1
00:00:47,114 --> 00:00:50,845
Nunca debí aliarme con un demente.
2
00:00:57,591 --> 00:00:58,717
¿Dónde están ellos?
3
00:00:59,660 --> 00:01:01,218
En Sarajevo. Señor.
4
00:01:02,429 --> 00:01:06,229
Y... él tiene al niño.
5
00:01:15,342 --> 00:01:19,005
¡Uaoh! Parece que
eso, realmente, dolió.
6
00:01:29,790 --> 00:01:31,519
Uoh. Ya. Espera.
7
00:01:31,692 --> 00:01:34,092
Parece que eso dolió mucho más.
8
00:01:34,528 --> 00:01:38,487
Así, que tratemos de aclarar esto.
¿Okey? Calabaza.
9
00:01:38,664 --> 00:01:40,560
¿Qué duele más?
10
00:01:40,761 --> 00:01:44,250
¿A o B?
11
00:01:44,738 --> 00:01:48,340
¿Golpe al derecho o al revés?
12
00:01:59,920 --> 00:02:02,218
Un poco más fuerte.
Chuleta de cordero.
13
00:02:02,389 --> 00:02:07,224
Creo que puedes tener colapsado un pulmón.
Eso siempre impide la oratoria.
14
00:02:10,431 --> 00:02:12,126
Ya. Eso fue grosero.
15
00:02:12,299 --> 00:02:14,859
El primer Niño Mete la Pata
tenía algunos modales.
16
00:02:18,172 --> 00:02:20,773
Supongo que voy a tener que
enseñarte una lección.
17
00:02:20,774 --> 00:02:23,743
Así, podrás seguir mejor sus pasos.
18
00:02:25,079 --> 00:02:28,310
No. Sólo, voy a seguir golpeándote
con esta barra de hierro.
19
00:02:38,959 --> 00:02:41,223
¿Dónde está el detective?
20
00:02:41,395 --> 00:02:43,056
Está en camino.
21
00:02:48,802 --> 00:02:52,795
Pero... Señor.
Él no llegará a tiempo.
22
00:03:01,515 --> 00:03:03,779
Okey. Pequeño. Tengo que irme.
23
00:03:03,951 --> 00:03:06,249
Ha sido divertido. ¿Correcto?
24
00:03:07,521 --> 00:03:10,490
Bueno. Puede que un poco más
divertido para mí que para ti.
25
00:03:10,658 --> 00:03:13,354
Yo, sólo, estoy adivinando, ya que
estás siendo un tremendo callado.
26
00:03:13,527 --> 00:03:19,022
De todos modos, sé un buen niño,
termina tu tarea y ve a la cama a las 9.
27
00:03:19,199 --> 00:03:20,598
Y... Oye.
28
00:03:21,201 --> 00:03:26,639
Por favor, dile al gran
hombre que dije "Hola".
29
00:05:10,210 --> 00:05:12,144
No.
30
00:05:20,220 --> 00:05:22,188
Jason.
31
00:06:09,970 --> 00:06:14,270
BATMAN SOMETIDO POR LA CAPUCHA ROJA
32
00:07:34,621 --> 00:07:38,318
CIUDAD GOTHAM CINCO AÑOS DESPUÉS
33
00:07:40,994 --> 00:07:44,000
GCPD
(POLICÍA DEL DISTRITO DE CIUDAD GOTHAM)
34
00:07:50,337 --> 00:07:51,395
¿Qué demonios dices?
35
00:07:51,872 --> 00:07:52,998
¿Tú no la hiciste?
36
00:07:53,173 --> 00:07:56,301
- ¿Entonces, esta fiesta es de quién?
- Pensé que fueron ustedes los del lado este.
37
00:07:56,476 --> 00:08:00,435
Ustedes se aliaron, antes, con la Máscara Negra.
Y, calculé que iban a pedirnos entrar.
38
00:08:00,614 --> 00:08:05,210
¿Aliarnos? La Máscara golpeó a
seis de mi equipo, en un mes. ¡Seis!
39
00:08:05,385 --> 00:08:06,943
Algunos eran los
mejores de mi pueblo.
40
00:08:07,120 --> 00:08:08,610
¿Entonces, tú hiciste esta reunión?
41
00:08:08,789 --> 00:08:10,780
No. Pensé que fue Chi Chi.
42
00:08:10,958 --> 00:08:12,084
No es mi reunión.
43
00:08:12,993 --> 00:08:16,729
Oh. Al demonio con esto. Me voy.
Cerebritos. Quieren andar...
44
00:08:16,730 --> 00:08:18,095
Sentados. Freddie.
45
00:08:20,133 --> 00:08:21,498
Es mi reunión.
46
00:08:21,668 --> 00:08:23,329
- Es él.
- ¿Batman?
47
00:08:23,503 --> 00:08:24,595
Nosotros no hicimos nada.
48
00:08:24,771 --> 00:08:27,672
Bueno. Todos sabemos
que eso es una mentira.
49
00:08:28,275 --> 00:08:30,072
- ¿Quién demonios eres?
- Pulverícenlo.
50
00:08:36,617 --> 00:08:37,982
Les dije "Sentados".
51
00:08:38,151 --> 00:08:41,143
¿Quieres morir? Hay maneras
más fáciles para suicidarse.
52
00:08:41,321 --> 00:08:44,620
Sí. Como gritarle al hombre
que sostiene el AK-47.
53
00:08:44,791 --> 00:08:46,986
Escúchenme. Cabrones
traficantes de drogas.
54
00:08:47,160 --> 00:08:49,651
Yo estaré en el manejo del
tráfico de drogas, a partir de ahora.
55
00:08:49,830 --> 00:08:52,890
Ustedes ocho son los más prósperos
comerciantes en las calles de Gotham.
56
00:08:53,066 --> 00:08:55,000
Estoy ofreciéndoles... Idiotas. Un trato.
57
00:08:55,168 --> 00:08:59,298
Ustedes se ocupan de su negocio, como
de costumbre. Pero, dejan el 40% para mí.
58
00:08:59,473 --> 00:09:02,340
Un trato mucho más dulce que las migajas
que Máscara Negra está dejándoles.
59
00:09:02,509 --> 00:09:07,344
A cambio, tendrán total protección
tanto de Máscara Negra como de Batman.
60
00:09:07,514 --> 00:09:10,000
Pero, manténganse lejos de los niños
y de los patios de las escuela.
61
00:09:10,284 --> 00:09:12,411
No traten con niños. ¿Entienden?
62
00:09:12,586 --> 00:09:15,350
Si lo hacen, ustedes mueren.
63
00:09:15,522 --> 00:09:18,753
Okey. Desquiciado.
Todo eso es muy generoso.
64
00:09:18,925 --> 00:09:20,688
¿Pero, por qué demonios
debemos escucharte?
65
00:09:31,905 --> 00:09:33,099
Maldición.
66
00:09:33,273 --> 00:09:35,468
Esas son las cabezas de
todos sus lugartenientes.
67
00:09:35,642 --> 00:09:37,667
Eso me tomó dos horas.
68
00:09:37,844 --> 00:09:40,642
¿Quieren ver lo que puedo
hacer, durante toda la noche?
69
00:09:40,814 --> 00:09:42,247
No se equivoquen.
70
00:09:42,416 --> 00:09:45,044
No estoy preguntándoles
si van a unirse a mí.
71
00:09:45,218 --> 00:09:47,083
Estoy diciéndoles que lo harán.
72
00:09:55,662 --> 00:09:57,687
El 40% funciona bien para mí.
73
00:10:10,744 --> 00:10:12,837
- ¡Sigue, sigue, sigue!
- ¿Dónde están Raymond y Denny?
74
00:10:13,013 --> 00:10:15,174
- Él los tiene. Él los agarró.
- A la mierda.
75
00:10:15,349 --> 00:10:17,010
Tú, sólo, sigue.
Sácanos de aquí.
76
00:10:21,588 --> 00:10:22,850
Creo que lo perdí.
77
00:10:23,023 --> 00:10:25,287
- ¿Creen que lo perdí?
- Creo que lo perdiste.
78
00:10:25,459 --> 00:10:27,450
Creo que estamos bien.
79
00:10:27,994 --> 00:10:30,861
No. Ustedes están
todo, menos bien.
80
00:11:03,497 --> 00:11:04,725
¿Para quién trabajan?
81
00:11:04,898 --> 00:11:06,024
Nadie.
82
00:11:06,199 --> 00:11:08,567
Mire. Nosotros, sólo,
llevamos el camión y...
83
00:11:08,568 --> 00:11:11,971
Miénteme otra vez, y voy a estrellarte
de frente contra una pared.
84
00:11:11,972 --> 00:11:14,566
Será la actividad menos
dolorosa de tu noche.
85
00:11:14,741 --> 00:11:17,141
No. Juro que...
86
00:11:32,325 --> 00:11:34,793
- ¿Qué es eso?
- Su carga.
87
00:11:41,067 --> 00:11:42,625
Eso se llama Amazo.
88
00:11:42,803 --> 00:11:44,464
¿Qué demonios es un Amazo?
89
00:11:44,638 --> 00:11:46,873
Un androide cibernético,
muy avanzado...
90
00:11:46,873 --> 00:11:49,899
equipado con la habilidad de absorber
el poder de los súper humanos.
91
00:11:50,076 --> 00:11:51,543
¿Qué tipo de súper humanos?
92
00:11:58,251 --> 00:11:59,775
Los grandes.
93
00:12:12,966 --> 00:12:16,333
Golpea bastante para ser un
tostador con esteroides. ¿Eh?
94
00:12:17,070 --> 00:12:19,664
- ¿Necesitas una mano?
- No.
95
00:12:20,907 --> 00:12:24,104
Okey. Bueno. ¿Qué tal, si,
sólo, me quedo por aquí y observo?
96
00:12:36,356 --> 00:12:39,052
¿Quién es el otro?
El niño bonito en mallas.
97
00:12:39,226 --> 00:12:41,990
Ese es Ala Nocturna. Fue el
primer compañero del murciélago.
98
00:12:42,162 --> 00:12:44,392
El primer Robin.
99
00:13:00,580 --> 00:13:03,572
- Creo que tendrás que hacerlo mejor.
- Lo hice.
100
00:13:11,424 --> 00:13:14,359
- ¿Eso hará algo bueno?
- Reducirá la velocidad.
101
00:13:15,362 --> 00:13:17,193
¿Así lo crees?
102
00:13:21,568 --> 00:13:23,468
Vayámonos del suelo.
103
00:13:27,574 --> 00:13:29,303
- ¿Sabías que puede volar?
- ¡Muévete!
104
00:13:35,949 --> 00:13:38,440
No estaré ofendido
por algunas sugerencias.
105
00:13:38,618 --> 00:13:40,882
Él tiene los mismos
puntos débiles de un humano.
106
00:13:41,054 --> 00:13:43,147
Entiendo.
Esto puede picar un poco.
107
00:14:05,412 --> 00:14:07,972
Rayos láser.
Él tiene rayos láser.
108
00:14:16,089 --> 00:14:19,081
No creo que la masilla en
sus ojos vaya a hacerle daño.
109
00:14:23,763 --> 00:14:26,596
Pero, un explosivo
plástico sí. ¡Está bien!
110
00:14:42,182 --> 00:14:44,548
Este envío estaba destinado
para la Máscara Negra.
111
00:14:44,718 --> 00:14:46,276
Dudo que ustedes
estén detrás de esto.
112
00:14:46,453 --> 00:14:50,389
- ¿Para quién trabajan?
- Lo juro. No estamos trabajando para nadie.
113
00:14:50,557 --> 00:14:52,525
Esto fue acción nuestra.
Todo idea nuestra.
114
00:14:53,526 --> 00:14:55,687
- Suéltalo.
- Correcto.
115
00:15:00,467 --> 00:15:03,527
Hablaré, hablaré.
Sólo, deténganse. ¡Sólo, deténganse!
116
00:15:05,538 --> 00:15:08,371
La Capucha Roja.
Trabajamos para la Capucha Roja.
117
00:15:08,541 --> 00:15:11,635
No tenemos otra opción.
Él tiene...
118
00:15:17,984 --> 00:15:20,214
Los disparos provenían de
alguna azotea. Un francotirador.
119
00:15:22,055 --> 00:15:23,420
Y, uno bueno.
120
00:15:27,527 --> 00:15:29,392
BLANCO ASEGURADO
TRANSMITIENDO AL SATÉLITE
121
00:15:29,562 --> 00:15:31,393
- ¿Lo ves?
- Sí.
122
00:15:35,301 --> 00:15:36,893
Oye. Espera.
123
00:15:38,071 --> 00:15:39,732
Correcto. Déjame con ellos.
124
00:17:14,667 --> 00:17:15,725
AUTO DESPLEGAR
125
00:17:36,823 --> 00:17:39,018
¡Dios! Por favor, no. Aléjate.
126
00:17:39,192 --> 00:17:41,023
Es una trampa. Espera.
127
00:17:42,529 --> 00:17:44,224
Yo no soy un ladrón. Lo juro.
128
00:17:47,734 --> 00:17:50,635
¡No!
129
00:18:04,083 --> 00:18:06,347
Difícil de olvidar esa noche. ¿Eh?
130
00:18:06,986 --> 00:18:10,478
En cierto modo... Batman. Este fue
el sitio de tu primer gran fracaso.
131
00:18:10,657 --> 00:18:14,718
Puede que sea el más grande. Pero,
ciertamente, no el último. ¿Correcto?
132
00:18:17,030 --> 00:18:18,520
Ah. Qué memorias.
133
00:18:58,705 --> 00:19:00,798
Esta información es lo
que me trajo a la ciudad.
134
00:19:00,974 --> 00:19:04,740
Lo bueno es que siempre he tenido
el tiempo perfecto. Echa un vistazo.
135
00:19:08,915 --> 00:19:12,908
Tengo esta foto de un soplón. Él dice que este
tipo ha estado haciendo movimientos serios.
136
00:19:13,086 --> 00:19:14,212
La Capucha Roja.
137
00:19:14,387 --> 00:19:16,821
Podría ser. Tiene un gran
parecido con el original.
138
00:19:18,124 --> 00:19:19,148
LA CAPUCHA ROJA
139
00:19:19,325 --> 00:19:23,853
- Varios criminales han usado esa identidad.
- Un criminal de interés particular, sin embargo.
140
00:19:24,030 --> 00:19:26,794
- Pero, él está encerrado.
- Y, no es su modus operandi, tampoco.
141
00:19:26,966 --> 00:19:31,164
Ha habido un aumento en el tráfico
pesado. Pero, el crimen ha disminuido.
142
00:19:31,337 --> 00:19:32,395
En efecto, eso es.
143
00:19:32,572 --> 00:19:35,735
El amo Bruce consiguió, casi, tres horas
de sueño, en los últimos dos días.
144
00:19:35,909 --> 00:19:37,706
Vacaciones de un auténtico
chofer de autobús.
145
00:19:37,877 --> 00:19:39,708
Pero, él está encerrado.
146
00:19:39,879 --> 00:19:42,313
Al igual que muchos presos.
147
00:19:42,482 --> 00:19:44,780
Quizá, deberíamos ir de visita.
148
00:19:47,387 --> 00:19:51,323
¿Podrías decir, sólo, una vez
"Vamos en el carro"? ¿Es tan difícil?
149
00:20:08,641 --> 00:20:11,940
ASILO ARKHAM
150
00:20:31,931 --> 00:20:35,025
Luces bien.
¿Has estado haciendo ejercicio?
151
00:20:35,501 --> 00:20:37,867
Probablemente, podrías
tomar un poco de sol.
152
00:20:38,705 --> 00:20:42,334
¿Por otra parte,
quién soy yo para hablar?
153
00:20:50,149 --> 00:20:52,640
Se llama a sí mismo
"la Capucha Roja".
154
00:20:53,419 --> 00:20:54,818
¿Qué sabes al respecto?
155
00:20:55,521 --> 00:20:58,012
Que tiene un gusto horrible.
156
00:20:58,191 --> 00:21:00,159
Cuando yo llevaba
ese número, tenía clase.
157
00:21:00,326 --> 00:21:03,352
El maestro de sala más llamativo
que un fetiche de la motocicleta.
158
00:21:03,529 --> 00:21:05,326
Oh. Estos chicos de hoy.
159
00:21:05,498 --> 00:21:08,831
Si estás detrás de esto, de
alguna manera lo averiguaremos.
160
00:21:09,002 --> 00:21:12,802
- Tú no estás...
- Oh. Niño Pájaro. Eres mucho menos divertido, ahora.
161
00:21:12,972 --> 00:21:17,102
Crecido y en tus
pantalones de niño grande.
162
00:21:17,276 --> 00:21:21,178
Aún así, él es mejor
que su reemplazo. ¿Correcto?
163
00:21:21,748 --> 00:21:26,276
Aún, más difícil de lograr con asco,
cuando eres comida de gusanos. ¿Eh?
164
00:21:37,797 --> 00:21:40,032
¿Vas a hacerlo, esta vez...
165
00:21:40,033 --> 00:21:43,799
o, sólo, me vas a dejar, de nuevo,
con el cuerpo enyesado, por seis meses?
166
00:21:54,380 --> 00:21:56,871
Qué decepcionante.
167
00:21:57,116 --> 00:21:59,918
Pero, volviendo a la
cuestión que nos ocupa...
168
00:21:59,919 --> 00:22:02,012
este nuevo encapuchado...
169
00:22:02,188 --> 00:22:05,690
¿De verdad, crees que
causaría tantos problemas...
170
00:22:05,691 --> 00:22:09,149
sin asegurarme de que
sepas que fui yo?
171
00:22:28,448 --> 00:22:31,110
Sé que nunca lo has conocido,
antes. Pero... Serénate.
172
00:22:31,284 --> 00:22:32,808
Él es la Máscara Negra.
173
00:22:32,985 --> 00:22:36,944
El primer jefe que obtuvo el control
de toda la ciudad, en 20 años.
174
00:22:37,123 --> 00:22:39,523
Lo que él quiera
en Gotham, lo toma.
175
00:22:40,660 --> 00:22:45,563
Pero, su... apariencia...
Toma un poco acostumbrarse.
176
00:22:45,731 --> 00:22:48,291
¿Él hizo qué?
¿Qué?
177
00:22:48,468 --> 00:22:51,460
Oh. Bueno. Él está enojado.
178
00:22:52,705 --> 00:22:55,538
Nuestra preocupación es aquel
que ordenó el robo del androide.
179
00:22:55,708 --> 00:22:57,869
Él va con el nombre
de "Capucha Roja".
180
00:22:58,444 --> 00:23:00,275
No me importa lo que
él mismo se haga llamar.
181
00:23:00,446 --> 00:23:02,971
Idiota. ¿Sabes cuántos
postores tenía para el Amazo?
182
00:23:03,149 --> 00:23:07,051
Una lista de títeres dictadores
y psicópatas tan larga como mi brazo.
183
00:23:07,220 --> 00:23:09,381
Millones lanzados al demonio.
184
00:23:09,555 --> 00:23:12,490
- ¿Y, de quién es esa plata?
- Su plata.
185
00:23:13,092 --> 00:23:16,220
¡Mi plata! ¡Mía!
186
00:23:16,629 --> 00:23:18,563
Esta puntuación cambia el juego.
187
00:23:18,731 --> 00:23:22,827
Amazo iba a comprar mi trayectoria en
la amplia gama del tráfico internacional.
188
00:23:23,503 --> 00:23:28,200
Ahora, me veo obligado a mantenerme, rompiéndome
la pierna, rebuscando entre la basura local.
189
00:23:28,274 --> 00:23:32,904
¡Y, el otro me trae bati-problemas,
volándole al robot la maldita cabeza!
190
00:23:33,079 --> 00:23:37,379
Habría podido venderlo al menos como
chatarra. Pero, Batman se quedó con él.
191
00:23:37,550 --> 00:23:40,485
Sí. A Batman le gusta
quedarse con las cosas.
192
00:23:41,320 --> 00:23:46,625
- Mira. Ese acto de circo, ese Canilla Roja...
- "Capucha Roja".
193
00:23:46,626 --> 00:23:48,321
Lo que sea.
194
00:23:48,628 --> 00:23:52,223
Está muerto.
Encárgate de él.
195
00:23:54,500 --> 00:23:56,434
Tú. El muchacho nuevo.
196
00:23:57,069 --> 00:23:59,435
- Señor.
- No te pongas nervioso. Chico.
197
00:23:59,939 --> 00:24:04,706
Pero, si sigues mirándome así,
voy a arrancarte los ojos.
198
00:24:11,717 --> 00:24:15,915
- Dame los detalles sobre el envío de esta noche.
- Sí. Señor.
199
00:24:16,088 --> 00:24:19,124
Son 10 cajas de una variedad
de metralletas SMG y PDW...
200
00:24:19,125 --> 00:24:22,994
junto con 5000 cartuchos ACP
calibre 0.45, sus favoritos...
201
00:24:22,995 --> 00:24:24,394
y dos cajas de RPG.
202
00:24:25,198 --> 00:24:28,565
Todo está comprado y pagado. Así, que esto
es estrictamente una entrega, no una compra.
203
00:24:28,734 --> 00:24:32,070
En vista de los acontecimientos recientes,
me tomé la libertad de redoblar la seguridad...
204
00:24:32,071 --> 00:24:33,538
y de cambiar el punto de encuentro.
205
00:24:33,706 --> 00:24:35,401
Eso suena como un plan.
206
00:24:52,124 --> 00:24:55,958
- ¿A qué esperan, ahí?
- En serio.
207
00:24:57,430 --> 00:25:01,127
Oye. El protocolo dice que yo, sólo,
asumo estar en el suelo por seis minutos.
208
00:25:02,635 --> 00:25:04,626
Está bien.
No permanecerás tanto tiempo.
209
00:25:25,324 --> 00:25:27,155
Y, yo que pensaba que él no se mostraría.
210
00:25:29,061 --> 00:25:32,087
¿Sabes lo que más echaba de menos
de rondar contigo? Los juguetes.
211
00:25:32,265 --> 00:25:33,857
Mantente atento.
No hemos terminado.
212
00:25:34,033 --> 00:25:36,126
¿Quieren bailar?
Vamos a bailar.
213
00:25:38,137 --> 00:25:39,729
- ¿Esto resistirá?
- No.
214
00:25:39,905 --> 00:25:42,100
¿Así, que quieres que yo... yo deba...
215
00:25:42,108 --> 00:25:44,702
Okey. Sólo, me haré cargo de esto.
216
00:26:19,211 --> 00:26:21,577
Okey. Entonces...
Bonita noche para una carrera.
217
00:27:42,828 --> 00:27:45,456
- Él es bueno.
- Sí. Está montando todo un espectáculo.
218
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
GRABAR
219
00:28:02,815 --> 00:28:04,407
¡Él es muy bueno!
220
00:28:07,853 --> 00:28:09,480
Ya lo tenemos.
221
00:28:17,463 --> 00:28:20,193
- Eso es impresionante.
- Nada que no hayamos visto antes.
222
00:28:20,366 --> 00:28:21,663
Si tú lo dices.
223
00:28:27,006 --> 00:28:28,871
¿Crees que lo perdimos?
224
00:28:31,277 --> 00:28:32,608
¡Muévete!
225
00:28:49,061 --> 00:28:51,052
No has perdido tu toque...
226
00:29:04,577 --> 00:29:08,240
REPRODUCIR
227
00:29:08,714 --> 00:29:12,350
Él tiene buenos movimientos ¿Eh? Y, por
más que odie extenderme en un punto...
228
00:29:12,351 --> 00:29:14,785
Y, aún a menudo, eso es
exactamente lo que usted hace.
229
00:29:14,954 --> 00:29:16,854
Soy hablador.
Es parte de mi encanto.
230
00:29:17,022 --> 00:29:19,252
Estoy diciendo que nuestro muchacho
aquí tiene alguna habilidades.
231
00:29:19,792 --> 00:29:23,193
Él ha sido entrenado. Y, bien
entrenado. Como justo ahí. Eso.
232
00:29:23,362 --> 00:29:26,820
Él cortó la soga de su tobillo,
antes de que se tensara.
233
00:29:26,999 --> 00:29:29,934
No puedes, sólo, hacerlo.
Eso debe ser practicado, aprendido.
234
00:29:30,102 --> 00:29:32,263
- Y, está el cuchillo.
- ¿Qué con eso?
235
00:29:32,771 --> 00:29:34,762
Sabes que no muchos cuchillos
pueden cortar mis sogas.
236
00:29:35,307 --> 00:29:39,073
- No muchos.
- No. No muchos.
237
00:29:39,245 --> 00:29:43,181
Bueno. Mira. Obviamente, tenemos
un jugador. Nosotros... ¡Au!
238
00:29:43,349 --> 00:29:45,214
Alfred. Llévalo a casa.
239
00:29:45,384 --> 00:29:46,874
Bruce. Todavía, puedo ayudar.
240
00:29:47,887 --> 00:29:49,411
Ya lo hiciste.
241
00:29:49,588 --> 00:29:51,055
Gracias.
242
00:29:51,223 --> 00:29:53,054
Ve a descansar.
243
00:29:53,659 --> 00:29:54,785
Está bien.
244
00:29:54,960 --> 00:29:57,793
Pero, ya sabes dónde
encontrarme, si me necesitas.
245
00:29:59,031 --> 00:30:01,090
Él me dio las gracias. ¿Correcto?
246
00:30:01,267 --> 00:30:03,792
- De hecho lo hizo. Señor.
- Qué extraño.
247
00:30:09,241 --> 00:30:10,265
AVANZAR RÁPIDAMENTE
248
00:30:10,442 --> 00:30:12,410
No has perdido tu toque...
249
00:30:16,500 --> 00:30:17,500
RETROCEDER
250
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
PAUSA
CARGANDO
251
00:30:18,851 --> 00:30:20,409
No has perdido tu toque...
252
00:30:21,921 --> 00:30:23,252
tu toque. Rus...
253
00:30:29,128 --> 00:30:31,255
No has perdido tu toque. Bruce.
254
00:31:01,961 --> 00:31:03,150
MUSEO
255
00:31:13,672 --> 00:31:15,503
Muchachos. ¿Tienen una fiesta?
256
00:31:17,977 --> 00:31:21,708
- Supongo que nuestra invitación se perdió.
- Esto terminó. Acertijo.
257
00:31:34,493 --> 00:31:38,657
Adivina esto: ¿Qué es verde y púrpura
y está cubierto de rojo y amarillo?
258
00:31:44,737 --> 00:31:48,298
"Tú", cuando yo aterrizo
sobre tu triste culo.
259
00:31:48,474 --> 00:31:50,041
No te muevas o yo...
260
00:31:50,042 --> 00:31:52,203
¿Tú qué? ¿Me dispararás?
261
00:32:07,026 --> 00:32:09,927
20 balas por segundo y,
aún, fuiste demasiado lento.
262
00:32:11,263 --> 00:32:12,821
Yo no soy lento. Mocoso.
263
00:32:13,799 --> 00:32:15,357
- Yo tampoco.
- Lo tengo.
264
00:32:20,172 --> 00:32:21,172
¡Robin!
265
00:32:24,510 --> 00:32:26,273
Tenía que derribarlo.
266
00:32:26,445 --> 00:32:28,106
¡Le rompiste la clavícula!
267
00:32:28,280 --> 00:32:29,474
Él es un jefe del tráfico de drogas.
268
00:32:29,648 --> 00:32:32,776
No pensé que yo debía poner algunas
almohadas antes de derribarlo.
269
00:32:32,951 --> 00:32:35,283
Lo necesitábamos.
El habría hablado.
270
00:32:35,454 --> 00:32:37,046
Pero, tú lo pusiste
en estado de shock.
271
00:32:38,557 --> 00:32:39,888
Lo lamento.
272
00:32:40,059 --> 00:32:41,424
Eso fue estúpido.
273
00:32:41,593 --> 00:32:43,527
Pero, él se lo merecía.
274
00:33:00,279 --> 00:33:03,646
Puede ser que mi última petición
estuvo sumida en la sutileza.
275
00:33:04,683 --> 00:33:06,310
Quiero a este hombre muerto.
276
00:33:07,386 --> 00:33:11,083
¡Cuando digo "Muerto",
quiero decir "Seriamente muerto"...
277
00:33:11,623 --> 00:33:13,921
"Golpeado", "Desmembrado"...
278
00:33:14,093 --> 00:33:18,257
"Su cabeza montada
en mi pared, bien muerta"!
279
00:33:18,430 --> 00:33:19,761
Entendido.
280
00:33:19,932 --> 00:33:22,767
Estaremos tomando más
precauciones en cada transacción...
281
00:33:22,768 --> 00:33:26,898
¡Asegúralo! Es hora de que él aprenda
que esto es un deporte de contacto.
282
00:33:27,072 --> 00:33:28,835
Vamos a la ofensiva.
283
00:33:29,007 --> 00:33:32,909
Apalea su negocio.
Algo grande, algo fuerte.
284
00:33:33,078 --> 00:33:37,174
Cuando venga a acorralarnos,
tendrá una fiesta esperando por él.
285
00:33:37,349 --> 00:33:39,016
¡Y, cuando digo "Una fiesta"...
286
00:33:39,017 --> 00:33:43,920
en realidad, quiero decir "Un montón
de personas que van a matarlo"!
287
00:33:44,089 --> 00:33:47,547
- Me lo imaginé.
- Sólo, estoy siendo claro.
288
00:34:16,622 --> 00:34:18,886
¿Qué están haciendo?
Estamos protegidos.
289
00:34:19,057 --> 00:34:20,718
Nosotros le pagamos
a la Capucha Roja.
290
00:34:20,893 --> 00:34:22,554
¿Eso es correcto?
291
00:34:26,632 --> 00:34:27,963
Lindo.
292
00:34:48,854 --> 00:34:51,755
¿Ustedes saben con
quién están metiéndose?
293
00:34:51,924 --> 00:34:53,949
Sí. Tyler Bramford.
294
00:34:54,126 --> 00:34:58,028
Eres propietario de un club y uno de los grandes malditos
distribuidores de drogas del Barrio Este. ¿Correcto?
295
00:34:58,197 --> 00:35:03,600
"Yo soy" el comercio de drogas del
Barrio Este. Estúpidos costales de...
296
00:35:03,602 --> 00:35:05,001
Modales. Grasoso.
297
00:35:05,170 --> 00:35:08,105
No me importa quién te protege.
Cuida tu boca.
298
00:35:08,273 --> 00:35:11,003
Entonces, saben quién
me cuida la espalda.
299
00:35:11,176 --> 00:35:12,609
Saben a quién le respondo.
300
00:35:12,778 --> 00:35:14,678
Seguro. A Capucha Roja.
301
00:35:14,847 --> 00:35:18,715
Y, trabajamos para el hombre que
va a recuperar lo que es suyo.
302
00:35:19,318 --> 00:35:25,200
Así, que a expensas
de tu grandísimo culo...
303
00:35:25,224 --> 00:35:27,385
estamos enviándole
a tu jefe un mensaje.
304
00:35:34,433 --> 00:35:36,094
Okey.
305
00:35:37,102 --> 00:35:39,036
¿Cuál es el mensaje?
306
00:35:42,708 --> 00:35:44,141
Uno simple, en realidad.
307
00:35:46,278 --> 00:35:48,644
¿Quieres adivinar lo que podría ser?
308
00:35:49,448 --> 00:35:50,938
Tengo algunas ideas.
309
00:36:20,112 --> 00:36:22,680
Alguno de ustedes, asesinos a sueldo.
¿Sabe, siquiera, quién soy yo?
310
00:36:22,681 --> 00:36:24,842
Eres nuestro blanco.
311
00:36:35,750 --> 00:36:36,750
Au.
312
00:36:37,396 --> 00:36:42,026
¿Así, que ustedes cuatro tienen todo ese poder
y lo único que hacen con él es matar por dinero?
313
00:36:42,200 --> 00:36:44,964
Por lo que escuché,
tenemos eso en común.
314
00:36:46,004 --> 00:36:47,130
Escuchaste mal.
315
00:36:59,952 --> 00:37:02,443
Pensé que darías
una mejor pelea.
316
00:37:03,021 --> 00:37:05,182
Oh. La pelea no ha
comenzado, todavía.
317
00:37:05,357 --> 00:37:06,688
Yo, sólo, estoy postergándola.
318
00:37:20,973 --> 00:37:24,204
- ¿Qué demonios te retrasó tanto?
- Cállate y pelea.
319
00:38:26,204 --> 00:38:27,694
Tengo que decirlo.
320
00:38:27,873 --> 00:38:29,135
Extrañaba verte trabajar.
321
00:38:31,076 --> 00:38:32,441
¡Cuidado!
322
00:38:56,401 --> 00:38:58,232
Tremendamente cerca.
323
00:38:58,403 --> 00:38:59,768
¿Temes perderme?
324
00:38:59,938 --> 00:39:02,099
Máscara Negra, sólo,
quiere un cuerpo.
325
00:39:02,274 --> 00:39:05,175
- No necesitamos tu cabeza.
- Suéltalo...
326
00:39:05,343 --> 00:39:07,334
y aléjate.
327
00:39:07,512 --> 00:39:09,412
¿Un paralizador?
328
00:39:10,482 --> 00:39:12,575
Rasgúñame y nos
electrocutarás a ambos.
329
00:39:13,752 --> 00:39:15,915
Puede ser que eso es
lo que él tiene en mente.
330
00:39:20,859 --> 00:39:22,292
¡No!
331
00:39:24,963 --> 00:39:27,090
Alégrate de que, sólo,
maté a uno de ellos.
332
00:39:27,265 --> 00:39:28,755
Todos son asesinos.
333
00:39:28,934 --> 00:39:30,094
¿Y, qué eres tú?
334
00:39:30,268 --> 00:39:31,929
Estoy limpiando a Gotham.
335
00:39:32,104 --> 00:39:33,503
Más de lo que tú lo has hecho.
336
00:39:33,672 --> 00:39:38,234
Estás robando territorio de Máscara Negra y
matando a quien se interponga en tu camino.
337
00:39:38,410 --> 00:39:40,970
Máscara Negra es, sólo,
una parte del plan.
338
00:39:41,146 --> 00:39:43,842
¿Plan? Estás convirtiéndote
en un señor del crimen.
339
00:39:44,015 --> 00:39:47,849
Sí. No se puede detener el crimen.
Eso es lo que nunca has entendido.
340
00:39:48,019 --> 00:39:49,452
Yo estoy controlándolo.
341
00:39:50,622 --> 00:39:54,353
Quieres gobernarlos mediante el miedo.
¿Pero, qué haces con los que no temen?
342
00:39:54,526 --> 00:39:57,188
Estoy haciendo lo que tú no.
Estoy eliminándolos.
343
00:39:58,697 --> 00:40:01,291
Dime qué te pasó.
Déjame ayudar.
344
00:40:03,368 --> 00:40:05,029
Ya es muy tarde.
345
00:40:05,670 --> 00:40:06,796
Tuviste tu oportunidad.
346
00:40:13,378 --> 00:40:16,245
Y, yo, apenas, estoy comenzando.
347
00:40:49,514 --> 00:40:52,347
ANALIZANDO
348
00:40:54,250 --> 00:40:56,750
ADN 00635: CAPUCHA ROJA
ADN 00428: JASON TODD
349
00:40:57,289 --> 00:40:58,347
ANÁLISIS COMPLETADO
350
00:40:59,457 --> 00:41:00,924
COMPATIBLES
351
00:41:13,805 --> 00:41:19,744
Hijo de... ¿Estás diciéndome que el
cabrón me robó las armas, otra vez?
352
00:41:20,278 --> 00:41:24,882
No. Señor. Él las destruyó.
Voló al camión, a los conductores...
353
00:41:24,883 --> 00:41:28,375
Maldición. De todos los...
¡Maldición!
354
00:41:28,553 --> 00:41:32,489
Anteriormente, sólo, reclutaba a cualquiera
de nuestra zona para trabajar para él.
355
00:41:32,657 --> 00:41:36,252
Ahora, sólo, parece
que está... matándolos.
356
00:41:36,428 --> 00:41:38,896
¡Oh! ¿Así, que, ahora,
tenemos otro Batman?
357
00:41:39,064 --> 00:41:40,759
¿Uno al que no le importa la sangre?
358
00:41:40,932 --> 00:41:42,832
No. Señor. Él no es Batman.
359
00:41:43,001 --> 00:41:45,526
Él sigue teniendo enormes
ganancias de las calles.
360
00:41:45,704 --> 00:41:48,400
Pero, ahora, está
eliminando a la competencia.
361
00:41:48,573 --> 00:41:49,938
Él viene detrás de usted.
362
00:41:56,948 --> 00:42:00,247
¿Quieres decirme por qué
este tipo no está muerto?
363
00:42:00,418 --> 00:42:03,581
Estamos intentándolo. Enviamos
a la Temible Mano de Cuatro.
364
00:42:05,123 --> 00:42:08,923
¿Cuatro? Supongo que van a
necesitar un nuevo nombre.
365
00:42:09,094 --> 00:42:12,891
¿Por qué Batman no ha limpiado esta
pequeña mancha de la faz del planeta?
366
00:42:12,964 --> 00:42:14,898
Puede ser que él no quiere.
367
00:42:15,066 --> 00:42:18,035
Quizá, está dejando que usted
y Capucha Roja terminen su guerra.
368
00:42:18,203 --> 00:42:21,331
- Él podría estar esperando...
- ¿Para enfrentar al ganador?
369
00:42:21,773 --> 00:42:25,368
¿Qué crees que es esto?
¿Un torneo de tenis?
370
00:42:25,543 --> 00:42:27,773
- Yo, sólo, estoy diciendo...
- Eres una idiota.
371
00:42:27,946 --> 00:42:29,538
Y, no conoces a Batman.
372
00:42:29,714 --> 00:42:33,115
Él no está dejando a ese
lunático andar como salvaje.
373
00:42:33,285 --> 00:42:35,651
Él tampoco puede atraparlo.
374
00:42:35,854 --> 00:42:39,153
O, es otra cosa.
375
00:42:39,658 --> 00:42:41,353
¿No puedes sentirlo?
376
00:42:41,526 --> 00:42:43,994
Estamos atrapados en un
maldito fuego cruzado.
377
00:42:53,071 --> 00:42:54,971
Ay. Demonios.
378
00:42:59,377 --> 00:43:00,901
¿Señor?
379
00:43:01,613 --> 00:43:05,208
¡Uaoh! Él puede moverse
cuando realmente lo quiere.
380
00:43:21,032 --> 00:43:24,297
- ¿Está usted bien? Señor.
- No estoy muerto.
381
00:43:24,469 --> 00:43:26,300
Así, que eso es algo.
382
00:43:26,471 --> 00:43:27,631
Okey.
383
00:43:27,806 --> 00:43:31,173
- Es hora de cambiar la guerra por tierra.
- ¿Cómo es eso? Señor.
384
00:43:31,343 --> 00:43:34,676
Estoy siendo obligado a
negociar con un psicótico.
385
00:43:34,846 --> 00:43:36,404
Eso no suena bien.
386
00:43:36,948 --> 00:43:38,313
No.
387
00:43:38,483 --> 00:43:41,077
Esto se volverá una pesadilla.
388
00:43:53,898 --> 00:43:56,230
Oigan. Muchachos. Diez minutos
para chequear la cama. ¿Correcto?
389
00:43:56,401 --> 00:43:59,393
- Terry. ¿Qué demonios haces aquí?
- ¿Me extrañas?
390
00:43:59,571 --> 00:44:03,234
Estoy cubriendo el turno de Rothman.
Él tiene gripe, bronquitis o algo así.
391
00:44:03,408 --> 00:44:06,900
Ya vemos. ¿Por qué no te tomas un descanso?
Colega. Nos reuniremos contigo en el ala sur.
392
00:44:07,078 --> 00:44:08,238
Esto no es protocolo.
393
00:44:08,413 --> 00:44:12,713
Vamos. Estoy aburrido. Tengo que
estirar las piernas. Vamos a...
394
00:44:14,586 --> 00:44:16,750
Lo lamento. Tengo un
programa que cumplir.
395
00:44:17,522 --> 00:44:19,114
No tenías por qué matarlo.
396
00:44:19,290 --> 00:44:22,282
Uno: Sí. Tenía que hacerlo.
Dos: Estamos pagándoles un montón.
397
00:44:22,460 --> 00:44:25,452
Así, que... Tres: Cierra la
boca y abre la maldita puerta.
398
00:44:30,101 --> 00:44:31,398
BLOQUEO
399
00:44:32,404 --> 00:44:33,564
INTRODUCIR CÓDIGO
400
00:44:40,578 --> 00:44:43,945
- ¿Él sabe lo que está pasando?
- Él sabe que se va.
401
00:44:45,150 --> 00:44:48,017
Será una fiesta de
pijamas. ¿Correcto?
402
00:44:48,887 --> 00:44:51,515
Empaqué mi cepillo dental.
403
00:45:04,035 --> 00:45:06,333
JASON TODD
ALIADO Y AMIGO
404
00:45:10,708 --> 00:45:14,474
- ¿Necesita más luz? Señor.
- No. Puedo ver bien.
405
00:45:35,099 --> 00:45:37,260
Bueno. Ahí lo tiene.
406
00:45:37,435 --> 00:45:38,959
Él, todavía, está descansando.
407
00:45:39,137 --> 00:45:41,071
No. No lo está.
408
00:45:43,074 --> 00:45:45,201
Esto no es piel.
409
00:45:53,651 --> 00:45:57,417
- Amo Bruce. Usted no puede culparse...
- Fui estúpido y descuidado.
410
00:45:57,589 --> 00:45:59,357
El cuerpo fue hecho
con látex de avanzada.
411
00:45:59,357 --> 00:46:02,359
Si no hubiese dejado de tomarme la molestia
de mirar adentro, cuando lo traje a casa...
412
00:46:02,360 --> 00:46:06,860
Señor. Por favor, recuerde lo perturbado que
usted estaba. Incluso, a mí me resulta difícil...
413
00:46:06,865 --> 00:46:08,355
¡Estúpido y descuidado!
414
00:46:09,834 --> 00:46:13,600
- ¿A dónde va?
- A hablar con el hombre que hizo esto.
415
00:46:26,684 --> 00:46:29,953
Espero que entiendas los
problemas por los que he pasado...
416
00:46:29,954 --> 00:46:32,787
para organizar esta
pequeña reunión, aquí.
417
00:46:32,957 --> 00:46:37,121
Mucha plata.
Mucha carne muerta.
418
00:46:43,601 --> 00:46:46,069
Mira. Tengo un problema.
419
00:46:46,237 --> 00:46:49,973
Y, tú eres, absolutamente,
el hombre que posee los dones...
420
00:46:49,974 --> 00:46:52,772
para encargarse de ese problema.
421
00:46:52,944 --> 00:46:55,742
Necesito que asesines
a la Capucha Roja.
422
00:46:55,914 --> 00:46:57,381
¿Crees que puedes manejar eso?
423
00:47:01,519 --> 00:47:03,749
¿Puedo tomar un poco de agua?
424
00:47:28,546 --> 00:47:32,849
Voy a necesitar algo de ropa...
425
00:47:32,850 --> 00:47:34,909
y un camión muy grande.
426
00:47:35,553 --> 00:47:37,919
Seguro. ¿Algo más?
427
00:47:38,423 --> 00:47:40,857
Necesitaré algunos muchachos.
428
00:47:41,759 --> 00:47:45,251
No estos muchachos porque...
Bueno. Están bien muertos.
429
00:48:26,671 --> 00:48:29,003
¿Qué le hiciste a Jason?
430
00:48:29,173 --> 00:48:32,836
Actúa como si no supieras de qué
hablo y te dislocaré el hombro.
431
00:48:33,011 --> 00:48:34,171
Eso, sólo, para comenzar.
432
00:48:34,345 --> 00:48:38,645
Si usted no desactivó los sensores del techo,
mis guardias estarán aquí, en menos de un minuto.
433
00:48:38,850 --> 00:48:39,908
Respóndeme.
434
00:48:41,853 --> 00:48:43,053
Estoy dispuesto.
435
00:48:43,054 --> 00:48:46,890
Pero, será más conveniente, si me da
el comunicador en mi bolsillo...
436
00:48:46,891 --> 00:48:49,860
y desconvoco a mis hombres.
437
00:48:53,931 --> 00:48:56,229
Comandante. Habla Ra's Al Ghul.
438
00:48:56,401 --> 00:48:58,266
Quédense abajo.
439
00:48:58,436 --> 00:49:02,429
Estaré atendiendo a un
invitado en mi estudio.
440
00:49:06,177 --> 00:49:08,509
¿Usted recuerda la última vez
que estuvimos en batalla?
441
00:49:08,680 --> 00:49:10,739
Planeabas hacer estallar los bancos.
442
00:49:10,915 --> 00:49:13,475
Acertado. Pero, poco elegante.
443
00:49:13,651 --> 00:49:17,621
Yo estaba a punto de derrocar
la economía de Europa.
444
00:49:17,622 --> 00:49:20,523
Pero, usted estaba sobre mí...
445
00:49:21,059 --> 00:49:22,754
y puse una distracción.
446
00:49:23,327 --> 00:49:25,693
Así, que contraté al Guasón.
447
00:49:31,002 --> 00:49:33,904
Cuando sus caminos
se cruzaron en Bosnia...
448
00:49:33,905 --> 00:49:36,465
debía parecer que ustedes,
sólo, se toparon con él.
449
00:49:48,619 --> 00:49:52,419
Le pagué muy bien para lo que estaba
destinado a ser una cacería inútil.
450
00:49:58,262 --> 00:50:02,460
Entonces, él asesinó al niño.
451
00:50:03,201 --> 00:50:05,567
Ese no era el propósito.
452
00:50:05,737 --> 00:50:09,740
Me temo que sobrestimé mi capacidad
para controlar al Guasón...
453
00:50:09,741 --> 00:50:13,199
tanto como subestimé su locura.
454
00:50:13,377 --> 00:50:14,911
Me dolió... Señor.
455
00:50:14,912 --> 00:50:17,312
Ser parte de algo tan brutal.
456
00:50:17,482 --> 00:50:19,814
Nunca has evitado derramar sangre.
457
00:50:19,984 --> 00:50:22,646
Es verdad. Pero, siempre
con un propósito...
458
00:50:22,820 --> 00:50:24,720
siempre con grandes metas.
459
00:50:24,889 --> 00:50:27,517
Esto era, simplemente,
una pérdida innecesaria.
460
00:50:27,692 --> 00:50:32,195
Como penitencia, decidí no hacer
la guerra con usted, otra vez...
461
00:50:32,196 --> 00:50:34,960
e intentar rectificar ese daño.
462
00:50:35,133 --> 00:50:36,293
¿Rectificar?
463
00:50:36,768 --> 00:50:37,962
Sí.
464
00:50:38,136 --> 00:50:41,594
Yo tenía la esperanza de devolverle
lo que usted había perdido.
465
00:50:43,775 --> 00:50:47,267
He recorrido este mundo,
durante, casi, seis siglos.
466
00:50:47,445 --> 00:50:48,812
Como usted sabe...
467
00:50:48,813 --> 00:50:53,750
lo consigo bañándome en las aguas
rejuvenecedoras del Pozo Lázaro.
468
00:51:07,598 --> 00:51:09,466
Junto con sus
capacidades de sanación...
469
00:51:09,467 --> 00:51:14,037
hace tiempo, se rumorea que es
capaz de una hazaña, aún, mayor:
470
00:51:14,038 --> 00:51:16,302
Resucitar a los muertos.
471
00:51:16,601 --> 00:51:19,869
EMBAJADA DE LOS ESTADOS UNIDOS
REPÚBLICA DE BOSNIA Y HERZEGOVINA
472
00:51:19,870 --> 00:51:22,571
Adquirir los restos de
su compañero no fue difícil.
473
00:51:22,647 --> 00:51:27,050
Usted había llegado a Bosnia
bajo la apariencia de Bruce Wayne...
474
00:51:27,051 --> 00:51:29,918
y decidió partir como tal.
475
00:51:31,055 --> 00:51:33,023
Incluso, inventó la coartada...
476
00:51:33,024 --> 00:51:36,926
de que el joven Jason había
muerto en un bombardeo, en Sarajevo.
477
00:51:37,562 --> 00:51:39,689
Eso lo hizo más fácil para mí.
478
00:51:40,998 --> 00:51:44,399
Sólo, faltaban unos cuantos pagos
para reemplazar el cuerpo.
479
00:51:48,573 --> 00:51:52,108
Yo confiaba que usted
no haría una autopsia.
480
00:51:52,109 --> 00:51:55,010
Incluso, si la hacía, yo, aún, habría
obtenido el tiempo suficiente.
481
00:51:55,179 --> 00:51:58,000
Pero, mi plan...
482
00:51:58,015 --> 00:52:03,612
Bueno. Detective. Tuvo
resultados desafortunados.
483
00:52:46,464 --> 00:52:48,331
Él volvió a este mundo.
484
00:52:48,332 --> 00:52:51,859
Pero, regresó... deteriorado.
485
00:53:23,467 --> 00:53:25,535
Mi ejército lo buscó, durante meses.
486
00:53:25,536 --> 00:53:28,937
Pero, nunca fueron capaces de hallar
un cuerpo o de seguir una pista.
487
00:53:29,607 --> 00:53:31,507
Pensé que él estaba
muerto, otra vez.
488
00:53:32,109 --> 00:53:36,603
Pero, he oído que usted
ha tenido "problemas", en casa.
489
00:53:36,781 --> 00:53:40,911
He regresado a su hijo
como una mancha sobre su casa.
490
00:53:41,118 --> 00:53:42,847
Él quema el mismo
reino que usted...
491
00:53:44,355 --> 00:53:45,845
protege.
492
00:53:51,495 --> 00:53:53,360
¿Debo alertar a los guardias
para que lo persigan?
493
00:53:53,531 --> 00:53:56,728
No seas tonto.
Nunca lo capturarían.
494
00:53:56,901 --> 00:53:59,927
Además, ya he hecho suficiente.
495
00:54:08,746 --> 00:54:12,079
Señor. Por favor,
busque en su corazón.
496
00:54:12,249 --> 00:54:14,818
Quién era Jason, antes,
cómo lo perdimos...
497
00:54:14,819 --> 00:54:18,588
y este milagro o maldición oscura
que ha dado lugar a su regreso...
498
00:54:18,589 --> 00:54:20,318
no es su culpa.
499
00:54:20,491 --> 00:54:23,326
Sé que usted ve la muerte de él
como su mayor fracaso. Pero...
500
00:54:23,327 --> 00:54:25,761
Su vida y su muerte
son mi mayor fracaso.
501
00:54:25,930 --> 00:54:28,091
¿Recuerdas cómo era él,
cuando lo encontré?
502
00:54:28,265 --> 00:54:33,362
Por supuesto. Señor. Valiente,
arrogante, insolente y talentoso.
503
00:54:33,537 --> 00:54:35,809
DETENCIÓN DE MENORES
Sí. Diferente a Dick en muchos sentidos...
504
00:54:35,810 --> 00:54:37,335
DETENCIÓN DE MENORES
Sí. Diferente a Dick en muchos sentidos...
505
00:54:37,336 --> 00:54:40,842
DETENCIÓN DE MENORES
Pero, tan lleno de potencial y poder.
506
00:54:40,900 --> 00:54:42,900
EL NIÑO MARAVILLA SALVA AL ALCALDE
Pero, yo sabía, aún desde el principio...
507
00:54:42,901 --> 00:54:44,750
EL NIÑO MARAVILLA SALVA AL ALCALDE
que él era peligroso.
508
00:54:44,900 --> 00:54:48,999
Si yo no lo hubiese convertido en Robin,
él habría crecido para hacer el mal.
509
00:54:49,286 --> 00:54:50,776
Luego, lo encontré asesinado.
510
00:54:50,955 --> 00:54:55,085
Mi compañero, mi soldado,
mi culpa.
511
00:54:55,259 --> 00:54:56,624
Lo acepto.
512
00:54:56,794 --> 00:54:59,592
Cargaré con eso
como con todo lo demás.
513
00:54:59,764 --> 00:55:01,197
Pero, ahora, está esto.
514
00:55:01,365 --> 00:55:04,425
Él ha tomado todo lo que le
enseñé y lo pone en mi contra.
515
00:55:04,602 --> 00:55:06,729
Es un demonio de mi
propia creación. Alfred.
516
00:55:06,904 --> 00:55:09,998
Señor. Esto no es obra suya.
Usted lo amaba. Él lo sabe.
517
00:55:10,174 --> 00:55:12,540
- Eso debería bastar.
- No basta.
518
00:55:15,679 --> 00:55:18,375
- Reportando desde el puente de la bahía de Gotham...
- ¡Mi palabra!
519
00:55:18,549 --> 00:55:20,974
Señor. Siga la ruta hacia la fuente
de la transmisión mediática, ahora.
520
00:55:31,729 --> 00:55:34,061
Vamos. Salgan de ahí, ahora.
521
00:55:34,865 --> 00:55:39,393
No sé en qué está este maniático. Pero, nadie
haga un movimiento, hasta que yo dé la orden.
522
00:55:57,434 --> 00:55:59,566
"Soy una pequeña tetera...
523
00:55:59,567 --> 00:56:01,362
corta y robusta...
524
00:56:01,400 --> 00:56:05,725
Aquí está mi asa.
Aquí está mi pico".
525
00:56:09,066 --> 00:56:12,763
Esto no era parte del
maldito acuerdo. Fenómeno.
526
00:56:12,937 --> 00:56:15,770
¡Sácame de aquí, ahora mismo!
527
00:56:15,940 --> 00:56:19,273
Pensé que disfrutarías
ver algunas caras conocidas.
528
00:56:19,443 --> 00:56:23,539
Después de todo, la mayoría de estos
muchachos solía trabajar para ti.
529
00:56:24,315 --> 00:56:26,806
¿Quién es ese?
Pongan luz sobre él.
530
00:56:30,321 --> 00:56:32,084
Allá arriba.
531
00:56:37,361 --> 00:56:42,230
Oye. Mírate.
Señor Capucha.
532
00:56:42,399 --> 00:56:44,526
¿O prefieres "Rojo"?
533
00:56:44,702 --> 00:56:46,966
Yo solía usar un traje
muy parecido a ese.
534
00:56:47,138 --> 00:56:50,630
El mío era un traje de maestro de sala más
llamativo que un fetiche de la motocicleta.
535
00:56:50,808 --> 00:56:53,743
Ustedes, los chicos de hoy.
536
00:56:54,378 --> 00:56:56,369
Discúlpame. ¿Podrías esperar?
537
00:56:56,547 --> 00:57:00,313
Estaba en medio de
prenderle fuego a tu pandilla.
538
00:57:00,484 --> 00:57:03,681
Adelante. ¿Crees que me importa,
si esa escoria muere?
539
00:57:03,854 --> 00:57:06,914
No lo sé. Yo, sólo,
quería tener tu atención.
540
00:57:07,091 --> 00:57:09,321
Tú siempre has tenido mi atención.
541
00:57:09,493 --> 00:57:12,929
Pero, lo que yo quería, realmente,
era una audiencia contigo.
542
00:57:14,098 --> 00:57:20,094
Discúlpame. Pero, eso parece dar a entender que
"tú" organizaste este pequeño picnic playero.
543
00:57:20,271 --> 00:57:22,872
Lo hice. Claro.
Yo tenía muchos planes.
544
00:57:22,873 --> 00:57:27,071
Pero, la fase final era poner a Máscara Negra
tan desesperado que llegara a un acuerdo.
545
00:57:27,244 --> 00:57:30,847
Él era el único con las
conexiones para entrar a Arkham...
546
00:57:30,848 --> 00:57:33,009
y sacarte.
547
00:57:33,184 --> 00:57:36,119
No se puede confiar en nadie.
548
00:57:36,287 --> 00:57:39,688
Así, que he sido engañado.
549
00:57:39,857 --> 00:57:41,552
Oh. Mi...
550
00:57:41,725 --> 00:57:43,317
Tienes que darme crédito.
551
00:57:43,494 --> 00:57:45,758
Costó mucho trabajo llevar
a cabo nuestro reencuentro.
552
00:57:45,930 --> 00:57:49,559
¿Reencuentro?
¿Nos hemos conocido, antes?
553
00:57:50,301 --> 00:57:52,565
Sí. Así es.
554
00:57:52,736 --> 00:57:55,967
Bueno. Esto es por
los cálidos recuerdos.
555
00:59:01,472 --> 00:59:02,496
Lo tengo.
556
00:59:02,673 --> 00:59:06,268
¿Lo quieres?
Nos vemos en el callejón del crimen.
557
00:59:15,786 --> 00:59:17,378
Okey.
558
00:59:17,554 --> 00:59:19,818
¿Entonces, cuál es el plan?
559
00:59:19,990 --> 00:59:22,322
¿Fiesta de pijamas? ¿Mímicas?
560
00:59:22,493 --> 00:59:24,017
¿Un poco de "Verdad o Reto"?
561
00:59:24,194 --> 00:59:26,719
Sí. Voy a comenzar con "Reto".
562
00:59:30,968 --> 00:59:32,902
Bueno. Creo que,
ahora, voy por "Verdad".
563
00:59:42,346 --> 00:59:45,179
Dime cómo se siente.
564
00:59:46,283 --> 00:59:51,152
Ya sabes. Sólo,
duele cuando me río.
565
00:59:54,525 --> 00:59:57,426
Pero... Oye. Tengo que saberlo.
566
00:59:57,594 --> 00:59:58,822
¿Quién eres tú?
567
00:59:58,996 --> 01:00:03,262
Dijiste que nos conocíamos.
Y, me pareces muy familiar.
568
01:00:03,400 --> 01:00:07,303
¿Fuimos juntos al baile de graduación o será
que ambos hicimos estallar un autobús escolar?
569
01:00:07,304 --> 01:00:10,102
No. Sólo, soy algo que
tú ayudaste a crear.
570
01:00:10,274 --> 01:00:13,109
Eso es bastante crítico.
571
01:00:13,110 --> 01:00:14,407
Pero, interesante.
572
01:00:14,578 --> 01:00:15,840
Dime más.
573
01:00:16,413 --> 01:00:19,905
Seguro.
Escucha con atención.
574
01:00:41,572 --> 01:00:43,972
¡Irreal!
575
01:00:55,252 --> 01:00:56,913
Hola.
576
01:00:58,889 --> 01:01:00,789
Me alegra que hayas podido venir.
577
01:01:01,325 --> 01:01:04,055
Esto termina esta noche.
Todo esto.
578
01:01:04,628 --> 01:01:07,188
Nadie sabe eso mejor que yo.
579
01:01:19,943 --> 01:01:22,377
Oh. Tú y tus aparatos.
580
01:01:23,480 --> 01:01:25,414
No eres el único con juguetes.
581
01:01:27,151 --> 01:01:28,584
Mierda.
582
01:02:21,472 --> 01:02:22,962
Mírate.
583
01:02:26,677 --> 01:02:28,167
Supongo que deberíamos estar iguales.
584
01:02:33,784 --> 01:02:35,376
Jason.
585
01:02:37,888 --> 01:02:39,515
Sí.
586
01:02:39,723 --> 01:02:41,247
No quiero pelear contigo.
587
01:02:41,425 --> 01:02:43,188
Todo prueba lo contrario.
588
01:02:43,360 --> 01:02:46,488
Por favor. Puedo ayudarte.
Sé lo que pasó.
589
01:02:46,697 --> 01:02:48,824
¡Oh! Fuiste a hablar con Ra's. ¿Eh?
590
01:02:48,999 --> 01:02:53,035
¿Se te hace fácil pensar que mi
baño en su fuente de la juventud...
591
01:02:53,036 --> 01:02:55,004
me volvió rabioso...
592
01:02:55,005 --> 01:02:56,999
o que esto es, sólo, mi verdadero yo?
593
01:03:14,892 --> 01:03:15,950
Dime...
594
01:03:16,126 --> 01:03:20,062
qué te molesta más. ¿Que tu mayor
fracaso ha vuelto de la tumba...
595
01:03:20,063 --> 01:03:22,429
o que me he convertido
en un mejor Batman que tú?
596
01:03:24,067 --> 01:03:27,332
Gobiernas por medio de la intimidación
y el asesinato. Eres, sólo, otro criminal.
597
01:03:27,504 --> 01:03:29,062
Soy lo que esta ciudad necesita.
598
01:03:52,062 --> 01:03:56,200
Escondes chucherías, por todas partes. ¿Eh?
Somos, sólo, un par de armerías andantes.
599
01:03:56,266 --> 01:04:00,259
Puede que sea así. Pero, veamos
qué pasa sin tus juguetes.
600
01:04:28,565 --> 01:04:29,964
Suficiente. Se acabó.
601
01:04:50,954 --> 01:04:53,980
Dices que quieres ser mejor que yo.
Pero, eso no va a suceder.
602
01:04:54,157 --> 01:04:55,215
No, así.
603
01:05:02,032 --> 01:05:04,000
Sé que te fallé.
604
01:05:04,034 --> 01:05:06,434
Pero, traté de salvarte. Jason.
605
01:05:06,603 --> 01:05:09,902
Y, estoy...
Estoy tratando de salvarte, ahora.
606
01:05:12,442 --> 01:05:14,569
¿Eso es lo que piensas acerca de esto?
607
01:05:14,745 --> 01:05:18,738
¿Que me dejaste morir?
No sé qué nubla peor tu juicio.
608
01:05:18,915 --> 01:05:22,078
Tu sentimiento de culpa
o tu sentido anticuado de la moral.
609
01:05:23,553 --> 01:05:27,080
Bruce. Te perdono por no salvarme.
610
01:05:27,257 --> 01:05:31,490
¿Pero, por qué...
¿Por qué, en la Tierra de Dios...
611
01:05:31,495 --> 01:05:33,793
él, todavía, sigue vivo?
612
01:05:39,036 --> 01:05:41,527
Tengo que darle
algunos puntos al niño.
613
01:05:41,705 --> 01:05:45,698
Hizo todo el recorrido de regreso de la
muerte para hacer que esta fiesta suceda.
614
01:05:45,876 --> 01:05:48,344
Así, que... ¿Quién tiene una cámara?
615
01:05:49,246 --> 01:05:51,612
Toma una de mí
y el chico, primero.
616
01:05:51,782 --> 01:05:54,250
Luego, tú y yo.
Luego, los tres juntos.
617
01:05:54,418 --> 01:05:56,886
Y, luego, una con la barra.
Luego...
618
01:05:59,556 --> 01:06:02,923
Estarás lo más callado posible o
pondré una bala en tu pierna primero.
619
01:06:03,093 --> 01:06:06,358
Aguafiestas. No hay torta para ti.
620
01:06:07,097 --> 01:06:09,327
Ignorando lo que él
hizo, en el pasado...
621
01:06:09,499 --> 01:06:14,203
ciega y estúpidamente, sin tomar en cuenta
los cementerios enteros que él ha llenado...
622
01:06:14,204 --> 01:06:17,571
los miles que han sufrido,
los amigos que él ha lisiado...
623
01:06:18,341 --> 01:06:19,940
¿Sabes? Yo pensaba...
624
01:06:19,943 --> 01:06:23,499
Pensé que yo sería la última persona
que tú le permitirías a él herir.
625
01:06:23,500 --> 01:06:26,415
De haber sido tú a quien él golpeara
como a una masa sanguinolenta...
626
01:06:26,416 --> 01:06:29,819
y te sacara de este mundo,
yo no habría hecho nada...
627
01:06:29,820 --> 01:06:35,291
excepto buscar, por todo el planeta, a este
patético montón de basura amante de la muerte...
628
01:06:35,292 --> 01:06:36,987
y enviarlo al infierno.
629
01:06:37,160 --> 01:06:40,960
Tú no entiendes.
No creo que hayas entendido.
630
01:06:41,131 --> 01:06:45,900
¿Qué? ¿Lo que tu código moral,
simplemente, no permite...
631
01:06:45,902 --> 01:06:48,470
o que es muy difícil
cruzar esa línea?
632
01:06:48,472 --> 01:06:51,464
¡No! ¡Dios Todopoderoso! No.
633
01:06:51,641 --> 01:06:53,609
Sería demasiado fácil.
634
01:06:53,777 --> 01:06:55,972
Todo lo que he
querido hacer es matarlo.
635
01:06:56,146 --> 01:06:59,014
No pasa un día sin que
yo piense en someterlo...
636
01:06:59,015 --> 01:07:04,250
a todas las torturas horrendas que le
ha dado a otros y, luego, acabar con él.
637
01:07:05,288 --> 01:07:07,688
Así, que tú sí piensas en mí.
638
01:07:08,325 --> 01:07:10,259
Pero, si hago eso...
639
01:07:10,260 --> 01:07:13,286
si me permito bajar
hasta ese nivel...
640
01:07:14,664 --> 01:07:16,131
nunca regresaré.
641
01:07:17,601 --> 01:07:22,870
¿Por qué? Yo no estoy hablando de matar
al Pingüino, al Espantapájaros o a Dent.
642
01:07:22,873 --> 01:07:25,937
Hablo de "a él"... Sólo, "a él".
643
01:07:26,276 --> 01:07:28,767
Y, matarlo porque...
644
01:07:29,012 --> 01:07:31,537
porque me alejó de ti.
645
01:07:32,716 --> 01:07:35,446
No puedo. Lo lamento.
646
01:07:37,120 --> 01:07:40,214
Esto es tan dulce.
647
01:07:40,824 --> 01:07:42,223
Bueno. Tendrás que elegir.
648
01:07:55,672 --> 01:07:57,999
- No voy...
- De eso se trata todo esto.
649
01:07:58,074 --> 01:07:59,541
Eso.
650
01:07:59,709 --> 01:08:01,609
Tú, yo y él.
651
01:08:01,778 --> 01:08:03,473
Es el momento de que decidas.
652
01:08:05,382 --> 01:08:09,509
Si no vas a matar a este psicótico
pedazo de porquería, yo lo haré.
653
01:08:09,586 --> 01:08:12,350
Si quieres detenerme,
vas a tener que matarme.
654
01:08:12,522 --> 01:08:16,353
- Tú sabes que yo no...
- Voy a volarle los trastornados sesos.
655
01:08:16,426 --> 01:08:19,589
Y, si quieres detener esto,
vas a tener que dispararme...
656
01:08:19,763 --> 01:08:21,355
directo en la cara.
657
01:08:21,531 --> 01:08:23,761
Esto se pone mejor
de lo que yo esperaba.
658
01:08:34,611 --> 01:08:37,205
Es: Él o yo.
Tienes que decidir.
659
01:08:39,049 --> 01:08:40,949
Decide, ahora. Hazlo.
660
01:08:41,117 --> 01:08:44,450
¿Él o yo? ¡Decide!
661
01:09:05,175 --> 01:09:06,733
No puedo creer que le dieras.
662
01:09:06,910 --> 01:09:10,776
Tú, tirador experto, de toque hozado,
ojo de águila, amante de lo gótico.
663
01:09:10,847 --> 01:09:11,905
Me encanta.
664
01:09:12,082 --> 01:09:14,482
Te las arreglaste para
encontrar una manera de ganar...
665
01:09:14,651 --> 01:09:17,779
y todo el mundo sale perdiendo.
666
01:09:26,229 --> 01:09:28,554
No. No lo estropees.
Esto es lo mejor.
667
01:09:30,567 --> 01:09:33,730
Yo soy el único que va a conseguir
lo que quiere esta noche.
668
01:09:33,904 --> 01:09:36,634
Sí. Bim Bam Bum.
669
01:09:36,806 --> 01:09:38,300
Nos vamos todos juntos.
670
01:09:38,308 --> 01:09:41,243
¿No te encantan los finales felices?
671
01:10:29,726 --> 01:10:32,895
Fuentes cercanas a la oficina del
fiscal de distrito han dado a entender...
672
01:10:32,896 --> 01:10:35,798
que el caso, posiblemente, será abandonado
debido a la falta de evidencias.
673
01:10:35,799 --> 01:10:39,568
Pero, la Máscara Negra, todavía, está bajo
investigación por su presunta complicidad...
674
01:10:39,569 --> 01:10:42,400
en el escape del Guasón de Arkham.
675
01:10:42,405 --> 01:10:45,274
Los guardias acusados
de ser cómplices del escape...
676
01:10:45,275 --> 01:10:48,744
fueron encontrados muertos en la cárcel
del Palacio de Justicia de Gotham...
677
01:10:48,745 --> 01:10:51,714
MÁSCARA NEGRA
mientras que el presunto señor del crimen
la Máscara Negra, fue puesto en libertad...
678
01:10:51,715 --> 01:10:54,483
bajo la fianza de un millón de
dólares por su presunta participación...
679
01:10:54,484 --> 01:10:56,885
y, actualmente, se encuentra
en espera de un juicio.
680
01:10:56,886 --> 01:10:59,999
Mientras tanto, el Guasón
ha sido devuelto al Asilo Arkham.
681
01:11:00,123 --> 01:11:02,592
Los oficiales aclaman las medidas
adicionales que se han tomado...
682
01:11:02,593 --> 01:11:05,250
para asegurar que
otro escape sea imposible.
683
01:11:05,729 --> 01:11:08,664
Antes de su detención, Máscara Negra
estaba siendo fuertemente protegido...
684
01:11:08,665 --> 01:11:11,600
por el misterioso Capucha Roja.
685
01:11:19,943 --> 01:11:21,001
Señor.
686
01:11:21,177 --> 01:11:24,780
¿A la luz de todos los acontecimientos
recientes, le gustaría que yo quite eso?
687
01:11:26,783 --> 01:11:28,216
No.
688
01:11:30,353 --> 01:11:31,877
Eso no cambia nada.
689
01:11:32,756 --> 01:11:35,224
No cambia nada, en absoluto.
690
01:11:46,970 --> 01:11:48,733
Okey. Vámonos.
691
01:11:48,905 --> 01:11:51,106
Si no puedes adaptarte
rápidamente en la base central...
692
01:11:51,107 --> 01:11:53,575
me preocupa cómo lo
manejarás en el campo.
693
01:11:53,743 --> 01:11:54,971
Quizá, él sigua arreglándose.
694
01:11:55,145 --> 01:11:59,314
Por lo que recuerdo, el amo Dick pasó,
casi, media hora admirando su reflejo...
695
01:11:59,315 --> 01:12:01,579
la primera vez
que se puso la capa.
696
01:12:02,285 --> 01:12:06,585
Jason. Ven aquí o
me voy a patrullar sin ti.
697
01:12:06,756 --> 01:12:07,950
¡Mi palabra!
698
01:12:08,124 --> 01:12:09,591
- Los agarré.
- Lo habrías hecho...
699
01:12:09,592 --> 01:12:13,526
si yo no te hubiese visto deslizándote detrás
de los bancos del equipo, hace tres minutos.
700
01:12:13,596 --> 01:12:16,588
- No. Te agarré.
- ¿Cómo se siente?
701
01:12:18,701 --> 01:12:21,192
¡Se siente increíble!
702
01:12:21,371 --> 01:12:24,670
Mírame. Soy Robin,
el Niño Maravilla.
703
01:12:24,841 --> 01:12:27,332
¿Estás vacilándome?
¡Está genial!
704
01:12:27,510 --> 01:12:31,173
Vamos. Anciano. Tenemos chicos malos
que necesitan ser perseguidos.
705
01:12:35,718 --> 01:12:38,653
Este es el mejor día de mi vida.
706
01:12:40,000 --> 01:12:41,750
SUBTÍTULOS: joseddon
http://v2.subscene.com/