1
00:00:34,159 --> 00:00:36,159
Çeviren: Navyblue
2
00:00:37,160 --> 00:00:43,160
Bu çeviri Battusay'a
armağan edilmiştir.
3
00:00:47,160 --> 00:00:50,891
Kaçığın tekiyle işbirliği
hiç yapmamalıydım.
4
00:00:57,637 --> 00:00:58,763
Neredeler?
5
00:00:59,706 --> 00:01:01,264
Sarajevo'dalar, efendim.
6
00:01:02,476 --> 00:01:06,276
Ve çocuk elinde.
7
00:01:15,389 --> 00:01:19,052
Gerçekten canın acımış gibi görünüyor.
8
00:01:29,836 --> 00:01:31,565
Şimdi, dur biraz.
9
00:01:31,738 --> 00:01:34,138
Bu, canını daha çok
acıtmış gibi görünüyor.
10
00:01:34,574 --> 00:01:38,533
Hadi şu işi bitirmeye çalışalım,
tamam mı balkabağı?
11
00:01:38,712 --> 00:01:41,374
Hangisi daha çok acıtıyor?
A mı?
12
00:01:42,616 --> 00:01:44,607
Yoksa B mi?
13
00:01:44,785 --> 00:01:46,047
Elimin düzü mü?
14
00:01:46,953 --> 00:01:48,386
Yoksa tersi mi?
15
00:01:59,966 --> 00:02:02,264
Biraz daha yüksek sesle, et yığını.
16
00:02:02,436 --> 00:02:06,429
Sanırım ciğerlerin dağılmış olmalı.
Bu konuşmayı hep engeller.
17
00:02:10,477 --> 00:02:12,172
İşte bu kabaydı.
18
00:02:12,345 --> 00:02:14,905
İlk acemi çocuğun
bir tarzı vardı.
19
00:02:18,218 --> 00:02:20,652
Sana bir ders vermeyi
ümit ediyorum...
20
00:02:20,821 --> 00:02:23,790
...ki böylece onun ayak izini
takip edebilesin.
21
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Hayır, hep bu demir çubukla
sana vurmayacağım.
22
00:02:39,005 --> 00:02:41,269
Detektif nerede?
23
00:02:41,441 --> 00:02:43,102
Yolda.
24
00:02:48,849 --> 00:02:52,842
Ama efendim, oraya
zamanında ulaşamayacak.
25
00:03:01,561 --> 00:03:03,825
Tamam ufaklık,
benim gitmem gerek.
26
00:03:03,997 --> 00:03:06,295
Eğlendik, değil mi?
27
00:03:07,567 --> 00:03:10,536
Belki benim için
biraz daha çok eğlenceliydi.
28
00:03:10,704 --> 00:03:13,400
Oldukça sessiz olduğun için
senin yerine de ben tahmin ediyorum.
29
00:03:13,573 --> 00:03:19,068
Neyse, uslu bir çocuk ol.
Ödevini bitir ve 9 olmadan yatağında ol.
30
00:03:19,246 --> 00:03:20,645
Ve ayrıca...
31
00:03:21,248 --> 00:03:26,686
...lütfen koca adama
şöyle söyle; ''Selam.''
32
00:05:10,256 --> 00:05:12,190
Hayır.
33
00:05:20,266 --> 00:05:22,234
Jason.
34
00:07:50,383 --> 00:07:51,441
Sen söyle.
35
00:07:51,918 --> 00:07:53,044
Bunu siz ayarlamadınız mı?
36
00:07:53,219 --> 00:07:56,347
- Öyleyse bu kimin partisi?
- Beceriksiz doğu yakasının olduğunu zannettim.
37
00:07:56,523 --> 00:08:00,482
Kara Maske için zaten takla atıyorsun
ve ben de bizi davet edeceğini anladım.
38
00:08:00,660 --> 00:08:05,256
Takla atmak mı? Kara Maske
bir ayda altı adamımı patakladı. Altı!
39
00:08:05,431 --> 00:08:06,989
Bazıları en iyi adamlarımdı.
40
00:08:07,167 --> 00:08:08,657
Yani bu toplantıyı
sen mi ayarladın?
41
00:08:08,835 --> 00:08:10,826
Hayır, Chi Chi'nin
ayarladığını zannediyordum.
42
00:08:11,004 --> 00:08:12,130
Benim toplantım değil.
43
00:08:13,039 --> 00:08:16,600
Canı cehenneme. Ben gidiyorum.
Siz beyin bağışlayanlar burada takılmaya...
44
00:08:16,776 --> 00:08:18,141
Otur, Freddie.
45
00:08:20,180 --> 00:08:21,545
Benim toplantım.
46
00:08:21,714 --> 00:08:23,375
- Onunmuş.
- Batman?
47
00:08:23,550 --> 00:08:24,642
Hiçbirşey yapmadık.
48
00:08:24,818 --> 00:08:27,719
Hepimiz bunun bir yalan
olduğunu biliyoruz.
49
00:08:28,321 --> 00:08:30,118
- Sen de kimsin?
- Vurun onu.
50
00:08:36,663 --> 00:08:38,028
Size ''Oturun!'' dedim.
51
00:08:38,198 --> 00:08:41,190
Ölmek mi istiyorsun? Kendini öldürmek için
daha kolay yöntemler var.
52
00:08:41,367 --> 00:08:44,666
Evet, mesela elinde AK-47 olan
birine bağırmak gibi.
53
00:08:44,838 --> 00:08:47,033
Beni dinleyin, sizi uyuşturucu
satıcısı pislikler.
54
00:08:47,207 --> 00:08:49,698
Şu anda itibaren uyuşturucu
ticaretini ben yöneteceğim.
55
00:08:49,876 --> 00:08:52,936
Sekiziniz, Gotham'daki en zengin
sokak satıcılarısınız.
56
00:08:53,112 --> 00:08:55,046
Siz gerizekâlılara bir teklifim var.
57
00:08:55,215 --> 00:08:59,345
Her zamanki gibi işinizi yapacaksınız
ama yüzde 40'nı bana vereceksiniz.
58
00:08:59,519 --> 00:09:02,386
Hırdavat Kara Maske'nin
size bıraktığından daha güzel bir anlaşma.
59
00:09:02,555 --> 00:09:07,390
Buna karşılık olarak Kara Maske ile
Batman'e karşı hep korunacaksınız.
60
00:09:07,560 --> 00:09:09,721
Ama çocuklardan ve okul önlerinden
uzak duracaksınız.
61
00:09:10,330 --> 00:09:12,457
Çocuklara satmak yok, anladınız mı?
62
00:09:12,632 --> 00:09:15,396
Çocuklara satarsanız, öldünüz.
63
00:09:15,568 --> 00:09:18,799
Peki, çılgın adam.
Çok cömertsin.
64
00:09:18,972 --> 00:09:20,735
Ama ne diye seni dinleyelim ki?
65
00:09:31,951 --> 00:09:33,145
Lanet.
66
00:09:33,319 --> 00:09:35,947
Bunlar, tüm teğmenlerinizin kafaları.
67
00:09:36,122 --> 00:09:37,714
İki saatimi aldı.
68
00:09:37,891 --> 00:09:40,689
Bir akşamda neler yapabileceğimi
görmek ister misiniz?
69
00:09:40,860 --> 00:09:42,293
Sakın hata yapmayın.
70
00:09:42,462 --> 00:09:45,090
Bana para bağışlamanızı istemiyorum.
71
00:09:45,265 --> 00:09:47,130
Size söylüyorum.
72
00:09:55,708 --> 00:09:57,733
Yüzde 40 bana uyar.
73
00:10:10,516 --> 00:10:12,609
- Bas gaza, bas gaza!
- Raymond ile Danny nerede?
74
00:10:12,785 --> 00:10:14,946
- Elinde. Onları yakaladı.
- Lanet olsun.
75
00:10:15,121 --> 00:10:16,782
Hadi bas gaza, bizi buradan çıkar.
76
00:10:21,360 --> 00:10:22,622
Galiba onu atlattım.
77
00:10:22,795 --> 00:10:25,059
- Galiba onu atlattın mı?
- Galiba onu atlattım.
78
00:10:25,231 --> 00:10:27,222
Sanırım güvendeyiz.
79
00:10:27,767 --> 00:10:30,634
Hayır, hiç de güvende değilsiniz.
80
00:11:03,269 --> 00:11:04,497
Kimin için çalışıyorsun?
81
00:11:04,670 --> 00:11:05,796
Hiçkimse.
82
00:11:05,971 --> 00:11:08,166
Bak, sadece bir kamyon kiraladık...
83
00:11:08,340 --> 00:11:11,571
Bir daha bana yalan söylersen
kafanın duvara çarpması...
84
00:11:11,744 --> 00:11:14,338
...bu akşam yaşayacağın
en acısız hareket olacak.
85
00:11:14,513 --> 00:11:16,003
Hayır, yemin ederim ki...
86
00:11:32,098 --> 00:11:34,566
- O da ne?
- Kargonuz.
87
00:11:40,840 --> 00:11:42,398
Adı, Amazo.
88
00:11:42,575 --> 00:11:44,236
Amazo da ne demek?
89
00:11:44,410 --> 00:11:46,469
Süper kahramanların gücünü...
90
00:11:46,645 --> 00:11:49,671
...emme yeteneği ile donatılmış
son teknoloji ürünü siber bir android.
91
00:11:49,849 --> 00:11:51,316
Ne tür süper kahramanlar?
92
00:11:58,023 --> 00:11:59,547
Büyük olanlar.
93
00:12:16,842 --> 00:12:19,436
- Yardıma ihtiyacın var mı?
- Hayır.
94
00:12:20,679 --> 00:12:23,876
Peki, burada kalıp
izlesem olur mu?
95
00:12:36,128 --> 00:12:38,824
Öteki kişi kim?
Dansçı elbisesi giymiş güzel çocuk?
96
00:12:38,998 --> 00:12:41,762
Nightwing o.
Bat'in ilk yardımcısıydı.
97
00:12:41,934 --> 00:12:44,164
İlk Robin yani.
98
00:13:00,352 --> 00:13:03,344
- Bundan daha iyisini yapmalısın.
- Yaptım.
99
00:13:11,197 --> 00:13:14,132
- İşe yarayacak mı?
- Onu yavaşlatacak.
100
00:13:15,134 --> 00:13:16,965
Öyle mi düşünüyorsun?
101
00:13:21,340 --> 00:13:23,240
Yükseğe çıkalım.
102
00:13:27,346 --> 00:13:29,075
- Uçabildiğini biliyor muydun?
- Kımılda!
103
00:13:35,721 --> 00:13:38,212
Bir kaç tavsiyeden alınmazdım.
104
00:13:38,390 --> 00:13:40,654
İnsanlar gibi bir kaç
zayıf noktası var.
105
00:13:40,826 --> 00:13:42,885
Anladım.
Bu biraz canını yakabilir.
106
00:14:05,184 --> 00:14:07,744
Lazer.
Lazeri var.
107
00:14:15,861 --> 00:14:18,853
Gözlerindeki macunun
canını yakacağını zannetmiyorum.
108
00:14:23,535 --> 00:14:26,368
Ama plastik acıtır.
Güzel.
109
00:14:41,954 --> 00:14:44,320
Bu kargo Kara Maske içindi.
110
00:14:44,490 --> 00:14:46,048
Bunun arkadasında sizin
olduğunuzdan şüpheliyim.
111
00:14:46,225 --> 00:14:50,161
- Kimin için çalışıyorsunuz?
- Yemin ederim. Kimse için çalışmıyoruz.
112
00:14:50,329 --> 00:14:52,297
Kendi işimizdi, kendi fikrimizdi.
113
00:14:53,299 --> 00:14:55,460
- Bırak.
- Peki.
114
00:15:00,239 --> 00:15:03,299
Konuşacağım.
N'olur durun!
115
00:15:05,311 --> 00:15:08,144
Red Hood, için çalışıyoruz.
116
00:15:08,314 --> 00:15:10,214
Başka seçeneğimiz yoktu.
O...
117
00:15:17,756 --> 00:15:19,986
Çatıdan ateş edildi.
Keskin nişancı.
118
00:15:21,827 --> 00:15:23,192
İyi bir keskin nişancı.
119
00:15:28,400 --> 00:15:31,164
- Onu görüyor musun?
- Evet.
120
00:15:35,074 --> 00:15:36,666
Bekle.
121
00:15:37,843 --> 00:15:39,504
Peki, beni onlarla bırak.
122
00:17:36,595 --> 00:17:38,790
Tanrım, lütfen yapma.
Uzak dur benden.
123
00:17:38,964 --> 00:17:40,795
Bu bir düzmece.
Bekle.
124
00:17:42,301 --> 00:17:43,996
Sahtekâr değilim ben, yemin ederim.
125
00:17:47,506 --> 00:17:50,407
Hayır!
126
00:18:03,856 --> 00:18:06,120
O geceyi unutmak zor, ha?
127
00:18:06,758 --> 00:18:10,250
Bir bakıma Batman, burası ilk büyük
başarısızlığını yaşadığın yer.
128
00:18:10,429 --> 00:18:14,490
Belki en büyüğü ama
en sonuncusu değil, doğru mu?
129
00:18:16,135 --> 00:18:18,296
Hatıralar...
130
00:18:58,477 --> 00:19:00,570
İntel'in bu küçük bilgisi
beni şehre getirdi.
131
00:19:00,746 --> 00:19:04,512
Şansa bak ki hep zamanlamam
mükemmeldir. Şuna bir bak.
132
00:19:08,687 --> 00:19:12,680
Bunu bir muhbirden aldım. Bu adamın bir süredir
bazı önemli hareketler yaptığını söylüyor.
133
00:19:12,858 --> 00:19:13,984
Red Hood.
134
00:19:14,159 --> 00:19:16,593
Olabilir.
Gerçeğiyle benzerlik gösteriyor.
135
00:19:18,363 --> 00:19:20,797
Pek çok suçlu bu karakterden yararlandı.
136
00:19:20,966 --> 00:19:23,628
Yine de özel ilgisi olan bir suçlu.
137
00:19:23,802 --> 00:19:26,566
- Ama o hapiste.
- İzlediği yöntem değil.
138
00:19:26,738 --> 00:19:30,936
Bir süredir kaçakçılıkta artış var
ama cinayetler azaldı.
139
00:19:31,109 --> 00:19:32,167
Aslında öyle.
140
00:19:32,344 --> 00:19:35,507
Usta Bruce son iki günde
sadece üç saat uyudu.
141
00:19:35,681 --> 00:19:37,478
İş yaparak geçirilen gerçek tatil.
142
00:19:37,649 --> 00:19:39,480
Ama o hapiste.
143
00:19:39,651 --> 00:19:42,085
Hapiste olan pek çokları gibi.
144
00:19:42,254 --> 00:19:44,552
Belki onu ziyaret etmeliyiz.
145
00:19:47,159 --> 00:19:51,095
Bir kere de olsa ''Arabaya binelim''
demek çok mu zor?
146
00:20:31,703 --> 00:20:34,797
İyi görünüyorsunuz.
Vücut mu çalışıyorsunuz?
147
00:20:35,274 --> 00:20:37,640
Belki biraz güneşi kullanabilirsiniz.
148
00:20:38,477 --> 00:20:41,605
Tekrardan, kiminle konuşuyorum?
149
00:20:49,921 --> 00:20:52,412
Kendine Red Hood diyor.
150
00:20:53,191 --> 00:20:54,590
Bu konuda ne biliyorsun?
151
00:20:55,294 --> 00:20:57,785
Çok zevksiz biriymiş.
152
00:20:57,963 --> 00:20:59,931
O numarayı ben yazdığımda, çok klastı.
153
00:21:00,098 --> 00:21:03,124
Motosiklet fetişinden
çok daha görkemliydi.
154
00:21:03,302 --> 00:21:05,099
Bu zamane çocukları yok mu!
155
00:21:05,270 --> 00:21:08,603
Bunun arkasından sen varsan
bunu öğreniriz.
156
00:21:08,774 --> 00:21:12,574
- Sen...
- Bird Boy, artık komik değilsin.
157
00:21:12,744 --> 00:21:16,874
Koca çocuk pantalonu içinde
büyümüş görünüyorsun.
158
00:21:17,049 --> 00:21:20,951
Yine de yerine geldiği kişiden
daha iyi, değil mi?
159
00:21:21,520 --> 00:21:26,048
Öteki tarafa göç eden
yardımcından bile daha çetin biri, ha?
160
00:21:37,569 --> 00:21:39,628
Bu sefer yapacak mısın?
161
00:21:39,805 --> 00:21:43,571
Yoksa altı ay daha beni
vücut alçısına mı koyacaksın?
162
00:21:54,152 --> 00:21:56,643
Hayal kırıklığına uğradım.
163
00:21:56,888 --> 00:21:59,516
Ama elimizdeki soruna dönecek olursak...
164
00:21:59,691 --> 00:22:01,784
...bu yeni Hoody.
165
00:22:01,960 --> 00:22:05,293
Bu kadar sorun yaratıp
bunları yapanın ben olmadığına dair...
166
00:22:05,464 --> 00:22:08,922
...size ipucu bırakmayacağımı
gerçekten düşünüyor musunuz?
167
00:22:28,220 --> 00:22:30,882
Onunla daha önce hiç karşılaşmadın
biliyorum ama sakin ol.
168
00:22:31,056 --> 00:22:32,580
Kendisi Kara Maske.
169
00:22:32,758 --> 00:22:36,717
20 yılda şehrin tüm kontrolünü
eline geçiren ilk patron.
170
00:22:36,895 --> 00:22:39,295
Gotham'da neyi isterse, onu elde eder.
171
00:22:40,432 --> 00:22:45,335
Ama görünüşüne ısınmak
biraz zaman alıyor.
172
00:22:45,504 --> 00:22:48,064
Ne yaptı?
Ne?
173
00:22:48,240 --> 00:22:51,232
Eyvah, tepesi atmış.
174
00:22:52,477 --> 00:22:55,310
Merak ettiğimiz şey, androidin
çalınmasını kimin emrettiği.
175
00:22:55,480 --> 00:22:57,641
Red Hood diye biliniyor.
176
00:22:58,216 --> 00:23:00,047
Kendine ne isim taktığı
umurumda değil.
177
00:23:00,218 --> 00:23:02,743
Siz gerizekâlılar Amazo için
kaç tane istekli olduğunu biliyor musunuz?
178
00:23:02,921 --> 00:23:06,823
İçinde kukla diktatörler ile sapıkların olduğu
kolum uzunluğunda bir liste.
179
00:23:06,992 --> 00:23:09,153
Milyonlarca dolar çöpe gitti.
180
00:23:09,327 --> 00:23:12,262
- Peki bu kimin parası?
- Sizin.
181
00:23:12,864 --> 00:23:15,992
Benim param.
Benim.
182
00:23:16,401 --> 00:23:18,335
Bu sayı oyunun sonucunu değiştirdi.
183
00:23:18,503 --> 00:23:22,599
Amazo en yüksek kalitedeki
uluslararası kaçakçılık yolumu açacaktı.
184
00:23:23,275 --> 00:23:27,871
Oysa şimdi bu yerel çöplükte
kök salmaya devam etmek zorunda kaldım.
185
00:23:28,046 --> 00:23:32,676
Ve bana büyük sorun yaşatıyor.
Lanet robotun kafasını kim uçurur!
186
00:23:32,851 --> 00:23:37,151
En azından ben onu hurda olarak
satardım ama Batman kendine sakladı.
187
00:23:37,322 --> 00:23:40,257
Yes, Batman bazı şeyleri
saklamayı seviyor.
188
00:23:41,092 --> 00:23:46,223
- Bak, bu sirk gösterisi, bu Red Foot...
- Red Hood.
189
00:23:46,398 --> 00:23:48,093
Her neyse.
190
00:23:48,400 --> 00:23:51,995
Öldü.
İcabına bakın.
191
00:23:54,272 --> 00:23:56,206
Sen, yeni adam.
192
00:23:56,842 --> 00:23:59,208
- Efendim.
- Gerilme, çocuk.
193
00:23:59,711 --> 00:24:04,478
Ama bana öyle bakmaya devam edersen
gözlerini yuvalarından çıkarırım.
194
00:24:11,490 --> 00:24:15,688
- Bu geceki kargo ile ilgili detayları ver.
- Hemen, efendim.
195
00:24:15,861 --> 00:24:18,728
Kargoda, 10 sandık muhtelif
SMG ile PDW'ler...
196
00:24:18,897 --> 00:24:22,594
...ile birlikte sizin en beğendiğiniz tek atımlık
5000 adet 0.45 kalibreli ACP'ler...
197
00:24:22,767 --> 00:24:24,166
...ve iki sandık RPG var.
198
00:24:24,970 --> 00:24:28,337
Hepsi satın alındı ve parası ödendi.
Bu yüzden doğrusu bir sevkiyat, satış değil.
199
00:24:28,507 --> 00:24:31,670
Son zamanlarda yaşanan olayların ardından
izin almadan güvenliği iki katına çıkardım...
200
00:24:31,843 --> 00:24:33,435
...ve teslimat yerini değiştirdim.
201
00:24:33,612 --> 00:24:35,170
Sanki bir plana benziyor.
202
00:24:51,897 --> 00:24:55,731
- Ne için bekliyorlar?
- Cidden soruyorum.
203
00:24:57,202 --> 00:25:00,899
Anlaşma gereğince yerde
sadece altı dakika kalmam gerekiyor.
204
00:25:02,407 --> 00:25:04,398
Sorun değil.
O kadar kalmayacağım.
205
00:25:25,096 --> 00:25:26,927
Neredeyse ortaya
çıkmayacağını düşünüyordum.
206
00:25:28,833 --> 00:25:31,859
Seninle en çok ne yapmayı özledim,
biliyor musun? Oyuncaklarla oynamayı.
207
00:25:32,037 --> 00:25:33,629
İşe odaklan.
Henüz işimiz bitmedi.
208
00:25:33,805 --> 00:25:35,898
Dans etmek mi istiyorsun?
Hadi dans edelim.
209
00:25:37,909 --> 00:25:39,501
- Bu onu tutar mı?
- Hayır.
210
00:25:39,678 --> 00:25:41,703
Öyleyse benim ne....
Ben ne...
211
00:25:41,880 --> 00:25:44,474
Tamam, bunun icabına ben bakarım.
212
00:26:18,984 --> 00:26:21,350
Tamam öyleyse.
Koşmak için güzel bir gece.
213
00:27:42,600 --> 00:27:45,228
- İyiymiş.
- Evet, güzel bir gösteri yapıyor.
214
00:28:02,587 --> 00:28:04,179
Çok iyiymiş.
215
00:28:07,625 --> 00:28:09,252
Onu kıstırdık.
216
00:28:17,235 --> 00:28:19,965
- Etkileyici.
- Daha önce görmediğimiz şey değil.
217
00:28:20,138 --> 00:28:21,435
Öyle diyorsan, öyledir.
218
00:28:26,778 --> 00:28:28,643
Yoksa onu kaybettik mi?
219
00:28:31,049 --> 00:28:32,380
Koş!
220
00:28:48,633 --> 00:28:50,863
Teması henüz kaybetmediniz.
221
00:29:08,486 --> 00:29:11,944
Güzel hareketleri varmış, ha?
Aynı konu üzerinde fazla durmaktan nefret ederim.
222
00:29:12,123 --> 00:29:14,557
Ve hâlâ aynen bu dediğini yapıyorsun.
223
00:29:14,726 --> 00:29:16,626
Konuşkan biriyim.
Cazibemin bir parçası.
224
00:29:16,795 --> 00:29:19,025
Burada çocuğun bir takım
yetenekleri olduğunu söylüyorum.
225
00:29:19,564 --> 00:29:22,965
Çok çok iyi eğitilmiş.
Tıpkı şuradaki gibi. Burası.
226
00:29:23,134 --> 00:29:26,592
Bileğindeki kabloyu daha
gerilmeden kesti.
227
00:29:26,771 --> 00:29:29,706
Bunu öylesine yapamazsın.
Pratik yapılmış olmalı. Öğrenilmiş.
228
00:29:29,874 --> 00:29:32,035
- Ve sonra bıçağı.
- Ne olmuş ki?
229
00:29:32,544 --> 00:29:34,535
Kaç tane bıçak
benim ipimi kesebilir?
230
00:29:35,079 --> 00:29:38,845
- Çok değil.
- Hayır, çok değil.
231
00:29:39,017 --> 00:29:42,953
Bak, açıkça görülüyor ki
yeni bir oyuncumuz var. Biz...
232
00:29:43,121 --> 00:29:44,986
Alfred, onu eve götür.
233
00:29:45,156 --> 00:29:46,646
Bruce, hâlâ yardım edebilirim.
234
00:29:47,659 --> 00:29:49,183
Yeterince ettin.
235
00:29:49,360 --> 00:29:50,827
Teşekkür ederim.
236
00:29:50,995 --> 00:29:52,826
Gidip dinlen.
237
00:29:53,431 --> 00:29:54,557
Tamam.
238
00:29:54,732 --> 00:29:57,565
Ama ihtiyacın olduğunda
beni nerede bulacağını biliyorsun.
239
00:29:58,803 --> 00:30:00,862
Bana teşekkür etti, değil mi?
240
00:30:01,039 --> 00:30:03,564
- Aslında etti, efendim.
- Garip.
241
00:30:10,148 --> 00:30:11,911
Teması henüz kaybetmediniz.
242
00:30:18,623 --> 00:30:20,181
Teması henüz kaybetmediniz.
243
00:30:21,693 --> 00:30:23,024
...teması...
244
00:30:28,900 --> 00:30:31,027
Teması henüz kaybetmediniz, Bruce.
245
00:31:13,444 --> 00:31:15,275
Parti mi yapıyorsunuz?
246
00:31:17,749 --> 00:31:21,480
- Sanırım davetiyeleri kaybettik.
- Bitti, Riddler.
247
00:31:34,265 --> 00:31:38,429
Şu bilmeceyi bil. Kırmızı ve sarıyla kaplı
ama yeşil ve mor olan şey nedir?
248
00:31:44,509 --> 00:31:48,070
Sen, zavallı kıçının üstünde oturduğumda.
249
00:31:48,246 --> 00:31:49,645
Sakın kımıldama yoksa...
250
00:31:49,814 --> 00:31:51,975
Yoksa ne?
Vuracak mısın?
251
00:32:06,798 --> 00:32:09,699
Saniyede yirmi mermi ve
hâlâ çok yavaşsın.
252
00:32:11,035 --> 00:32:12,593
Ben yavaş değilim, toy çocuk!
253
00:32:13,571 --> 00:32:15,129
- Ben de.
- Benim.
254
00:32:19,944 --> 00:32:21,775
Robin!
255
00:32:24,282 --> 00:32:26,045
Onun yere sermek zorundaydım.
256
00:32:26,217 --> 00:32:27,878
Köprücük kemiğini kırdın.
257
00:32:28,052 --> 00:32:29,246
Uyuşturucu satan bir pezevenk o.
258
00:32:29,420 --> 00:32:32,548
Yere düşmeden önce altına birkaç yastık
koymam gerektiğini düşünemedim.
259
00:32:32,724 --> 00:32:35,056
Ona ihtiyacımız vardı.
Konuşabilirdi.
260
00:32:35,226 --> 00:32:36,818
Ama sen onu şoka soktun.
261
00:32:38,329 --> 00:32:39,660
Özür dilerim.
262
00:32:39,831 --> 00:32:41,196
Aptalca bir hareketti.
263
00:32:41,366 --> 00:32:43,300
Ama bunu hak etti.
264
00:33:00,051 --> 00:33:03,418
Belki son ricam çok kibar
olduğundan iyi anlaşılamadı.
265
00:33:04,455 --> 00:33:06,082
Bu adamı ölü istiyorum.
266
00:33:07,158 --> 00:33:10,855
''Ölü'' derken gerçek ölüyü kastediyorum.
267
00:33:11,396 --> 00:33:13,694
Dövülmüş, kemikleri kırılmış.
268
00:33:13,865 --> 00:33:18,029
Kafası duvarıma asılmış
şeklinde bir ölü!
269
00:33:18,202 --> 00:33:19,533
Anlaşıldı.
270
00:33:19,704 --> 00:33:22,366
Her transfer sırasında daha fazla
önlemler alıyor olacağız.
271
00:33:22,540 --> 00:33:26,670
Siktir et onu. Zamanla bunun
bir temas sporu olduğunu öğrenecek.
272
00:33:26,844 --> 00:33:28,607
Atağa geçiyoruz.
273
00:33:28,780 --> 00:33:32,682
İşini alt üst edin.
Büyük bir şey. Gürültülü bir şey.
274
00:33:32,850 --> 00:33:36,946
Bizi bitirmek için ortaya çıktığında
onu bekleyen bir parti hazırlayın.
275
00:33:37,121 --> 00:33:38,611
''Parti'' derken...
276
00:33:38,790 --> 00:33:43,693
...gerçekte onu öldürecek
bir sürü insanı kastediyorum.
277
00:33:43,861 --> 00:33:47,319
- Anladım.
- Her şey açıktı.
278
00:34:16,394 --> 00:34:18,658
Ne yapıyorsun?
Biz koruma altındayız.
279
00:34:18,830 --> 00:34:20,491
Red Hood'a borcumuzu ödüyoruz.
280
00:34:20,665 --> 00:34:22,326
Bu doğru mu?
281
00:34:26,404 --> 00:34:27,735
Güzel.
282
00:34:48,626 --> 00:34:51,527
Siz kime bulaştığınızın farkında mısınız?
283
00:34:51,696 --> 00:34:53,721
Evet, Tyler Bramford.
284
00:34:53,898 --> 00:34:57,800
Kulüp sahibi ve Doğu Yakası'ndaki
büyük uyuşturucu satıcısısın, değil mi?
285
00:34:57,969 --> 00:35:03,202
Doğu Yakası'nın uyuşturucu ticareti
benim, sizi gidi aptal...
286
00:35:03,374 --> 00:35:04,773
Edepli ol, şişko.
287
00:35:04,942 --> 00:35:07,877
Seni kimin gözettiği umurumda değil.
Ağzından çıkanlara dikkat et.
288
00:35:08,045 --> 00:35:10,775
Öyleyse sırtımı kime
yasladığımı biliyorsunuz.
289
00:35:10,948 --> 00:35:12,381
Kime hesap verdiğimi biliyorsunuz.
290
00:35:12,550 --> 00:35:14,450
Elbette, Red Hood.
291
00:35:14,619 --> 00:35:18,487
Ve biz de sahip olduğu şeyi
geri alacak adam için çalışıyoruz.
292
00:35:19,090 --> 00:35:23,322
Bu yüzden koca kıçının hesabına...
293
00:35:24,996 --> 00:35:27,157
...patronuna bir mesaj yolluyoruz.
294
00:35:34,205 --> 00:35:35,866
Tamam.
295
00:35:36,874 --> 00:35:38,808
Mesaj ne?
296
00:35:42,480 --> 00:35:43,913
Çok sabit, aslında.
297
00:35:46,050 --> 00:35:48,416
Ne olduğunu tahmin
etmek ister misin?
298
00:35:49,220 --> 00:35:50,710
Bir kaç tahminde bulunabilirim.
299
00:36:19,884 --> 00:36:22,284
Ve siz kiralık silahlar,
benim kim olduğumu biliyor musunuz?
300
00:36:22,453 --> 00:36:24,614
Sen bizim hedefimizsin.
301
00:36:37,168 --> 00:36:41,798
Demek dördünüzün bu kadar gücü var
ve yaptığınız tek şey para için adam öldürmek mi?
302
00:36:41,973 --> 00:36:44,737
Duyduğuma göre, ortak noktamız buymuş.
303
00:36:45,776 --> 00:36:46,902
Yanlış duymuşsun.
304
00:36:59,724 --> 00:37:02,215
Daha çok dövüşürsün zannetmiştim.
305
00:37:02,793 --> 00:37:04,954
Dövüş henüz başlamadı.
306
00:37:05,129 --> 00:37:06,460
Sadece oyalanıyorum.
307
00:37:20,745 --> 00:37:23,976
- Niye bu kadar geciktin?
- Kapa çeneni de dövüş.
308
00:38:25,976 --> 00:38:27,466
İtiraf etmeliyim ki...
309
00:38:27,645 --> 00:38:28,907
...seni çalışırken izlemeyi özlemişim.
310
00:38:30,848 --> 00:38:32,213
Dikkat et!
311
00:38:56,173 --> 00:38:58,004
Aşırı yakın!
312
00:38:58,175 --> 00:38:59,540
Iskalamaktan mı korkuyorsun?
313
00:38:59,710 --> 00:39:01,871
Kara Maske sadece ceset istiyor.
314
00:39:02,046 --> 00:39:04,947
- Kafana ihtiyacımız yok.
- Bırak onu.
315
00:39:05,116 --> 00:39:07,107
Ve geri çekil.
316
00:39:07,284 --> 00:39:09,184
Şok tabancası?
317
00:39:10,254 --> 00:39:12,347
Beni çivilersen ve ikimiz de
elektrik ile ölürüz.
318
00:39:13,524 --> 00:39:15,287
Belki aklından geçen budur.
319
00:39:20,631 --> 00:39:22,064
Hayır!
320
00:39:24,735 --> 00:39:26,862
Sevinmelisin çünkü
sadece birini öldürdüm.
321
00:39:27,037 --> 00:39:28,527
Hepsi suikastçi.
322
00:39:28,706 --> 00:39:29,866
Ya sen nesin?
323
00:39:30,040 --> 00:39:31,701
Gotham'ı temizliyorum.
324
00:39:31,876 --> 00:39:33,275
Senin yaptığından daha fazlasını.
325
00:39:33,444 --> 00:39:38,006
Kara Maske'den bölge çalıyorsun
ve önüne çıkanı öldürüyorsun.
326
00:39:38,182 --> 00:39:40,742
Kara Maske planın sadece
bir parçası.
327
00:39:40,918 --> 00:39:43,614
Plan mı?
Suç makinası oluyorsun.
328
00:39:43,788 --> 00:39:47,622
Evet. Suçları önleyemezsin.
Senin asla anlamadığın şey bu.
329
00:39:47,792 --> 00:39:49,225
Kontrol altına alıyorum.
330
00:39:50,394 --> 00:39:54,125
Onları korkutarak yönetmek istiyorsun.
Peki korkmayanlara ne yapacaksın?
331
00:39:54,298 --> 00:39:56,960
Ben senin yapmadığını yapıyor,
onları dışarı çıkarıyorum.
332
00:39:58,469 --> 00:40:01,063
Sana ne oldu, anlat bana.
Yardım etmeme izin ver.
333
00:40:03,140 --> 00:40:04,801
Artık çok geç.
334
00:40:05,443 --> 00:40:06,569
Şansını kaybettin.
335
00:40:13,150 --> 00:40:16,017
Ve ben daha yeni başlıyorum.
336
00:41:13,577 --> 00:41:19,516
Orospu ç... O pisliğin
silahlarımı tekrar çaldığını mı söylüyorsun?
337
00:41:20,050 --> 00:41:24,487
Hayır, efendim. Onları imha etti.
Kamyonu, şoförleri havaya uçurdu.
338
00:41:24,655 --> 00:41:28,147
Lanet olsun. Hepinize...
Lanet olsun!
339
00:41:28,325 --> 00:41:32,261
Önceden, bizim bölgemizde çalışan
insanların kendisi için çalışmasını sağlıyordu.
340
00:41:32,429 --> 00:41:36,024
Şimdi ise onları öldürüyor galiba.
341
00:41:36,200 --> 00:41:38,668
Yani yeni bir Batman'imiz daha mı var?
342
00:41:38,836 --> 00:41:40,531
Kan dökmekten çekinmeyen biri?
343
00:41:40,704 --> 00:41:42,604
Hayır, efendim.
O, Batman değil.
344
00:41:42,773 --> 00:41:45,298
Hâlâ sokaklardan
büyük kesintiler yapıyor.
345
00:41:45,476 --> 00:41:48,172
Ama şimdi yarışmayı bitiriyor.
346
00:41:48,345 --> 00:41:49,710
Sizin için geliyor.
347
00:41:56,720 --> 00:42:00,019
Bu adamın niye ölü
olmadığını bana söylemek ister misin?
348
00:42:00,190 --> 00:42:03,353
Çalışıyoruz.
Dörtlünün Müthiş Eli'ni yolladık.
349
00:42:04,895 --> 00:42:08,695
Dörtlü mü? Sanırım
yeni bir isme ihtiyaçları olacak.
350
00:42:08,866 --> 00:42:12,563
Niye Batman bu lekeyi
yeryüzünden silmedi?
351
00:42:12,736 --> 00:42:14,670
Belki silmek istemedi.
352
00:42:14,838 --> 00:42:17,807
Muhtemelen sizinle Red Hood'un
savaşmasına izin veriyor.
353
00:42:17,975 --> 00:42:21,103
- Belki şeyi...
- Kazanan tarafta olmayı mı?
354
00:42:21,545 --> 00:42:25,140
Bunun ne olduğunu zannediyorsun?
Tenis turnuvası mı?
355
00:42:25,316 --> 00:42:27,580
- Şunu söylemek isterim ki...
- Gerizekâlının tekisin.
356
00:42:27,751 --> 00:42:29,309
Ayrıca Batman'i tanımıyorsun.
357
00:42:29,486 --> 00:42:32,887
Bu kaçığın taşkınlık yapmasına
izin vermiyor.
358
00:42:33,057 --> 00:42:35,423
Onu yakalayamıyor da.
359
00:42:35,626 --> 00:42:38,925
Veya başka birşey.
360
00:42:39,430 --> 00:42:41,125
Hissetmiyor musun?
361
00:42:41,298 --> 00:42:43,766
Çapraz ateşin ortasında kaldık.
362
00:42:52,843 --> 00:42:54,743
Kahretsin.
363
00:42:59,149 --> 00:43:00,673
Efendim?
364
00:43:01,385 --> 00:43:04,980
Gerçekten istediğinde
hareket edebiliyormuş.
365
00:43:20,804 --> 00:43:24,069
- İyi misiniz, efendim?
- Ölmedim.
366
00:43:24,241 --> 00:43:26,072
Bu da birşeydir.
367
00:43:26,243 --> 00:43:27,403
Tamam.
368
00:43:27,578 --> 00:43:30,945
- Kara harekatına geçmenin zamanı geldi.
- Nasıl olacak, efendim?
369
00:43:31,115 --> 00:43:34,448
Psikopat biriyle anlaşma
yapmaya zorlanıyorum.
370
00:43:34,618 --> 00:43:36,176
Kulağa pek hoş gelmiyor.
371
00:43:36,720 --> 00:43:38,085
Hayır.
372
00:43:38,255 --> 00:43:40,849
Kâbus olacak.
373
00:43:53,671 --> 00:43:56,003
Merhaba, dostlar.
10 dakika yatak kontrolü, tamam mı?
374
00:43:56,173 --> 00:43:59,165
- Terry? Burada ne arıyorsun?
- Beni özledin mi?
375
00:43:59,343 --> 00:44:03,006
Rothman'ın nöbetini tutuyorum.
Nezle olmuş veya bronşitleri şişmiş.
376
00:44:03,180 --> 00:44:06,672
Anladık. Niçin biraz çivi almıyorsun?
Güney kanadında seninle buluşuruz.
377
00:44:06,850 --> 00:44:08,010
Kurallarda bu yok.
378
00:44:08,185 --> 00:44:11,154
Hadi, sıkıldım.
Ayaklarımı uzatmam gerek. Hadi...
379
00:44:14,358 --> 00:44:16,019
Üzgünüm, programa uymalıyım.
380
00:44:17,294 --> 00:44:18,886
Öldürmek zorunda değildin.
381
00:44:19,063 --> 00:44:22,055
Bir, evet öldürdüm.
İki, sana tonlarca para ödüyoruz.
382
00:44:22,232 --> 00:44:25,224
Ve üç, kapa çeneni
ve kapıyı aç.
383
00:44:40,350 --> 00:44:43,717
- Neler olup bittiğini biliyor mu?
- Gideceğini biliyor.
384
00:44:44,922 --> 00:44:47,789
Bir gecelik yatıya kalınacak, öyle mi?
385
00:44:48,659 --> 00:44:51,287
Diş fırçamı aldım.
386
00:45:10,481 --> 00:45:14,247
- Biraz daha ışığa ihtiyacınız var mı, efendim?
- Hayır, gayet iyi görebiliyorum.
387
00:45:34,872 --> 00:45:37,033
İşte orada.
388
00:45:37,207 --> 00:45:38,731
Hâlâ istirahat ediyor.
389
00:45:38,909 --> 00:45:40,843
Hayır, etmiyor.
390
00:45:42,846 --> 00:45:44,973
Bu et değil.
391
00:45:53,423 --> 00:45:57,189
- Usta Bruce, bunun için kendinizi...
- Aptalca ve dikkatsizceydi.
392
00:45:57,361 --> 00:45:58,953
Ceset son teknoloji
lateksten yapılmıştı.
393
00:45:59,129 --> 00:46:01,962
Onu eve getirdiğimde
tabutun içine baksaydım..
394
00:46:02,132 --> 00:46:05,431
Efendim, lütfen. Ne kadar perişan olduğunuzu
hatırlayın. Hatta ben bile kendime...
395
00:46:06,637 --> 00:46:08,127
Aptalca ve dikkatsizceydi.
396
00:46:09,606 --> 00:46:13,372
- Nereye gidiyorsunuz?
- Bunu yapan adamla konuşmaya.
397
00:46:26,456 --> 00:46:29,550
Bu küçük toplantıyı
burada ayarladığıma göre...
398
00:46:29,726 --> 00:46:32,559
...yaşadığım sıkıntıyı umarım anlarsın.
399
00:46:32,729 --> 00:46:36,893
Bir sürü para.
Bir sürü ölü insan.
400
00:46:43,373 --> 00:46:45,841
Bak, bir sorunum var.
401
00:46:46,009 --> 00:46:49,570
Ve bu sorunun üstesinden gelecek...
402
00:46:49,746 --> 00:46:52,544
...yeteneklere sahip kişi
kesinlikle sensin.
403
00:46:52,716 --> 00:46:55,514
Red Hood'u öldürmeni istiyorum.
404
00:46:55,686 --> 00:46:57,153
Bununla başa çıkabilir misin?
405
00:47:01,225 --> 00:47:03,523
Biraz su alabilir miyim?
406
00:47:28,318 --> 00:47:32,448
Giyecek birşeyler ile
oldukça büyük bir kamyona...
407
00:47:32,623 --> 00:47:34,682
...ihtiyacım olacak.
408
00:47:35,325 --> 00:47:37,691
Başka birşey?
409
00:47:38,195 --> 00:47:40,629
Bir kaç adam lazım.
410
00:47:41,531 --> 00:47:45,023
Bu adamlar değil çünkü
bunlar ölü gibi.
411
00:48:26,443 --> 00:48:28,775
Jason'a ne yaptın?
412
00:48:28,946 --> 00:48:32,609
Neden bahsettiğimi anlamıyor gibi davranırsan
omuzunu yerinden çıkarırım.
413
00:48:32,783 --> 00:48:33,943
Bu daha başlangıç.
414
00:48:34,117 --> 00:48:38,417
Çatı sensörlerini devre dışı bırakmadıysan
bir dakika içinde korumalarım burada olur.
415
00:48:38,622 --> 00:48:39,680
Cevap ver bana.
416
00:48:41,625 --> 00:48:42,649
Vermeye razıyım...
417
00:48:42,826 --> 00:48:46,489
...ama cebimdeki telsizi
bana uzatman daha mantıklı olacaktır...
418
00:48:46,663 --> 00:48:49,632
...ki adamlarımı durdurayım.
419
00:48:53,704 --> 00:48:56,002
Binbaşı, ben Ra's Al Ghul.
420
00:48:56,173 --> 00:48:58,038
Aşağıda kalın.
421
00:48:58,208 --> 00:49:02,201
Odamda bir konuğu eğlendireceğim.
422
00:49:05,949 --> 00:49:08,281
En son ne zaman karşı karşıya
gelmiştik, hatırlıyor musun?
423
00:49:08,452 --> 00:49:10,511
Bankaları havaya uçurmayı
planlıyordun.
424
00:49:10,687 --> 00:49:13,247
Doğru, kibar olmasa da.
425
00:49:13,423 --> 00:49:17,223
Avrupa ekonomisini
yerle bir etmek üzereydim...
426
00:49:17,394 --> 00:49:20,295
...ama sen hep tepemdeydin.
427
00:49:20,831 --> 00:49:22,526
Dikkatini dağıtacak birşey aradım.
428
00:49:23,100 --> 00:49:25,466
Bu yüzden Joker'i kiraladım.
429
00:49:30,774 --> 00:49:32,742
Yollarınız Bosna'da kesiştiğinde...
430
00:49:33,677 --> 00:49:36,237
...rasgele karşılaşmışsınız gibi göründü.
431
00:49:48,392 --> 00:49:52,192
Sana boşa kürek çektirmek amacıyla
ona yüklüce para ödenmişti.
432
00:49:58,035 --> 00:50:02,233
Sonra çocuğu öldürdü.
433
00:50:02,973 --> 00:50:05,339
Tasarlanmamıştı.
434
00:50:05,509 --> 00:50:09,343
Korkarım Joker'i kontrol etme
yeteneğimi gözümde büyütmüşüm...
435
00:50:09,513 --> 00:50:12,971
...tıpkı onu çılgınlığını
küçümsemem gibi.
436
00:50:13,150 --> 00:50:14,515
Böyle zalimce bir şeye ortak olmak...
437
00:50:14,684 --> 00:50:17,084
...bana çok acı çektirdi, efendim.
438
00:50:17,254 --> 00:50:19,586
Kan dökmekten hiç çekinmedin.
439
00:50:19,756 --> 00:50:22,418
Doğru ama hep bir amaç uğruna.
440
00:50:22,592 --> 00:50:24,492
Hep daha büyük hedefler için.
441
00:50:24,661 --> 00:50:27,289
Bu tamamen gereksiz bir ölümdü.
442
00:50:27,464 --> 00:50:31,798
Kefaret olarak bir daha sizinle
savaşmamayı...
443
00:50:31,968 --> 00:50:34,732
...ve hatayı telafi etmeyi seçtim.
444
00:50:34,905 --> 00:50:36,065
Telafi etmek mi?
445
00:50:36,540 --> 00:50:37,734
Evet.
446
00:50:37,908 --> 00:50:41,366
Sahip olduğunuz şeyi
size geri getirmeyi umuyordum.
447
00:50:43,547 --> 00:50:47,039
Neredeyse altı yüzyıldır
dünyayı dolaşıyorum.
448
00:50:47,217 --> 00:50:48,411
Bildiğiniz gibi...
449
00:50:48,585 --> 00:50:53,522
...bunu, Lazarus Pit'in insanı gençleştiren
sularında banyo yaparak başarıyorum.
450
00:51:07,370 --> 00:51:09,065
Bu iyiliştirme yeteneklerinin yanında...
451
00:51:09,239 --> 00:51:13,232
...daha büyük şeyleri yapma kabiliyetine
sahip olduğu söylenir...
452
00:51:13,810 --> 00:51:16,074
...ölüyü canlandırmak gibi.
453
00:51:18,882 --> 00:51:22,249
Ortağınızdan geri kalanları
satın almak zor değildi.
454
00:51:22,419 --> 00:51:26,219
Bruce Wayne kılığında Bosna'ya
gelmeniz yeterliydi...
455
00:51:26,823 --> 00:51:29,690
...ve aynı şekilde ayrıldınız.
456
00:51:30,827 --> 00:51:32,624
Hatta genç Jason'un
Sarajevo'daki bir patlamada...
457
00:51:32,796 --> 00:51:36,698
...öldüğü hikâyesini uydurdunuz.
458
00:51:37,334 --> 00:51:39,461
Bu işimi kolaylaştırdı.
459
00:51:40,770 --> 00:51:44,171
Cesedi değiştirmek için sadece
biraz para ödemek gerekti.
460
00:51:48,345 --> 00:51:51,143
Otopsi yaptırmayacağınızdan emindim...
461
00:51:51,882 --> 00:51:54,783
...yaptıracak olsanız bile
yeterli zamanımız olacaktı.
462
00:51:54,951 --> 00:51:56,316
Ama planım...
463
00:51:57,787 --> 00:52:03,384
...detektif, istenmeyen sonuçlar doğurdu.
464
00:52:46,236 --> 00:52:47,931
Bu dünyaya geri döndü...
465
00:52:48,104 --> 00:52:51,631
...ama hasarlı olarak.
466
00:53:23,240 --> 00:53:25,140
Ordum aylarca araştırma yaptı...
467
00:53:25,308 --> 00:53:28,709
...ama ne bir ceset bulabildik
ne de bir iz.
468
00:53:29,379 --> 00:53:31,279
Tekrar öldüğünü düşündüm.
469
00:53:31,881 --> 00:53:36,375
Ama bir süredir ülkenizde
sorun yaşadığınızı duydum.
470
00:53:36,553 --> 00:53:40,683
Oğlunuzu ülkenizin başına
bir felakat olarak geri getirdim.
471
00:53:40,890 --> 00:53:42,619
Koruduğunuz krallığı o...
472
00:53:44,127 --> 00:53:45,617
...yakıyor.
473
00:53:51,268 --> 00:53:53,133
Onu yakalaması için korumalara
alarma geçireyim mi?
474
00:53:53,303 --> 00:53:56,500
Aptal olma.
Onu asla yakalayamazlar.
475
00:53:56,673 --> 00:53:59,699
Ayrıca yeterince yaptım.
476
00:54:08,518 --> 00:54:11,851
Efendim, lütfen bunu dikkate alın.
477
00:54:12,022 --> 00:54:14,422
Jason eskiden kimdi,
onu nasıl kaybettik...
478
00:54:14,591 --> 00:54:18,186
...ve onun bize gelmesini sağlayan
bu kara mucize ya da lanet...
479
00:54:18,361 --> 00:54:20,090
...sizin hatanız değil.
480
00:54:20,263 --> 00:54:22,925
Onun ölümünü en büyük başarısızlığınız
olarak gördüğünüzü biliyorum ama...
481
00:54:23,099 --> 00:54:25,533
Yaşaması da, ölmesi de
benim en büyük başarısızlığımdı.
482
00:54:25,702 --> 00:54:27,863
Onu bulduğumda nasıl olduğunu
hatırlıyor musun?
483
00:54:28,038 --> 00:54:33,135
Elbette, efendim.
Korkusuz, küstah, arsız ve yetenekli.
484
00:54:33,310 --> 00:54:36,677
Evet. Pek çok yönden
Dick'ten farklı...
485
00:54:36,846 --> 00:54:40,612
...ama hâlâ bir sürü
potansiyeli ve gücü var.
486
00:54:40,784 --> 00:54:44,015
Ama ta en başından beri
onun tehlikeli biri olduğunu biliyordum.
487
00:54:44,187 --> 00:54:48,385
Eğer onu Robin'e dönüştürmeseydim
yanlış şeyler yapmak için büyüyecekti.
488
00:54:49,059 --> 00:54:50,549
Sonra da onu öldürecektim.
489
00:54:50,727 --> 00:54:51,989
Ortağımı.
490
00:54:52,162 --> 00:54:53,493
Askerimi.
491
00:54:53,663 --> 00:54:54,857
Hatamı.
492
00:54:55,031 --> 00:54:56,396
Ona buna borçluyum.
493
00:54:56,566 --> 00:54:59,364
Bu olayı da diğer olaylar gibi
ele alacağım.
494
00:54:59,536 --> 00:55:00,969
Ama ilk önce şu var.
495
00:55:01,137 --> 00:55:04,197
Ona öğrettiğim herşeyi aldı
ve bana karşı kullandı.
496
00:55:04,374 --> 00:55:06,501
Kendi cehennemimi
kendim yarattım, Alfred.
497
00:55:06,676 --> 00:55:09,770
Efendim, sizin yaptığınız birşey yok.
Onu sevmiştiniz. Bunu o da biliyor.
498
00:55:09,946 --> 00:55:12,312
- Yeterli olmalı.
- Yeterli değil.
499
00:55:15,118 --> 00:55:17,279
Gotham Körfez Köprüsü'nden
canlı yayındayız...
500
00:55:17,454 --> 00:55:20,355
Efendim, hemen basın
bilgilendirme kanalını açın.
501
00:55:31,501 --> 00:55:33,833
Hadi, çıkın oradan, hemen.
502
00:55:34,637 --> 00:55:39,165
Bu manyağın ne yapacağı belli olmaz
ama emir verene kadar kimse harekete geçmesin.
503
00:55:56,793 --> 00:55:58,761
Ben bir ufak çaydanlığım
504
00:55:58,928 --> 00:56:00,725
Kısa ve tombul
505
00:56:01,498 --> 00:56:06,094
İşte burada kolum
İşte burada ağzım
506
00:56:08,838 --> 00:56:12,535
Bu planın bir parçası değildi,
seni kaçık!
507
00:56:12,709 --> 00:56:15,542
Derhal beni buradan çıkar.
508
00:56:15,712 --> 00:56:19,045
Bazı eski yüzleri görmek
hoşuna gider diye düşündüm.
509
00:56:19,215 --> 00:56:23,311
Neticede bu adamların çoğu
geçmişte senin için çalıştı.
510
00:56:24,087 --> 00:56:26,578
O da kim?
Işık tutun.
511
00:56:30,093 --> 00:56:31,856
Yukarıda.
512
00:56:37,133 --> 00:56:42,002
Bakın, kim buradaymış.
Bay Hood.
513
00:56:42,172 --> 00:56:44,299
Yoksa Red'i tercih edersin?
514
00:56:44,474 --> 00:56:46,738
Eskiden ben de tıpkı bunun gibi
bir kıyafet giyerdim.
515
00:56:46,910 --> 00:56:50,402
Benimkisi motosiklet fetişinden
çok daha görkemliydi.
516
00:56:50,580 --> 00:56:53,515
Bu zamane çocukları yok mu!
517
00:56:54,150 --> 00:56:56,141
Özür dilerim, bekleyebilir misin?
518
00:56:56,319 --> 00:57:00,085
Çeteni ateşe vermek üzereydim.
519
00:57:00,256 --> 00:57:03,453
Devam et. O pisliğin ölmesi
umurumda mı zannediyorsun?
520
00:57:03,626 --> 00:57:06,686
Bilmiyorum.
Sadece senin dikkatini çekmek istemiştim.
521
00:57:06,863 --> 00:57:09,093
Hep dikkatimi çektin zaten.
522
00:57:09,265 --> 00:57:12,701
Ama gerçekten istediğim şey
seninle görüşmekti.
523
00:57:13,870 --> 00:57:19,866
Özür dilerim, bu da bu kumsal partisini
senin organize ettiğini mi ima ediyor?
524
00:57:20,043 --> 00:57:22,477
Ben yaptım.
Elbette, bir sürü planım var...
525
00:57:22,645 --> 00:57:26,843
...ama oyunun sonu, Kara Maske'yi
ümitsizliğe düşürerek anlaşmaya zorlamaktı.
526
00:57:27,016 --> 00:57:30,452
Arkham'a girmek ve seni
oradan çıkarmak için...
527
00:57:30,620 --> 00:57:32,781
...bağlantıları olan tek kişi oydu.
528
00:57:32,956 --> 00:57:35,891
Hiçkimseye güvenmeyeceksin.
529
00:57:36,059 --> 00:57:39,460
Demek üçkâğıda getirildim.
530
00:57:39,629 --> 00:57:41,324
Amanın!
531
00:57:41,498 --> 00:57:43,090
Ben fiyat kırmazdım.
532
00:57:43,266 --> 00:57:45,530
Birleşmeyi gerçekleştirmek için
çok emek sarf edildi.
533
00:57:45,702 --> 00:57:49,331
Birleşme mi?
Daha önce karşılaşmış mıydık?
534
00:57:50,073 --> 00:57:52,337
Evet, karşılaşmıştık.
535
00:57:52,509 --> 00:57:55,740
Hadi biraz anıları canlandıralım.
536
00:59:00,877 --> 00:59:02,276
O elimde.
537
00:59:02,445 --> 00:59:06,040
Onu istiyor musun?
Suç sokağında buluşalım.
538
00:59:15,558 --> 00:59:17,150
Tamam.
539
00:59:17,327 --> 00:59:19,591
Plan ne?
540
00:59:19,762 --> 00:59:22,094
Pijama partisi mi?
Sessiz sinema oyunu mu?
541
00:59:22,265 --> 00:59:23,789
Doğruluk mu yoksa Cesaret mi?
542
00:59:23,967 --> 00:59:26,492
Evet, Cesaret ile başlayacağım.
543
00:59:30,740 --> 00:59:32,674
Belki de Doğruluk ile başlamalıyım.
544
00:59:42,118 --> 00:59:44,951
Söylesene, nasıl hissettiriyor?
545
00:59:46,055 --> 00:59:50,924
Sadece güldüğüm anlarda
canım acıyor.
546
00:59:54,297 --> 00:59:57,198
Ama bilmem gerek.
547
00:59:57,367 --> 00:59:58,595
Kimsin sen?
548
00:59:58,768 --> 01:00:03,034
Birbirimizi tanıdığımızı söyledin
ve gerçekten çok tanıdık geliyorsun.
549
01:00:03,206 --> 01:00:06,471
Okul balosunda birlikte miydi? Yoksa beraber
bir okul otobüsünü havaya mı uçurduk?
550
01:00:07,076 --> 01:00:09,874
Hayır, senin yardımınla olan
birşeyim ben.
551
01:00:10,046 --> 01:00:12,708
Oldukça şifreli...
552
01:00:12,882 --> 01:00:14,179
...ama ilginç.
553
01:00:14,350 --> 01:00:15,612
Biraz daha anlat.
554
01:00:16,185 --> 01:00:19,677
Elbette.
İyi dinle.
555
01:00:41,344 --> 01:00:43,744
Gerçek değil.
556
01:00:55,024 --> 01:00:56,685
Merhaba.
557
01:00:58,661 --> 01:01:00,561
Geldiğine çok sevindim.
558
01:01:01,097 --> 01:01:03,827
Bu gece bitecek.
Hepsi.
559
01:01:04,400 --> 01:01:06,960
Kimse bunu benden iyi bilemez.
560
01:01:18,781 --> 01:01:22,148
Sen ve senin maharetli aletlerin.
561
01:01:23,252 --> 01:01:25,186
Oyuncakları olan tek kişi
sen değilsin.
562
01:01:26,923 --> 01:01:28,356
Boşuna.
563
01:02:21,244 --> 01:02:22,734
Kendine bir bak.
564
01:02:26,449 --> 01:02:27,939
Sanırım hep böyle kalmalıyız.
565
01:02:33,556 --> 01:02:35,148
Jason.
566
01:02:37,660 --> 01:02:39,287
Evet.
567
01:02:39,495 --> 01:02:41,019
Seninle dövüşmek istemiyorum.
568
01:02:41,197 --> 01:02:42,960
Tüm kanıtlar tersini söylüyor.
569
01:02:43,132 --> 01:02:46,260
Lütfen, sana yardım edebilirim.
Olanları biliyorum.
570
01:02:46,469 --> 01:02:48,596
Ra's ile konuşmuş olmalısın, ha?
571
01:02:48,771 --> 01:02:52,639
O gençlik çeşmesine daldırılmamın
beni kuduz ettiğini düşünmek...
572
01:02:52,809 --> 01:02:54,606
...daha mı kolayına gidiyor?
573
01:02:54,777 --> 01:02:56,642
Yoksa bu gerçek ben miyim?
574
01:03:14,664 --> 01:03:15,722
Söylesene...
575
01:03:15,898 --> 01:03:19,664
...hangisi seni daha çok rahatsız ediyor;
en büyük başarısızlığının mezardan dönmesi mi...
576
01:03:19,836 --> 01:03:22,202
...yoksa senden daha iyi
bir Batman olmam mı?
577
01:03:23,840 --> 01:03:27,105
Gözdağı vererek ve öldürerek
yönetiyorsun. Sıradan bir suçlu gibi.
578
01:03:27,276 --> 01:03:28,834
Şehrin ihtiyacı olan şey benim.
579
01:03:51,834 --> 01:03:55,861
Her tarafında saklanmış cihazlar var, ha?
İkimiz de birer yürüyen silah deposuyuz.
580
01:03:56,038 --> 01:04:00,031
Belki öyle ama bakalım
oyuncakların olmadan ne yapacaksın.
581
01:04:28,337 --> 01:04:29,736
Yeter.
Bitti.
582
01:04:50,726 --> 01:04:53,752
Benden daha iyi olmak istediğini
söylüyorsun. Ama bu olmayacak.
583
01:04:53,930 --> 01:04:54,988
Böyle olmaz.
584
01:05:01,804 --> 01:05:03,635
Sende başarısız olduğumu biliyorum...
585
01:05:03,806 --> 01:05:06,206
...ama seni kurtarmaya çalıştım, Jason.
586
01:05:06,375 --> 01:05:09,674
Şimdi de seni kurtarmaya çalışıyorum.
587
01:05:12,214 --> 01:05:14,341
Sence bütün bunlar bu yüzden mi?
588
01:05:14,517 --> 01:05:18,510
Ölmeme müsaade ettiğin için mi?
Sağduyunu daha kötü ne yapar bilmiyorum.
589
01:05:18,688 --> 01:05:21,851
Suçun veya eskimiş ahlak anlayışın.
590
01:05:23,326 --> 01:05:26,853
Bruce, beni kurtaramadığın için
seni affediyorum.
591
01:05:27,029 --> 01:05:30,465
Ama neden?
Allah aşkına...
592
01:05:31,267 --> 01:05:33,565
...o neden yaşıyor?
593
01:05:38,808 --> 01:05:41,299
Çocuğa hakkını vermek lazım.
594
01:05:41,477 --> 01:05:45,470
Bu partiyi ayarlamak için
öbür dünyadan bu kadar yol tepti.
595
01:05:45,648 --> 01:05:48,116
Ee, fotoğraf makinası kimde?
596
01:05:48,284 --> 01:05:51,378
Önce benimle çocuğun bir resmini çek.
597
01:05:51,554 --> 01:05:54,022
Sonra da senle ben.
Sonra da üçümüz.
598
01:05:54,190 --> 01:05:56,317
Bir tane de demir çubukla.
Sonra...
599
01:05:59,328 --> 01:06:02,695
Mümkün olduğunca sessiz ol yoksa
beynine bir kurşun sıkarım.
600
01:06:02,865 --> 01:06:06,130
Oyun bozan.
Sana kek yok.
601
01:06:06,869 --> 01:06:09,099
Geçmişte yaptıklarını önemsemeden...
602
01:06:09,271 --> 01:06:13,799
...körü körüne, aptalca, boşu boşuna
doldurduğu o mezarlıkları...
603
01:06:13,976 --> 01:06:17,343
...acı çeken binlerce insanı,
sakat bıraktığı dostlarımızı.
604
01:06:18,114 --> 01:06:19,547
Ben...
605
01:06:19,715 --> 01:06:23,242
Ben, canımı acıtmasına izin vereceğin
son insanın ben olduğunu zannetmiştim.
606
01:06:23,652 --> 01:06:26,018
Döverek kan çanağına
döndürdüğü kişi sen olsaydın...
607
01:06:26,188 --> 01:06:29,419
...seni bu dünyadan alsaydı,
hiçbirşey yapmaz...
608
01:06:29,592 --> 01:06:34,894
...ölümü hak eden bu acınası
çöp torbasını tüm gezegende arar...
609
01:06:35,064 --> 01:06:36,759
...ve onu cehenneme yollardım.
610
01:06:36,932 --> 01:06:40,732
Anlamıyorsun.
Hiç anladığını da zannetmiyorum.
611
01:06:40,903 --> 01:06:42,461
Ne?
612
01:06:42,705 --> 01:06:45,503
Ne, ahlaki kuralların bunu
yapmama izin vermiyor mu?
613
01:06:45,674 --> 01:06:48,074
O çizgiyi geçmek çok mu zor?
614
01:06:48,244 --> 01:06:51,236
Hayır, lanet olsun, hayır.
615
01:06:51,414 --> 01:06:53,382
Çok kolay olurdu.
616
01:06:53,549 --> 01:06:55,744
Bu dünyada istediğim tek şey
onu öldürmek.
617
01:06:55,918 --> 01:06:58,614
Hiçbir günüm yok ki, diğer insanlara
yaptığı korkunç işkenceyi...
618
01:06:58,788 --> 01:07:03,919
...ona yapmayı ve onu
bitirmeyi düşünmeden geçsin.
619
01:07:04,093 --> 01:07:07,460
Demek beni düşünüyorsun.
620
01:07:08,097 --> 01:07:09,860
Ama bunu yaparsam...
621
01:07:10,032 --> 01:07:13,058
...çizgiyi aşıp o yere gidersem...
622
01:07:14,437 --> 01:07:15,904
...asla geri dönemem.
623
01:07:17,373 --> 01:07:22,470
Neden? Penguen'i veya Bostan Korkuluğu'nu
veya Dent'i öldürmekten bahsetmiyorum.
624
01:07:22,645 --> 01:07:25,409
Ondan bahsediyorum.
Sadece ondan.
625
01:07:26,048 --> 01:07:28,039
Ve bunu yapıyorum çünkü...
626
01:07:28,784 --> 01:07:30,809
...çünkü beni senden aldı.
627
01:07:32,488 --> 01:07:35,218
Yapamam.
Üzgünüm.
628
01:07:36,892 --> 01:07:39,986
Çok tatlı.
629
01:07:40,596 --> 01:07:41,995
Seçeneğin olmayacak.
630
01:07:55,444 --> 01:07:57,674
- Yapmaya...
- Herşey bu yüzdendi.
631
01:07:57,847 --> 01:07:59,314
Bu.
632
01:07:59,482 --> 01:08:01,382
Sen ve ben ve o.
633
01:08:01,550 --> 01:08:03,245
Şimdi karar verme zamanın.
634
01:08:05,154 --> 01:08:09,181
Bu psikopat pisliği sen öldürmezsen
ben öldüreceğim.
635
01:08:09,358 --> 01:08:12,122
Beni durdurmak istiyorsan
beni öldürmek zorundasın.
636
01:08:12,294 --> 01:08:16,025
- Yapmayacağımı biliyorsun.
- Dengesiz beynini havaya uçaracağım.
637
01:08:16,198 --> 01:08:19,361
Ve durdurmak istiyorsan
beni vurmak zorunda kalacaksın.
638
01:08:19,535 --> 01:08:21,127
Alnımın ortasından.
639
01:08:21,303 --> 01:08:23,533
Beklediğimden daha iyi oluyor.
640
01:08:34,383 --> 01:08:36,977
Ya o, ya ben.
Karar vermek zorundasın.
641
01:08:38,821 --> 01:08:40,721
Hemen karar ver.
Ver.
642
01:08:40,890 --> 01:08:44,223
O mu yoksa ben mi?
Karar ver.
643
01:09:04,947 --> 01:09:06,505
Onu alt ettiğine inanamıyorum.
644
01:09:06,682 --> 01:09:10,448
Sen uzman, hızlı refleksli, kartal gözlü
barbar seven keskin nişancısın.
645
01:09:10,619 --> 01:09:11,677
Buna bayıldım.
646
01:09:11,854 --> 01:09:14,254
Kazanmanın bir yolunu buldun.
647
01:09:14,423 --> 01:09:17,551
Ve herkes kaybeder.
648
01:09:26,001 --> 01:09:28,026
Hayır, bozma.
Böylesi daha iyi.
649
01:09:30,339 --> 01:09:33,502
Bu gece istediği şeye elde edecek
tek kişi benim.
650
01:09:36,579 --> 01:09:37,910
Hep birlikte gideceğiz.
651
01:09:38,080 --> 01:09:41,015
Mutlu sonları sevmiyor musun?
652
01:10:29,365 --> 01:10:32,493
Bölge savcısına yakın kaynaklar...
653
01:10:32,668 --> 01:10:35,398
...delil yetersizliğinden
davanın düşeceğini ima ettiler.
654
01:10:35,571 --> 01:10:39,166
Ancak Kara Maske, Joker'in
Arkham'dan kaçmasına...
655
01:10:39,341 --> 01:10:41,969
...yardımcı olmak iddiasıyla sorgu altında.
656
01:10:42,177 --> 01:10:44,873
Firara yardım etmekle suçlanan
güvenlik görevlileri...
657
01:10:45,047 --> 01:10:47,914
...Gotham mahkeme hapishanesinde
öldürülmüş bulunurken...
658
01:10:48,517 --> 01:10:51,315
...sözde suç kralı Kara Maske...
659
01:10:51,487 --> 01:10:54,081
...1 milyon dolar karşılığında
şüpheli olarak serbest bırakıldı...
660
01:10:54,256 --> 01:10:56,486
...ve şu anda duruşmayı bekliyor.
661
01:10:56,659 --> 01:10:59,719
Bu arada Joker, Arkham Tımarhanesi'ne
geri gönderildi.
662
01:10:59,895 --> 01:11:02,193
Yetkililer, yeni bir firarı
imkansız hale getirmek için...
663
01:11:02,364 --> 01:11:04,764
...fazladan önlemler alındığını belirtti.
664
01:11:05,501 --> 01:11:09,265
Tutuklanmadan önce, Kara Maske
gizemli Red Hood tarafından...
665
01:11:09,437 --> 01:11:11,372
...sindirilmişti.
666
01:11:19,715 --> 01:11:20,773
Efendim.
667
01:11:20,949 --> 01:11:24,510
Son olaylardan sonra
bunu kaldırmamı ister misiniz?
668
01:11:26,555 --> 01:11:27,988
Hayır.
669
01:11:30,125 --> 01:11:31,649
Bu hiçbirşeyi değiştirmez.
670
01:11:32,528 --> 01:11:34,996
Hatta hiçbirşeyi hiç değiştirmez.
671
01:11:46,742 --> 01:11:48,505
Tamam, gidelim.
672
01:11:48,677 --> 01:11:50,702
Evinde hızlı bir şekilde giyinemezsen...
673
01:11:50,879 --> 01:11:53,347
...sahaya indiğimizde nasıl başa
çıkacağın beni endişelendiriyor.
674
01:11:53,515 --> 01:11:54,743
Belki süslenip püsleniyordur.
675
01:11:54,917 --> 01:11:58,910
Hatırladığım kadarıyla Usta Richard
ilk defa pelerinini giydiğinde...
676
01:11:59,088 --> 01:12:01,352
...neredeyse yarım saat
kendisine hayranlıkla bakmıştı.
677
01:12:02,057 --> 01:12:05,458
Jason, dışarı çık yoksa
devriyeye sensiz gideceğim.
678
01:12:07,896 --> 01:12:09,193
- Yakaladım.
- Yakalardın...
679
01:12:09,365 --> 01:12:13,199
...eğer ki üç dakika önce bilgisayar kasalarının
arkasında seni saklanırken görmemiş olsaydım.
680
01:12:13,369 --> 01:12:16,361
- Hayır, sizi yakaladım.
- Nasıl hissediyorsun?
681
01:12:18,474 --> 01:12:20,965
Harika hissediyorum.
682
01:12:21,143 --> 01:12:24,442
Bir bana baksana.
Ben Robin, harika çocuk.
683
01:12:24,613 --> 01:12:27,104
Benimle dalga mı geçiyorsun?
Bu harika.
684
01:12:27,282 --> 01:12:30,945
Hadi yaşlı adam, kovalamamız
gereken kötü adamlar var.
685
01:12:35,491 --> 01:12:38,426
Bu hayatımın en güzel günü.