muncă! 358 00:29:30,009 --> 00:29:33,804 - N-am nimic, Kate. - Nu-i adevărat, ești rănit. 359 00:29:33,971 --> 00:29:35,223 Trebuie să te odihnești. 360 00:29:35,389 --> 00:29:38,226 Am lucrat 15 ani la sistemul ăsta energetic. 361 00:29:38,392 --> 00:29:42,146 N-o să le permit lui Magnus Crome sau lui Hester Shaw să mă oprească acum! 362 00:29:42,688 --> 00:29:44,106 Cine e Hester Shaw? 363 00:29:47,568 --> 00:29:48,694 Nimeni. 364 00:29:50,821 --> 00:29:52,323 N-ai de unde s-o cunoști. 365 00:30:01,582 --> 00:30:03,125 Poți să mergi mai încet, te rog? 366 00:30:03,292 --> 00:30:06,170 Vrei să găsești un oraș comercial? Mergi mai departe! 367 00:30:07,380 --> 00:30:09,632 - Mă dor picioarele. - Obișnuiește-te cu senzația! 368 00:30:10,007 --> 00:30:12,635 Asta îmi place la tine. Empatia nesfârșită. 369 00:30:12,843 --> 00:30:14,220 - Ce ai spus? - Nimic. 370 00:30:14,387 --> 00:30:15,930 Ai dreptate. Vorbesc prea mult. 371 00:30:16,097 --> 00:30:18,933 Mai ales când sunt agitat. O să tac. 372 00:30:19,183 --> 00:30:20,768 Am închis gura. 373 00:30:20,935 --> 00:30:23,521 Gata cu discuțiile! 374 00:30:28,776 --> 00:30:30,486 Nu-ți face griji pentru mine. 375 00:30:30,861 --> 00:30:33,948 Sunt foarte capabil să-mi port de grijă. 376 00:30:34,490 --> 00:30:37,243 Ai fi surprinsă să afli că urma să fiu aviator. 377 00:30:37,410 --> 00:30:39,161 Am un simț al direcției impecabil. 378 00:30:41,789 --> 00:30:43,416 Bine... 379 00:30:44,458 --> 00:30:45,584 Încotro s-o luăm? 380 00:30:47,586 --> 00:30:52,591 Instinctul meu de navigator îmi spune... 381 00:30:55,636 --> 00:30:58,514 Că ar trebui s-o luăm... 382 00:31:02,018 --> 00:31:03,118 Încolo! 383 00:31:03,728 --> 00:31:05,187 Cu siguranță încolo. 384 00:31:05,980 --> 00:31:09,692 - Urmele alea merg spre sud. - Da. 385 00:31:09,817 --> 00:31:12,611 Nu mergi niciodată spre sud în Tărâmurile Mărginașe. 386 00:31:12,903 --> 00:31:14,947 Niciodată. 387 00:31:26,667 --> 00:31:29,170 PERICOL 388 00:31:37,970 --> 00:31:39,430 Am reconfigurat datele. 389 00:31:39,597 --> 00:31:43,434 Poți amplifica rezonanța magnetică folosind materialele disponibile. 390 00:31:43,601 --> 00:31:44,829 Ce altceva îți mai trebuie? 391 00:31:44,935 --> 00:31:46,937 Câteva săptămâni. 392 00:31:47,188 --> 00:31:49,370 Dacă nu cumva îmi mai poți găsi tehnologie veche. 393 00:31:49,648 --> 00:31:52,485 Toată tehnologia veche ajunge la tine. 394 00:31:53,235 --> 00:31:55,463 Îmi trebuie mai multe pentru a stabiliza izotopii. 395 00:31:56,197 --> 00:31:57,323 Descurcă-te! 396 00:31:58,157 --> 00:32:01,202 Am auzit că ai fost rănit în dimineața asta. 397 00:32:01,786 --> 00:32:04,914 Nu mi-ai spus că Pandora Shaw avea o fiică. 398 00:32:07,541 --> 00:32:09,919 Ne-ar putea face probleme. 399 00:32:10,920 --> 00:32:13,380 Nu se va opri până nu mă va ucide. 400 00:32:14,006 --> 00:32:15,966 Asta dacă n-o omori tu primul. 401 00:32:17,468 --> 00:32:20,679 Am primit un mesaj de la închisoarea Sharkmoor de dimineață. 402 00:32:22,014 --> 00:32:23,766 Susțin că au prins un Urmăritor. 403 00:32:23,933 --> 00:32:27,019 Unul dintre Reînviați. Un vânător de recompense care a trădat. 404 00:32:27,186 --> 00:32:29,647 Nu ne ajută cu nimic. Sunt prea greu de controlat. 405 00:32:29,813 --> 00:32:32,233 Cică vâna ceva. 406 00:32:32,399 --> 00:32:33,692 Sau pe cineva. 407 00:32:34,902 --> 00:32:37,947 Se pare că voi doi aveți interese comune. 408 00:32:38,739 --> 00:32:41,408 E atât de obsedat de pradă sa, 409 00:32:41,575 --> 00:32:47,039 încât nu face decât să izbească pereții celulei, urlându-i numele. 410 00:32:48,749 --> 00:32:51,502 Hester Shaw. 411 00:32:54,838 --> 00:32:57,174 - Încotro, șefule? - La închisoarea Sharkmoor. 412 00:33:06,308 --> 00:33:07,408 Nu face focul! 413 00:33:07,518 --> 00:33:12,022 Decât dacă vrei să ne găsească toate Orașele Gunoierilor de aici și până la Rustwater. 414 00:33:16,610 --> 00:33:19,154 Nu pare suficient de curată ca să te speli în ea. 415 00:33:19,280 --> 00:33:20,380 Eu n-aș... 416 00:33:21,824 --> 00:33:23,909 Doamne! Dezgustător! 417 00:33:24,034 --> 00:33:26,370 Setea te ucide înaintea foamei. 418 00:33:27,746 --> 00:33:30,958 Sau poți să-ți bei propria urină. 419 00:33:31,125 --> 00:33:33,544 O să-mi asum riscul. 420 00:34:02,239 --> 00:34:05,701 "A se consuma înainte de 2118"? 421 00:34:05,868 --> 00:34:08,829 - E un Inkie. - Are peste o mie de ani! 422 00:34:09,038 --> 00:34:12,583 Nu contează. Mâncarea Străvechilor nu se strică niciodată. E indestructibilă. 423 00:34:34,855 --> 00:34:39,026 Ce liniște e aici! Nu te deranjează? 424 00:34:39,318 --> 00:34:40,694 Îmi place liniștea. 425 00:34:40,903 --> 00:34:43,572 Eu am crescut în sunetul motoarelor. 426 00:34:43,739 --> 00:34:45,115 N-am cunoscut altceva. 427 00:34:46,074 --> 00:34:49,286 E ciudat. Toată viața am visat să plec din Londra, 428 00:34:49,453 --> 00:34:50,829 să văd lumea. 429 00:34:51,371 --> 00:34:54,708 Iar acum sunt aici și discut despre băutul propriei urine. 430 00:34:56,794 --> 00:34:58,022 Ai grijă ce-ți dorești, nu? 431 00:34:58,170 --> 00:35:00,047 Parcă voiai să fii aviator. 432 00:35:00,214 --> 00:35:03,926 Așa e. Dar mi-au murit părinții. 433 00:35:04,092 --> 00:35:05,719 Au trecut opt ani. 434 00:35:05,886 --> 00:35:09,640 Când etajul patru s-a prăbușit în Marea Basculare. 435 00:35:12,559 --> 00:35:14,353 Da... 436 00:35:15,270 --> 00:35:18,941 Tu câți ani aveai când a murit mama ta? 437 00:35:19,107 --> 00:35:22,069 - Nu facem asta. - Ce anume? 438 00:35:22,194 --> 00:35:26,490 N-o să ne spunem poveștile triste. Nu te pot ajuta. 439 00:35:27,282 --> 00:35:29,785 Și tu nu mă poți ajuta pe mine. 440 00:36:03,735 --> 00:36:05,112 Hei! 441 00:36:05,988 --> 00:36:07,447 Hei! 442 00:36:07,614 --> 00:36:08,714 Aici! 443 00:36:08,824 --> 00:36:10,576 - Tom! - Hei! 444 00:36:10,867 --> 00:36:11,967 Dă-te jos! 445 00:36:12,077 --> 00:36:15,330 E un oraș comercial. Uite! 446 00:36:15,872 --> 00:36:17,082 Uite! 447 00:36:18,709 --> 00:36:20,252 Dumnezeule! 448 00:36:20,627 --> 00:36:21,727 Sunt Sudiști! 449 00:36:28,927 --> 00:36:31,763 - A fost la limită! - Ai încălcat limita. Dă-te! 450 00:36:34,975 --> 00:36:36,075 Fugi! 451 00:36:46,194 --> 00:36:47,571 Ce naiba sunt Sudiștii? 452 00:36:47,738 --> 00:36:49,614 Gunoieri într-o vânătoare nocturnă. 453 00:36:49,781 --> 00:36:50,991 Ce vânează? 454 00:36:51,742 --> 00:36:53,410 Pe noi. 455 00:37:34,910 --> 00:37:36,078 Te-am prins! 456 00:37:37,954 --> 00:37:39,054 Haide! 457 00:37:45,212 --> 00:37:46,880 Hester? 458 00:37:47,547 --> 00:37:49,007 Hester? 459 00:38:03,814 --> 00:38:06,650 - Ești întreg? - Da. 460 00:38:27,170 --> 00:38:29,464 Încă două secunde și ați fi fost făcuți terci. 461 00:38:29,631 --> 00:38:32,259 Din fericire pentru voi, eram noi aici. 462 00:38:35,136 --> 00:38:36,638 Cât de grav e? 463 00:39:00,078 --> 00:39:01,830 Are nevoie de doctor. 464 00:39:02,038 --> 00:39:04,666 Nu avem felceri pe Scuttlebutt. 465 00:39:04,833 --> 00:39:07,002 Ne duci în cel mai apropiat oraș? 466 00:39:07,168 --> 00:39:10,880 Chipping Sodbury e cel mai apropiat. Nu-i așa, d-le Wreyland? 467 00:39:11,047 --> 00:39:12,340 Ba da, iubito. 468 00:39:12,507 --> 00:39:14,509 Atunci, pornește spre nord! 469 00:39:14,801 --> 00:39:16,970 Trebuie să avem grijă de oaspeții noștri. 470 00:39:17,137 --> 00:39:18,805 Ceai? 471 00:39:18,972 --> 00:39:20,557 Mulțumesc. 472 00:39:20,807 --> 00:39:22,225 L-am făcut cu mâna mea. 473 00:39:22,392 --> 00:39:23,560 Algele sunt proaspete. 474 00:39:26,730 --> 00:39:28,440 Nu e rău. 475 00:39:28,523 --> 00:39:30,317 Nu e rău. Până la fund! 476 00:39:30,567 --> 00:39:31,693 E amuzant că spui asta. 477 00:39:31,860 --> 00:39:34,571 Le cultivăm în scurgerea de sub canalizare. 478 00:39:38,658 --> 00:39:42,078 Ce urât! O să-ți rămână o cicatrice. 479 00:39:42,245 --> 00:39:44,414 Și nu mai ai nevoie de așa ceva, nu, floricico? 480 00:39:57,635 --> 00:39:59,346 Bevis Pod! 481 00:39:59,512 --> 00:40:02,265 - Vreau să vorbesc cu tine. - Nu am cu ce să te ajut. 482 00:40:02,515 --> 00:40:04,721 - Fata care l-a atacat pe tata... - Nu știu la ce te referi. 483 00:40:04,726 --> 00:40:05,826 Cum adică? 484 00:40:06,102 --> 00:40:08,102 Doar erai de față, ai văzut ce s-a întâmplat! 485 00:40:13,902 --> 00:40:15,320 Vrei să fiu arestat? 486 00:40:15,487 --> 00:40:17,739 Prima regulă aici e să-ți ții gura. 487 00:40:17,906 --> 00:40:20,700 Tata are probleme și mă minte. Trebuie să știu de ce. 488 00:40:20,867 --> 00:40:23,119 Tatăl tău minte mulți oameni. 489 00:40:23,661 --> 00:40:25,413 Ce vrei să spui? 490 00:40:26,039 --> 00:40:29,000 - Te rog, vreau să aflu adevărul. - Ba nu. 491 00:40:29,125 --> 00:40:31,920 - Tatăl meu e un om bun. - Nu, termină! 492 00:40:32,087 --> 00:40:36,966 L-a împins. Tatăl tău l-a împins pe Tom din oraș. 493 00:40:39,344 --> 00:40:42,097 De ce i-ar fi făcut așa ceva lui Tom? 494 00:40:42,263 --> 00:40:44,682 Pentru că i-a stat în cale. 495 00:40:54,192 --> 00:40:55,396 PROIECTUL ENERGETIC ST. PAUL 496 00:40:55,401 --> 00:40:58,738 E o minciună. Un paravan. 497 00:40:58,905 --> 00:41:01,407 Construiesc ceva acolo. 498 00:41:03,368 --> 00:41:05,912 Ceva ce nu vor să vadă nimeni. 499 00:41:10,750 --> 00:41:12,252 Am încercat să intru, 500 00:41:12,418 --> 00:41:15,171 dar toate ușile sunt păzite. 501 00:41:15,880 --> 00:41:18,299 Nu se poate pătrunde. 502 00:41:21,261 --> 00:41:23,888 Și dacă ar fi o soluție? 503 00:41:35,275 --> 00:41:36,901 Asta e. 504 00:41:37,068 --> 00:41:39,315 Nu e apartamentul lordului-primar de la Boggy Regis, 505 00:41:39,320 --> 00:41:42,866 dar e mai bine decât un vătrai încins în ochi. 506 00:41:49,038 --> 00:41:50,748 Faceți-vă comozi! 507 00:41:50,915 --> 00:41:54,210 O să vin în zori să vă golesc oalele de noapte. 508 00:41:56,087 --> 00:41:59,424 - Mulțumesc. - Iubita ta nu e prea vorbăreață. 509 00:41:59,591 --> 00:42:01,134 Nu e iubita mea. 510 00:42:01,301 --> 00:42:04,387 Normal că nu! Un băiat chipeș ca tine... 511 00:42:04,554 --> 00:42:06,431 Îți poți găsi una mult mai bună. 512 00:42:06,598 --> 00:42:08,766 Bine... Noapte bună, d-nă Wreyland! 513 00:42:08,933 --> 00:42:11,477 Doamne, iar am călcat în străchini! Nu am vrut să zic... 514 00:42:11,644 --> 00:42:15,189 Știu ce ați vrut să ziceți. Dormi tu în pat, eu o să dorm... 515 00:42:18,693 --> 00:42:19,986 Pe jos. 516 00:42:33,458 --> 00:42:35,960 E numai vina mea. 517 00:42:37,211 --> 00:42:39,297 Îmi pare rău. 518 00:42:42,842 --> 00:42:45,136 Aveam opt ani. 519 00:42:46,429 --> 00:42:49,641 Aveam opt ani când a murit mama. 520 00:42:51,225 --> 00:42:53,269 Era arheolog. 521 00:42:53,853 --> 00:42:56,230 Adora să străbată lumea 522 00:42:56,981 --> 00:42:58,941 și să scormonească prin trecut. 523 00:43:05,656 --> 00:43:07,283 Ce frumoase sunt! 524 00:43:15,500 --> 00:43:17,835 El venea deseori în vizită. 525 00:43:20,046 --> 00:43:24,634 Studia ore întregi lucrurile descoperite de ea. 526 00:43:27,095 --> 00:43:28,346 Dar, într-o zi, 527 00:43:29,430 --> 00:43:31,057 totul s-a schimbat. 528 00:43:32,725 --> 00:43:36,938 Ea găsise ceva pe un șantier arheologic din America Pierdută. 529 00:43:37,105 --> 00:43:38,648 Ceva ce el își dorea. 530 00:43:41,901 --> 00:43:43,319 Pandora, ce faci? 531 00:43:44,320 --> 00:43:46,447 Nu! 532 00:43:46,614 --> 00:43:48,074 Ce era? 533 00:43:48,825 --> 00:43:50,076 Nu știu. 534 00:43:50,243 --> 00:43:51,494 Termină! Nu face asta! 535 00:43:51,661 --> 00:43:52,995 Dă-mi drumul! 536 00:43:53,204 --> 00:43:54,664 - O iau! - Nu! 537 00:43:59,210 --> 00:44:00,336 Mamă! 538 00:44:01,212 --> 00:44:02,421 Mamă! 539 00:44:02,588 --> 00:44:04,924 Hester, ia ăsta! 540 00:44:05,967 --> 00:44:07,260 Ai grijă de el. 541 00:44:08,094 --> 00:44:09,804 - Fugi! - Mamă! 542 00:44:09,971 --> 00:44:11,389 Dar a ucis-o pentru ea. 543 00:44:16,811 --> 00:44:17,911 Mamă! 544 00:44:29,240 --> 00:44:30,700 Fugi, Hester! 545 00:44:34,370 --> 00:44:35,538 Hester! 546 00:44:35,705 --> 00:44:37,874 M-ar fi omorât și pe mine. 547 00:44:49,886 --> 00:44:52,305 Dar am scăpat. 548 00:45:07,403 --> 00:45:09,780 L-am prins la marginea Mlaștinilor. 549 00:45:10,489 --> 00:45:14,327 Nimicise un oraș întreg, a ucis toți localnicii. 550 00:45:14,619 --> 00:45:17,079 Am pierdut o duzină de oameni încercând să-l capturez. 551 00:45:18,789 --> 00:45:21,062 Au existat mereu zvonuri că supraviețuiseră câțiva, 552 00:45:21,083 --> 00:45:24,295 cei care trădaseră după Războaiele Nomade. 553 00:45:24,462 --> 00:45:26,839 Dar nu credeam să apuc să văd unul în carne și oase. 554 00:45:28,007 --> 00:45:30,635 Nu că ar mai avea multă carne... 555 00:45:35,890 --> 00:45:38,476 Hester! 556 00:46:00,206 --> 00:46:03,501 Ultimul din Brigada Lazăr. 557 00:46:05,628 --> 00:46:07,880 Readus la viața din somnul morții. 558 00:46:09,048 --> 00:46:11,717 Eu nu dorm. 559 00:46:12,843 --> 00:46:16,138 Nu. Ai vânat-o, nu? 560 00:46:17,765 --> 00:46:20,935 Pe Hester Shaw. 561 00:46:22,228 --> 00:46:23,354 Dar de ce? 562 00:46:26,232 --> 00:46:27,566 Răspunde! 563 00:46:31,821 --> 00:46:36,784 Și-a încălcat promisiunea. 564 00:46:45,292 --> 00:46:47,670 Ce se va întâmpla când o vei găsi? 565 00:46:48,421 --> 00:46:51,841 Ce se va întâmpla când o vei găsi pe Hester Shaw? 566 00:46:52,049 --> 00:46:56,720 O voi ucide. 567 00:47:06,522 --> 00:47:07,815 Sunteți sigur? 568 00:47:08,774 --> 00:47:11,652 Cine știe ce va face creatura aia! 569 00:47:12,153 --> 00:47:14,238 Știu foarte bine ce va face. 570 00:47:22,204 --> 00:47:23,831 Menține poziția... 571 00:48:20,888 --> 00:48:21,988 Ce e? 572 00:48:22,097 --> 00:48:24,052 Am schimbat direcția, ne îndreptăm spre sud. 573 00:48:24,475 --> 00:48:25,643 Deschide ușa! 574 00:48:27,311 --> 00:48:28,771 E încuiată. 575 00:48:29,772 --> 00:48:31,273 Suntem încuiați aici. 576 00:48:33,817 --> 00:48:35,819 Trebuie să găsim ceva pe aici. 577 00:48:40,115 --> 00:48:41,951 Bine. Poate... 578 00:48:45,663 --> 00:48:47,039 Cuțitul meu e la tine? 579 00:49:19,196 --> 00:49:21,740 Dacă urcăm pe conductă, putem sări prin spate. 580 00:49:21,907 --> 00:49:25,035 - Nu sunt mai mult de șase metri. - Nu pot. 581 00:49:25,202 --> 00:49:27,663 - Ba poți. - Nu pot. 582 00:49:27,788 --> 00:49:32,459 - Nu aș supraviețui săriturii. - Ba da. O să te ajut eu. 583 00:49:37,172 --> 00:49:38,298 Pornește spre nord! 584 00:49:38,424 --> 00:49:42,428 E o stație numită Ramskate. Poți lua un cargobot aerian de acolo. 585 00:49:43,762 --> 00:49:45,389 - Mișcă! - Fugi! 586 00:49:45,556 --> 00:49:47,808 Bine. 587 00:49:48,267 --> 00:49:49,685 Lasă boceala! 588 00:49:53,021 --> 00:49:54,565 Ajutor! 589 00:49:58,152 --> 00:49:59,862 Ce mai aștepți? Du-te! 590 00:50:04,658 --> 00:50:06,869 Vino încoace! 591 00:50:14,501 --> 00:50:16,545 E timpul să predați camera. 592 00:50:22,926 --> 00:50:24,303 Haide! 593 00:50:25,679 --> 00:50:27,598 Mișcă! 594 00:50:31,852 --> 00:50:35,814 - Ți-ai ratat șansa. - Nu puteam să te părăsesc. 595 00:50:35,981 --> 00:50:38,817 Atunci, ești un prost. Eu te-aș fi părăsit. 596 00:50:46,825 --> 00:50:48,660 Doamnelor și domnilor! 597 00:50:48,911 --> 00:50:51,622 Bine ați venit la piața Rustwater! 598 00:50:51,830 --> 00:50:56,501 Urmează un element de colecție. 599 00:50:56,668 --> 00:51:01,465 Pare ceva mai ponosită, dar e rea de muscă! 600 00:51:03,091 --> 00:51:06,261 Cine oferă 12 quirke? 601 00:51:08,263 --> 00:51:09,431 Haide... 602 00:51:09,806 --> 00:51:14,061 Ultima șansă să obțineți acest obiect antic! 603 00:51:14,228 --> 00:51:16,688 10 quirke? Altfel o omor. 604 00:51:16,855 --> 00:51:18,023 - Doi. - Vândut! 605 00:51:19,149 --> 00:51:20,249 Următorul! 606 00:51:29,451 --> 00:51:30,577 Pe toți dracii! 607 00:51:30,911 --> 00:51:34,164 Trebuie să le mărturisesc ceva clienților mei valoroși din spate. 608 00:51:34,373 --> 00:51:39,336 E o adevărată pocitanie și prețul e pe măsură. 609 00:51:39,503 --> 00:51:40,963 Dă cineva 10 quirke? 610 00:51:41,088 --> 00:51:42,188 Trei! 611 00:51:42,255 --> 00:51:45,175 De Groot, ticălos zgârcit! Poți și mai mult de atât. 612 00:51:45,884 --> 00:51:50,639 Știu foarte bine ce câștiguri exorbitante are sectorul producției de cârnați. 613 00:51:50,806 --> 00:51:52,307 - Hester! - Nu te mișca! 614 00:51:52,683 --> 00:51:53,809 Cinci quirke și e a ta. 615 00:51:53,976 --> 00:51:55,560 - Patru. - Patru quirke în stânga. 616 00:51:55,727 --> 00:51:57,145 - Dă cineva cinci? - Hester! 617 00:51:57,312 --> 00:51:58,412 Gura! 618 00:51:59,022 --> 00:52:00,440 Înveselește-te, scumpo! 619 00:52:00,607 --> 00:52:03,735 O să arăți mult mai bine sub formă de salam. 620 00:52:03,944 --> 00:52:05,153 O dată... 621 00:52:05,654 --> 00:52:07,155 De două ori... 622 00:52:07,322 --> 00:52:08,573 Cincizeci! 623 00:52:12,995 --> 00:52:15,038 Un ofertant neînregistrat. 624 00:52:15,247 --> 00:52:19,292 Vă rog... Apropiați-vă! 625 00:52:39,771 --> 00:52:44,317 50 de quirke pentru bucata asta de carne e o ofertă extrem de generoasă. 626 00:52:44,484 --> 00:52:48,613 În mod normal, m-ar face să mă autopolenizez. 627 00:52:48,822 --> 00:52:50,532 Dar am o problemă. 628 00:52:50,699 --> 00:52:54,202 50 de quirke nu e același lucru cu 50.000. 629 00:52:54,369 --> 00:52:57,873 - Treci la subiect! - E foarte simplu. 630 00:52:58,081 --> 00:52:59,916 E o recompensă pe capul dvs... 631 00:53:00,083 --> 00:53:02,127 Dră Fang. 632 00:53:02,544 --> 00:53:05,672 Ori îmi dați 50.000 de quirke pe fată, 633 00:53:05,839 --> 00:53:09,593 ori îi iau de la autorități, când vă dau pe mâna lor. 634 00:53:10,051 --> 00:53:11,553 Hai să ne înțelegem. 635 00:53:12,929 --> 00:53:14,181 Sărim peste licitație. 636 00:53:16,475 --> 00:53:17,575 Hester! 637 00:53:17,642 --> 00:53:18,742 Vino! 638 00:53:22,606 --> 00:53:23,899 - Stai! - Hester! 639 00:53:24,024 --> 00:53:25,124 Grăbește-te! 640 00:53:42,083 --> 00:53:43,497 Știam eu că n-o să mă părăsești. 641 00:53:43,502 --> 00:53:45,128 Taci și fugi! 642 00:53:57,349 --> 00:53:58,934 Pe aici! 643 00:54:32,092 --> 00:54:33,718 E un Reînviat! 644 00:54:34,261 --> 00:54:35,679 Shrike. 645 00:54:35,971 --> 00:54:37,722 Îl cheamă Shrike. 646 00:54:37,889 --> 00:54:41,059 Mi-ai făcut o promisiune, 647 00:54:41,226 --> 00:54:44,062 Hester Shaw. 648 00:54:45,272 --> 00:54:48,316 Acum, trebuie s-o onorezi. 649 00:54:48,733 --> 00:54:51,403 Fugi! Pe aici! 650 00:54:57,951 --> 00:54:59,051 Haide! 651 00:55:23,268 --> 00:55:24,368 Hester! 652 00:55:24,769 --> 00:55:25,869 Vino! 653 00:55:56,259 --> 00:55:57,552 Haide! 654 00:56:12,317 --> 00:56:13,693 Hester! 655 00:56:24,287 --> 00:56:25,387 Urcă! 656 00:56:28,291 --> 00:56:29,959 Te ajut eu. 657 00:56:33,713 --> 00:56:35,340 - Stai! - Lasă-l! 658 00:56:38,968 --> 00:56:40,068 Tom! 659 00:57:04,619 --> 00:57:05,745 Taie sfoara! 660 00:57:05,912 --> 00:57:07,012 Fă-o! 661 00:57:15,922 --> 00:57:17,022 Prinde! 662 00:58:18,401 --> 00:58:19,501 Unde ne duci? 663 00:58:19,610 --> 00:58:22,155 Stai în spatele meu. O rezolv eu. 664 00:58:29,328 --> 00:58:30,428 Cum? 665 00:58:31,205 --> 00:58:32,957 Cum anume "o rezolvi"? 666 00:58:33,916 --> 00:58:35,752 Calm! 667 00:58:45,720 --> 00:58:47,472 Glumeam. 668 00:58:48,806 --> 00:58:50,767 Stați jos! 669 00:58:57,065 --> 00:58:58,608 Și tu, orășeanule. 670 00:58:58,775 --> 00:58:59,942 Stai jos! 671 00:59:03,321 --> 00:59:04,489 Ești rănită. 672 00:59:17,794 --> 00:59:20,379 Ne-ai salvat viețile. 673 00:59:20,630 --> 00:59:21,730 De ce? 674 00:59:25,593 --> 00:59:28,137 N-ai încredere în nimeni, nu? 675 00:59:29,222 --> 00:59:31,224 Exact ca mama ta. 676 00:59:31,974 --> 00:59:34,185 Și semeni cu ea. 677 00:59:34,560 --> 00:59:36,145 Ai cunoscut-o? 678 00:59:36,813 --> 00:59:40,066 Pandora Shaw a fost cea mai curajoasă femeie din câte am cunoscut. 679 00:59:40,233 --> 00:59:42,109 După moartea ei, 680 00:59:42,276 --> 00:59:44,570 te-am căutat. 681 00:59:44,904 --> 00:59:47,824 Te-am căutat multă vreme. 682 00:59:48,407 --> 00:59:52,370 Ca toți ceilalți, am crezut că ai murit. 683 00:59:53,246 --> 00:59:55,039 Când am auzit că ești în viată... 684 00:59:55,498 --> 00:59:57,792 M-am întrebat 685 00:59:58,125 --> 01:00:03,130 cum a supraviețuit o fată de opt ani singură în Tărâmurile Mărginașe. 686 01:00:06,425 --> 01:00:08,719 Acum știu. 687 01:00:16,435 --> 01:00:20,356 Te-a crescut cadavrul ăla. 688 01:00:20,773 --> 01:00:22,358 Nu știi despre ce vorbești. 689 01:00:22,525 --> 01:00:23,889 - Ba da, i-am studiat. - Ba nu. 690 01:00:23,943 --> 01:00:26,153 - I-ai studiat? - Știu multe despre Reînviați. 691 01:00:26,320 --> 01:00:27,420 Nu știi nimic despre el. 692 01:00:27,572 --> 01:00:30,992 Cei care i-au creat erau nebuni. Complet demenți! 693 01:00:31,158 --> 01:00:35,371 Au luat tot ce aveau mai rău, sălbăticia, cruzimea și ura, 694 01:00:35,621 --> 01:00:37,243 punându-le în mașinăriile astea. În monștrii ăștia! 695 01:00:37,248 --> 01:00:38,374 Taci! 696 01:00:38,749 --> 01:00:40,251 Mi-a salvat viața. 697 01:00:49,635 --> 01:00:51,137 Ești un idiot. 698 01:01:04,233 --> 01:01:06,152 - D-le Valentine! - Nu acum. 699 01:01:06,527 --> 01:01:08,738 - Sigur mă cunoașteți. - Ba nu. 700 01:01:09,155 --> 01:01:10,406 Herbert Melliphant. 701 01:01:10,573 --> 01:01:13,909 - Fiica dvs mi-e bună prietenă. - Ba nu. 702 01:01:15,077 --> 01:01:17,163 Domnule, am ceva ce v-ar putea interesa. 703 01:01:17,413 --> 01:01:18,956 O rezervă de tehnologie veche. 704 01:01:19,123 --> 01:01:21,292 De calitate. Tehnică militară. 705 01:01:21,792 --> 01:01:24,253 Aștept de multă vreme să fiu promovat. 706 01:01:24,837 --> 01:01:28,049 Poate un post universitar, un titlu de onoare... 707 01:01:28,591 --> 01:01:30,634 Un post prestigios. 708 01:01:30,801 --> 01:01:34,805 Ai o rezervă de tehnologie veche? 709 01:01:37,391 --> 01:01:38,976 Unde e? 710 01:02:11,300 --> 01:02:13,969 Shrike mi-a salvat viața. 711 01:03:02,434 --> 01:03:04,228 M-a crescut. 712 01:03:04,854 --> 01:03:06,313 A avut grijă de mine 713 01:03:08,858 --> 01:03:10,776 așa cum a putut. 714 01:03:10,943 --> 01:03:12,778 Mănâncă! 715 01:03:13,195 --> 01:03:16,699 Cei vii trebuie să mănânce. 716 01:03:23,205 --> 01:03:26,041 Îi plăcea să colecționeze lucruri. 717 01:03:26,792 --> 01:03:28,460 Lucruri stricate. 718 01:03:30,629 --> 01:03:32,965 Lucruri aruncate de alții. 719 01:03:38,887 --> 01:03:41,890 Cred că regăsea în mașinăriile acelea ciudate 720 01:03:42,766 --> 01:03:45,561 propria sa reflexie. 721 01:03:46,270 --> 01:03:48,147 Unde-i e inima? 722 01:03:48,564 --> 01:03:53,402 Nu are inimă. 723 01:03:53,569 --> 01:03:56,113 Ca și mine. 724 01:04:16,133 --> 01:04:18,802 Cred că undeva, în adâncul lui, 725 01:04:19,219 --> 01:04:22,097 rămăsese o amintire. 726 01:04:25,434 --> 01:04:28,479 O amintire dintr-o altă viață. 727 01:04:35,903 --> 01:04:38,364 Cred că a avut o familie cândva. 728 01:04:49,333 --> 01:04:51,752 Ești tristă. 729 01:04:52,169 --> 01:04:57,174 Mereu ești tristă, Hester Shaw. 730 01:05:02,387 --> 01:05:07,267 Inima ta e frântă. 731 01:05:09,103 --> 01:05:14,983 Îți voi alunga eu durerea. 732 01:05:40,467 --> 01:05:44,304 Te voi reconstrui, 733 01:05:44,471 --> 01:05:49,518 așa cum am fost și eu reconstruit. 734 01:05:50,060 --> 01:05:52,104 O să mă omori. 735 01:05:52,271 --> 01:05:55,357 Pentru scurt timp. 736 01:05:56,233 --> 01:05:58,569 I-am făcut o promisiune. 737 01:05:58,735 --> 01:06:01,321 Că voi deveni ca el. 738 01:06:01,989 --> 01:06:04,116 Carnea mea va fi din oțel. 739 01:06:04,783 --> 01:06:07,369 Nervii, din cabluri. 740 01:06:07,578 --> 01:06:10,455 Și memoria îmi va fi ștearsă. 741 01:06:11,123 --> 01:06:13,166 - Fără gânduri. - Nu! 742 01:06:13,792 --> 01:06:15,711 - Fără sentimente. - Mamă! 743 01:06:16,712 --> 01:06:18,714 Fără nimic! 744 01:06:19,631 --> 01:06:21,925 Aveam să fiu liberă. 745 01:06:22,092 --> 01:06:25,262 Dacă asta îți doreai, de ce l-ai părăsit? 746 01:06:26,221 --> 01:06:29,600 Pentru că, acum șase luni, Londra a traversat podul 747 01:06:29,766 --> 01:06:33,478 și Thaddeus Valentine îmi era la îndemână. 748 01:06:33,687 --> 01:06:36,231 Hester! 749 01:06:49,494 --> 01:06:50,746 Asta e. 750 01:06:51,705 --> 01:06:54,833 Asta e povestea mea tristă. 751 01:07:13,810 --> 01:07:15,520 Unde mergem? 752 01:07:15,771 --> 01:07:19,483 - Ai auzit de Leagănul Pisicii? - Credeam că e o legendă. 753 01:07:19,650 --> 01:07:24,446 Nu e. A fost construit de Scriveni în primele zile de existență a Londrei. 754 01:07:24,905 --> 01:07:28,116 E un lucru știut de istorici și uitat de restul lumii. 755 01:07:28,283 --> 01:07:30,369 Ați ajuns prea târziu. 756 01:07:33,038 --> 01:07:34,873 Dr. Pomeroy? 757 01:07:35,082 --> 01:07:38,168 Au venit de dimineață doi golani din Breasla Inginerilor. 758 01:07:38,335 --> 01:07:41,838 Am încercat să îi opresc, dar au dat cu mine de pământ. 759 01:07:42,005 --> 01:07:44,007 Știau ce caută. 760 01:07:45,425 --> 01:07:49,846 Au luat tot și s-au dus la St. Paul. 761 01:08:04,444 --> 01:08:08,073 Leagănul are peste 1.000 de trepte. 762 01:08:08,240 --> 01:08:09,950 În cerc, iar și iar. 763 01:08:10,117 --> 01:08:13,412 Dar, în cele din urmă, ajungi la cripta din spatele catedralei St. Paul. 764 01:08:13,787 --> 01:08:15,288 Ai grijă, copilă! 765 01:08:15,455 --> 01:08:19,876 Ce fac ei în biserica aia n-are nicio legătură cu Dumnezeu. 766 01:08:44,276 --> 01:08:46,444 Ține manșa puțin. 767 01:09:04,504 --> 01:09:06,006 Te descurci. 768 01:09:06,256 --> 01:09:09,217 - Ai mai făcut asta? - Da, un pic. 769 01:09:12,512 --> 01:09:14,764 Bine. Atunci poți să aterizezi. 770 01:09:14,931 --> 01:09:17,225 Unde să aterizez? 771 01:09:30,530 --> 01:09:33,241 Poți ateriza, Jenny Haniver. 772 01:09:33,408 --> 01:09:34,701 Docul șapte. 773 01:09:34,868 --> 01:09:37,287 Bun venit la Refugiul din Aer! 774 01:10:19,454 --> 01:10:22,248 NU FUMAȚI! OPRIȚI APARATELE ELECTRICE! NU PRODUCEȚI SCÂNTEI! 775 01:10:22,415 --> 01:10:24,000 Ea e fata? 776 01:10:25,460 --> 01:10:26,961 Crezi că ne poate ajuta? 777 01:10:27,212 --> 01:10:28,838 Asta vom afla. 778 01:10:29,673 --> 01:10:33,134 Ce-i cu londonezul? Ai încredere în el? 779 01:10:35,095 --> 01:10:36,554 Doar e în viață, nu? 780 01:10:36,971 --> 01:10:38,264 Ce spun? 781 01:10:39,599 --> 01:10:41,721 Căpitanul Khora s-a oferit să vă cinstească cu cina. 782 01:10:41,726 --> 01:10:43,353 Nu-i așa, căpitane? 783 01:10:44,604 --> 01:10:45,730 Sigur că da. 784 01:10:45,897 --> 01:10:47,315 De ce nu... 785 01:10:53,321 --> 01:10:54,989 Rezonanța magnetică e în creștere. 786 01:10:55,156 --> 01:10:56,574 Suntem la capacitate maximă. 787 01:11:00,662 --> 01:11:03,915 Toate sistemele sunt active. E pregătită. 788 01:11:05,458 --> 01:11:08,336 Totul va fi în van dacă nu acționăm imediat. 789 01:11:08,503 --> 01:11:12,549 Londra trebuie să pornească spre răsărit! 790 01:11:15,885 --> 01:11:18,388 Confirm noul traseu. 90 de grade. 791 01:11:18,555 --> 01:11:22,642 Am introdus coordonatele. 51 de grade nord, 71 de grade est. 792 01:11:22,809 --> 01:11:26,396 - De ce schimbăm direcția? - Respectăm noile ordine. 793 01:11:27,397 --> 01:11:30,984 Cine a dat ordinele astea? 794 01:11:44,789 --> 01:11:46,457 Floarea-vântului. 795 01:12:33,755 --> 01:12:35,340 Ce se întâmplă? 796 01:12:35,506 --> 01:12:36,883 Ei sunt Ruh-shan. 797 01:12:37,050 --> 01:12:39,052 Liga Anti-tracțiune din Shan Guo. 798 01:12:40,553 --> 01:12:43,264 E vorba despre mama, nu? 799 01:12:44,098 --> 01:12:47,852 Înainte să moară, Pandora descoperise ceva. 800 01:12:48,478 --> 01:12:50,229 Ceva periculos. 801 01:12:50,396 --> 01:12:53,775 Se temea de Valentine și de ce ar putea face el. 802 01:12:53,942 --> 01:12:57,445 A spus că, dacă ea va păți ceva, trebuie să te găsesc. 803 01:12:57,820 --> 01:13:00,323 - Pentru că tu-l poți opri. - Nu știu la ce te referi. 804 01:13:00,490 --> 01:13:02,784 Gândește-te bine! 805 01:13:02,951 --> 01:13:05,662 Trebuie să-ți amintești. 806 01:13:08,247 --> 01:13:11,751 - El i-a luat ceva. - Ce anume? 807 01:13:12,627 --> 01:13:14,921 - Un element de tehnologie veche. - Ce tehnologie? 808 01:13:15,129 --> 01:13:18,383 - Nu știu. - Avea opt ani, nu-și amintește. 809 01:13:18,549 --> 01:13:21,135 Poate ne ajuți tu, londonezule! 810 01:13:22,679 --> 01:13:24,681 Dați-mi drumul! 811 01:13:25,264 --> 01:13:28,101 Ce construiesc în catedrala aia? 812 01:13:39,696 --> 01:13:40,796 Acum șase luni, 813 01:13:40,863 --> 01:13:44,362 Valentine a început să cumpere celule de inversare a fuziunii de la negustori. 814 01:13:44,367 --> 01:13:46,327 - Inversarea fuziunii? - Știi ceva? 815 01:13:47,286 --> 01:13:51,541 Nu, e imposibil. Ar fi trebuit să... 816 01:14:02,510 --> 01:14:05,263 Piesa tehnologică luată de Valentine de la mama ta 817 01:14:05,430 --> 01:14:08,266 avea un simbol pe ea? Ca... 818 01:14:11,936 --> 01:14:13,062 Ca ăsta? 819 01:14:23,322 --> 01:14:24,532 Da. 820 01:14:25,241 --> 01:14:28,578 Mama ta a găsit o unitate de procesare computerizată. 821 01:14:28,786 --> 01:14:31,998 Sistemul de control al unei arme cu energie cuantică. 822 01:14:38,838 --> 01:14:41,215 Meduza e funcțională. 823 01:14:44,135 --> 01:14:45,595 Haide! 824 01:14:46,888 --> 01:14:48,639 - Cum o oprim? - Nu se poate. 825 01:14:48,706 --> 01:14:51,358 - Îți trebuie drive-ul de oprire. - Mai pe înțeles. 826 01:14:51,476 --> 01:14:53,561 E un fel de cheie. 827 01:14:53,811 --> 01:14:55,857 Un mecanism care anulează secvența de tragere. 828 01:14:56,022 --> 01:14:58,608 Odată pornit, arma se autodistruge. 829 01:14:58,733 --> 01:15:00,818 Cheia asta e în Londra? 830 01:15:00,985 --> 01:15:02,395 A dispărut de mult. E pierdută. 831 01:15:02,528 --> 01:15:04,238 De ce ne-ar păsa de barbarii ăia? 832 01:15:04,363 --> 01:15:06,527 Valentine n-are decât să ardă toate Orașele Tracționiste, 833 01:15:06,532 --> 01:15:08,284 de aici și până în Pustiul de Gheață. 834 01:15:08,451 --> 01:15:10,328 N-a venit aici pentru pradă. 835 01:15:10,536 --> 01:15:13,247 Valentine și-a ales altă țintă. 836 01:15:14,790 --> 01:15:18,336 Îndrăznești să contramandezi un ordin al lordului-primar? 837 01:15:24,342 --> 01:15:27,011 Dumnezeule! 838 01:15:29,013 --> 01:15:31,474 Nimic nu-i va face față. 839 01:15:31,766 --> 01:15:33,596 Nici ciocanele de luptă ale celor din Arkangel, 840 01:15:33,601 --> 01:15:35,895 nici obuzierele celor din Panzerstadt. 841 01:15:36,229 --> 01:15:38,940 Nici măcar armele anti-tracționiștilor. 842 01:15:39,315 --> 01:15:43,527 În marele joc al supraviețuirii, asta înseamnă șah-mat. 843 01:15:44,195 --> 01:15:45,905 Londra a pornit spre est. 844 01:15:46,072 --> 01:15:48,199 Merg cu viteză spre Shan Guo. 845 01:15:48,950 --> 01:15:51,369 I-am văzut ultima oară lângă munții Tannhauser. 846 01:15:51,744 --> 01:15:53,241 Probabil că au ajuns deja la Platoul Estic. 847 01:15:53,246 --> 01:15:54,346 Cât timp mai avem? 848 01:15:55,122 --> 01:15:56,707 Cel mult câteva ore. 849 01:15:57,833 --> 01:15:59,877 Vrei să stârnești un război? 850 01:16:00,628 --> 01:16:05,716 Nu poți ignora lecțiile trecutului de parcă n-ar avea nicio valoare. 851 01:16:06,050 --> 01:16:08,761 Nu e nicio lecție de învățat din trecut. 852 01:16:09,011 --> 01:16:12,181 Istoriei nu-i pasă. E moartă. 853 01:16:12,431 --> 01:16:14,350 Ăsta e viitorul! 854 01:16:14,600 --> 01:16:18,187 Cine controlează tehnologia asta controlează lumea. 855 01:16:18,521 --> 01:16:22,274 Ambiția ta nu are limite? 856 01:16:22,984 --> 01:16:27,363 Nu controlezi nimic. 857 01:16:27,530 --> 01:16:29,865 Oprește-o! 858 01:16:30,032 --> 01:16:33,119 Vreau ca toate codurile și controlul operațiunii 859 01:16:33,327 --> 01:16:35,955 să îmi fie predate de urgență. 860 01:16:36,914 --> 01:16:39,083 Nu m-ați auzit? 861 01:16:39,250 --> 01:16:40,751 Am spus... 862 01:16:45,840 --> 01:16:48,509 Te agăți de trecut de parcă te-ar putea salva. 863 01:16:48,676 --> 01:16:51,262 Ești o relicvă a unei epoci apuse. 864 01:16:51,429 --> 01:16:53,097 Un dinozaur. 865 01:16:54,181 --> 01:16:56,642 Și atunci tu ce ești? 866 01:16:56,892 --> 01:16:57,992 Eu? 867 01:16:59,228 --> 01:17:00,354 Eu sunt meteoritul. 868 01:17:03,607 --> 01:17:05,651 Hai, Katherine! 869 01:17:07,236 --> 01:17:09,780 Nu! Katherine! 870 01:17:11,073 --> 01:17:12,783 Nu poți să te întorci. 871 01:17:13,868 --> 01:17:19,582 Știu că e tatăl tău. Dar trebuie să te desprinzi de el. 872 01:17:24,086 --> 01:17:26,297 Nu e tatăl meu. 873 01:17:26,672 --> 01:17:27,840 Nu mai e. 874 01:17:37,933 --> 01:17:39,268 Vor ataca Zidul Scut. 875 01:17:39,477 --> 01:17:40,932 Anunțați-l pe guvernatorul Kwan. 876 01:17:46,150 --> 01:17:47,568 Verificați alimentarea. 877 01:17:47,693 --> 01:17:50,446 - A picat curentul peste tot. - Ce se petrece? 878 01:17:50,613 --> 01:17:53,657 - E o diversiune. - Foc! 879 01:17:53,782 --> 01:17:56,744 - Pentru a crea haos. - Foc! 880 01:17:59,580 --> 01:18:00,789 A venit Shrike. 881 01:18:06,795 --> 01:18:10,299 Hester Shaw! 882 01:18:14,011 --> 01:18:15,111 Shrike, pleacă! 883 01:18:15,262 --> 01:18:17,598 Nu mai trageți! 884 01:18:17,765 --> 01:18:19,850 Anna! Dă-mi drumul! 885 01:18:20,935 --> 01:18:22,311 Încetați! 886 01:18:23,687 --> 01:18:25,856 Shrike, nu! Anna, nu! 887 01:19:06,730 --> 01:19:08,274 Duceți-vă la Jenny! Acum! 888 01:19:08,691 --> 01:19:10,359 Fugi! 889 01:19:11,485 --> 01:19:12,945 Hester! 890 01:19:20,244 --> 01:19:21,745 Atenție! 891 01:19:54,903 --> 01:19:56,280 Nils! 892 01:19:57,322 --> 01:19:58,422 La pământ! 893 01:20:11,128 --> 01:20:12,921 Grăbiți-vă! 894 01:20:14,298 --> 01:20:16,842 Toți aviatorii, evacuați orașul! 895 01:20:17,009 --> 01:20:19,636 Repet, evacuați orașul! 896 01:20:35,444 --> 01:20:36,544 Vino! 897 01:20:41,033 --> 01:20:43,035 Pe aici! 898 01:20:55,297 --> 01:20:56,882 Hester. 899 01:21:15,067 --> 01:21:16,276 Tom, nu! 900 01:21:16,443 --> 01:21:18,320 Oprește-te, Shrike! 901 01:21:19,071 --> 01:21:21,532 Oprește-te! O să-l omori. 902 01:21:21,782 --> 01:21:26,328 Nu ți-l vei mai aminti. 903 01:21:26,537 --> 01:21:29,164 Nu. Pe mine mă vrei. 904 01:21:29,331 --> 01:21:31,375 După mine ai venit. 905 01:21:31,542 --> 01:21:35,963 Lasă-l în pace! Lasă-l să trăiască! 906 01:21:38,131 --> 01:21:41,218 Plângi. 907 01:21:42,219 --> 01:21:43,971 Te-a rănit. 908 01:21:44,137 --> 01:21:45,237 Nu! Nu trebuie să moară! 909 01:21:45,681 --> 01:21:48,850 Nu trebuie! 910 01:21:53,855 --> 01:21:54,955 Nu trebuie. 911 01:22:02,864 --> 01:22:04,074 Tu... 912 01:22:06,535 --> 01:22:07,635 Tu... 913 01:22:08,495 --> 01:22:12,165 Îl iubești? 914 01:22:28,015 --> 01:22:29,349 Shrike? 915 01:22:36,690 --> 01:22:39,192 Nu! Shrike! 916 01:22:54,916 --> 01:22:59,379 Asta e a ta. 917 01:23:10,098 --> 01:23:12,809 Te eliberez 918 01:23:12,976 --> 01:23:16,313 de promisiunea făcută... 919 01:23:16,480 --> 01:23:19,608 Hester... 920 01:23:20,067 --> 01:23:22,694 Shaw. 921 01:23:33,997 --> 01:23:36,041 Shrike! 922 01:23:43,632 --> 01:23:46,301 Shrike! 923 01:25:39,998 --> 01:25:41,666 Lumea se schimbă. 924 01:25:42,292 --> 01:25:45,587 Londra trebuie să privească dincolo de darwinismul municipal, 925 01:25:45,754 --> 01:25:47,964 să pătrundă într-o nouă eră. 926 01:25:55,472 --> 01:25:58,433 În seara asta vom porni spre teritoriile sălbatice 927 01:25:58,600 --> 01:26:00,518 ale Ligii Anti-tracționiste. 928 01:26:00,685 --> 01:26:03,355 Zidul Scut din Shan Guo 929 01:26:04,189 --> 01:26:08,651 și pământurile de dincolo de el vor deveni noul nostru teren de vânătoare. 930 01:26:34,761 --> 01:26:38,640 Multe secole, Orașele Tracționiste au încercat să spargă zidul. 931 01:26:39,599 --> 01:26:42,894 Resturile lor putrezite zac la poalele sale. 932 01:26:43,061 --> 01:26:45,730 Dar noi nu le vom împărtăși soarta. 933 01:26:45,897 --> 01:26:48,399 În seara asta, Londra 934 01:26:48,566 --> 01:26:51,528 își va demonstra noua putere. 935 01:26:52,153 --> 01:26:56,241 O putere care va mătura totul din calea ei. 936 01:26:56,908 --> 01:27:01,246 În seara asta, vom ataca Shan Guo! 937 01:27:16,177 --> 01:27:18,763 Mențineți formația, Jenny Haniver. 938 01:27:19,722 --> 01:27:21,599 Bine ai venit acasă, Floarea-vântului! 939 01:27:22,392 --> 01:27:24,018 Floarea-vântului? 940 01:27:24,602 --> 01:27:28,439 Am fost cândva sclavă în Orașul de Gheață Arkangel. 941 01:27:28,857 --> 01:27:33,570 Am jurat să nu mai fiu niciodată proprietatea altuia. 942 01:27:33,862 --> 01:27:36,030 Mi-am pus prietenii să depună un jurământ. 943 01:27:36,573 --> 01:27:38,700 Când voi pieri, 944 01:27:39,242 --> 01:27:41,619 să-mi împrăștie cenușa în vânt. 945 01:27:42,662 --> 01:27:44,247 Și pot înfrunta orice, 946 01:27:44,414 --> 01:27:46,791 chiar și moartea, 947 01:27:46,916 --> 01:27:49,043 câtă vreme spiritul meu e liber. 948 01:28:28,458 --> 01:28:30,335 Flota Aliată. 949 01:28:30,501 --> 01:28:33,046 Marii Apărători ai Răsăritului. 950 01:28:53,524 --> 01:28:55,485 Guvernatorul Kwan vă așteaptă. 951 01:29:08,039 --> 01:29:09,582 Londra se apropie rapid. 952 01:29:09,707 --> 01:29:11,918 D-le guvernator, 953 01:29:12,251 --> 01:29:14,837 lansați flota! Nu mai putem aștepta. 954 01:29:15,004 --> 01:29:18,007 Ce sugerezi? Un atac preventiv? 955 01:29:18,216 --> 01:29:20,296 Distrugeți Meduza înainte să ne distrugă ea pe noi. 956 01:29:20,301 --> 01:29:23,638 - Nu puteți face asta. - Nu avem de ales! 957 01:29:23,805 --> 01:29:26,307 Nu noi am început războiul, dar noi îi vom pune capăt. 958 01:29:26,474 --> 01:29:30,645 Stai puțin! Ascultați-mă! Trebuie să existe altă metodă. 959 01:29:30,853 --> 01:29:34,482 Sunt mii de oameni nevinovați în oraș. Nu merită să moară! 960 01:29:34,649 --> 01:29:35,942 Nu. 961 01:29:36,109 --> 01:29:37,944 Nu merită. 962 01:29:38,111 --> 01:29:40,202 Și nici nu vrem să le facem rău celor inocenți. 963 01:29:40,404 --> 01:29:45,076 Înțelege că viața e prețioasă pentru shanguonezi. 964 01:29:45,243 --> 01:29:47,954 Crede-mă când spun asta... 965 01:29:48,162 --> 01:29:52,583 Dacă ar fi fost altă cale, aș fi ales-o. 966 01:29:52,750 --> 01:29:55,044 Nu! E casa mea! 967 01:29:55,294 --> 01:29:57,755 Convocați comandamentul flotei. 968 01:30:04,345 --> 01:30:06,848 Vom ataca primii. 969 01:30:09,559 --> 01:30:11,394 Tom. 970 01:30:33,040 --> 01:30:36,836 Intrăm în zona de atac inamică în șase minute și 39 de secunde. 971 01:30:37,003 --> 01:30:38,629 Ridicați-o! 972 01:30:47,013 --> 01:30:50,308 Țintim reflectoarele. Le eliminăm avanposturile. 973 01:30:50,516 --> 01:30:52,935 Tunurile Londrei sunt periculoase, nu le subestimați. 974 01:30:53,144 --> 01:30:56,564 Va trebui să distrugem toată artileria fixă pentru a ajunge la catedrală. 975 01:31:03,487 --> 01:31:04,614 Decolați! 976 01:31:05,531 --> 01:31:07,408 Acum! 977 01:31:23,007 --> 01:31:24,508 Tom! 978 01:31:25,259 --> 01:31:26,510 Tom! 979 01:31:26,677 --> 01:31:28,012 Așteaptă! 980 01:32:15,476 --> 01:32:17,019 Ce au făcut? 981 01:32:35,413 --> 01:32:37,164 Confirmați coordonatele țintei. 982 01:32:37,498 --> 01:32:39,542 Coordonate confirmate. 983 01:32:39,708 --> 01:32:41,710 Ținta e fixată. 984 01:33:33,888 --> 01:33:35,431 Tom! 985 01:33:43,981 --> 01:33:46,817 Inițiem secvența de tragere. 986 01:33:52,448 --> 01:33:53,548 Tom! 987 01:33:55,284 --> 01:33:56,384 Îl am! 988 01:34:04,418 --> 01:34:07,046 De unde ai asta? 989 01:34:07,212 --> 01:34:08,380 Stingeți luminile. 990 01:34:12,760 --> 01:34:14,428 Se pregătesc să tragă. 991 01:34:15,471 --> 01:34:18,140 Dați alarma! Să plece toată lumea de pe Zid! 992 01:34:18,307 --> 01:34:19,767 Fugiți! 993 01:34:24,563 --> 01:34:25,745 Trebuie s-o găsim pe Anna. 994 01:34:32,613 --> 01:34:33,713 Acum, Twix! 995 01:35:30,337 --> 01:35:34,508 Iadul a fost dezlănțuit pe pământ. 996 01:35:58,532 --> 01:35:59,632 Încă o dată! 997 01:35:59,741 --> 01:36:01,618 Încarc acumulatorii. 998 01:36:08,459 --> 01:36:10,169 Anna! 999 01:36:11,211 --> 01:36:13,167 - Trebuie să ajungem la Londra! - Ești nebun? 1000 01:36:13,172 --> 01:36:15,883 - O să tragă iar. - Nu și dacă le blocăm arma. 1001 01:36:18,218 --> 01:36:19,595 Drive-ul de blocare. 1002 01:36:19,761 --> 01:36:21,763 - Mama mi l-a dat. - Trebuie să plecăm! 1003 01:36:21,930 --> 01:36:23,807 Au distrus Flota Aliată. 1004 01:36:26,143 --> 01:36:28,187 Nu ne-au distrus și pe noi. 1005 01:36:30,022 --> 01:36:31,857 Nils, ia-o înainte! 1006 01:36:32,024 --> 01:36:33,609 Yasmina, rămâi aproape de el. 1007 01:36:33,734 --> 01:36:34,834 Khora! 1008 01:36:39,489 --> 01:36:41,158 Vom fi atacați în forță. 1009 01:36:42,576 --> 01:36:43,827 Vreau să-mi deschizi drum. 1010 01:36:43,994 --> 01:36:46,246 - Anna. - Du-te! 1011 01:36:58,383 --> 01:36:59,593 Unde e Tom? 1012 01:36:59,760 --> 01:37:01,094 Tom? 1013 01:37:16,693 --> 01:37:17,793 Tom? 1014 01:37:24,576 --> 01:37:25,994 Sigur vrei să faci asta? 1015 01:37:26,536 --> 01:37:28,914 După ce pornim, nu mai e cale de întoarcere. 1016 01:37:29,081 --> 01:37:30,181 Trebuie s-o fac. 1017 01:37:31,249 --> 01:37:32,709 Pentru mama. 1018 01:37:33,293 --> 01:37:35,128 Pentru Pandora! 1019 01:37:36,546 --> 01:37:38,382 Să mergem! 1020 01:38:25,011 --> 01:38:26,555 O să tragă iar. 1021 01:38:26,722 --> 01:38:27,931 Înălțați-vă! 1022 01:38:28,098 --> 01:38:29,198 Înălțați-vă! 1023 01:38:42,946 --> 01:38:44,698 Reîncărcați! 1024 01:39:07,846 --> 01:39:08,946 Khora! 1025 01:39:13,101 --> 01:39:14,644 Khora! 1026 01:39:32,162 --> 01:39:33,747 Nu te înălța, Floarea-vântului! 1027 01:39:33,914 --> 01:39:35,499 Îi atragem pe urmele noastre. 1028 01:39:35,665 --> 01:39:37,167 Haide! 1029 01:40:24,047 --> 01:40:25,382 Anna, lasă-i în seama mea. 1030 01:40:30,095 --> 01:40:31,554 Nils, atenție! 1031 01:40:35,100 --> 01:40:38,019 Nils! Nu! 1032 01:40:46,861 --> 01:40:48,613 Toa! Foc de acoperire pentru Yasmina! 1033 01:41:14,222 --> 01:41:15,557 Ăsta e al meu! 1034 01:41:37,162 --> 01:41:39,956 Suntem loviți! 1035 01:41:46,629 --> 01:41:47,729 SISTEM DE ARME EROARE 1036 01:41:47,797 --> 01:41:49,466 Yasmina, distruge ultimul tun! 1037 01:41:49,632 --> 01:41:51,885 Ne prăbușim! Țineți-vă bine! 1038 01:42:16,868 --> 01:42:17,968 Toa! 1039 01:42:18,036 --> 01:42:21,498 Hai, ridică-te! 1040 01:42:24,167 --> 01:42:25,267 Ești teafăr. 1041 01:42:26,211 --> 01:42:27,462 Bine... 1042 01:42:40,767 --> 01:42:41,867 Hester! 1043 01:42:42,060 --> 01:42:43,160 Ia asta! 1044 01:42:43,394 --> 01:42:45,076 Și ascunde-te până-ți dau eu semnalul. 1045 01:42:45,271 --> 01:42:47,482 Ce semnal? Cum o să-mi dau seama? 1046 01:42:47,649 --> 01:42:51,319 Crede-mă, o să-ți dai seama. Nu sunt așa de subtilă. 1047 01:43:12,382 --> 01:43:15,426 Atenție! Temperatura miezului crește. 1048 01:43:15,593 --> 01:43:18,888 Mai mult lichid de răcire! Reîncărcați! 1049 01:43:23,309 --> 01:43:24,560 Acolo! 1050 01:43:38,366 --> 01:43:40,118 Orășeanule, treci la manșă! 1051 01:43:40,326 --> 01:43:42,078 - Poftim? - Eu trebuie să plec. 1052 01:43:42,245 --> 01:43:43,621 Am întârziat la biserică. 1053 01:43:51,087 --> 01:43:52,187 Hei! 1054 01:43:53,506 --> 01:43:55,008 Ai grijă de ea. 1055 01:44:06,853 --> 01:44:09,147 Fixați coordonatele țintei. 1056 01:44:09,313 --> 01:44:11,232 Ținta e fixată. 1057 01:44:11,399 --> 01:44:13,568 Așteaptă! Trebuie să se stabilizeze temperatura. 1058 01:44:13,735 --> 01:44:16,654 - Pregătiți-vă să trageți! - Secvență de tragere inițiată. 1059 01:44:16,821 --> 01:44:18,740 Fă-o, Twix! 1060 01:44:22,994 --> 01:44:24,094 Atenție! 1061 01:44:35,923 --> 01:44:37,023 Avertisment! 1062 01:44:37,842 --> 01:44:39,427 Temperatura miezului e critică. 1063 01:44:40,595 --> 01:44:42,680 Anulează protocolul. Trage iar! 1064 01:44:42,847 --> 01:44:44,932 Încă o lovitură și zidul o să se prăbușească. 1065 01:44:50,813 --> 01:44:52,315 Adăpostiți-vă! 1066 01:45:04,452 --> 01:45:06,662 Anularea protocolului inițiată. 1067 01:45:06,829 --> 01:45:10,374 Vom trage în 59 de secunde. 1068 01:45:39,529 --> 01:45:42,615 Vom trage în 45 de secunde. 1069 01:46:14,730 --> 01:46:17,066 Vom trage în 30 de secunde. 1070 01:46:17,233 --> 01:46:18,693 Haide... 1071 01:46:36,210 --> 01:46:39,588 Vom trage în 15 secunde. 1072 01:46:43,134 --> 01:46:44,234 Zece. 1073 01:46:45,052 --> 01:46:46,345 Nouă. 1074 01:46:46,512 --> 01:46:47,847 - Haide! - Opt. 1075 01:46:48,347 --> 01:46:50,433 - Hai... - Șapte. 1076 01:46:50,599 --> 01:46:53,352 - Șase, cinci. - Dă-te bătută. 1077 01:46:53,644 --> 01:46:55,896 - Patru. - S-a terminat. 1078 01:46:56,105 --> 01:46:58,024 - Trei, doi... - Încă nu. 1079 01:46:58,274 --> 01:47:00,568 - Haide! - Unu. 1080 01:47:06,657 --> 01:47:10,077 Secvență de tragere anulată. 1081 01:47:18,502 --> 01:47:19,602 Fugi! 1082 01:47:27,053 --> 01:47:28,554 Sistem supraîncărcat. 1083 01:47:28,721 --> 01:47:31,599 Instabil. 1084 01:47:32,141 --> 01:47:34,935 Acum s-a terminat. 1085 01:48:22,525 --> 01:48:23,625 Kate! 1086 01:48:23,734 --> 01:48:26,362 Slavă Domnului că ești în siguranță! Trebuie să plecăm. 1087 01:48:26,529 --> 01:48:27,738 Cum ai putut face asta? 1088 01:48:29,740 --> 01:48:32,993 Câte vieți ai luat? 1089 01:48:33,285 --> 01:48:35,704 - Și pentru ce? - Am făcut ce trebuia să fac. 1090 01:48:36,163 --> 01:48:38,073 Orașul era pe moarte, am vrut să-l salvez. 1091 01:48:38,082 --> 01:48:39,458 Nu mă mai minți! 1092 01:48:39,625 --> 01:48:43,838 N-ai făcut-o pentru vreo cauză nobilă, ci pentru tine, pentru putere. 1093 01:48:44,004 --> 01:48:48,425 Nu e adevărat. Kate, trebuie să plecăm. Acum! 1094 01:48:48,634 --> 01:48:50,553 Ai încredere în mine, cum aveai cândva. 1095 01:48:50,719 --> 01:48:52,346 Putem să ne salvăm amândoi. 1096 01:48:53,055 --> 01:48:55,266 De ce să ne salvăm? 1097 01:48:55,432 --> 01:48:58,811 Arma e distrusă. Zidul e încă în picioare. 1098 01:48:59,478 --> 01:49:02,398 - Ai dat greș. - Am dat greș? 1099 01:49:03,524 --> 01:49:06,485 Chiar nu mă cunoști deloc. 1100 01:49:07,695 --> 01:49:09,905 Zidul ăla o să se prăbușească. 1101 01:49:15,327 --> 01:49:17,496 - Ce ai făcut? - Nu te duce acolo! 1102 01:49:18,205 --> 01:49:20,165 Katherine! 1103 01:49:49,695 --> 01:49:52,656 - Haide, Gench! - Recepționat. 1104 01:49:58,829 --> 01:50:00,205 Cred că suntem ancorați. 1105 01:50:03,917 --> 01:50:05,836 OPRIRE LENT 1106 01:50:08,839 --> 01:50:10,758 Răspunde, Timoneria Londrei! 1107 01:50:10,924 --> 01:50:12,760 Mă recepționați? 1108 01:50:12,926 --> 01:50:15,429 Răspunde, Timoneria Londrei! 1109 01:50:15,596 --> 01:50:16,696 Tom? 1110 01:50:16,847 --> 01:50:18,682 - Tom, tu ești? - Katherine? 1111 01:50:18,849 --> 01:50:20,976 Ce naiba se întâmplă acolo? 1112 01:50:21,143 --> 01:50:23,916 Suntem pe direcție de coliziune. Duce orașul direct către Zid. 1113 01:50:24,229 --> 01:50:26,148 Frânele nu mai funcționează. 1114 01:50:26,315 --> 01:50:28,108 Va trebui să oprești motoarele. 1115 01:50:28,275 --> 01:50:30,527 Nu pot. Sistemele de control sunt făcute praf. 1116 01:50:38,452 --> 01:50:39,995 Katherine, vreau să faci ceva. 1117 01:50:40,162 --> 01:50:41,455 Mă asculți? 1118 01:50:50,881 --> 01:50:52,883 Nu pleci nicăieri! 1119 01:50:56,804 --> 01:51:01,058 N-o să mai faci rău nimănui, niciodată. 1120 01:51:08,649 --> 01:51:10,651 Tom, ești sigur? 1121 01:51:11,318 --> 01:51:12,418 Fă-o! 1122 01:51:22,162 --> 01:51:24,414 O să te omor. 1123 01:51:24,581 --> 01:51:26,667 Știu. 1124 01:51:26,834 --> 01:51:30,504 Orice ți-ar ieși în cale, tu lupți, 1125 01:51:30,671 --> 01:51:31,839 faci orice ca să reziști. 1126 01:51:32,631 --> 01:51:34,174 Nu te dai bătută. 1127 01:51:35,133 --> 01:51:37,052 Semeni cu mine. 1128 01:51:39,555 --> 01:51:42,975 Mama ta nu ți-a spus, nu? 1129 01:51:46,353 --> 01:51:50,232 Dar nici nu era nevoie, pentru că... 1130 01:51:51,316 --> 01:51:53,527 Știai deja. 1131 01:51:56,572 --> 01:51:59,032 Hester. 1132 01:52:07,249 --> 01:52:09,084 Ai lăsat garda jos. 1133 01:53:43,136 --> 01:53:46,056 Asta vrei? Să mori? 1134 01:53:46,223 --> 01:53:48,725 Hai să încheiem socotelile! 1135 01:53:51,603 --> 01:53:52,703 Nu. 1136 01:54:00,654 --> 01:54:03,115 O să trăiesc. 1137 01:54:13,542 --> 01:54:14,642 Ține-te! 1138 01:54:16,211 --> 01:54:17,796 Haide! 1139 01:54:23,718 --> 01:54:24,845 S-a zis cu tine. 1140 01:54:40,986 --> 01:54:42,529 Gench! 1141 01:57:35,451 --> 01:57:37,287 Ce se va întâmpla acum? 1142 01:57:38,538 --> 01:57:41,666 Mergem unde ne poartă vântul. 1143 01:57:41,833 --> 01:57:44,002 Vedem lumea... 1144 01:57:44,169 --> 01:57:45,753 Ce zici? 1145 01:57:51,342 --> 01:57:53,428 Vin cu tine. 1146 02:01:25,059 --> 02:01:28,002 [Romanian] 1147 02:01:28,064 --> 02:01:33,060 Dvdrip by okota_99