1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Corrected and fixed by lehung100. 2 00:00:47,160 --> 00:00:50,891 RA'S AL GHUL: Lẽ ra ta không bao giờ nên liên minh với một kẻ điên loạn. 3 00:00:57,637 --> 00:00:58,763 Bọn họ đang ở đâu? 4 00:00:59,706 --> 00:01:01,264 Ở Sarajevo, thưa ngài. 5 00:01:02,476 --> 00:01:06,276 Và hắn có cậu bé. 6 00:01:07,080 --> 00:01:09,105 [RÊN RỈ] 7 00:01:10,684 --> 00:01:12,618 [LẦM BẦM] 8 00:01:15,389 --> 00:01:19,052 TIẾNG ĐÀN ÔNG: chà, cái đó trông như rất đau đấy. 9 00:01:23,230 --> 00:01:26,063 [ROBIN LẦM BẦM] 10 00:01:29,836 --> 00:01:31,565 chà, giờ, cố gượng đi. 11 00:01:31,738 --> 00:01:34,138 Cái đó trông đau hơn hiều rồi đấy. 12 00:01:34,574 --> 00:01:38,533 Vậy hãy thử làm rõ chuyện này, được chứ, bí ngô? 13 00:01:38,712 --> 00:01:41,374 Cái nào đau hơn? A? 14 00:01:42,616 --> 00:01:44,607 hay B? 15 00:01:44,785 --> 00:01:46,047 Tay trước? 16 00:01:46,953 --> 00:01:48,386 Hay tay sau? 17 00:01:51,458 --> 00:01:53,722 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 18 00:01:59,966 --> 00:02:02,264 To hơn tí nữa đi, cừu non. 19 00:02:02,436 --> 00:02:06,429 Tao nghĩ mày bị rụng phổi rồi đấy. Việc đó luôn cản trở việc diễn thuyết. 20 00:02:06,606 --> 00:02:08,233 [NHỔ VÀO MẶT] 21 00:02:08,408 --> 00:02:09,841 [KÊU ĐAU] 22 00:02:10,477 --> 00:02:12,172 Nào, cái đó thật là thô lỗ. 23 00:02:12,345 --> 00:02:14,905 Cậu bé sai lầm lần đầu đã biết cách ứng xử một chút. 24 00:02:18,218 --> 00:02:20,652 Tao cho rằng tao sẽ phải dạy mày một bài học... 25 00:02:20,821 --> 00:02:23,790 ...để mày có thể tốt hơn đi theo kế nghiệp hắn. 26 00:02:25,125 --> 00:02:28,356 Mà thôi, tao sẽ chỉ tiếp tục đánh mày bằng thanh xà beng này. 27 00:02:29,796 --> 00:02:32,390 [GÃ HỀ CƯỜI KHÚC KHÍCH] 28 00:02:39,005 --> 00:02:41,269 Vị thám tử đang ở đâu? 29 00:02:41,441 --> 00:02:43,102 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Anh ta đang trên đường đến. 30 00:02:48,849 --> 00:02:52,842 Nhưng, thưa ngài, anh ta sẽ không đến đó kịp thời gian. 31 00:03:01,561 --> 00:03:03,825 Được rồi, nhóc con, ta phải đi đây. 32 00:03:03,997 --> 00:03:06,295 Cũng vui vẻ đấy chứ, nhỉ? 33 00:03:07,567 --> 00:03:10,536 Ừ thì, có lẽ là nó hơi vui so với tao hơn là mày. 34 00:03:10,704 --> 00:03:13,400 Tao chỉ phỏng đoán thôi vì mày tỏ ra im lặng kinh khủng. 35 00:03:13,573 --> 00:03:19,068 Dù vậy, hãy là một cậu bé ngoan. Làm xong bài tập của mày và đi ngủ lúc 9 giờ nhé. 36 00:03:19,246 --> 00:03:20,645 À, mà này... 37 00:03:21,248 --> 00:03:26,686 ...hãy bảo ông lớn là tao nói, "Xin chào." 38 00:03:26,853 --> 00:03:29,321 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 39 00:03:37,030 --> 00:03:38,793 [RÊN RỈ] 40 00:05:10,256 --> 00:05:12,190 Không. 41 00:05:20,266 --> 00:05:22,234 Jason. 42 00:07:50,383 --> 00:07:51,441 NGƯỜI THỨ NHẤT: Mày nói cái quái gì. 43 00:07:51,918 --> 00:07:53,044 Mày không dàn dựng việc này? 44 00:07:53,219 --> 00:07:56,347 -Vậy đây là bữa tiệc của ai? -Tao tưởng là lũ thua cuộc bên phía Đông chúng mày. 45 00:07:56,523 --> 00:08:00,482 Mày đã gia nhập qua bên gã Mặt Nạ Đen và tao hình dung bọn mày định bảo bọn tao gia nhập. 46 00:08:00,660 --> 00:08:05,256 Gia nhập? Lão mặt nạ đã hạ 6 nhóm đàn em của tao trong 1 tháng. 6. 47 00:08:05,431 --> 00:08:06,989 Một vài đứa giỏi nhất của tao. 48 00:08:07,167 --> 00:08:08,657 Vậy mày sắp đặt cuộc gặp này à? 49 00:08:08,835 --> 00:08:10,826 Không, tao tưởng đấy là Chi Chi: 50 00:08:11,004 --> 00:08:12,130 Không phải cuộc gặp của tao. 51 00:08:13,039 --> 00:08:16,600 Ôi, kệ xác việc này. Tao biến đây. Lũ hiến tặng não chúng mày muốn lượn lờ-- 52 00:08:16,776 --> 00:08:18,141 NGƯỜI THỨ 2: Ngồi xuống, Freddie. 53 00:08:20,180 --> 00:08:21,545 Là cuộc gặp của tao. 54 00:08:21,714 --> 00:08:23,375 CHI CHI: Là hắn. -Người Dơi ư? 55 00:08:23,550 --> 00:08:24,642 Bọn tao chẳng làm gì cả. 56 00:08:24,818 --> 00:08:27,719 MŨ ĐỎ: Ừ, ta đều biết đó là nói dối. 57 00:08:28,321 --> 00:08:30,118 -Mày là thằng quái nào? -Khử hắn đi. 58 00:08:36,663 --> 00:08:38,028 MŨ ĐỎ: Tao nói, "Ngồi xuống." 59 00:08:38,198 --> 00:08:41,190 Mày muốn chết à? Có những cách dễ hơn để tự tử đấy. 60 00:08:41,367 --> 00:08:44,666 MŨ ĐỎ: Ờ, như chửi cái thằng mà đang cầm khẩu AK47. 61 00:08:44,838 --> 00:08:47,033 Nghe tao nói đây, lũ cặn bã bán rong ma túy kia. 62 00:08:47,207 --> 00:08:49,698 Tao sẽ điều hành việc giao dịch ma túy từ bây giờ. 63 00:08:49,876 --> 00:08:52,936 Tám người chúng mày là lũ buôn bán trên phố phát đạt nhất ở Gotham. 64 00:08:53,112 --> 00:08:55,046 Tao sẽ đề nghị cho lũ thiểu năng chúng mày một thỏa thuận. 65 00:08:55,215 --> 00:08:59,345 Chúng mày cứ tiến hành công việc của mình như bình thường, nhưng chia 40% cho tao. 66 00:08:59,519 --> 00:09:02,386 Đấy là một thỏa thuận còn ngon lành hơn so với đống phế liệu mà thằng Mặt Nạ Đen để lại cho chúng mày. 67 00:09:02,555 --> 00:09:07,390 Đổi lại, bọn mày sẽ được bảo vệ toàn diện từ cả phía Mặt Nạ Đen lẫn Người Dơi. 68 00:09:07,560 --> 00:09:09,721 Nhưng lũ chúng mày tránh xa bọn trẻ con và trường học ra. 69 00:09:10,330 --> 00:09:12,457 Không bán cho trẻ em, hiểu chưa? 70 00:09:12,632 --> 00:09:15,396 Nếu chúng mày mà làm, thì chúng mày toi đấy. 71 00:09:15,568 --> 00:09:18,799 Được rồi, anh bạn điên rồ, Toàn bộ việc này rất là hào phóng. 72 00:09:18,972 --> 00:09:20,735 Nhưng tại vì cái quái gì mà bọn tao phải nghe mày? 73 00:09:30,550 --> 00:09:31,778 [CHI CHI ỌE] 74 00:09:31,951 --> 00:09:33,145 Khốn kiếp thật. 75 00:09:33,319 --> 00:09:35,947 MŨ ĐỎ: Đó là thủ cấp tất cả lũ trung úy của chúng mày. 76 00:09:36,122 --> 00:09:37,714 Việc đó làm tao mất 2 tiếng. 77 00:09:37,891 --> 00:09:40,689 Chúng mày có muốn xem tao có thể thực hiện được những gì trong cả một buổi tối không? 78 00:09:40,860 --> 00:09:42,293 Đừng có phạm sai lầm. 79 00:09:42,462 --> 00:09:45,090 Tao không xin chúng mày gia nhập với tao. 80 00:09:45,265 --> 00:09:47,130 Tao đang ra lệnh đấy. 81 00:09:55,708 --> 00:09:57,733 40% thuyết phục với tôi đấy. 82 00:10:05,911 --> 00:10:07,742 [LỐP XE KÊU CÓT KÉT] 83 00:10:10,516 --> 00:10:12,609 -Đi, đi, đi đi! -Raymond và Denny đâu rồi? 84 00:10:12,785 --> 00:10:14,946 -Hắn ta bắt được bọn nó rồi. Đừng phí thời gian. NGƯỜI: Thôi bỏ đi. 85 00:10:15,121 --> 00:10:16,782 Đi thôi, đưa chúng ta ra khỏi đây. 86 00:10:21,360 --> 00:10:22,622 Tao nghĩ ta mất dấu hắn rồi. 87 00:10:22,795 --> 00:10:25,059 -Mày nghĩ tao mất dấu hắn chưa? -Tao nghĩ mày mất dấu hắn rồi. 88 00:10:25,231 --> 00:10:27,222 Tao nghĩ chúng ta ổn rồi. 89 00:10:27,767 --> 00:10:30,634 Không, bọn mi là mọi thứ ngoại trừ ổn. 90 00:10:57,396 --> 00:10:59,057 [RÊN RỈ] 91 00:10:59,231 --> 00:11:00,425 [HÉT] 92 00:11:03,269 --> 00:11:04,497 Bọn mi làm việc cho ai? 93 00:11:04,670 --> 00:11:05,796 Không ai cả. 94 00:11:05,971 --> 00:11:08,166 Nghe này, chúng tôi chỉ chất hàng lên xe tải và-- 95 00:11:08,340 --> 00:11:11,571 Nói dối ta lần nữa và một cú va đầu mạnh vào tường... 96 00:11:11,744 --> 00:11:14,338 ...sẽ là hoạt động ít đau đớn nhất trong buổi tối của ngươi đấy. 97 00:11:14,513 --> 00:11:16,003 Không, tôi thề với-- 98 00:11:16,182 --> 00:11:18,742 [BÍP] 99 00:11:32,098 --> 00:11:34,566 -Cái gì thế? -Thùng hàng của bọn mi. 100 00:11:40,840 --> 00:11:42,398 Nó được gọi là Amazo. 101 00:11:42,575 --> 00:11:44,236 Amazo là cái quái gì? 102 00:11:44,410 --> 00:11:46,469 Một người máy sinh học, cực kỳ tiên tiến... 103 00:11:46,645 --> 00:11:49,671 ...được trang bị với khả năng hấp thụ sức mạnh của siêu nhân. 104 00:11:49,849 --> 00:11:51,316 Loại siêu nhân nào? 105 00:11:58,023 --> 00:11:59,547 Loại lớn. 106 00:12:12,738 --> 00:12:16,105 NIGHTWING: Cố kìm tiếng kêu khi bị đánh để đốt cháy bớt mỡ thừa hả? 107 00:12:16,842 --> 00:12:19,436 -Cần giúp không? -Không. 108 00:12:20,679 --> 00:12:23,876 NIGHTWING: được rồi, vậy thì, thế thì tôi chỉ lượn lờ xung quanh và xem thôi nhá? 109 00:12:36,128 --> 00:12:38,824 Thằng nhóc kia là ai thế? Thằng nhóc đẹp trai trong bộ quần áo nịt? 110 00:12:38,998 --> 00:12:41,762 Đó là Nightwing. Nó là phụ tá đầu tiên của Người Dơi. 111 00:12:41,934 --> 00:12:44,164 Robin đầu tiên. 112 00:13:00,352 --> 00:13:03,344 -Tôi nghĩ là anh phải làm tốt hơn thế, sếp ạ! -Tôi làm rồi. 113 00:13:05,991 --> 00:13:07,015 [BÍP] 114 00:13:11,197 --> 00:13:14,132 NIGHTWING: Làm thế có ích gì không? NGƯỜI DƠI: Nó sẽ làm chậm con người máy lại. 115 00:13:15,134 --> 00:13:16,965 Sếp nghĩ thế à? 116 00:13:21,340 --> 00:13:23,240 Trèo lên chỗ cao hơn đi. 117 00:13:27,346 --> 00:13:29,075 NIGHTWING: Anh có biết là nó có thể bay? - Tránh ra! 118 00:13:35,721 --> 00:13:38,212 Tôi sẽ không bị xúc phạm bởi một vài gợi ý đâu. 119 00:13:38,390 --> 00:13:40,654 Nó có cùng một điểm yếu như một con người. 120 00:13:40,826 --> 00:13:42,885 Hiểu rồi. Việc này có thể sẽ hơi đau đấy. 121 00:13:43,062 --> 00:13:45,155 [HÉT] 122 00:14:05,184 --> 00:14:07,744 La-de. Nó có la-de. 123 00:14:15,861 --> 00:14:18,853 Tôi không nghĩ bịt vữa vôi vào mắt nó sẽ làm nó đau đâu. 124 00:14:23,535 --> 00:14:26,368 Nhưng chất nổ dẻo thì có. Đẹp. 125 00:14:41,954 --> 00:14:44,320 NGƯỜI DƠI: Lô hàng này là dành cho Mặt Nạ Đen. 126 00:14:44,490 --> 00:14:46,048 Ta nghi ngờ là bọn mi đứng đằng sau vụ này. 127 00:14:46,225 --> 00:14:50,161 -Bọn mi làm việc cho ai? -Tôi thề. Chúng tôi không làm việc cho ai cả. 128 00:14:50,329 --> 00:14:52,297 Đây là việc của chúng tôi, tất cả là ý của chúng tôi. 129 00:14:53,299 --> 00:14:55,460 -Thả nó ra. -Phải rồi. 130 00:14:57,803 --> 00:14:59,100 [LA HÉT] 131 00:15:00,239 --> 00:15:03,299 Tôi sẽ nói, tôi sẽ nói. Dừng lại đi! 132 00:15:05,311 --> 00:15:08,144 Mũ Đỏ. Chúng tôi làm việc cho Mũ Đỏ. 133 00:15:08,314 --> 00:15:10,214 Chúng tôi đã không có sự lựa chọn nào. Hắn có-- 134 00:15:10,382 --> 00:15:12,043 [TIẾNG ĐẠN RÍT] 135 00:15:17,756 --> 00:15:19,986 Những phát bắn xuất phát từ mái nhà. Một tay bắn tỉa. 136 00:15:21,827 --> 00:15:23,192 NGƯỜI DƠI: Một tên giỏi. 137 00:15:28,400 --> 00:15:31,164 NIGHTWING: Thấy hắn không? -Có. 138 00:15:35,074 --> 00:15:36,666 NIGHTWING: Này, đợi đã. 139 00:15:37,843 --> 00:15:39,504 Phải. Bỏ mặc mình với bọn chúng. 140 00:16:17,516 --> 00:16:19,347 [TIẾNG CÒI XE HƠI KÊU] 141 00:17:36,595 --> 00:17:38,790 Chúa ơi, làm ơn, không. Hãy tránh ra. 142 00:17:38,964 --> 00:17:40,795 Nó là một vụ dàn dựng. Đợi đã. 143 00:17:42,301 --> 00:17:43,996 Tôi không phải kẻ lừa gạt, tôi thề đấy. 144 00:17:47,506 --> 00:17:50,407 Không! 145 00:18:03,856 --> 00:18:06,120 MŨ ĐỎ: Thật khó quên được đêm đó, hả? 146 00:18:06,758 --> 00:18:10,250 Theo một cách nào đó, Người Dơi, đây là nơi cho thất bại lớn đầu tiên của anh. 147 00:18:10,429 --> 00:18:14,490 Có thể là lớn nhất, nhưng chắc chắn không phải là cuối cùng, đúng không? 148 00:18:16,135 --> 00:18:18,296 À, những kí ức. 149 00:18:58,477 --> 00:19:00,570 DICK: Một chút hiểu biết đây là thứ đã mang tôi đến thị trấn. 150 00:19:00,746 --> 00:19:04,512 Cái hay là tôi luôn căn chính xác thời gian. Xem qua đi. 151 00:19:08,687 --> 00:19:12,680 Tôi có được đoạn phim này từ một tên chỉ điểm. Hắn nói rằng tên này đang có những động thái nguy hiểm. 152 00:19:12,858 --> 00:19:13,984 Mũ Đỏ. 153 00:19:14,159 --> 00:19:16,593 Có thể lắm. Hắn mang một vẻ tương đồng với tên ban đầu. 154 00:19:18,363 --> 00:19:20,797 BRUCE: Một vài tên tội phạm đã sử dụng danh tính này. 155 00:19:20,966 --> 00:19:23,628 DICK: Mặc dù mỗi tên tội phạm có những đặc điểm riêng, ha? 156 00:19:23,802 --> 00:19:26,566 -Nhưng hắn đã bị bắt nhốt rồi mà. -Cũng không phải phương thức hoạt động của hắn. 157 00:19:26,738 --> 00:19:30,936 Đang có sự gia tăng trong việc buôn lậu hạng nặng, nhưng tội phạm thì lại giảm. 158 00:19:31,109 --> 00:19:32,167 ALFRED: Quả thật là như thế. 159 00:19:32,344 --> 00:19:35,507 Cậu chủ Bruce chỉ ngủ có gần 3 tiếng trong hai ngày cuối vừa rồi. 160 00:19:35,681 --> 00:19:37,478 Bằng với ngày nghỉ của tài xế xe buýt. 161 00:19:37,649 --> 00:19:39,480 Nhưng hắn bị giam nhốt rồi mà. 162 00:19:39,651 --> 00:19:42,085 Như là, bị giam nhốt rất kỹ rồi. 163 00:19:42,254 --> 00:19:44,552 Có lẽ chúng ta nên đi ghé thăm xem sao. 164 00:19:47,159 --> 00:19:51,095 Anh có thể chỉ một lần nói, "Hãy lên xe nào"? Khó đến thế sao? 165 00:20:20,759 --> 00:20:24,422 [TIẾNG CƯỜI VANG XA] 166 00:20:31,703 --> 00:20:34,797 Mày trông ổn đấy. Đang tập thể hình à? 167 00:20:35,274 --> 00:20:37,640 Mày cũng có thể dùng một chút ánh nắng mặt trời đấy. 168 00:20:38,477 --> 00:20:41,605 Mà ngẫm lại, tao là ai mà đòi nói nhỉ? 169 00:20:41,780 --> 00:20:43,941 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 170 00:20:49,921 --> 00:20:52,412 NGƯỜI DƠI: Hắn tự gọi mình là Mũ Đỏ 171 00:20:53,191 --> 00:20:54,590 Mày biết gì về việc này? 172 00:20:55,294 --> 00:20:57,785 Rằng hắn có khiếu thời trang dở ẹc. 173 00:20:57,963 --> 00:20:59,931 Khi mà tao mặc con số đó, nó thật đẳng cấp. 174 00:21:00,098 --> 00:21:03,124 Bóng bẩy đẹp đẽ hơn là lũ nghiện mô-tô. 175 00:21:03,302 --> 00:21:05,099 Ôi, lũ nhóc ngày nay. 176 00:21:05,270 --> 00:21:08,603 Nếu mày đằng sau vụ này theo bất cứ cách nào, chúng tao sẽ tìm ra. 177 00:21:08,774 --> 00:21:12,574 -Mày không-- -Ôi, Cậu Bé Chim, mày mất vui hơn rồi đấy. 178 00:21:12,744 --> 00:21:16,874 Tất cả chỉ là học đòi trong cái quần của người lớn. 179 00:21:17,049 --> 00:21:20,951 Biết vậy, vẫn tốt hơn là thằng thay thế nó, phải không? 180 00:21:21,520 --> 00:21:26,048 Thậm chí còn làm cho nó khó khăn hơn với bọn kinh tởm khi mày là đồ ăn của lũ sâu bọ, đúng không? 181 00:21:37,569 --> 00:21:39,628 Mày sẽ ra tay lần này chứ? 182 00:21:39,805 --> 00:21:43,571 Hay mày sẽ chỉ nhét tao vào cái túi đúc xác khác trong vòng 6 tháng? 183 00:21:54,152 --> 00:21:56,643 Thật thất vọng quá. 184 00:21:56,888 --> 00:21:59,516 Nhưng mà trở về với vấn đề quan trọng... 185 00:21:59,691 --> 00:22:01,784 ...thằng mũ trùm đầu mới này. 186 00:22:01,960 --> 00:22:05,293 Mày thực sự nghĩ tao sẽ khuấy động lên nhiều rắc rối thế... 187 00:22:05,464 --> 00:22:08,922 ...mà không chắc chắn rằng mày biết đấy là tao sao? 188 00:22:09,101 --> 00:22:11,365 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 189 00:22:28,220 --> 00:22:30,882 Tôi biết cậu chưa từng gặp ông ta trước kia, nhưng bình tĩnh nhá. 190 00:22:31,056 --> 00:22:32,580 Ông chủ đây là Mặt Nạ Đen. 191 00:22:32,758 --> 00:22:36,717 Ông chủ đầu tiên giành quyền kiểm soát toàn thành phố trong 20 năm. 192 00:22:36,895 --> 00:22:39,295 Bất cứ cái gì ở Gotham mà ông ý muốn, ông ý đều có được. 193 00:22:40,432 --> 00:22:45,335 Nhưng bộ dạng của ông ta thì cần một thời gian để làm quen. 194 00:22:45,504 --> 00:22:48,064 NGƯỜI: Hắn đã làm gì? Cái gì? 195 00:22:48,240 --> 00:22:51,232 Ồ, hay đấy. Ông ta cáu rồi. 196 00:22:52,477 --> 00:22:55,310 PHỤ NỮ: Mối quan tâm của chúng ta là kẻ đã ra lệnh cho lũ trộm ăn cắp con người máy. 197 00:22:55,480 --> 00:22:57,641 Hắn xưng danh bằng cái tên Mũ Đỏ. 198 00:22:58,216 --> 00:23:00,047 NGƯỜI: Tao không quan tâm hắn tự gọi mình là gì. 199 00:23:00,218 --> 00:23:02,743 Lũ đần độn chúng mày có biết tao đã đặt hàng con Amazo vào bao nhiêu nhà thầu không? 200 00:23:02,921 --> 00:23:06,823 Một danh sách dài những con rối độc tài và lũ tâm thần dài như cánh tay tao vậy. 201 00:23:06,992 --> 00:23:09,153 Hàng triệu đô đã rớt xuống địa ngục. 202 00:23:09,327 --> 00:23:12,262 -Và đó là tiền của ai? -Tiền của ngài. 203 00:23:12,864 --> 00:23:15,992 Tiền của tao. Của tao. 204 00:23:16,401 --> 00:23:18,335 Con bài này vốn là quân bài thay đổi thế trận. 205 00:23:18,503 --> 00:23:22,599 Amazo đã sắp sửa đưa tao lên đến với công việc buôn lậu cao cấp quốc tế. 206 00:23:23,275 --> 00:23:27,871 Giờ tao bị buộc phải tiếp tục đóng rễ xung quanh ở cái vùng địa phương rác rưởi què quặt này. 207 00:23:28,046 --> 00:23:32,676 Và rồi nó cho tao rắc rối Người Dơi, thằng mà đã làm nổ tung đầu con người máy chết tiệt! 208 00:23:32,851 --> 00:23:37,151 Chí ít thì tao cũng đã có thể bán sắt vụn , nhưng Người Dơi lại giữ mất rồi. 209 00:23:37,322 --> 00:23:40,257 Vâng, Người Dơi thích giữ mọi thứ. 210 00:23:41,092 --> 00:23:46,223 -Nghe này, thằng hề diễn tập này, thằng Chân Đỏ này-- -Mũ Đỏ. 211 00:23:46,398 --> 00:23:48,093 Sao cũng được. 212 00:23:48,400 --> 00:23:51,995 Nó đứt rồi. Lo liệu nó đi. 213 00:23:54,272 --> 00:23:56,206 Mày, người mới. 214 00:23:56,842 --> 00:23:59,208 -Thưa ngài. MẶT NẠ ĐEN: Đừng hồi hộp, nhóc. 215 00:23:59,711 --> 00:24:04,478 Nhưng nếu mày còn tiếp tục nhìn chằm chằm vào tao thế, tao sẽ móc mắt mày ra đấy. 216 00:24:09,588 --> 00:24:11,317 [RÊN RỈ] 217 00:24:11,490 --> 00:24:15,688 -Cho tao các thông số của chuyến hàng tối nay. LEON:Vâng, thưa ngài. 218 00:24:15,861 --> 00:24:18,728 Là 10 hộp đủ các loại SMGs và PDws... 219 00:24:18,897 --> 00:24:22,594 ...cùng với 5000 viên cỡ 45 mm ACP, món đồ ưa thích của ngài... 220 00:24:22,767 --> 00:24:24,166 ...và hai thùng RPGs. 221 00:24:24,970 --> 00:24:28,337 Tất cả đều đã được mua và trả tiền rồi, nên đây đích xác là một vụ chuyển hàng, không phải mua hàng. 222 00:24:28,507 --> 00:24:31,670 Nhưng quan sát mấy vụ việc gần đây, tôi đã tự động tăng gấp đôi số phân đội an ninh 223 00:24:31,843 --> 00:24:33,435 ...và đổi địa điểm giao hàng. 224 00:24:33,612 --> 00:24:35,170 MŨ ĐỎ: Cái đó nghe như một kế hoạch đấy. 225 00:24:51,897 --> 00:24:55,731 PHI CÔNG CÙNG LÁI: Anh đang loanh quanh đợi cái gì vậy? -Nghiêm túc đấy. 226 00:24:57,202 --> 00:25:00,899 Này, giao thức nói tôi chỉ được hạ cánh trong khoảng sáu phút thôi. 227 00:25:02,407 --> 00:25:04,398 RED HOOD: Được rồi. Ta sẽ không ở lại lâu thế đâu. 228 00:25:25,096 --> 00:25:26,927 Và ta gần như tưởng rằng hắn ta sẽ không xuất hiện. 229 00:25:28,833 --> 00:25:31,859 Anh biết tôi nhớ cái gì nhất về việc làm nhiệm vụ cùng anh không? Các món đồ chơi. 230 00:25:32,037 --> 00:25:33,629 Tỉnh táo đi. Ta chưa xong việc đâu. 231 00:25:33,805 --> 00:25:35,898 MŨ ĐỎ: Anh muốn khiêu vũ à? Khiêu vũ nào. 232 00:25:37,909 --> 00:25:39,501 -Cái đó sẽ giữ được chứ? -Không. 233 00:25:39,678 --> 00:25:41,703 Vậy anh có muốn tôi--? Tôi có nên--? 234 00:25:41,880 --> 00:25:44,474 Thôi được, tôi sẽ cứ lo liệu việc này. 235 00:26:18,984 --> 00:26:21,350 MŨ ĐỎ: Thôi được rồi. Đêm đẹp cho một cuộc chạy thi đây. 236 00:27:42,600 --> 00:27:45,228 -Hắn giỏi đấy. -Phải, hắn đang dựng lên một buổi trình diễn. 237 00:28:02,587 --> 00:28:04,179 Hắn rất giỏi đấy. 238 00:28:07,625 --> 00:28:09,252 Ta bắt được hắn rồi. 239 00:28:17,235 --> 00:28:19,965 -Cú đó thật là ấn tượng. -Không có gì chúng ta chưa từng thấy trước kia. 240 00:28:20,138 --> 00:28:21,435 Nếu anh nói vậy. 241 00:28:26,778 --> 00:28:28,643 Anh nghĩ là chúng ta mất dấu hắn chưa? 242 00:28:28,813 --> 00:28:30,872 [BÍP] 243 00:28:31,049 --> 00:28:32,380 Tránh ra! 244 00:28:32,550 --> 00:28:33,847 [BÍP LIÊN TỤC] 245 00:28:45,497 --> 00:28:47,397 [KÊU ĐAU] 246 00:28:48,633 --> 00:28:50,863 MŨ ĐỎ: Anh vẫn chưa mất đi sự nhạy bén đâu-- 247 00:29:08,486 --> 00:29:11,944 Hắn ta cũng có chiêu đấy chứ, nhỉ? Và chừng nào tôi còn ghét thảo luận lặp đi lặp lại một vấn đề... 248 00:29:12,123 --> 00:29:14,557 Và đó vẫn là chính xác những gì mà cậu thường xuyên thực hiện. 249 00:29:14,726 --> 00:29:16,626 Tôi thích tán gẫu mà. Đó là một phần sức hấp dẫn của tôi. 250 00:29:16,795 --> 00:29:19,025 Tôi đang nói rằng cậu nhóc của chúng ta đây có một chút kĩ năng đấy. 251 00:29:19,564 --> 00:29:22,965 Hắn đã được rèn luyện và rèn luyện cực tốt. Như ngay đoạn đó. Đấy. 252 00:29:23,134 --> 00:29:26,592 Hắn cắt đứt đoạn dây cáp đó ra khỏi mắt cá chân hắn trước khi nó kéo căng. 253 00:29:26,771 --> 00:29:29,706 Anh đâu thể chỉ làm thế được. Cái đó phải được thực hành. Học hỏi. 254 00:29:29,874 --> 00:29:32,035 -Và rồi đến cả cái con dao nữa. -Nó thì sao? 255 00:29:32,544 --> 00:29:34,535 Cậu biết bao nhiêu con dao mà có thể cắt được dây của tôi không? 256 00:29:35,079 --> 00:29:38,845 -Không nhiều. -Đúng. Không nhiều. 257 00:29:39,017 --> 00:29:42,953 vậy thì, nghe này, chúng ta hiển nhiên đã dây dưa với một tên tay chơi rồi đấy, chúng ta-- ao! 258 00:29:43,121 --> 00:29:44,986 BRUCE: Bác Alfred, đưa cậu ấy về nhà. 259 00:29:45,156 --> 00:29:46,646 Bruce, tôi vẫn giúp được. 260 00:29:47,659 --> 00:29:49,183 Cậu đã làm rồi. 261 00:29:49,360 --> 00:29:50,827 Cảm ơn cậu. 262 00:29:50,995 --> 00:29:52,826 Đi nghỉ đi. 263 00:29:53,431 --> 00:29:54,557 Được rồi. 264 00:29:54,732 --> 00:29:57,565 Nhưng anh biết cần tìm tôi ở đâu khi anh cần tôi rồi đấy. 265 00:29:58,803 --> 00:30:00,862 Anh ấy vừa cảm ơn tôi xong, có đúng không? 266 00:30:01,039 --> 00:30:03,564 -Đúng là như thế, thưa cậu. DICK: kỳ lạ thật. 267 00:30:10,148 --> 00:30:11,911 MŨ ĐỎ: Anh vẫn chưa mất đi sự nhạy bén-- 268 00:30:12,083 --> 00:30:14,210 [TIẾNG CÒI TÀU TRÊN ĐOẠN PHIM] 269 00:30:18,623 --> 00:30:20,181 Anh vẫn chưa mất đi sự nhạy bén-- 270 00:30:21,693 --> 00:30:23,024 --nhạy bén, Bru-- 271 00:30:28,900 --> 00:30:31,027 Anh vẫn chưa mất đi sự nhạy bén đâu, Bruce. 272 00:30:55,860 --> 00:30:57,555 [ROBIN CƯỜI] 273 00:31:10,875 --> 00:31:13,275 ROBIN: whoo-hoo! 274 00:31:13,444 --> 00:31:15,275 Các vị đang tổ chức tiệc à?Ha! 275 00:31:17,749 --> 00:31:21,480 -Tôi đoán giấy mời của chúng tôi đã mất rồi. -Kết thúc rồi, Riddler. 276 00:31:34,265 --> 00:31:38,429 Giải cho tôi câu đố này. Cái gì xanh lá cây và tím nhưng lại bị phủ màu đỏ và vàng lên? 277 00:31:44,509 --> 00:31:48,070 Ông đấy. Khi tôi đáp xuống cái mông nuối tiếc của ông. 278 00:31:48,246 --> 00:31:49,645 NGƯỜI: Đứng im không tao sẽ-- 279 00:31:49,814 --> 00:31:51,975 Ông làm sao nào? Bắn tôi á? 280 00:32:06,798 --> 00:32:09,699 Hai mươi viên một giây và mày vẫn còn quá chậm. 281 00:32:11,035 --> 00:32:12,593 Tao không chậm đâu, thằng du côn. 282 00:32:13,571 --> 00:32:15,129 -Tao cũng thế. -Anh tóm được hắn rồi. 283 00:32:16,941 --> 00:32:18,966 [KÊU ĐAU] 284 00:32:19,944 --> 00:32:21,775 Robin! 285 00:32:24,282 --> 00:32:26,045 Em phải hạ hắn. 286 00:32:26,217 --> 00:32:27,878 Em làm gãy xương đòn của hắn rồi. 287 00:32:28,052 --> 00:32:29,246 Hắn là tên ma cô bán ma túy. 288 00:32:29,420 --> 00:32:32,548 Em không nghĩ là mình phải lót vài cái gối trước khi em hạ hắn. 289 00:32:32,724 --> 00:32:35,056 Chúng ta cần hắn. Hắn đã có thể nói. 290 00:32:35,226 --> 00:32:36,818 Nhưng em đã làm hắn bị choáng. 291 00:32:38,329 --> 00:32:39,660 Xin lỗi. 292 00:32:39,831 --> 00:32:41,196 Thế thật là ngớ ngẩn. 293 00:32:41,366 --> 00:32:43,300 Nhưng hắn đáng bị thế. 294 00:33:00,051 --> 00:33:03,418 MẶT NẠ ĐEN: Có lẽ đề nghị cuối cùng của tao đã quá sa vào sự tế nhị. 295 00:33:04,455 --> 00:33:06,082 Tao muốn thằng này chết. 296 00:33:07,158 --> 00:33:10,855 khi tao nói "chết", ý tao nói là chết một cách thê thảm . 297 00:33:11,396 --> 00:33:13,694 Nhừ tử, bầm dập. 298 00:33:13,865 --> 00:33:18,029 Cái kiểu chết mà đầu của nó được treo trên tường của tao! 299 00:33:18,202 --> 00:33:19,533 Đã hiểu rõ. 300 00:33:19,704 --> 00:33:22,366 Chúng tôi sẽ thận trọng hơn tại mỗi vụ giao dịch-- 301 00:33:22,540 --> 00:33:26,670 Quên việc đó đi. Đến lúc cho nó biết rằng đây là môn thể thao va chạm rồi. 302 00:33:26,844 --> 00:33:28,607 Chúng ta sẽ đi đến tấn công. 303 00:33:28,780 --> 00:33:32,682 Chọc phá việc kinh doanh của nó. Thứ gì đó lớn. Thứ gì đó to. 304 00:33:32,850 --> 00:33:36,946 khi nó xuất hiện để cản chúng ta, phải có một bữa tiệc chào đón nó rồi. 305 00:33:37,121 --> 00:33:38,611 Và khi tao nói "bữa tiệc"... 306 00:33:38,790 --> 00:33:43,693 ...Tao thực sự ám chỉ một đám người mà sẽ giết chết nó! 307 00:33:43,861 --> 00:33:47,319 -Tôi hiểu rồi. -Cứ hiểu rõ đi. 308 00:33:49,834 --> 00:33:51,768 [THỞ DÀI] 309 00:33:57,942 --> 00:33:59,068 [LỐP XE KÊU CÓT KÉT] 310 00:34:00,912 --> 00:34:02,140 [ĐỘNG CƠ NỔ MÁY] 311 00:34:02,980 --> 00:34:04,948 [TIẾNG NGƯỜI LA HÉT] 312 00:34:16,394 --> 00:34:18,658 Mày đang làm gì vậy? Bọn tao được bảo vệ đấy. 313 00:34:18,830 --> 00:34:20,491 Chúng tao trả tiền bảo kê cho Mũ Đỏ đấy. 314 00:34:20,665 --> 00:34:22,326 Đúng thế sao? 315 00:34:26,404 --> 00:34:27,735 Hay. 316 00:34:48,626 --> 00:34:51,527 Mày có biết mày đang gây lộn với ai không? 317 00:34:51,696 --> 00:34:53,721 Có chứ, Tyler Bramford. 318 00:34:53,898 --> 00:34:57,800 Mày là chủ hộp đêm và điều hành đường dây buôn bán ma túy ở khu phía đông phố, phải không? 319 00:34:57,969 --> 00:35:03,202 Tao là người buôn bán ma túy ở khu phố phía đông, lũ cặn bã ngu xuẩn-- 320 00:35:03,374 --> 00:35:04,773 Cách cư xử, thằng mập. 321 00:35:04,942 --> 00:35:07,877 Tao không quan tâm ai lo liệu cho mày. Mày ăn nói cho cẩn thận. 322 00:35:08,045 --> 00:35:10,775 Vậy thì chúng mày biết ai chống lưng cho tao. 323 00:35:10,948 --> 00:35:12,381 Chúng mày biết tao trả lời đến ai rồi chứ. 324 00:35:12,550 --> 00:35:14,450 Có chứ. Thằng Mũ Đỏ. 325 00:35:14,619 --> 00:35:18,487 Và bọn tao làm việc cho người mà sẽ lấy lại những cái gì là của ông ta. 326 00:35:19,090 --> 00:35:23,322 CHICO: Vậy thì với cái phí tổn cho cái mông rất rộng của mày... 327 00:35:24,996 --> 00:35:27,157 ...chúng tao sẽ gửi cho ông chủ mày một thông điệp. 328 00:35:31,035 --> 00:35:32,866 [LA HÉT] 329 00:35:34,205 --> 00:35:35,866 MŨ ĐỎ: Được rồi. 330 00:35:36,874 --> 00:35:38,808 Thông điệp là gì vậy? 331 00:35:42,480 --> 00:35:43,913 PHỤ NỮ: Thực ra là một cái rất đơn giản thôi. 332 00:35:46,050 --> 00:35:48,416 Có muốn đoán nó có thể là gì không? 333 00:35:49,220 --> 00:35:50,710 MŨ ĐỎ: Tao có một vài ý tưởng. 334 00:36:19,884 --> 00:36:22,284 Có ai trong số lũ giết thuê chúng mày biết tao là ai không? 335 00:36:22,453 --> 00:36:24,614 BATON: Mày là mục tiêu của bọn tao. 336 00:36:35,733 --> 00:36:36,995 MŨ ĐỎ: Ao. 337 00:36:37,168 --> 00:36:41,798 Vậy bốn đứa chúng mày có sức mạnh thế này và trong khi đó bọn mày chỉ đi làm công việc giết người vì tiền thôi sao? 338 00:36:41,973 --> 00:36:44,737 BULK: Từ những gì tao nghe được, Chúng ta chung nhau ở điểm đó đấy. 339 00:36:45,776 --> 00:36:46,902 MŨ ĐỎ: Mày nghe nhầm rồi. 340 00:36:59,724 --> 00:37:02,215 BATON: Tao tưởng mày sẽ dựng lên được một cuộc đấu ra hồn hơn chứ. 341 00:37:02,793 --> 00:37:04,954 MŨ ĐỎ: Ồ, cuộc đấu vẫn còn chưa bắt đầu mà. 342 00:37:05,129 --> 00:37:06,460 Tao chỉ đang câu giờ thôi. 343 00:37:20,745 --> 00:37:23,976 -Cái quái gì làm anh mất thời gian lâu vậy ? -Ngậm miệng lại và đánh đi. 344 00:37:24,949 --> 00:37:26,883 [KÊU ĐAU] 345 00:37:53,010 --> 00:37:54,978 [LA HÉT] 346 00:38:01,419 --> 00:38:02,716 [NẠP ĐIỆN] 347 00:38:02,887 --> 00:38:04,184 [LA HÉT] 348 00:38:25,976 --> 00:38:27,466 MŨ ĐỎ: Tôi phải nói rằng. 349 00:38:27,645 --> 00:38:28,907 Tôi nhớ xem anh làm việc đấy. 350 00:38:30,848 --> 00:38:32,213 Coi chừng! 351 00:38:56,173 --> 00:38:58,004 MŨ ĐỎ: Gần kinh khủng. 352 00:38:58,175 --> 00:38:59,540 Mày sợ mày sẽ bắn trượt à? 353 00:38:59,710 --> 00:39:01,871 SHOT: Mặt Nạ Đen chỉ muốn một cái xác. 354 00:39:02,046 --> 00:39:04,947 -Bọn tao không cần cái đầu của mày. NGƯỜI DƠI: Thả cậu ta ra. 355 00:39:05,116 --> 00:39:07,107 Và bước ra xa. 356 00:39:07,284 --> 00:39:09,184 SHOT: Súng điện à? 357 00:39:10,254 --> 00:39:12,347 Bắn tao đi và mày sẽ giật điện cả hai bọn tao. 358 00:39:13,524 --> 00:39:15,287 MŨ ĐỎ: Có lẽ đó là những gì anh ta đang nghĩ. 359 00:39:20,631 --> 00:39:22,064 Không! 360 00:39:24,735 --> 00:39:26,862 MŨ ĐỎ: Hãy cứ vui vẻ đi vì tôi chỉ giết một tên trong số chúng. 361 00:39:27,037 --> 00:39:28,527 Chúng đều là sát thủ cả. 362 00:39:28,706 --> 00:39:29,866 Và cậu là gì? 363 00:39:30,040 --> 00:39:31,701 RED HOOD: Tôi đang dọn dẹp Gotham. 364 00:39:31,876 --> 00:39:33,275 Nhiều hơn anh đã từng làm. 365 00:39:33,444 --> 00:39:38,006 Cậu đang ăn trộm lãnh thổ từ Mặt Nạ Đen và giết bất cứ ai cản đường mình. 366 00:39:38,182 --> 00:39:40,742 RED HOOD: Mặt Nạ Đen chỉ là một phần của kế hoạch. 367 00:39:40,918 --> 00:39:43,614 Kế hoạch? Cậu đang trở thành trùm tội phạm đấy. 368 00:39:43,788 --> 00:39:47,622 Đúng vậy. Anh không thể ngăn chặn tội ác. Đó là cái anh không bao giờ hiểu. 369 00:39:47,792 --> 00:39:49,225 Tôi đang kiểm soát nó. 370 00:39:50,394 --> 00:39:54,125 Anh muốn thống trị chúng bằng nỗi sợ. Nhưng anh làm thế nào với những kẻ mà không biết sợ? 371 00:39:54,298 --> 00:39:56,960 Tôi đang làm cái anh không làm, tôi sẽ khử hết bọn chúng. 372 00:39:58,469 --> 00:40:01,063 Nói cho tôi biết chuyện gì xảy ra với cậu. Để tôi giúp. 373 00:40:03,140 --> 00:40:04,801 RED HOOD: Quá muộn rồi. 374 00:40:05,443 --> 00:40:06,569 Anh đã có cơ hội của anh. 375 00:40:13,150 --> 00:40:16,017 Và tôi mới chỉ bắt đầu thôi. 376 00:41:13,577 --> 00:41:19,516 MẶT NẠ ĐEN: Cái đồ khốn-- Chúng mày lại đang nói với tao rằng thằng cặn bã đó đã ăn cắp súng của tao lần nữa à? 377 00:41:20,050 --> 00:41:24,487 Không, thưa ngài: Hắn tiêu hủy chúng. Làm nổ tung xe tải, tài xế... 378 00:41:24,655 --> 00:41:28,147 Mẹ kiếp. của mọi thứ-- Mẹ kiếp! 379 00:41:28,325 --> 00:41:32,261 Trước đó, hắn định chiêu mộ bất cứ ai ở trong lãnh thổ của ta đến làm việc cho hắn. 380 00:41:32,429 --> 00:41:36,024 Giờ có vẻ như hắn đang trừ khử bọn họ. 381 00:41:36,200 --> 00:41:38,668 Ồ, vậy giờ chúng ta có một Người Dơi khác? 382 00:41:38,836 --> 00:41:40,531 thằng mà không ngại vấy máu? 383 00:41:40,704 --> 00:41:42,604 Không, thưa ngài. Hắn không phải Người Dơi. 384 00:41:42,773 --> 00:41:45,298 Hắn vẫn đang thu rất nhiều tiền bảo kê trên phố. 385 00:41:45,476 --> 00:41:48,172 Nhưng giờ hắn đang loại bỏ các đối thủ cạnh tranh. 386 00:41:48,345 --> 00:41:49,710 Hắn ta đang bám theo sếp. 387 00:41:51,515 --> 00:41:52,743 [HẮNG GIỌNG] 388 00:41:55,252 --> 00:41:56,549 [GÀO THÉT] 389 00:41:56,720 --> 00:42:00,019 Chúng mày có muốn nói cho tao biết tại sao thằng này chưa chết không? 390 00:42:00,190 --> 00:42:03,353 Chúng tôi đang cố. Chúng tôi đã cử Bộ Tứ Khiếp Đảm. 391 00:42:04,895 --> 00:42:08,695 Bốn? Đoán chắc bọn chúng sẽ cần một cái tên mới rồi. 392 00:42:08,866 --> 00:42:12,563 Tại sao Người Dơi vẫn chưa dẹp cái đốm bẩn này khỏi bề mặt trái đất vậy? 393 00:42:12,736 --> 00:42:14,670 Có thể hắn ta không muốn thế. 394 00:42:14,838 --> 00:42:17,807 Có lẽ hắn ta đang để cho ngài và tên Mũ Đỏ nổ ra chiến tranh. 395 00:42:17,975 --> 00:42:21,103 -Hắn có thể chờ đợi-- -Để chiếm lấy người thắng cuộc? 396 00:42:21,545 --> 00:42:25,140 Cô nghĩ đây là gì? Một giải đấu tennis chắc? 397 00:42:25,316 --> 00:42:27,580 -Tôi chỉ đang nói là... MẶT NẠ ĐEN: Cô là đồ ngu. 398 00:42:27,751 --> 00:42:29,309 Và cô không biết tên Người Dơi đâu. 399 00:42:29,486 --> 00:42:32,887 Hắn ta sẽ không để tên điên này chỉ trở nên hoang dại đâu. 400 00:42:33,057 --> 00:42:35,423 Hắn ta cũng không thể bắt được hắn. 401 00:42:35,626 --> 00:42:38,925 hoặc đó là một điều gì khác. 402 00:42:39,430 --> 00:42:41,125 Cô không cảm thấy sao? 403 00:42:41,298 --> 00:42:43,766 chúng ta đang kẹt trong cuộc chiến lắm phe phái chết tiệt. 404 00:42:52,843 --> 00:42:54,743 Ôi, chết rồi. 405 00:42:59,149 --> 00:43:00,673 Thưa ngài? 406 00:43:01,385 --> 00:43:04,980 MŨ ĐỎ: chà, hắn đúng là có thể di chuyển khi mà hắn thực sự muốn. 407 00:43:20,804 --> 00:43:24,069 -Ngài ổn chứ, thưa ngài? -Ta chưa chết. 408 00:43:24,241 --> 00:43:26,072 Vậy đó là thứ gì khác rồi. 409 00:43:26,243 --> 00:43:27,403 Được rồi. 410 00:43:27,578 --> 00:43:30,945 -Đến lúc để thay đổi chiến trận rồi. -Như thế nào, thưa ngài? 411 00:43:31,115 --> 00:43:34,448 Ta bị buộc phải đi đến việc thương lượng với một thằng tâm thần. 412 00:43:34,618 --> 00:43:36,176 Điều đó nghe không hay lắm. 413 00:43:36,720 --> 00:43:38,085 Không. 414 00:43:38,255 --> 00:43:40,849 nó sẽ là một cơn ác mộng đấy. 415 00:43:53,671 --> 00:43:56,003 Này, các anh, 10 phút nữa đến giờ đi ngủ phải không? 416 00:43:56,173 --> 00:43:59,165 -Terry? Cậu đang làm cái quái gì ở đây? -Các anh nhớ tôi không? 417 00:43:59,343 --> 00:44:03,006 Tôi sẽ thay ca cho Roftman. Cậu ta bị cúm, viêm phế quản hay gì đó. 418 00:44:03,180 --> 00:44:06,672 Chúng tôi lo việc này được. Sao anh không đi uống cà phê đi? Chúng tôi sẽ gặp anh ở bên cánh phía nam. 419 00:44:06,850 --> 00:44:08,010 Đấy có phải giao thức đâu. 420 00:44:08,185 --> 00:44:11,154 Thôi nào, tôi đang chán đây, tôi cần phải duỗi chân. Ta hãy cùng-- 421 00:44:11,321 --> 00:44:12,447 [TIẾNG ĐẠN KÊU ĐOÀNH] 422 00:44:14,358 --> 00:44:16,019 Xin lỗi, còn phải theo kịp lịch trình. 423 00:44:17,294 --> 00:44:18,886 MAC: Anh không cần phải giết cậu ta. 424 00:44:19,063 --> 00:44:22,055 Một, có, tao đã làm rồi. Hai, bọn tao trả mày cả đống tiền. 425 00:44:22,232 --> 00:44:25,224 Nên, ba, ngậm mồm mày vào và mở cái cửa chết tiệt ra. 426 00:44:40,350 --> 00:44:43,717 -Hắn ta có biết chuyện gì không? -Hắn biết là hắn sắp được đi. 427 00:44:44,922 --> 00:44:47,789 TÊN HỀ: Đấy sẽ là buổi ngủ qua đêm, phải không? 428 00:44:48,659 --> 00:44:51,287 Tao gói cả bàn chải của tao đi. 429 00:45:10,481 --> 00:45:14,247 -Cậu cần thêm ánh sáng không, cậu chủ? -Thôi khỏi. Tôi nhìn rõ được. 430 00:45:34,872 --> 00:45:37,033 ừm, cậu thấy rồi đấy. 431 00:45:37,207 --> 00:45:38,731 Cậu ấy vẫn đang yên nghỉ. 432 00:45:38,909 --> 00:45:40,843 Không, không phải đâu. 433 00:45:42,846 --> 00:45:44,973 Đó không phải xác thịt. 434 00:45:53,423 --> 00:45:57,189 -Cậu chủ Bruce, cậu không thể trách mình-- BRUCE: Việc đó thật ngu xuẩn và bất cẩn. 435 00:45:57,361 --> 00:45:58,953 Cái xác được làm từ mủ cao su cao cấp. 436 00:45:59,129 --> 00:46:01,962 nếu như mà tôi bận tâm kiểm tra bên trong khi tôi mang nó về nhà.... 437 00:46:02,132 --> 00:46:05,431 Cậu chủ, làm ơn, Hãy nhớ cậu đã quẫn trí thế nào. Ngay cả tôi cũng thấy khó để mà-- 438 00:46:06,637 --> 00:46:08,127 Ngu xuẩn và bất cẩn. 439 00:46:09,606 --> 00:46:13,372 -Cậu đang đi đâu đấy? -Nói chuyện với kẻ đã làm việc này. 440 00:46:26,456 --> 00:46:29,550 Tao hi vọng mày hiểu những rắc rối mà tao đã trải qua... 441 00:46:29,726 --> 00:46:32,559 ...để dàn xếp cuộc hội ngộ nhỏ này tại đây. 442 00:46:32,729 --> 00:46:36,893 Rất nhiều tiền. Rất nhiều xác chết. 443 00:46:43,373 --> 00:46:45,841 Nghe này, tao có một vấn đề. 444 00:46:46,009 --> 00:46:49,570 Và mày chắc chắn là người mà sở hữu tài năng... 445 00:46:49,746 --> 00:46:52,544 ...để lo liệu vấn đề này. 446 00:46:52,716 --> 00:46:55,514 Tao cần mày giết thằng Mũ Đỏ. 447 00:46:55,686 --> 00:46:57,153 Mày nghĩ mày có thể xử lý được không? 448 00:46:59,523 --> 00:47:01,047 [HO] 449 00:47:01,225 --> 00:47:03,523 Tao xin ít nước được chứ? 450 00:47:19,610 --> 00:47:22,272 [TÊN HỀ CƯỜI KHÚC KHÍCH] 451 00:47:28,318 --> 00:47:32,448 Tao sẽ cần thứ gì đó để mặc... 452 00:47:32,623 --> 00:47:34,682 ...và một cái xe tải rất to. 453 00:47:35,325 --> 00:47:37,691 Được rồi. Còn gì nữa không? 454 00:47:38,195 --> 00:47:40,629 Tao sẽ cần vài thằng. 455 00:47:41,531 --> 00:47:45,023 Không phải lũ này bởi vì, ừ thì, đại loại là chúng chết rồi. 456 00:48:26,443 --> 00:48:28,775 Ông đã làm gì với Jason? 457 00:48:28,946 --> 00:48:32,609 Hành động như thể ông không biết tôi đang nói đến cái gì thì tôi sẽ làm trật khớp vai. 458 00:48:32,783 --> 00:48:33,943 Đó chỉ là để bắt đầu. 459 00:48:34,117 --> 00:48:38,417 Nếu anh chưa vô hiệu hóa cảm biến trên mái nhà, lính của tôi sẽ vào đây trong chưa đầy 1 phút. 460 00:48:38,622 --> 00:48:39,680 Trả lời tôi. 461 00:48:41,625 --> 00:48:42,649 Tôi rất muốn... 462 00:48:42,826 --> 00:48:46,489 ...nhưng sẽ tiện lợi hơn nếu anh đưa tôi bộ đàm trong túi áo... 463 00:48:46,663 --> 00:48:49,632 ...và tôi bảo lính của tôi rút. 464 00:48:53,704 --> 00:48:56,002 Chỉ huy, đây là Ra's Al Ghul. 465 00:48:56,173 --> 00:48:58,038 Lui xuống. 466 00:48:58,208 --> 00:49:02,201 Tôi sẽ tiếp một vị khách ở phòng làm việc. 467 00:49:05,949 --> 00:49:08,281 Anh nhớ lần cuối cùng khi mà chúng ta chạm trán nhau chứ? 468 00:49:08,452 --> 00:49:10,511 Ông định cho nổ tung ngân hàng. 469 00:49:10,687 --> 00:49:13,247 Chính xác, nếu không quá rườm rà. 470 00:49:13,423 --> 00:49:17,223 Tôi đang ở giữa giai đoạn lật đổ nền kinh tế của Châu Âu... 471 00:49:17,394 --> 00:49:20,295 ...nhưng anh lại ngắm đến tôi. 472 00:49:20,831 --> 00:49:22,526 Tôi tìm kiếm sự đánh lạc hướng. 473 00:49:23,100 --> 00:49:25,466 Nên tôi đã thuê Gã Hề. 474 00:49:30,774 --> 00:49:32,742 Khi đường anh đi vượt qua Bosnia... 475 00:49:33,677 --> 00:49:36,237 ...có vẻ như anh đã đụng độ với hắn. 476 00:49:48,392 --> 00:49:52,192 Hắn được đã trả tiền cực kỳ hậu hĩnh cho những gì đã được dự định là một cuộc đuổi bắt nghẹt thở. 477 00:49:58,035 --> 00:50:02,233 Sau đó, hắn giết cậu bé. 478 00:50:02,973 --> 00:50:05,339 Điều đó không nằm trong kế hoạch. 479 00:50:05,509 --> 00:50:09,343 Tôi e rằng tôi đã đánh giá quá cao khả năng điều khiển Gã Hề của mình... 480 00:50:09,513 --> 00:50:12,971 ...cũng như tôi đã đánh giá thấp sự điên cuồng của hắn. 481 00:50:13,150 --> 00:50:14,515 Nó làm tôi đau buồn, thưa ngài... 482 00:50:14,684 --> 00:50:17,084 ...vì là một phần của một việc quá đỗi tàn bạo như vậy. 483 00:50:17,254 --> 00:50:19,586 Ông chưa bao giờ tránh khỏi những chuyện đổ máu. 484 00:50:19,756 --> 00:50:22,418 Đúng, nhưng luôn luôn có mục đích. 485 00:50:22,592 --> 00:50:24,492 Luôn luôn với những mục tiêu vĩ đại hơn. 486 00:50:24,661 --> 00:50:27,289 Đây chỉ đơn thuần là một thương vong không đáng có. 487 00:50:27,464 --> 00:50:31,798 Như là hình phạt, tôi đã chọn sẽ không gây chiến với anh lần nữa... 488 00:50:31,968 --> 00:50:34,732 ...và cố gắng để sửa chữa điều tai hại này. 489 00:50:34,905 --> 00:50:36,065 Sửa chữa? 490 00:50:36,540 --> 00:50:37,734 Đúng vậy. 491 00:50:37,908 --> 00:50:41,366 Tôi đã hi vọng trả lại cho anh những gì mà anh đã mất. 492 00:50:43,547 --> 00:50:47,039 Tôi đã sống trên thế giới này gần sáu thế kỷ rồi. 493 00:50:47,217 --> 00:50:48,411 Như anh biết đó... 494 00:50:48,585 --> 00:50:53,522 ...tôi đạt được điều này nhờ cách tắm trong nước cải lão hoàn đồng ở Lazarus Pit . 495 00:51:07,370 --> 00:51:09,065 Cùng với khả năng chữa bệnh của nó... 496 00:51:09,239 --> 00:51:13,232 ...nó đã được đồn đại từ lâu rằng nó còn có thể có một khả năng vĩ đại hơn... 497 00:51:13,810 --> 00:51:16,074 ...là làm người chết sống lại. 498 00:51:18,882 --> 00:51:22,249 Việc tìm kiếm thi thể cộng sự của anh không phải là khó. 499 00:51:22,419 --> 00:51:26,219 Anh chỉ cần đến Bosnia dưới vỏ bọc của Bruce Wayne... 500 00:51:26,823 --> 00:51:29,690 ...và anh chọn ra đi cũng y như thế. 501 00:51:30,827 --> 00:51:32,624 Anh còn thậm chí bịa đặt một câu chuyện nhằm che giấu... 502 00:51:32,796 --> 00:51:36,698 ...rằng cậu bé Jason đã chết trong một vụ đánh bom ở Sarajevo. 503 00:51:37,334 --> 00:51:39,461 Việc này đã rất dễ dàng đối với tôi. 504 00:51:40,770 --> 00:51:44,171 Tất cả chỉ tốn một vài khoản hối lộ để thay thế xác cậu ấy. 505 00:51:48,345 --> 00:51:51,143 Tôi đã cảm thấy tự tin rằng anh sẽ không thực hiện việc nghiệm xác... 506 00:51:51,882 --> 00:51:54,783 ...kể cả anh có làm, chúng tôi vẫn có đủ thời gian. 507 00:51:54,951 --> 00:51:56,316 Nhưng kế hoạch của tôi... 508 00:51:57,787 --> 00:52:03,384 ...vâng, thưa thám tử, nó đã có những kết quả ngoài mong đợi. 509 00:52:35,158 --> 00:52:37,285 [HÉT] 510 00:52:46,236 --> 00:52:47,931 Cậu ấy trở lại với thế giới này... 511 00:52:48,104 --> 00:52:51,631 ...nhưng trở lại rạn vỡ. 512 00:53:23,240 --> 00:53:25,140 Quân của tôi đã tìm kiếm hàng tháng trời... 513 00:53:25,308 --> 00:53:28,709 ...nhưng chúng tôi đã không thể nào tìm được cái xác hay lần mò được dấu vết nào. 514 00:53:29,379 --> 00:53:31,279 Song tôi đã nghĩ cậu ấy lại chết lần nữa. 515 00:53:31,881 --> 00:53:36,375 Nhưng rồi tôi nghe rằng anh lại đang có rắc rối tại quê nhà. 516 00:53:36,553 --> 00:53:40,683 Tôi đã trả lại con trai anh cho anh như một tai họa giáng xuống nhà anh. 517 00:53:40,890 --> 00:53:42,619 Cậu ta thiêu rụi vương quốc mà anh-- 518 00:53:44,127 --> 00:53:45,617 --bảo vệ. 519 00:53:51,268 --> 00:53:53,133 Tôi có nên báo động cho lính canh đuổi theo anh ta không? 520 00:53:53,303 --> 00:53:56,500 Đừng ngốc nghếch thế. Họ không bao giờ bắt được anh ta đâu. 521 00:53:56,673 --> 00:53:59,699 Với lại, ta đã làm đủ rồi. 522 00:54:08,518 --> 00:54:11,851 ALFRED: Cậu chủ, hãy nhớ lấy điều này. 523 00:54:12,022 --> 00:54:14,422 Jason trước kia là ai, chúng ta đã mất cậu ấy thế nào... 524 00:54:14,591 --> 00:54:18,186 ...và phép màu đen tối hay lời nguyền mà đã mang đến sự trở về của cậu ấy... 525 00:54:18,361 --> 00:54:20,090 ...không phải là lỗi của cậu. 526 00:54:20,263 --> 00:54:22,925 Tôi biết cậu xem cái chết của cậu ấy như thất bại lớn nhất của mình nhưng-- 527 00:54:23,099 --> 00:54:25,533 Mạng sống và cái chết của nó đã là thất bại lớn nhất của tôi rồi. 528 00:54:25,702 --> 00:54:27,863 Bác có nhớ nó đã như thế nào khi tôi tìm thấy nó không? 529 00:54:28,038 --> 00:54:33,135 Tất nhiên rồi, thưa cậu chủ. Không sợ hãi, kiêu ngạo, hỗn xược và tài năng. 530 00:54:33,310 --> 00:54:36,677 NGƯỜI DƠI: Đúng. Khác biệt hơn Dick ở rất nhiều phương diện... 531 00:54:36,846 --> 00:54:40,612 ...nhưng vẫn đầy tiềm năng và sức mạnh. 532 00:54:40,784 --> 00:54:44,015 Nhưng tôi đã biết, kể cả từ lúc ban đầu, nó đã rất nguy hiểm. 533 00:54:44,187 --> 00:54:48,385 Nếu như tôi không biến nó trở thành Robin, nó đã lớn lên làm điều sai trái. 534 00:54:49,059 --> 00:54:50,549 Rồi tôi để nó bị giết. 535 00:54:50,727 --> 00:54:51,989 Cộng sự của tôi. 536 00:54:52,162 --> 00:54:53,493 Người lính của tôi. 537 00:54:53,663 --> 00:54:54,857 Lỗi lầm của tôi. 538 00:54:55,031 --> 00:54:56,396 Tôi thừa nhận điều đó. 539 00:54:56,566 --> 00:54:59,364 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho việc đó như bất kỳ thứ gì khác. 540 00:54:59,536 --> 00:55:00,969 Nhưng giờ lại là việc này. 541 00:55:01,137 --> 00:55:04,197 Nó đang dùng tất cả mọi thứ tôi từng dạy nó và dùng điều đó chống lai tôi. 542 00:55:04,374 --> 00:55:06,501 Đấy chắc chắn là lỗi của tôi, Alfred. 543 00:55:06,676 --> 00:55:09,770 Cậu chủ, đây không phải lỗi của cậu. Cậu yêu quý cậu ấy. Cậu ấy biết điều đó. 544 00:55:09,946 --> 00:55:12,312 -Như thế đã là đủ rồi. -Không đâu. 545 00:55:13,216 --> 00:55:14,911 [MÁY TÍNH KÊU BÍP] 546 00:55:15,118 --> 00:55:17,279 NGƯỜi PHỤ NỮ TRÊN TV: Báo cáo trực tiếp từ Gotham Bay Bridge.... 547 00:55:17,454 --> 00:55:20,355 Trời ạ. Cậu chủ, chuyển sang kênh phương tiện truyền thông ngay đi. 548 00:55:24,094 --> 00:55:25,994 [CÒI CẢNH SÁT KÊU] 549 00:55:29,165 --> 00:55:31,326 [GÃ HỀ CƯỜI KHÚC KHÍCH] 550 00:55:31,501 --> 00:55:33,833 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Đi nào, ra khỏi đó, mau. 551 00:55:34,637 --> 00:55:39,165 Không biết tên gàn dở đó định làm gì, nhưng không ai được di chuyển cho đến khi tôi hạ lệnh. 552 00:55:56,793 --> 00:55:58,761 GÃ HỀ [ĐANG HÁT]: Ta là một ấm trà nhỏ 553 00:55:58,928 --> 00:56:00,725 Nhỏ gọn và cường tráng 554 00:56:01,498 --> 00:56:06,094 Đây là tay cầm Đây là vòi ấm 555 00:56:08,838 --> 00:56:12,535 Phần này không có trong thỏa thuận chết tiệt, đồ quái dị kia! 556 00:56:12,709 --> 00:56:15,542 Đưa tao ra khỏi đây ngay lập tức! 557 00:56:15,712 --> 00:56:19,045 Tao tưởng mày sẽ thích nhìn lại một vài gương mặt cũ. 558 00:56:19,215 --> 00:56:23,311 Suy cho cùng, hầu hết bọn này đều từng làm việc cho mày mà. 559 00:56:24,087 --> 00:56:26,578 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Ai vậy? Chiếu đèn vào hắn ta. 560 00:56:30,093 --> 00:56:31,856 Trên đó. 561 00:56:37,133 --> 00:56:42,002 Ô, nhìn mày kìa, Ngài Mũ. 562 00:56:42,172 --> 00:56:44,299 Hay mày thích gọi là Đỏ hơn? 563 00:56:44,474 --> 00:56:46,738 Mày biết đấy, tao từng mặc trang phục giống như thế lắm. 564 00:56:46,910 --> 00:56:50,402 Của tao thì bóng bẩy đẹp đẽ hơn lũ nghiện mô-tô. 565 00:56:50,580 --> 00:56:53,515 Bọn nhóc chúng mày thời nay. 566 00:56:54,150 --> 00:56:56,141 Tao xin lỗi, mày có thể chờ được không? 567 00:56:56,319 --> 00:57:00,085 Tao đang dở dang việc thiêu cháy băng đảng của mày í mà. 568 00:57:00,256 --> 00:57:03,453 MŨ ĐỎ: Cứ việc. Mày nghĩ tao quan tâm nếu lũ cặn bã đấy chết à? 569 00:57:03,626 --> 00:57:06,686 Không biết được. Tao chỉ muốn sự chú ý của mày. 570 00:57:06,863 --> 00:57:09,093 MŨ ĐỎ: Mày lúc nào chả có sự chú ý của tao. 571 00:57:09,265 --> 00:57:12,701 Nhưng cái mà tao thực sự muốn là một cuộc gặp riêng với mày. 572 00:57:13,870 --> 00:57:19,866 Tao xin lỗi, việc đó dường như ám chỉ rằng mày đã tổ chức cuộc gặp mặt nhỏ này. 573 00:57:20,043 --> 00:57:22,477 MŨ ĐỎ: Đúng thế. Đúng, tao có nhiều kế hoạch lắm... 574 00:57:22,645 --> 00:57:26,843 ...nhưng cái kết trận là nhằm khiến cho Mặt Nạ Đen quá đỗi tuyệt vọng để hắn sẽ đi đến một thỏa thuận. 575 00:57:27,016 --> 00:57:30,452 Hắn là kẻ duy nhất có liên lạc để vào bên trong Arkham... 576 00:57:30,620 --> 00:57:32,781 ...và đưa mày ra. 577 00:57:32,956 --> 00:57:35,891 Ngươi không thể tin ai được. 578 00:57:36,059 --> 00:57:39,460 Vậy là, tao đã bị lừa rồi. 579 00:57:39,629 --> 00:57:41,324 Ôi trời. 580 00:57:41,498 --> 00:57:43,090 MŨ ĐỎ: Tao sẽ không đánh giá thấp điều đó đâu. 581 00:57:43,266 --> 00:57:45,530 Việc đó tốn rất nhiều công để nhằm mang đến cuộc hội ngộ của chúng ta. 582 00:57:45,702 --> 00:57:49,331 Cuộc hội ngộ? Ta đã gặp nhau trước kia chưa? 583 00:57:50,073 --> 00:57:52,337 MŨ ĐỎ: Có, ta gặp rồi. 584 00:57:52,509 --> 00:57:55,740 Vậy thì, cái này là để làm ấm những kỉ niệm. 585 00:58:01,818 --> 00:58:03,683 [TIẾNG KÊU BỊ NGHẸN] 586 00:58:31,948 --> 00:58:33,939 [LA HÉT] 587 00:58:40,557 --> 00:58:42,650 [HÉT] 588 00:59:00,877 --> 00:59:02,276 MŨ ĐỎ [QUA RADIO]: Tôi có hắn. 589 00:59:02,445 --> 00:59:06,040 Anh muốn hắn? Gặp tôi ở hẻm tội ác. 590 00:59:10,687 --> 00:59:12,484 [HO] 591 00:59:12,655 --> 00:59:14,486 [CƯỜI] 592 00:59:15,558 --> 00:59:17,150 Được rồi. 593 00:59:17,327 --> 00:59:19,591 Vậy, kế hoạch là gì? 594 00:59:19,762 --> 00:59:22,094 Tiệc ngủ à? Trò đố chữ? 595 00:59:22,265 --> 00:59:23,789 Một chút Sự thật hay Thách thức? 596 00:59:23,967 --> 00:59:26,492 Đúng rồi. Tao sẽ bắt đầu với "thách thức." 597 00:59:30,740 --> 00:59:32,674 Vậy thì, có lẽ tao sẽ chỉ bắt đầu với "sự thật" thôi. 598 00:59:37,647 --> 00:59:39,478 [GÃ HỀ KÊU ĐAU] 599 00:59:42,118 --> 00:59:44,951 MŨ ĐỎ: Nói tao biết, cảm giác thế nào? 600 00:59:46,055 --> 00:59:50,924 Mày biết đấy, nó chỉ đau khi tao cười thôi. 601 00:59:54,297 --> 00:59:57,198 Nhưng, này, tao phải biết mới được. 602 00:59:57,367 --> 00:59:58,595 Mày là ai? 603 00:59:58,768 --> 01:00:03,034 Mày nói chúng ta biết nhau, và mày đúng là dường như trông rất quen. 604 01:00:03,206 --> 01:00:06,471 Chúng ta hẹn kép ở vũ hội à? Hay là làm nổ tung xe buýt trường học cùng với nhau? 605 01:00:07,076 --> 01:00:09,874 MŨ ĐỎ: Không. Tao chỉ là thứ mày đã có công tạo ra. 606 01:00:10,046 --> 01:00:12,708 Cái đó thật là khó hiểu... 607 01:00:12,882 --> 01:00:14,179 ...nhưng cũng thú vị. 608 01:00:14,350 --> 01:00:15,612 Kể cho tao nữa đi. 609 01:00:16,185 --> 01:00:19,677 MŨ ĐỎ: Được. Nghe đây. 610 01:00:19,856 --> 01:00:21,983 [GÃ HỀ KÊU ĐAU] 611 01:00:41,344 --> 01:00:43,744 NGƯỜI DƠI: Không thể nào. 612 01:00:55,024 --> 01:00:56,685 MŨ ĐỎ: Xin chào. 613 01:00:58,661 --> 01:01:00,561 Mừng là anh đã đến được. 614 01:01:01,097 --> 01:01:03,827 Việc này kết thúc tối nay. Tất cả mọi thứ. 615 01:01:04,400 --> 01:01:06,960 MŨ ĐỎ: Không ai biết điều đó rõ hơn tôi đâu. 616 01:01:18,781 --> 01:01:22,148 MŨ ĐỎ: Ha. Ôi, anh và đống thiết bị của anh. 617 01:01:23,252 --> 01:01:25,186 Anh không phải là người duy nhất có đồ chơi đâu. 618 01:01:25,354 --> 01:01:26,753 [TIẾNG BÍP] 619 01:01:26,923 --> 01:01:28,356 Chết tiệt. 620 01:01:42,805 --> 01:01:45,433 [TIẾNG LẦM BẦM] 621 01:02:19,742 --> 01:02:21,073 [MŨ ĐỎ CƯỜI] 622 01:02:21,244 --> 01:02:22,734 Nhìn anh kìa. 623 01:02:26,449 --> 01:02:27,939 Tôi đoán chúng ta nên hòa nhau đi. 624 01:02:33,556 --> 01:02:35,148 Jason. 625 01:02:37,660 --> 01:02:39,287 Đúng. 626 01:02:39,495 --> 01:02:41,019 NGƯỜI DƠI: Tôi không muốn đánh nhau với cậu. 627 01:02:41,197 --> 01:02:42,960 MŨ ĐỎ: Tất cả bằng chứng hướng đến điều ngược lại. 628 01:02:43,132 --> 01:02:46,260 Làm ơn, tôi có thể giúp cậu. Tôi biết chuyện đã xảy ra. 629 01:02:46,469 --> 01:02:48,596 Ồ, anh đã có cuộc nói chuyện với Ra's, hả? 630 01:02:48,771 --> 01:02:52,639 Vậy thì việc đó có làm cho anh dễ nghĩ hơn rằng việc ngâm mình của tôi vào hồ nước trẻ hóa của hắn... 631 01:02:52,809 --> 01:02:54,606 ...đã khiến tôi mất hết lý trí? 632 01:02:54,777 --> 01:02:56,642 hay đây mới thực sự là chính tôi? 633 01:03:14,664 --> 01:03:15,722 Nói cho tôi biết... 634 01:03:15,898 --> 01:03:19,664 ...cái gì làm phiền lòng anh hơn, rằng thất bại lớn nhất của anh đã trở về từ cõi chết? 635 01:03:19,836 --> 01:03:22,202 hay rằng tôi trở thành một Người Dơi giỏi hơn anh? 636 01:03:23,840 --> 01:03:27,105 Cậu đang thống trị bằng sự hăm dọa và giết chóc. Cậu cũng chỉ là một tên tội phạm khác. 637 01:03:27,276 --> 01:03:28,834 Tôi là thứ thành phố này cần. 638 01:03:51,834 --> 01:03:55,861 Vũ khí cất giấu ở khắp người, hả? Cả hai chúng ta chỉ là một cặp đôi của những kho vũ khí biết đi mà thôi. 639 01:03:56,038 --> 01:04:00,031 Có lẽ vậy, Nhưng hãy xem cậu làm thế nào nếu thiếu đồ chơi của mình. 640 01:04:28,337 --> 01:04:29,736 Đủ rồi. Kết thúc rồi. 641 01:04:50,726 --> 01:04:53,752 Cậu nói muốn trở nên giỏi hơn tôi. Nhưng nó sẽ không xảy ra đâu. 642 01:04:53,930 --> 01:04:54,988 Không phải như thế này. 643 01:05:01,804 --> 01:05:03,635 Tôi biết tôi đã làm cậu thất vọng... 644 01:05:03,806 --> 01:05:06,206 ...nhưng tôi đã cố cứu cậu, Jason. 645 01:05:06,375 --> 01:05:09,674 Giờ tôi cũng đang cố cứu cậu đây. 646 01:05:12,214 --> 01:05:14,341 Anh nghĩ việc này là về chuyện đó à? 647 01:05:14,517 --> 01:05:18,510 Rằng anh để tôi chết? Tôi không biết cái gì che phủ phán đoán của anh tồi tệ hơn. 648 01:05:18,688 --> 01:05:21,851 Tội lỗi của anh hay là quan niệm đạo đức cổ hủ nữa. 649 01:05:23,326 --> 01:05:26,853 Bruce, tôi tha thứ cho anh vì không cứu tôi. 650 01:05:27,029 --> 01:05:30,465 Nhưng tại sao? Tại sao trời đất... 651 01:05:31,267 --> 01:05:33,565 ...hắn vẫn còn sống? 652 01:05:35,071 --> 01:05:37,005 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 653 01:05:38,808 --> 01:05:41,299 Phải cho thằng nhóc điểm mới được. 654 01:05:41,477 --> 01:05:45,470 Nó đã đi cả một chặng đường trở về từ cõi chết để làm cho cuộc hội ngộ này được diễn ra. 655 01:05:45,648 --> 01:05:48,116 Vậy ai có máy quay không? 656 01:05:48,284 --> 01:05:51,378 Ô! Ô! Chụp vài kiểu cho tao và thằng nhóc trước. 657 01:05:51,554 --> 01:05:54,022 Rồi tao với mày, rồi cả ba chúng ta. 658 01:05:54,190 --> 01:05:56,317 Rồi một thằng cầm thanh xà beng. Rồi-- 659 01:05:56,492 --> 01:05:58,187 [THÉT] 660 01:05:59,328 --> 01:06:02,695 Mày sẽ trật tự hết sức có thể không tao sẽ cho một viên đạn vào lỗ tai mày trước đấy. 661 01:06:02,865 --> 01:06:06,130 Đồ phá bữa tiệc. Không có bánh cho mày đâu. 662 01:06:06,869 --> 01:06:09,099 Tảng lờ đi những gì hắn đã làm trong quá khứ. 663 01:06:09,271 --> 01:06:13,799 Mù quáng, ngu xuẩn, không đếm xỉa đến tất cả những nấm mồ hắn đã lấp đầy... 664 01:06:13,976 --> 01:06:17,343 ...hàng ngàn người đã chịu đựng, những người bạn hắn đã làm lụn bại. 665 01:06:18,114 --> 01:06:19,547 Anh biết không, tôi đã tưởng-- 666 01:06:19,715 --> 01:06:23,242 tôi sẽ là người cuối cùng anh từng để hắn làm tổn thương . 667 01:06:23,652 --> 01:06:26,018 nếu như người đó là anh mà đã bị hắn đánh cho thành vũng máu... 668 01:06:26,188 --> 01:06:29,419 ...nếu như hắn đã mang anh đi khỏi thế giới này, tôi sẽ không làm gì... 669 01:06:29,592 --> 01:06:34,894 ...ngoài việc lục tung cả hành tinh lên để tìm tên thảm hại rác rưởi tôn thờ cái chết này... 670 01:06:35,064 --> 01:06:36,759 ...và tống hắn xuống địa ngục. 671 01:06:36,932 --> 01:06:40,732 Cậu không hiểu được đâu. Tôi không nghĩ là cậu từng hiểu được. 672 01:06:40,903 --> 01:06:42,461 Gì nào? 673 01:06:42,705 --> 01:06:45,503 Gì chứ, đạo nhân đức của anh sẽ không cho phép điều đó? 674 01:06:45,674 --> 01:06:48,074 Nó quá khó để vượt qua giới hạn đó sao? 675 01:06:48,244 --> 01:06:51,236 Không. Chúa quyền năng.Không. 676 01:06:51,414 --> 01:06:53,382 Nó sẽ quá dễ dàng. 677 01:06:53,549 --> 01:06:55,744 Cái tôi đã từng chỉ muốn làm đó là giết hắn. 678 01:06:55,918 --> 01:06:58,614 Một ngày không trôi qua mà tôi không nghĩ đến việc bắt hắn phải chịu tội... 679 01:06:58,788 --> 01:07:03,919 ...cho mọi sự tra tấn khủng khiếp hắn đã gây ra cho những người khác và rồi kết liễu hắn. 680 01:07:04,093 --> 01:07:07,460 Aw. Vậy là mày có nghĩ đến tao. 681 01:07:08,097 --> 01:07:09,860 Nhưng nếu tôi làm thế... 682 01:07:10,032 --> 01:07:13,058 ...nếu tôi cho phép bản thân mình buông thả xuống nơi đó... 683 01:07:14,437 --> 01:07:15,904 ...tôi sẽ không bao giờ quay lại được. 684 01:07:17,373 --> 01:07:22,470 Tại sao chứ? Tôi không nói về việc giết gã Chim Cánh Cụt hay Bù Nhìn hay Dent. 685 01:07:22,645 --> 01:07:25,409 Tôi đang nói về hắn. Chỉ hắn thôi. 686 01:07:26,048 --> 01:07:28,039 Và tôi làm việc này bởi vì.... 687 01:07:28,784 --> 01:07:30,809 Vì hắn đã đưa tôi rời xa khỏi anh. 688 01:07:32,488 --> 01:07:35,218 Tôi không thể. Tôi xin lỗi. 689 01:07:36,892 --> 01:07:39,986 Điều đó thật ngọt ngào. 690 01:07:40,596 --> 01:07:41,995 Vậy thì, anh sẽ không có lựa chọn đâu. 691 01:07:55,444 --> 01:07:57,674 -Tôi sẽ không-- -Đây chính là tất cả mọi vấn đề. 692 01:07:57,847 --> 01:07:59,314 Việc này. 693 01:07:59,482 --> 01:08:01,382 Anh, tôi và hắn. 694 01:08:01,550 --> 01:08:03,245 Giờ là lúc để anh quyết định. 695 01:08:05,154 --> 01:08:09,181 Nếu anh không giết tên tâm thần rác rưởi này, tôi sẽ làm. 696 01:08:09,358 --> 01:08:12,122 nếu anh muốn ngăn tôi, anh sẽ phải giết tôi. 697 01:08:12,294 --> 01:08:16,025 -Cậu biết tôi sẽ không-- -Tôi sẽ bắn tan bộ óc điên loạn của hắn ra. 698 01:08:16,198 --> 01:08:19,361 Và nếu anh muốn ngăn chặn việc đó, anh sẽ phải bắn tôi. 699 01:08:19,535 --> 01:08:21,127 Ngay vào mặt tôi. 700 01:08:21,303 --> 01:08:23,533 Thế này hóa ra còn hay hơn tao mong đợi. 701 01:08:34,383 --> 01:08:36,977 là hắn hoặc tôi, anh phải quyết định. 702 01:08:38,821 --> 01:08:40,721 Quyết định ngay đi. Làm đi. 703 01:08:40,890 --> 01:08:44,223 Hắn hay tôi. Quyết định đi. 704 01:09:00,910 --> 01:09:03,276 [GÃ HỀ CƯỜI KHÚC KHÍCH] 705 01:09:04,947 --> 01:09:06,505 Tao không thể tin là mày đã chọn nó. 706 01:09:06,682 --> 01:09:10,448 Đồ chuyên gia, cứng rắn, mắt đại bàng, tàn nhẫn, tên xạ thủ. 707 01:09:10,619 --> 01:09:11,677 Tao thích điều này. 708 01:09:11,854 --> 01:09:14,254 Mày đã làm chủ được cách để chiến thắng. 709 01:09:14,423 --> 01:09:17,551 Và mọi người vẫn luôn thua cuộc. 710 01:09:26,001 --> 01:09:28,026 Không, đừng phá hỏng nó. Thế này tốt hơn. 711 01:09:30,339 --> 01:09:33,502 Tao là người duy nhất sẽ có được cái nó muốn tối nay. 712 01:09:33,676 --> 01:09:36,406 Đúng rồi, bing, bằng, bùm. 713 01:09:36,579 --> 01:09:37,910 Tất cả chúng ta cùng đi với nhau. 714 01:09:38,080 --> 01:09:41,015 Mày không thích một kết cục có hậu sao? 715 01:10:13,449 --> 01:10:16,009 [CƯỜI KHÚC KHÍCH] 716 01:10:29,365 --> 01:10:32,493 NGƯỜI PHỤ NỮ TRÊN TV: Nguồn tin gần nhất với khu vực văn phòng luật sư đã cho hay... 717 01:10:32,668 --> 01:10:35,398 ...vụ án sẽ gần như bị bỏ ngỏ do thiếu chứng cứ. 718 01:10:35,571 --> 01:10:39,166 Nhưng Mặt Nạ Đen vẫn đang bị điều tra do cáo buộc đồng lõa của mình... 719 01:10:39,341 --> 01:10:41,969 ...trong vụ Gã Hề vượt ngục khỏi Arkham. 720 01:10:42,177 --> 01:10:44,873 Hai tên bảo vệ bị kiện vì việc trợ giúp và tiếp tay cho vụ vượt ngục... 721 01:10:45,047 --> 01:10:47,914 ...đã được tìm thấy bị giết chết sáng nay tại tòa án tù Gotham... 722 01:10:48,517 --> 01:10:51,315 ...trong khi đó tên trùm tội phạm đã bị cáo buộc được biết với biệt danh Mặt Nạ Đen, đã được thả ra... 723 01:10:51,487 --> 01:10:54,081 ...với một triệu đô-la tiền bảo lãnh do nghi ngờ sự dính líu của hắn... 724 01:10:54,256 --> 01:10:56,486 ...và hiện đang chờ một buổi điều trần. 725 01:10:56,659 --> 01:10:59,719 Trong khi đó, Gã Hề đã được trả lại cho nhà thương điên Arkham. 726 01:10:59,895 --> 01:11:02,193 Các quan chức tại đó yêu cầu các biện pháp hỗ trợ phải được thực hiện... 727 01:11:02,364 --> 01:11:04,764 ...để đảm bảo rằng một vụ vượt ngục khác sẽ là bất khả thi. 728 01:11:05,501 --> 01:11:08,265 NGƯỜI ĐÀN ÔNG: Trước khi bị bắt, Mặt Nạ Đen đã được trang bị vũ khí mạnh... 729 01:11:08,437 --> 01:11:11,372 ...bởi nhân vật Mũ Đỏ bí ẩn. 730 01:11:19,715 --> 01:11:20,773 ALFRED: Cậu chủ: 731 01:11:20,949 --> 01:11:24,510 Trong sự sáng tỏ các sự kiện gần đây, Cậu có muốn tôi bỏ nó đi không? 732 01:11:26,555 --> 01:11:27,988 Đừng. 733 01:11:30,125 --> 01:11:31,649 Việc này chẳng thay đổi được điều gì. 734 01:11:32,528 --> 01:11:34,996 Nó chẳng thay đổi được cái gì hết. 735 01:11:46,742 --> 01:11:48,505 NGƯỜI DƠI: Được rồi, đi thôi. 736 01:11:48,677 --> 01:11:50,702 Nếu cậu không thể mặc trang phục nhanh tại căn cứ... 737 01:11:50,879 --> 01:11:53,347 ...Tôi lo lắng việc cậu sẽ giải quyết thế nào trên chiến trường. 738 01:11:53,515 --> 01:11:54,743 ALFRED: Có lẽ cậu ấy đang trang điểm. 739 01:11:54,917 --> 01:11:58,910 Vì khi tôi gọi lại, cậu chủ Richard giành gần nửa tiếng đồng hồ để ngưỡng mộ ảnh phản chiếu của mình... 740 01:11:59,088 --> 01:12:01,352 ...lần đầu tiên cậu ấy mặc áo choàng. 741 01:12:02,057 --> 01:12:05,458 Jason, đi ra ngoài này đi hoặc không tôi sẽ đi tuần mà không có cậu. 742 01:12:05,627 --> 01:12:07,720 -Ha! -Trời ạ. 743 01:12:07,896 --> 01:12:09,193 -Lừa được anh nhá. -Nhẽ ra thế... 744 01:12:09,365 --> 01:12:13,199 ...nếu như tôi không thấy cậu núp sau giàn máy tính ba phút trước. 745 01:12:13,369 --> 01:12:16,361 -Không,em lừa được anh. -Cảm giác thế nào? 746 01:12:16,538 --> 01:12:18,301 [KÊU LẦM BẦM] 747 01:12:18,474 --> 01:12:20,965 Cảm giác thật tuyệt. 748 01:12:21,143 --> 01:12:24,442 Xem em này. Em là Robin, cậu nhóc Kỳ Diệu. 749 01:12:24,613 --> 01:12:27,104 Anh đang đùa em sao? Thế này thật tuyệt. 750 01:12:27,282 --> 01:12:30,945 Đi nào, anh bạn già, chúng ta có những kẻ xấu cần truy đuổi đấy. 751 01:12:35,491 --> 01:12:38,426 Đây là ngày đẹp nhất của đời em.