1
00:00:36,260 --> 00:00:44,328
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ'ΑΚΟΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ F.B.B!
2
00:00:47,226 --> 00:00:50,723
Δεν έπρεπε να είχα σημμαχήσει
με εκείνο τον τρελάρα.
3
00:00:57,637 --> 00:00:58,763
Πού βρίσκονται;
4
00:00:59,706 --> 00:01:01,264
Στο Σαράγιεβο, κύριε.
5
00:01:02,476 --> 00:01:06,276
Και έχει το αγόρι.
6
00:01:15,389 --> 00:01:19,052
Αυτό πρέπει να πόνεσε πολύ.
7
00:01:29,836 --> 00:01:31,565
Κουράγιο.
8
00:01:31,565 --> 00:01:34,138
Αυτό μάλλον θα
πόνεσε περισσότερο.
9
00:01:34,574 --> 00:01:38,533
Ας το ξεκαθαρήσουμε,
εντάξει μασκαρά;
10
00:01:38,533 --> 00:01:41,374
Τι πονάει περισσότερο.
Το Α;
11
00:01:42,616 --> 00:01:44,607
Ή το Β;
12
00:01:44,607 --> 00:01:46,047
Από δεξιά;
13
00:01:46,953 --> 00:01:48,386
Ή από αριστερά;
14
00:01:59,966 --> 00:02:02,264
Λίγο πιο δυνατά, παιδάκι.
15
00:02:02,264 --> 00:02:06,429
Νοίζω πως έχεις έναν διαλυμενο πνεύμονα.
Έτσι πάντα παρεμποδίζεται η ρητορική.
16
00:02:10,477 --> 00:02:12,172
Αυτό ήταν αγενές.
17
00:02:12,172 --> 00:02:14,905
Ο άλλος τουλάχιστον είχε τρόπους.
18
00:02:18,218 --> 00:02:20,652
Υποθέτω πως πρέπει να σε διδάξω...
19
00:02:20,652 --> 00:02:23,790
...για να ακολουθήσεις
τα βήματά του.
20
00:02:25,125 --> 00:02:28,356
Μπα, απλά θα συνεχίσω να σε
χτυπάω με αυτό τον λοστό.
21
00:02:39,005 --> 00:02:41,269
Πού είναι ο ντετέκτιβ;
22
00:02:41,269 --> 00:02:43,102
Στο δρόμο.
23
00:02:48,849 --> 00:02:52,842
Αλλά, κύριε, δε θα
φτάσει εκεί εγκαίρως.
24
00:03:01,561 --> 00:03:03,825
Εντάξει, πρέπει να φύγω.
25
00:03:03,825 --> 00:03:06,295
Είχε πλάκα πάντως, έτσι;
26
00:03:07,567 --> 00:03:10,536
Λοιπόν, λίγο περισσότερη
πλάκα για μένα σε σχέση με σένα.
27
00:03:10,536 --> 00:03:13,400
Απλά υποθέτω, αφού
είσαι ανυπόφορα ήσυχος.
28
00:03:13,400 --> 00:03:19,068
Να είσαι καλό παιδί. Να τελειώσεις τα μαθήματά
σου και να είσαι στο κρεβάτι σου στις εννιά.
29
00:03:19,068 --> 00:03:20,645
Και...
30
00:03:21,248 --> 00:03:26,686
...πες και στον παίδαρο
ότι είπα ένα γεια.
31
00:05:10,256 --> 00:05:11,006
Όχι.
32
00:05:20,266 --> 00:05:20,986
Τζέισον.
33
00:06:09,639 --> 00:06:14,538
ΜΠΑΤΜΑΝ ΥΠΟ ΤΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟΦΟΡΟ
34
00:07:50,383 --> 00:07:51,441
Δε με νοιάζει τι λες!
35
00:07:51,441 --> 00:07:54,273
Δεν το κανόνισες εσύ;
Και ποιανού είναι το πάρτυ;
36
00:07:54,273 --> 00:07:56,317
Νόμιζα ότι ήσασταν εσείς
οι ανατολικοί χαμένοι.
37
00:07:56,317 --> 00:08:00,482
Ήδη ανατρέψατε τον Μαύρο Μασκοφόρο
και νόμισα ότι θα μας θέλατε μέσα.
38
00:08:00,482 --> 00:08:05,256
Τον ανέτρεψαν; Ο Μασκοφόρος διέλυσε τρεις
από το πλήρωμά μου σε έναν μήνα. Έξι!
39
00:08:05,256 --> 00:08:06,989
Μερικούς από τους καλύτερούς μου.
40
00:08:06,989 --> 00:08:08,657
Οπότε εσείς κανονίσατε
αυτή την συνάντηση;
41
00:08:08,657 --> 00:08:10,826
Εγώ νόμιζα πως την
κανόνισε ο Τσι Τσι.
42
00:08:10,826 --> 00:08:12,130
Δεν το έκανα εγώ.
43
00:08:13,039 --> 00:08:16,600
Να πάρει η ευχή, έφυγα.
Αν εσείς θέλετε να είστε...
44
00:08:16,600 --> 00:08:18,141
Κάτσε κάτω, Φρέντυ.
45
00:08:20,180 --> 00:08:21,545
Δικιά μου είναι η συνάντηση.
46
00:08:21,545 --> 00:08:23,375
- Αυτός είναι.
- Ο Μπάτμαν;
47
00:08:23,375 --> 00:08:24,642
Δεν κάναμε τίποτα.
48
00:08:24,642 --> 00:08:27,719
Όλοι ξέρουμε πως αυτό είναι ψέμα.
49
00:08:28,321 --> 00:08:30,118
- Ποιος στην ευχή είσαι εσύ;
- Αφανίστε τον.
50
00:08:36,663 --> 00:08:38,028
Είπα να κάτσετε κάτω!
51
00:08:38,028 --> 00:08:41,190
Θες να πεθάνεις; Μπορείς πολύ
ευκολότερα να αυτοκτονήσεις.
52
00:08:41,190 --> 00:08:44,666
Κοροϊδεύεις αυτόν
που κρατάει το AK-47.
53
00:08:44,666 --> 00:08:47,033
Ακούστε με, εμποροκαθίκια.
54
00:08:47,033 --> 00:08:49,698
Εγώ θα διακινώ το εμπόριο
ναρκωτικών από εδώ και στο εξής.
55
00:08:49,698 --> 00:08:52,936
Είστε οι εφτά πιο επιτυχημένοι
έμποροι στο Γκόθαμ.
56
00:08:52,936 --> 00:08:55,046
Σας προτείνω μια συμφωνία.
57
00:08:55,046 --> 00:08:59,345
Θα γυρίσετε στις επιχειρήσεις σας,
αλλά θα μου δώσετε το 40% σας.
58
00:08:59,345 --> 00:09:02,386
Πολύ πιο καλή συμφωνία από το να έχετε
τον Μαύρο Μασκοφόρο να τριγυρνάει.
59
00:09:02,386 --> 00:09:07,390
Σε αντάλλαγμα, θα έχετε απόλυτη προστασία
και από τον Μασκοφόρο και από τον Μπάτμαν.
60
00:09:07,390 --> 00:09:09,721
Αλλά μείνετε μακριά
από μικρά παιδιά.
61
00:09:10,330 --> 00:09:12,457
Δε διακινούμε σε παιδιά, το πιάσατε;
62
00:09:12,457 --> 00:09:15,396
Αν το κάνετε, πεθάνατε.
63
00:09:15,396 --> 00:09:18,799
Εντάξει τρελάρα, αυτό
είναι πολύ γενναιόδωρο.
64
00:09:18,799 --> 00:09:20,735
Αλλά γιατί στην ευχή
πρέπει να σε ακούσουμε;
65
00:09:31,778 --> 00:09:33,145
Να πάρει.
66
00:09:33,145 --> 00:09:35,947
Αυτά είναι τα κεφάλια
των υπολοχαγών σας.
67
00:09:35,947 --> 00:09:37,714
Μου πήρε δύο ώρες.
68
00:09:37,714 --> 00:09:40,689
Θέλετε να δείτε τι μπορώ να
κάνω ένα ολόκληρο απόγευμα;
69
00:09:40,689 --> 00:09:42,293
Μην κάνετε κανένα λάθος.
70
00:09:42,293 --> 00:09:45,090
Δε σας λέω να παίξετε μαζί μου.
71
00:09:45,090 --> 00:09:47,130
Σας λέω.
72
00:09:55,708 --> 00:09:57,733
40% και δουλεύει για μένα.
73
00:10:10,516 --> 00:10:12,609
- Πάμε, πάμε!
- Πού είναι ο Ρέιμοντ και ο Ντένυ;
74
00:10:12,609 --> 00:10:14,946
- Μόλις τους έπιασε.
- Να πάρει!
75
00:10:14,946 --> 00:10:16,782
Απλά πήγαινε, πάρε μας από εδώ!
76
00:10:21,360 --> 00:10:22,622
Μάλλον τον έχασα.
77
00:10:22,622 --> 00:10:25,059
- Τον έχασα;
- Μάλλον.
78
00:10:25,059 --> 00:10:27,222
Νομίζω πως είμαστε καλοί.
79
00:10:27,767 --> 00:10:30,634
Όχι, είστε οτιδήποτε
εκτός από καλοί.
80
00:11:03,269 --> 00:11:04,497
Για ποιον δουλεύεις;
81
00:11:04,497 --> 00:11:05,796
Για κανένα.
82
00:11:05,796 --> 00:11:08,166
Κοίτα, απλά πήραμε
το φορτηγό και...
83
00:11:08,166 --> 00:11:11,571
Πες μου ξανά ψέματα και το να βρεθείς τσακι-
σμένος στον τοίχο με γυρισμένο το κεφάλι.
84
00:11:11,571 --> 00:11:14,338
...θα είναι η λιγότερο πονεμένη
δραστηριότητα του απογεύματός σου.
85
00:11:14,338 --> 00:11:16,003
Όχι, το ορκίζομαι...
86
00:11:32,098 --> 00:11:34,566
- Τι είναι αυτό;
- Το φορτίο σας.
87
00:11:40,840 --> 00:11:42,398
Λέγεται Αμέιζο.
88
00:11:42,398 --> 00:11:44,236
Τι είναι ένα Αμέιζο;
89
00:11:44,236 --> 00:11:46,469
Ένα πολύ προηγμένο ανδροϊδές...
90
00:11:46,469 --> 00:11:49,671
...με την ικανότητα να αποροφάει
τη δύναμη των υπερανθρώπων.
91
00:11:49,671 --> 00:11:51,316
Τι είδους υπερανθρώπους;
92
00:11:58,023 --> 00:11:59,547
Μεγάλους.
93
00:12:12,738 --> 00:12:16,105
Καλή μπουνιά για τεχνολογικό ον.
94
00:12:16,842 --> 00:12:19,436
- Θέλεις ένα χεράκι;
- Όχι.
95
00:12:20,679 --> 00:12:23,876
Τι λες να τριγυρνάω
και να παρακολουθώ.
96
00:12:36,128 --> 00:12:38,824
Ποιος είναι ο άλλος;
Αυτός με τη φόρμα.
97
00:12:38,824 --> 00:12:41,762
Είναι ο Νυχτοπτέρυγος. Ήταν το
πρώτο δεξί χέρι του Μπάτμαν.
98
00:12:41,762 --> 00:12:44,164
Ο πρώτος Ρόμπιν.
99
00:13:00,352 --> 00:13:03,344
- Νομίζω πως πρέπει να κάνεις
κάτι καλύτερο. - Έκανα.
100
00:13:11,197 --> 00:13:14,132
- Βοήθησε σε τίποτα αυτό;
- Θα το καθυστερήσει.
101
00:13:15,134 --> 00:13:16,965
Νομίζεις;
102
00:13:21,340 --> 00:13:23,240
Πάμε σε ψηλότερο επίπεδο.
103
00:13:27,346 --> 00:13:29,075
Το ήξερες ότι μπορεί να πετάξει;
- Κουνήσου!
104
00:13:35,721 --> 00:13:38,212
Θα μου ήταν χρήσιμες
μερικές συμβουλές!
105
00:13:38,212 --> 00:13:40,654
Έχει τις ίδιες αδυναμίες
με τους ανθρώπους.
106
00:13:40,654 --> 00:13:42,885
Κατάλαβα. Αυτό μπορεί
να πονέσει λίγο.
107
00:14:05,184 --> 00:14:07,744
Λέιζερ. Έχει λέιζερ!
108
00:14:15,861 --> 00:14:18,853
Δε νομίζω ότι η πίτα στα
μάτια του θα τον πειράξει.
109
00:14:23,535 --> 00:14:26,368
Αλλά το πλαστικό
τον πείραξε. Ωραία.
110
00:14:41,954 --> 00:14:44,320
Αυτό το φορτίο προοριζόταν
για τον Μαύρο Μασκοφόρο.
111
00:14:44,320 --> 00:14:46,048
Αμφιβάλλω ότι είστε
εσείς πίσω από αυτό.
112
00:14:46,048 --> 00:14:50,161
- Για ποιον δουλεύετε;
- Ορκίζομαι, δε δουλεύουμε για κανένα.
113
00:14:50,161 --> 00:14:52,297
Δική μας ήταν η γκάφα.
Δικιά μας και η ιδέα.
114
00:14:53,299 --> 00:14:55,460
- Άσ'το.
- Εντάξει.
115
00:15:00,239 --> 00:15:03,299
Θα μιλήσω, απλά σταματήστε!
116
00:15:05,311 --> 00:15:08,144
Δουλεύουμε για τον Κοκκινοφόρο.
117
00:15:08,144 --> 00:15:10,214
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Έχει...
118
00:15:17,756 --> 00:15:19,986
Οι σφαίρες ήρθαν από την στέγη.
Ελεύθερος σκοπευτής.
119
00:15:21,827 --> 00:15:23,192
Ένας πολύ καλός.
120
00:15:28,400 --> 00:15:31,164
- Τον βλέπεις;
- Ναι.
121
00:15:35,074 --> 00:15:36,666
Περίμενε.
122
00:15:37,843 --> 00:15:39,504
Σωστά. Άσε με με αυτούς.
123
00:17:36,595 --> 00:17:38,790
Σε παρακαλώ όχι.
Μείνε πίσω.
124
00:17:38,790 --> 00:17:40,795
Είναι παγίδα.
Περίμενε!
125
00:17:42,301 --> 00:17:43,996
Δεν είμαι απατεώνας,
το ορκίζομαι.
126
00:17:47,506 --> 00:17:48,256
Όχι!
127
00:18:03,856 --> 00:18:06,120
Δύσκολα ξεχνιέται
εκείνη η νύχτα, έτσι;
128
00:18:06,758 --> 00:18:10,250
Αυτή, Μπάτμαν, ήταν η αναπαράσταση
της πρώτης σου αποτυχίας.
129
00:18:10,250 --> 00:18:14,490
Μπορεί και η καλύτερή σου,
αλλά σίγουρα όχι η τελευταία σου.
130
00:18:16,135 --> 00:18:18,296
Αναμνήσεις.
131
00:18:58,477 --> 00:19:00,570
Αυτό εδώ το πράγμα είναι αυτό
που με έκανε να έρθω εδώ.
132
00:19:00,570 --> 00:19:04,512
Καλό που είχα πάντα τέλειο
συγχρονισμό. Ρίξτε μια ματιά.
133
00:19:08,687 --> 00:19:12,680
Πήρα αυτή την φωτογραφία από έναν καταδότη.
Λέει πως ο τύπος κάνει πολύ σοβαρές κινήσεις.
134
00:19:12,680 --> 00:19:13,984
Ο Κοκκινοφόρος.
135
00:19:13,984 --> 00:19:16,593
Μπορεί. Μοιάζει με τον αυθεντικό.
136
00:19:18,363 --> 00:19:20,797
Αρκετοί εγκληματίες χρησιμοποιούν
την προσωπικότητά του.
137
00:19:20,797 --> 00:19:23,628
Ένας εγκληματίας με ιδιαίτερο
ενδιαφέρον, πάντως.
138
00:19:23,628 --> 00:19:26,566
-Μα είναι φυλακισμένος.
- Όχι όμως η εμφάνισή του.
139
00:19:26,566 --> 00:19:30,936
Έχει γίνει άνοδος της διακίνησης, μα το
έγκλημα παραμένει σε χαμηλό επίπεδο.
140
00:19:30,936 --> 00:19:32,167
Πράγματι, έτσι είναι.
141
00:19:32,167 --> 00:19:35,507
Ο αφέντης Μπρους έχει κοιμηθεί μόνο
τρεις ώρε τις τελευταίες δύο μέρες.
142
00:19:35,507 --> 00:19:37,478
Πραγματικές διακοπές.
143
00:19:37,478 --> 00:19:39,480
Μα είναι φυλακισμένος.
144
00:19:39,480 --> 00:19:42,085
Βασικά, αρκετά φυλακισμένος.
145
00:19:42,085 --> 00:19:44,552
Μπορούμε να τον επισκεφτούμε.
146
00:19:47,159 --> 00:19:51,095
Δεν μπορείς να πεις ούτε μια φορά να
μπούμε στο αμάξι. Τόσο δύσκολο είναι;
147
00:20:31,703 --> 00:20:34,797
Φαίνεσαι καλά.
Γυμναζόσουν;
148
00:20:35,274 --> 00:20:37,640
Θα μπορούσες να κάνεις
λίγη ηλιοθεραπεία.
149
00:20:38,477 --> 00:20:41,605
Μα και πάλι, σε ποιον θα μιλήσω;
150
00:20:49,921 --> 00:20:52,412
Αποκαλείται Κοκκινοφόρος.
151
00:20:53,191 --> 00:20:54,590
Τι ξέρεις για αυτόν;
152
00:20:55,294 --> 00:20:57,785
Ότι έχει απαίσιο γούστο.
153
00:20:57,785 --> 00:20:59,931
Εγώ φορούσα κάτι αριστοκρατικό.
154
00:20:59,931 --> 00:21:03,124
Πιο φανταχτερό και από
φετίχ μοτοσυκλέτας.
155
00:21:03,124 --> 00:21:05,099
Αυτά τα παιδιά σήμερα.
156
00:21:05,099 --> 00:21:08,603
Αν εσύ είσαι πίσω από
αυτό, θα το μάθουμε!
157
00:21:08,603 --> 00:21:12,574
- Δεν θα...
- Πεταχτούλη, δεν έχεις πολύ πλάκα τώρα.
158
00:21:12,574 --> 00:21:16,874
Μεγάλωσες και άλλαξες στολή.
159
00:21:16,874 --> 00:21:20,951
Πάντως, είναι καλύτερος από
τον αντικαταστάτη του, έτσι;
160
00:21:21,520 --> 00:21:26,048
Και ο πιο σκληρός δε θα άντεχε
αυτά που του έκανα, έτσι;
161
00:21:37,569 --> 00:21:39,628
Θα το κάνεις αυτή την φορά;
162
00:21:39,628 --> 00:21:43,571
Ή θα με αφήσεις απλά
εδώ για άλλους έξι μήνες;
163
00:21:54,152 --> 00:21:56,643
Απογοητεύτηκα.
164
00:21:56,888 --> 00:21:59,516
Αλλά, πίσω στο κυρίως θέμα.
165
00:21:59,516 --> 00:22:01,784
Αυτός ο νέος κουκουλοφόρος.
166
00:22:01,784 --> 00:22:05,293
Στα αλήθεια πιστεύεις ότι θα
προκαλούσα τόσους μπελάδες...
167
00:22:05,293 --> 00:22:08,922
..και δε θα φρόντιζα να
μάθεις πως ήμουν εγώ;
168
00:22:28,220 --> 00:22:30,882
Ξέρω ότι δε τον έχεις ξανασυναντήσει,
αλλά χαλάρωσε λίγο.
169
00:22:30,882 --> 00:22:32,580
Είναι ο Μαύρος Μασκοφόρος.
170
00:22:32,580 --> 00:22:36,717
Ο πρώτος που μπόρεσε να έχει το έλεγχο
ολόκληρης της πόλης σε 20 χρόνια.
171
00:22:36,717 --> 00:22:39,295
Ό,τι και να θέλει στο
Γκόθαμ, το παίρνει.
172
00:22:40,432 --> 00:22:45,335
Αλλά η εμφάνισή του
είναι κάπως περίεργη.
173
00:22:45,335 --> 00:22:48,064
Τι έκανε; Τι;
174
00:22:48,064 --> 00:22:51,232
Τέλεια, είναι θυμωμένος.
175
00:22:52,477 --> 00:22:55,310
Η ανησυχία μας είναι για το ποιος
έδωσε εντολή να κλαπεί το ανδροειδές.
176
00:22:55,310 --> 00:22:57,641
Αποκαλείται Κοκκινοφόρος.
177
00:22:58,216 --> 00:23:00,047
Δε με νοιάζει πώς αποκαλείται.
178
00:23:00,047 --> 00:23:02,743
Ξέρετε πόσους αγοραστές
είχα για τον Αμέιζο;
179
00:23:02,743 --> 00:23:06,823
Μία λίστα από ψευτοδικτάτορες
και ψυχάκηδες της κακιάς ώρας.
180
00:23:06,823 --> 00:23:09,153
Εκκατομύρια πετάχτηκαν
μέσα στην κόλαση!
181
00:23:09,153 --> 00:23:12,262
- Και ποιανού είναι τα λεφτά;
- Δικά σας.
182
00:23:12,864 --> 00:23:15,992
Τα δικά μου λεφτά.
Τα δικά μου!
183
00:23:16,401 --> 00:23:18,335
Αυτή η απάτη άλλαξε το παιχνίδι.
184
00:23:18,335 --> 00:23:22,599
Ο Αμέιζο θα εξαγόραζε την πορεία μου
στα ύψη της παγκόσμιας διακίνησης.
185
00:23:23,275 --> 00:23:27,871
Τώρα είμαι αναγκασμένος να τριγυρνάω
σε αυτότο τοπικό σκουπιδοκτήριο.
186
00:23:27,871 --> 00:23:32,676
Και με έβαλε σε νυχτεριδομπελάδες
και ανατινάχτηκε το κεφάλι του!
187
00:23:32,676 --> 00:23:37,151
Θα μπορούσα τουλάχιστον να πουλήσω τα
θραύσματά του, αλλά ο Μπάτμαν τα κράτησε.
188
00:23:37,151 --> 00:23:40,257
Ναι, στον Μπάτμαν αρέσει
να κρατάει πράγματα.
189
00:23:41,092 --> 00:23:46,223
- Κοιτάξτε, αυτός ο Κοκκινοπόδης...
- Κοκκινοφόρος.
190
00:23:46,223 --> 00:23:48,093
Τέλος πάντων.
191
00:23:48,400 --> 00:23:51,995
Είναι νεκρός.
Τακτοποιήστε τον.
192
00:23:54,272 --> 00:23:56,206
Εσύ, καινούριε.
193
00:23:56,842 --> 00:23:59,208
- Κύριε.
- Μην είσαι αγχωμένος, μικρέ.
194
00:23:59,711 --> 00:24:04,478
Αλλά αν συνεχίσεις να με κοιτάς
έτσι, θα σου βγάλω τα μάτια.
195
00:24:11,317 --> 00:24:15,688
- Πες μου τις λεπτομέρεις του αποψινού
φορτίου. - Μάλιστα, κύριε.
196
00:24:15,688 --> 00:24:18,728
Είναι 10 κιβώτια με
ανάμικτα SMG και PDW...
197
00:24:18,728 --> 00:24:22,594
...μαζί με 5000 45άρες ACP
σφαίρες, το αγαπημένο σας...
198
00:24:22,594 --> 00:24:24,166
..και δύο κιβώτια με RPG.
199
00:24:24,970 --> 00:24:28,337
Είναι όλα αγορασμένα και πληρωμένα, οπότε
αυτή είναι αυστηρά μία παράδοση και όχι αγορά.
200
00:24:28,337 --> 00:24:31,670
Με τα πρόσφατα περιστατικά,
διπλασίασα την ασφάλεια...
201
00:24:31,670 --> 00:24:33,435
...και άλλαξα το σημείο παράδωσεις.
202
00:24:33,435 --> 00:24:35,170
Ακούγεται σαν ένα σχέδιο.
203
00:24:51,897 --> 00:24:55,731
- Τι περιμένουν εκεί πέρα.
- Σοβαρά τώρα.
204
00:24:57,202 --> 00:25:00,899
Το πρωτόκολλο λέει πως μπορώ να
είμαι στο έδαφος για μόνο έξι λεπτά.
205
00:25:02,407 --> 00:25:04,398
Εντάξει, δε θα κάνω πολλή ώρα.
206
00:25:25,096 --> 00:25:26,927
Παραλίγο να πιστέψω
πως δε θα εμφανιζόταν.
207
00:25:28,833 --> 00:25:31,859
Ξέρεις τι μου έλειψε τώρα που
τριγυρνάω μαζί σου. Τα παιχνίδια.
208
00:25:31,859 --> 00:25:33,629
Πρόσεχε, δεν τελειώσαμε.
209
00:25:33,629 --> 00:25:35,898
Θέλετε να χορέψουμε;
Ας χορέψουμε.
210
00:25:37,909 --> 00:25:39,501
- Θα κρατήσει αυτό;
- Όχι.
211
00:25:39,501 --> 00:25:41,703
Και θες να...
Πρέπει...
212
00:25:41,703 --> 00:25:44,474
Εντάξει, θα το τακτοποιήσω.
213
00:26:18,984 --> 00:26:21,350
Εντάξει τότε.
Ωραία νύχτα για τρέξιμο.
214
00:27:42,600 --> 00:27:45,228
- Είναι καλός.
- Ναι, ωραία παράσταση.
215
00:28:02,587 --> 00:28:04,179
Είναι πολύ καλός.
216
00:28:07,625 --> 00:28:09,252
Τον έχουμε.
217
00:28:17,235 --> 00:28:19,965
- Εντυπωσιακό.
- Τίποτα που να μην έχουμε ξαναδεί.
218
00:28:19,965 --> 00:28:21,435
Αν το λες εσύ.
219
00:28:26,778 --> 00:28:28,643
Τον χάσαμε;
220
00:28:30,872 --> 00:28:32,380
Κουνήσου!
221
00:28:48,633 --> 00:28:50,863
Ούτε καν με αγγίξες,.
222
00:29:08,486 --> 00:29:11,944
Έχει καλές κινήσεις, έτσι;
Και αν και δε θέλω να το πω...
223
00:29:11,944 --> 00:29:14,557
Συνήθως αυτο κάνεις.
224
00:29:14,557 --> 00:29:16,626
Είμαι πολυλογάς.
Μέρος της γοητείας μου.
225
00:29:16,626 --> 00:29:19,025
Λέω πως το αγόρι μας
έχει κάποιες δεξιότητες.
226
00:29:19,564 --> 00:29:22,965
Έχει εκπαιδευτεί πολύ καλά.
Όπως εκεί πέρα, κοιτάξτε.
227
00:29:22,965 --> 00:29:26,592
Έκοψε το σκοινί από τον
αστράγαλό του πριν τεντωθεί.
228
00:29:26,592 --> 00:29:29,706
Δεν γίνεται έτσι απλά αυτό.
Πρέπει να εκπαιδευτείς, να το μάθεις.
229
00:29:29,706 --> 00:29:32,035
- Και είναι και το μαχαίρι.
- Τι με αυτό;
230
00:29:32,544 --> 00:29:34,535
Ξέρεις πολλά μαχαίρια που μπορούν
να κόψοτν τα σκοινιά μου;
231
00:29:35,079 --> 00:29:38,845
- Όχι πολλά.
- Σωστά, όχι πολλά.
232
00:29:38,845 --> 00:29:42,953
Κοίτα, έχουμε να κάνουμε
με έναν παίχτη που εμείς...
233
00:29:42,953 --> 00:29:44,986
Άλφρεντ, πήγαινέ τον σπίτι.
234
00:29:44,986 --> 00:29:46,646
Μπρους, μπορώ
ακόμα να βοηθήσω.
235
00:29:47,659 --> 00:29:49,183
Το έκανες ήδη.
236
00:29:49,183 --> 00:29:50,827
Ευχαριστώ.
237
00:29:50,827 --> 00:29:52,826
Πήγαινε να ξεκουραστείς.
238
00:29:53,431 --> 00:29:54,557
Εντάξει.
239
00:29:54,557 --> 00:29:57,565
Ξέρεις πού να με βρεις
εάν με χρειαστείς.
240
00:29:58,803 --> 00:30:00,862
Μόλις με ευχαρίστησε, έτσι;
241
00:30:00,862 --> 00:30:03,564
- Πράγματι το έκανε.
- Παράξενο.
242
00:30:10,148 --> 00:30:11,911
Ούτε καν με άγγιξες.
243
00:30:18,623 --> 00:30:20,181
Ούτε καν με άγγιξες.
244
00:30:21,693 --> 00:30:23,024
...με άγγιξες, Μπρ...
245
00:30:28,900 --> 00:30:31,027
Ούτε καν με άγγιξες, Μπρους.
246
00:31:13,275 --> 00:31:15,275
Κάνετε πάρτυ;
247
00:31:17,749 --> 00:31:21,480
- Μάλλον χάθηκε η πρόσκλησή μας.
- Τελείωσε, Γρίφε.
248
00:31:34,265 --> 00:31:38,429
Λύσε αυτό. Τι είναι πράσινο και μοβ,
αλλά καλυμμένο με κόκκινο και κίτρινο;
249
00:31:44,509 --> 00:31:48,070
Εσύ, όταν προσγειώνομαι πάνω σου.
250
00:31:48,070 --> 00:31:49,645
Μην κουνηθείς, αλλιώς...
251
00:31:49,645 --> 00:31:51,975
Τι θα κάνεις;
Θα με πυροβολήσεις;
252
00:32:06,798 --> 00:32:09,699
20 σφαίρες το δευτερόλεπτο
και ήσουν πολύ αργός.
253
00:32:11,035 --> 00:32:12,593
Εγώ δεν είμαι αργός, φρικιό.
254
00:32:13,571 --> 00:32:15,129
- Ούτε εγώ.
- Τον έχω.
255
00:32:19,944 --> 00:32:21,775
Ρόμπιν!
256
00:32:24,282 --> 00:32:26,045
Έπρεπε να τον διαλύσω.
257
00:32:26,045 --> 00:32:27,878
Θρυμμάτισες το οστό
του τραχήλου του!
258
00:32:27,878 --> 00:32:29,246
Είναι έμπορος ναρκωτικών.
259
00:32:29,246 --> 00:32:32,548
Δεν ήξερα ότι έπρεπε να του δώσω
μερικά χάπια πριν τον διαλύσω
260
00:32:32,548 --> 00:32:35,056
Τον χρειαζόμασταν.
Θα είχε μιλήσει.
261
00:32:35,056 --> 00:32:36,818
Αλά του προκάλεσες σοκ.
262
00:32:38,329 --> 00:32:39,660
Συγγνώμη.
263
00:32:39,660 --> 00:32:41,196
Βλακεία μου.
264
00:32:41,196 --> 00:32:43,300
Αλλά του άξιζε.
265
00:33:00,051 --> 00:33:03,418
Ίσως το τελευταίο μου αίτημα
ήταν γεμάτο λεπτομέρειες.
266
00:33:04,455 --> 00:33:06,082
Τον θέλω νεκρό
267
00:33:07,158 --> 00:33:10,855
Όταν λέω "νεκρό",
εννοώ νεκρό.
268
00:33:11,396 --> 00:33:13,694
Χτυπημένο, διαλυμένο.
269
00:33:13,694 --> 00:33:18,029
Το κεφάλι του αναποδογυριμένο,
αυτό το είδος νεκρού.
270
00:33:18,029 --> 00:33:19,533
Κατανοητό.
271
00:33:19,533 --> 00:33:22,366
Θα παίρνουμε περαιτέρω
προφυλάξεις σε κάθε συναλλαγή...
272
00:33:22,366 --> 00:33:26,670
Να πάρει! Καιρός να μάθει πως
αυτό είναι άθλημα επαφής.
273
00:33:26,670 --> 00:33:28,607
Θα επιτεθούμε.
274
00:33:28,607 --> 00:33:32,682
Διαλύστε την επιχείρησή του.
Κάντε κάτι μεγάλο, κάτι δυνατό.
275
00:33:32,682 --> 00:33:36,946
Όταν εμφανιστεί για να μας κλέψει,
να τον περιμένει μια παρεούλα.
276
00:33:36,946 --> 00:33:38,611
Και όταν λέω "παρεούλα"...
277
00:33:38,611 --> 00:33:43,693
...εννοώ ένα τεράστιο μάτσο
ανθρώπων που θα τον σκοτώσουν!
278
00:33:43,693 --> 00:33:47,319
- Κατανοητό.
- Απλά καθαρίστε τον.
279
00:33:53,255 --> 00:33:55,590
SUBS BY F.B.B!
280
00:34:16,394 --> 00:34:18,658
Τι κάνεις; Προστατευόμαστε!
281
00:34:18,658 --> 00:34:20,491
Πληρώνουμε τον Κοκκινοφόρο!
282
00:34:20,491 --> 00:34:22,326
Έτσι είναι;
283
00:34:26,404 --> 00:34:27,735
Χαριτωμένο.
284
00:34:48,626 --> 00:34:51,527
Ξέρετε με ποιον τα βάζετε;
285
00:34:51,527 --> 00:34:53,721
Ναι, με τον Τάιλερ Μπράμφορντ.
286
00:34:53,721 --> 00:34:57,800
Είσαι ιδιοκτήτης ενός κλαμπ, αλλά και
έμπορος ναρκωτικών ανατολικά, έτσι;
287
00:34:57,800 --> 00:35:03,202
Εγώ διακινώ ναρκωτικά
στα ανατολικά, παλιο...
288
00:35:03,202 --> 00:35:04,773
Τρόπιυς, χοντρούλη.
289
00:35:04,773 --> 00:35:07,877
Δε με νοιάζει ποιος σε προσχέχει.
Πρόσεχε το στόμα σου.
290
00:35:07,877 --> 00:35:10,775
Τότε ξέρετε ποιος με προσέχει.
291
00:35:10,775 --> 00:35:12,381
Ξέρετε σε ποιον δίνω απαντήσεις.
292
00:35:12,381 --> 00:35:14,450
Μα και βέβαια.
Στον Κοκκινοφόρο.
293
00:35:14,450 --> 00:35:18,487
Και εμείς δουλεύουμε για αυτόν
που θα πάρει πίσω ό,τι του ανήκει.
294
00:35:19,090 --> 00:35:23,322
Έτσι, με τη δαπάνη του
χοντρού πισινού σου...
295
00:35:24,996 --> 00:35:27,157
...στέλνουμε στο αφεντικό
σου ένα μήνυμα.
296
00:35:34,205 --> 00:35:35,866
Εντάξει.
297
00:35:36,874 --> 00:35:38,808
Ποιο είναι το μήνυμα;
298
00:35:42,480 --> 00:35:43,913
Ένα πολύ απλό.
299
00:35:46,050 --> 00:35:48,416
Θες να μαντέψεις
τι μπορεί να είναι;
300
00:35:49,220 --> 00:35:50,710
Έχω μερικές ιδέες.
301
00:36:19,884 --> 00:36:22,284
Ξέρει κανένας από σας
τουλάχιστον ποιος είμαι;
302
00:36:22,284 --> 00:36:24,614
Είσαι ο στόχος μας.
303
00:36:36,995 --> 00:36:41,798
Έχετε όλη αυτή τη δύναμη, και ό,τι κάνετε
με αυτή είναι να σκοτώνετε για τα λεφτά;
304
00:36:41,798 --> 00:36:44,737
Από ότι ακούω,
έχουμε κάτι κοινό.
305
00:36:45,776 --> 00:36:46,902
Άκουσες λάθος.
306
00:36:59,724 --> 00:37:02,215
Νόμιζα πως πολεμούσες καλύτερα.
307
00:37:02,793 --> 00:37:04,954
Η μάχη δεν έχει ξεκινήσει ακόμα.
308
00:37:04,954 --> 00:37:06,460
Απλά αποφεύγω να το κάνω.
309
00:37:20,745 --> 00:37:23,976
- Τι έκανες τόση ώρα;
- Σκάσε και πολέμα.
310
00:38:25,976 --> 00:38:27,466
Πρέπει να το πω.
311
00:38:27,466 --> 00:38:28,907
Μου έλλειψε να σε
βλέπω να δουλεύεις.
312
00:38:30,848 --> 00:38:32,213
Πρόσεχε!
313
00:38:56,173 --> 00:38:58,004
Είσαι πολύ κοντά.
314
00:38:58,004 --> 00:38:59,540
Φοβάσαι μήπως λείψεις;
315
00:38:59,540 --> 00:39:01,871
Ο Μάυρος Μασκοφόρος
θέλει απλά ένα πτώμα.
316
00:39:01,871 --> 00:39:04,947
- Δε θέλουμε το κεφάλι σου.
- Άσ'τον να φύγει.
317
00:39:04,947 --> 00:39:07,107
Και κάνε πίσω.
318
00:39:07,107 --> 00:39:09,184
Ηλεκτρικό όπλο;
319
00:39:10,254 --> 00:39:12,347
Κάντο σε μένα και θα
ηλεκτριστούμε και οι δυο μας.
320
00:39:13,524 --> 00:39:15,287
Μάλλον αυτό έχει
στο μυαλό του.
321
00:39:20,631 --> 00:39:21,381
Όχι!
322
00:39:24,735 --> 00:39:26,862
Να χαίρεσαι που σκότωσα
μόνο έναν από αυτούς.
323
00:39:26,862 --> 00:39:28,527
Είναι όλοι τους δολοφόνοι.
324
00:39:28,527 --> 00:39:29,866
Και εσύ τι είσαι;
325
00:39:29,866 --> 00:39:31,701
Καθαρίζω το Γκόθαμ.
326
00:39:31,701 --> 00:39:33,275
Περισσότερο από όσο έκανες ασύ.
327
00:39:33,275 --> 00:39:38,006
Κλέβεις ιδιοκτησία του Μαύρου Μασκοφόρου
και σκοτώνεις όποιον μπαίνει στο δρόμο σου.
328
00:39:38,006 --> 00:39:40,742
Ο Μαύρος Μασκοφόρος είναι
απλά μέρος του σχεδίου.
329
00:39:40,742 --> 00:39:43,614
Σχέδιο; Γίνεσαι ο άρχοντας
του εγκλήματος.
330
00:39:43,614 --> 00:39:47,622
Ναι, δεν μπορείς να σταματήσεις το
έγκλημα. Αυτό δεν κατάλαβες ποτέ.
331
00:39:47,622 --> 00:39:49,225
Το ελέγχω.
332
00:39:50,394 --> 00:39:54,125
Θες να τους ελέγχεις με φόβο. Αλλά
τι κάνεις με αυτούς που δε φοβούνται;
333
00:39:54,125 --> 00:39:56,960
Κάνω αυτό που δεν κάνεις εσύ.
Του καθαρίζω.
334
00:39:58,469 --> 00:40:01,063
Πες μου τι σου συνέβη.
Άσε με να βοηθήσω.
335
00:40:03,140 --> 00:40:04,801
Πολύ αργά.
336
00:40:05,443 --> 00:40:06,569
Είχες την ευκαιρία σου.
337
00:40:13,150 --> 00:40:16,017
Και απλά αρχίζω.
338
00:41:13,577 --> 00:41:19,516
Να πάρει. Μου λέτε ότι εκείνο το
σκουπίδι έκλεψε τα όπλα μου πάλι;
339
00:41:20,050 --> 00:41:24,487
Όχι, κυριε, τα κατέστρεψε. Ανατίναξε
το φορτηγό, τους οδηγούς...
340
00:41:24,487 --> 00:41:28,147
Να πάρει, τι θα...
Να πάρει!
341
00:41:28,147 --> 00:41:32,261
Προηγουμένως, απλά έλεγε σε όλους υπό
την δικαιοδοσία μας να δουλέψουν για αυτόν.
342
00:41:32,261 --> 00:41:36,024
Τώρα, φαίνεται ότι
απλά τους σκοτώνει.
343
00:41:36,024 --> 00:41:38,668
Άρα έχουμε κι άλλον Μπάτμαν;
344
00:41:38,668 --> 00:41:40,531
Έναν που δεν τον πειράζει το αίμα;
345
00:41:40,531 --> 00:41:42,604
Όχι, δεν είναι Μπάτμαν.
346
00:41:42,604 --> 00:41:45,298
Κάνει τεράστιες "περικοπές"
στους δρόμους.
347
00:41:45,298 --> 00:41:48,172
Αλλά τώρα είναι σαν διαγωνισμός.
348
00:41:48,172 --> 00:41:49,710
Έρχεται για σένα.
349
00:41:51,156 --> 00:41:55,069
SUBS BY F.B.B!
350
00:41:56,549 --> 00:42:00,019
Μπορείς να μου πεις γιατί
αυτός ο τύπος δεν είναι νεκρός;
351
00:42:00,019 --> 00:42:03,353
Προσπαθούμε. Στείλαμε
τους Φοβερούς 4.
352
00:42:04,895 --> 00:42:08,695
4; Μάλλον θα χρειαστούν
καινούριο όνομα.
353
00:42:08,695 --> 00:42:12,563
Γιατί ο Μπάτμαν δεν έχει αφανίσει
αυτόν τον τύπο από τον πλανήτη;
354
00:42:12,563 --> 00:42:14,670
Μπορεί να μη θέλει.
355
00:42:14,670 --> 00:42:17,807
Ίσως να αφήνει εσένα και τον
Κοκκινοφόρο να πολεμήσετε.
356
00:42:17,807 --> 00:42:21,103
- Μπορεί να περιμένει...
- Να τα βάλει με το νικητή;
357
00:42:21,545 --> 00:42:25,140
Τι νομίζεις ότι είναι αυτό;
Τουρνουά τέννις;
358
00:42:25,140 --> 00:42:27,580
- Απλά λέω.
- Είσαι ηλίθια!
359
00:42:27,580 --> 00:42:29,309
Και δεν ξέρεις τον Μπάτμαν!
360
00:42:29,309 --> 00:42:32,887
Δεν αφήνει αυτό τον θεοπάλαβο
να περιφέρεται εδώ κι εκεί.
361
00:42:32,887 --> 00:42:35,423
Ούτε αυτός μπορεί να τον πιάσει.
362
00:42:35,626 --> 00:42:38,925
Ή είναι κάτι άλλο;
363
00:42:39,430 --> 00:42:41,125
Δεν το αισθάνεσαι;
364
00:42:41,125 --> 00:42:43,766
Είμαστε κολλημένοι στη μέση
διασταυρώμενων πυρών.
365
00:42:52,843 --> 00:42:54,743
Να πάρει.
366
00:42:59,149 --> 00:43:00,673
Sir?
367
00:43:01,385 --> 00:43:04,980
Μπορεί να κουνηθεί όταν θέλει.
368
00:43:20,804 --> 00:43:24,069
- Είστε καλά, κύριε;
- Δεν πέθανα.
369
00:43:24,069 --> 00:43:26,072
Αυτό σημαίνει κάτι.
370
00:43:26,072 --> 00:43:27,403
Εντάξει.
371
00:43:27,403 --> 00:43:30,945
- Ώρα να αλλάξουμε το πεδίο μάχης.
- Πώς θα το κάνουμε, κύριε;
372
00:43:30,945 --> 00:43:34,448
Αναγκάστηκα να διαπραγμα-
τεύομαι με έναν ψυχοπαθή.
373
00:43:34,448 --> 00:43:36,176
Δεν ακούγεται ωραία.
374
00:43:36,720 --> 00:43:37,470
Όχι.
375
00:43:38,255 --> 00:43:40,849
Θα είναι εφιάλτης.
376
00:43:53,671 --> 00:43:56,003
Παιδιά, 10 λεπτά και
πάμεγια έλεγχο, έτσι;
377
00:43:56,003 --> 00:43:59,165
- Τέρυ, τι κάνεις εδώ;
- Σας έλλειψα;
378
00:43:59,165 --> 00:44:03,006
Πήρα τη θέση του Ροκμαν.
Έχει γρίπη, βρογχιτιδα ή κάτι τέτοιο.
379
00:44:03,006 --> 00:44:06,672
Εντάξει, γιατί δεν ξεκινάς;
Θα βρεθούμε στη νότια πτέρυγα.
380
00:44:06,672 --> 00:44:08,010
Δε λεέι αυτό το πρωτόκολλο.
381
00:44:08,281 --> 00:44:11,682
Ελάτε τώρα, βαρέθηκα. Θέλω να
τεντώσω τα πόδια μου. Ας πάμε...
382
00:44:14,358 --> 00:44:16,019
Συγγνώμη, έχουμε ένα
πρόγραμμα να ακολουθήσουμε.
383
00:44:17,294 --> 00:44:18,886
Δε χρειαζόταν να τον σκοτώσεις.
384
00:44:18,886 --> 00:44:22,055
Πρώτον, ναι, χρειζόταν.
Δεύτερον, σε πληρώνουμε καλά.
385
00:44:22,055 --> 00:44:25,224
Και τρίτον, σκάσε και
άνοιξε την πόρτα.
386
00:44:40,350 --> 00:44:43,717
- Ξέρει τι συμβαίνει;
- Ξέρει ότι φεύγει.
387
00:44:44,922 --> 00:44:47,789
Θα νυχτοπερπατήσω, έτσι;
388
00:44:48,659 --> 00:44:51,287
Πήρα και την οδοντόβουρτσά μου.
389
00:45:03,707 --> 00:45:06,235
ΤΖΕΪΣΟΝ ΤΟΝΤ
ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΣ
390
00:45:10,481 --> 00:45:14,247
- Χρειάζεστε περισστερο φως, κύριε;
- Όχι, βλέπω καλά.
391
00:45:34,872 --> 00:45:37,033
Λοιπόν ορίστε.
392
00:45:37,033 --> 00:45:38,731
Ακόμα βρίσκεται σε γαλήνη.
393
00:45:38,731 --> 00:45:40,843
Όχι, δεν είναι.
394
00:45:42,846 --> 00:45:44,973
Αυτό δεν είσαι σάρκα.
395
00:45:53,423 --> 00:45:57,189
- Κύριε Μπρους, δεν μπορείτε να κατηγορήσετε
τον εαυτό σας. - Ήταν ανόητο και απρόσεχτο.
396
00:45:57,189 --> 00:45:58,953
Το σώμα ήταν φταγμένο από λατέξ.
397
00:45:58,953 --> 00:46:01,962
Θα μπορούσα να είχα κοιτάξει
μέσα όταν τον έφερα σπίτι.
398
00:46:01,962 --> 00:46:05,431
Κύριε, θυμηθείτε πόσο είχα τρελαθεί.
Ακόμα κι εγώ το βρήκα δύσκολο να...
399
00:46:06,637 --> 00:46:08,127
Ανόητο και απρόσεχτο!
400
00:46:09,606 --> 00:46:13,372
- Πού πάτε; - Να μιλήσω
σε αυτόν που το έκανε.
401
00:46:26,456 --> 00:46:29,550
Ελπίζω να καταλαβαίνεις από
πόσους μπελάδες πέρασα...
402
00:46:29,550 --> 00:46:32,559
...για να κανονίσω αυτή την
μικρή συνάντηση εδώ πέρα.
403
00:46:32,559 --> 00:46:36,893
Πολλά λεφτά.
Πολλοί νεκροί.
404
00:46:43,373 --> 00:46:45,841
Κοίτα, έχω ένα πρόβλημα.
405
00:46:45,841 --> 00:46:49,570
Και εσύ είσαι ο κατάλληλος
άνθρωπος που έχει τα προσόντα...
406
00:46:49,570 --> 00:46:52,544
...να τακτοποιήσει αυτό το πρόβλημα.
407
00:46:52,544 --> 00:46:55,514
Θέλω να δολοφονήσεις
τον Κοκκινοφόρο.
408
00:46:55,514 --> 00:46:57,153
Μπορείς να το κάνεις;
409
00:47:01,047 --> 00:47:03,523
Μπορώ να έχω λίγο νερό;
410
00:47:28,318 --> 00:47:32,448
Θα χρειαστώ κάτι να φορέσω...
411
00:47:32,448 --> 00:47:34,682
...και ένα πολύ μεγάλο φορτηγό.
412
00:47:35,325 --> 00:47:37,691
Βέβαια. Κάτι άλλο;
413
00:47:38,195 --> 00:47:40,629
Θα χρειαστώ μερικούς τυπάδες.
414
00:47:41,531 --> 00:47:45,023
Όχι αυτούς, γιατί είναι
κάπως νεκροί.
415
00:48:26,443 --> 00:48:28,775
Τι έκανες στον Τζέισον;
416
00:48:28,775 --> 00:48:32,609
Κάνε πως δεν ξέρεις για ποιο πράγμα
μιλάω και θα σου σπάσω τον ώμο.
417
00:48:32,609 --> 00:48:33,943
Αυτή είναι η αρχή.
418
00:48:33,943 --> 00:48:38,417
Εάν δεν απενεργοποίησες τους αισθητήρες,
οι φρουροί θα έρθουν εδώ σε ένα λεπτό.
419
00:48:38,622 --> 00:48:39,680
Απάντησέ μου.
420
00:48:41,625 --> 00:48:42,649
Αυτό σκοπεύω να κάνω...
421
00:48:42,649 --> 00:48:46,489
...αλλά θα ήταν καταλληλότερο αν μου
έδινες τον ασύρματο από την τσέπη μου...
422
00:48:46,489 --> 00:48:49,632
...για να τους να μην έρθουν.
423
00:48:53,704 --> 00:48:56,002
Διοικητά, εδώ Ρέισαλ Γκουλ.
424
00:48:56,002 --> 00:48:58,038
Σταματήστε.
425
00:48:58,038 --> 00:49:02,201
Θα διασκεδάζω έναν επισκέπτη
στο γραφείο μου.
426
00:49:05,949 --> 00:49:08,281
Θυμάσαι την τελευταία
φορά που ήμασταν εχθροί;
427
00:49:08,281 --> 00:49:10,511
Σχεδίαζες να ανατινάξεις τράπεζες.
428
00:49:10,511 --> 00:49:13,247
Ακριβές, αν και άκομψο.
429
00:49:13,247 --> 00:49:17,223
Ήμουν στη μέση της ανατροπής
της οικονομίας της Ευρώπης...
430
00:49:17,223 --> 00:49:20,295
...αλλά με παρακολουθούσες.
431
00:49:20,831 --> 00:49:22,526
Αναζητούσα την καταστροφή.
432
00:49:23,100 --> 00:49:25,466
Και έτσι, προσέλαβα τον Τζόκερ.
433
00:49:30,774 --> 00:49:32,742
Όταν ήσασταν στη Βοσνία...
434
00:49:33,677 --> 00:49:36,237
...έπρεπε να φανεί πως
πέσατε πάνω του.
435
00:49:48,392 --> 00:49:52,192
Πληρώθηκε πάρα πολύ καλά
για μία άγρια καταδίωξη.
436
00:49:58,035 --> 00:50:02,233
Τότε, δολοφόνησε το αγόρι.
437
00:50:02,973 --> 00:50:05,339
Δεν ήταν στο σχέδιό μου.
438
00:50:05,339 --> 00:50:09,343
Φοβάμαι πως υπερεκτίμησα την
ικανότητά μου να ελέγξω τον Τζόκερ.
439
00:50:09,343 --> 00:50:12,971
Όπως υποτίμησα
και την τρέλα του.
440
00:50:12,971 --> 00:50:14,515
Λυπήθηκα, κύριε...
441
00:50:14,515 --> 00:50:17,084
...που προσέλαβα
κάποιον τόσο βάναυσο.
442
00:50:17,084 --> 00:50:19,586
Ποτέ δεν απέφυγες
την αιματοχυσία.
443
00:50:19,586 --> 00:50:22,418
Σωστά, μα πάντα
με κάποιον σκοπό.
444
00:50:22,418 --> 00:50:24,492
Πάντα με σημαντικότερους στόχους.
445
00:50:24,492 --> 00:50:27,289
Ήταν απλά μία περιττή απώλεια.
446
00:50:27,289 --> 00:50:31,798
Επειδή μετάνιωσα, επέλεξα να μην
ξαναπολεμήσω μαζί σου ξανά...
447
00:50:31,798 --> 00:50:34,732
...και να προσπαθήσω
να διορθώσω τη ζημιά.
448
00:50:34,732 --> 00:50:36,065
Να διορθώσεις;
449
00:50:36,540 --> 00:50:37,734
Ναι.
450
00:50:37,734 --> 00:50:41,366
Ήλπιζα να σου επιστρέψω
αυτό που έχασες.
451
00:50:43,547 --> 00:50:47,039
Έχω περπατήσει σε αυτό τον
κόσμο για σχεδόν έξι αιώνες.
452
00:50:47,039 --> 00:50:48,411
Όπως ξέρεις...
453
00:50:48,411 --> 00:50:53,522
...το κατάφερα αυτό με το να μπω στα
αναζωογονητικά ύδατα του λάκκου του Λαζάρου.
454
00:51:07,370 --> 00:51:09,065
Μαζί με τις θεραπυτικές
του ικανότητες...
455
00:51:09,065 --> 00:51:13,232
...φημιζόταν ότι μπορεί να καταφέρει
κάτι πολύ μεγαλύτερο.
456
00:51:13,810 --> 00:51:16,074
Να αναστήσει τους νεκρούς.
457
00:51:18,882 --> 00:51:22,249
Το να αποκτήσω τα απομηνάρια του
συντρόφου σου δεν ήταν δύσκολο.
458
00:51:22,249 --> 00:51:26,219
Ήρθες στη Βοσνία με την
εμφάνιση του Μπρους Γουέιν...
459
00:51:26,823 --> 00:51:29,690
...και επέλεξες να φύγεις έτσι.
460
00:51:30,827 --> 00:51:32,624
Έχαψες ακόμη και την ιστορία...
461
00:51:32,624 --> 00:51:36,698
...ότι ο νεαρός Τζέισον πέθανε
από βομβαρδισμό στο Σαράγιεβο.
462
00:51:37,334 --> 00:51:39,461
Έτσι έγινε ευκολότερο για μένα.
463
00:51:40,770 --> 00:51:44,171
Αυτό που έκανα ήταν να πληρώσω μερικούς
για να αντικαταστήσουν το πτώμα του.
464
00:51:48,345 --> 00:51:51,143
Ήμουν πεπεισμένος ότι
δε θα έκανες αυτοψία...
465
00:51:51,882 --> 00:51:54,783
...αλλά ακόμα κι αν το έκανες,
θα είχαμε ακόμα πολύ χρόνο.
466
00:51:54,783 --> 00:51:56,316
Αλλά το σχέδιό μου...
467
00:51:57,787 --> 00:52:03,384
Λοιπόν, ντετέκτιβ, είχε
ανεπιθύμητα αποτελέσματα.
468
00:52:46,236 --> 00:52:47,931
Γύρισε σε αυτό τον κόσμο...
469
00:52:47,931 --> 00:52:51,631
...αλλά γύρισε φθαμένος.
470
00:53:23,240 --> 00:53:25,140
Ο στρατός μου έψαξε για μήνες...
471
00:53:25,140 --> 00:53:28,709
...αλλά δεν μπορέσαμε ποτέ να βρούμε
το πτώμα του, ούτε τα ίχνη του.
472
00:53:29,379 --> 00:53:31,279
Νόμισα μπως πέθανε πάλι.
473
00:53:31,881 --> 00:53:36,375
Αλλά άκουσα πως έχεις
προβλήματα στο σπίτι.
474
00:53:36,375 --> 00:53:40,683
Επέστρεψα τον γιο σου
μαραμένο σαν φυτό.
475
00:53:40,890 --> 00:53:42,619
Καίει το κάθε βασίλειο που...
476
00:53:44,127 --> 00:53:45,617
...προστατεύεις.
477
00:53:46,742 --> 00:53:49,376
SUBS BY F.B.B!
478
00:53:51,268 --> 00:53:53,133
Να ειδοποιήσω τους φρουρούς
να τον καταδιώξουν;
479
00:53:53,133 --> 00:53:56,500
Μην είσαι ανόητος.
Δε θα τον πιάσουν ποτέ.
480
00:53:56,500 --> 00:53:59,699
Έτσι κι αλλιώς,
έχω κάνει αρκετά.
481
00:54:08,518 --> 00:54:11,851
Κύριε, μην το πάρετε κατάκαρδα.
482
00:54:11,851 --> 00:54:14,422
Το ποιος ήταν ο Τζέισον πριν,
το πώς τον χάσαμε...
483
00:54:14,422 --> 00:54:18,186
...και αυτό το σκοτεινό θαύμα
ή κατάρα που τον έφερε πίσω...
484
00:54:18,186 --> 00:54:20,090
...δεν είναι λάθος σας.
485
00:54:20,090 --> 00:54:22,925
Ξέρω ότι θεωρείτε τον θάνατό του
ως την μεγαλύτερη αποτυχία σας...
486
00:54:22,925 --> 00:54:25,533
Η ζωή και ο θάνατός του είναι
η μεγαλύτερη αποτυχία μου.
487
00:54:25,533 --> 00:54:27,863
Θυμάσαι πώς ήταν
όταν τον βρήκα;
488
00:54:27,863 --> 00:54:33,135
Φυσικά, κύριε. Ατρόμητος, υπερόπτης,
αυθάδης και χαρισματικός.
489
00:54:33,135 --> 00:54:36,677
Διαφορετικός από τον
Ντικ σε πολλά μέρη...
490
00:54:36,677 --> 00:54:40,612
...αλλά και πάλι γεμάτος με
χαρισματικότητα και δύναμη.
491
00:54:40,612 --> 00:54:44,015
Αλλά το ήξερα ακόμα και από
την αρχή, ήταν επικίνδυνος.
492
00:54:44,015 --> 00:54:48,385
Εάν δε τον είχα μετατρέψει σε Ρόμπιν,
θα μεγάλωνε κάνοντας κακό.
493
00:54:49,059 --> 00:54:50,549
Ύστερα σκοτώθηκε.
494
00:54:50,549 --> 00:54:51,989
Ο συνεργάτης μου.
495
00:54:51,989 --> 00:54:53,493
Ο στρατιώτης μου.
496
00:54:53,493 --> 00:54:54,857
Το λάθος μου.
497
00:54:54,857 --> 00:54:56,396
Δικό μου είναι.
498
00:54:56,396 --> 00:54:59,364
Θα το κουβαλάω αυτό
όπως κάθε άλλο.
499
00:54:59,364 --> 00:55:00,969
Μα τώρα υπάρχει και αυτό.
500
00:55:00,969 --> 00:55:04,197
Πήρε ό,τι του δίδαξα και
τα έστρεψε εναντίον μου.
501
00:55:04,197 --> 00:55:06,501
Είναι μία κόλαση φτιαγμένη
από μένα, Άλφρεντ
502
00:55:06,501 --> 00:55:09,770
Κύριε, δε φταίτε εσείς.
Τον αγαπούσατε, το ξέρει.
503
00:55:09,770 --> 00:55:12,312
- Είναι αρκετό.
- Δεν είναι.
504
00:55:15,118 --> 00:55:17,279
Μεταδίδουμε ζωντανά από τη
γέφυρα του κόλπου του Γκοθαμ...
505
00:55:17,279 --> 00:55:20,355
Θεέ μου. Κύριε, βάλτε
τις ειδήσεις τώρα.
506
00:55:31,326 --> 00:55:33,833
Φύγετε από εδώ!
507
00:55:34,637 --> 00:55:39,165
Δεν ξέρω τι ετοιμάζει αυτός ο μανιακός, αλλά
να μην κουνηθεί κανείς μέχρι να δώσω εντολή.
508
00:55:56,442 --> 00:56:00,747
Είμαι μια τσαγέρα,
μικρή και στρογγυλή
509
00:56:01,498 --> 00:56:06,094
Να το χερούλι μου,
να και το στόμιο.
510
00:56:08,838 --> 00:56:12,535
Δεν ήταν μέρος της
συμφωνίας μας, φρικιό!
511
00:56:12,535 --> 00:56:15,542
Βγάλε με από εδώ τώρα!
512
00:56:15,542 --> 00:56:19,045
Νόμιζα πως θα σου άρεσε να έβλεπες
μερικά πρόσωπα από τα παλιά.
513
00:56:19,045 --> 00:56:23,311
Στην τελική, οι περισσότεροι
από αυτούς δούλευαν για σένα.
514
00:56:24,087 --> 00:56:26,578
Ποιος είναι αυτός;
Ρίξε φως πάνω του!
515
00:56:30,093 --> 00:56:31,856
Εκεί πάνω!
516
00:56:37,133 --> 00:56:42,002
Κοιτάξτε, ο κύριος Κουκούλας.
517
00:56:42,002 --> 00:56:44,299
Ή προτιμάς το Κόκκινος;
518
00:56:44,299 --> 00:56:46,738
Φόραγα μία τέτοια στολή.
519
00:56:46,738 --> 00:56:50,402
Το δικό μου ήταν πιο φανταχτερό
και από φετίχ μοτοσυκλέτας.
520
00:56:50,402 --> 00:56:53,515
Εσείς τα παιδιά στις μέρες μας.
521
00:56:54,150 --> 00:56:56,141
Συγγνώμη, περιμένεις λίγο;
522
00:56:56,141 --> 00:57:00,085
Ήμουν στη μέση του να βάλω
φωτιά στη συμμορία σου.
523
00:57:00,085 --> 00:57:03,453
Τελείωνε. Νομίζεις ότι νοιάζομαι
αν αυτά τα σκουλίκια πεθάνουν;
524
00:57:03,453 --> 00:57:06,686
Δεν ξέρω. Απλά ήθελα
την προσοχή σου.
525
00:57:06,686 --> 00:57:09,093
Πάντα είχες την προσοχή μου.
526
00:57:09,093 --> 00:57:12,701
Αλλά αυτό που πραγματικά ήθελα
ήταν να έχω και ακροατήριο και εσένα.
527
00:57:13,870 --> 00:57:19,866
Συγγνώμη, αυτό συνεπάγεται στο ότι
εσύ οργάνωσες αυτό το σχέδιο.
528
00:57:20,147 --> 00:57:22,722
Εγώ το έκανα; Φυσικά,
είχα πολλά σχέδια...
529
00:57:22,722 --> 00:57:25,529
...μα το τέλος του παιχνιδιού ήταν να κάνω
τον Μαύρο Μασκοφόρο τόσο απελπισμένο...
530
00:57:25,529 --> 00:57:26,938
..που να έκανε μια συμφωνία.
531
00:57:26,843 --> 00:57:30,452
Ήταν ο μόνος που είχε τις διασυνδέσεις
για να μπει στο Άρκαμ...
532
00:57:30,452 --> 00:57:32,781
...και να σε βγάλει έξω.
533
00:57:32,781 --> 00:57:35,891
Δεν μπορείς να
εμπιστευτείς κανένα.
534
00:57:35,891 --> 00:57:39,460
Οπότε, με ξεγέλασες.
535
00:57:39,460 --> 00:57:41,324
Θεέ μου.
536
00:57:41,324 --> 00:57:43,090
Δεν θα έχανα την ευκαιρία.
537
00:57:43,090 --> 00:57:45,530
Μου πήρε πολύ δουλειά να τακτοποιήσω
την επανασυνάντησή μας.
538
00:57:45,530 --> 00:57:49,331
Επανασυνάντηση;
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
539
00:57:50,073 --> 00:57:52,337
Ναι, έχουμε.
540
00:57:52,337 --> 00:57:55,740
Λοιπόν, κάτι δεν θυμάμαι καλά.
541
00:59:00,877 --> 00:59:02,276
Τον έχω.
542
00:59:02,276 --> 00:59:06,040
Τον θέλεις; Συνάντησέ με
στο εγκληματικό σοκάκι.
543
00:59:15,558 --> 00:59:17,150
Εντάξει.
544
00:59:17,150 --> 00:59:19,591
Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο;
545
00:59:19,591 --> 00:59:22,094
Αϋπνίες; Γρίφοι;
546
00:59:22,094 --> 00:59:23,789
Θάρρος ή αλήθεια;
547
00:59:23,789 --> 00:59:26,492
Ναι, αρχίζω με το θάρρος.
548
00:59:30,740 --> 00:59:32,674
Εντάξει, μάλλον με την αλήθεια.
549
00:59:42,118 --> 00:59:44,951
Πώς αισθάνεσαι;
550
00:59:46,055 --> 00:59:50,924
Ξέρεις, πονάει μόνο όταν γελάω.
551
00:59:54,297 --> 00:59:57,198
Αλλά, πρέπει να ξέρω.
552
00:59:57,198 --> 00:59:58,595
Ποιος είσαι;
553
00:59:58,595 --> 01:00:03,034
Είπες ότι ξέρουμε ο ένας τον
άλλο και φαίνεσαι πολύ οικίος.
554
01:00:03,034 --> 01:00:06,471
Είχαμε συνεργαστεί; Ανατινάξαμε
κανένα σχολικό λεωφορείο μαζί;
555
01:00:07,076 --> 01:00:09,874
Όχι, είμαι απλά κάτι που
βοήθησες να γίνω.
556
01:00:09,874 --> 01:00:12,708
Αυτό είναι αρκετά ανινιγματικό...
557
01:00:12,708 --> 01:00:14,179
...αλλά ενδιαφέρων.
558
01:00:14,179 --> 01:00:15,612
Πες μου κι άλλα.
559
01:00:16,185 --> 01:00:19,677
Φυσικά, άκου.
560
01:00:41,344 --> 01:00:43,744
Ανύπαρκτο.
561
01:00:55,024 --> 01:00:56,685
Παρακαλώ.
562
01:00:58,661 --> 01:01:00,561
Χαίρομαι που τα κατάφερες.
563
01:01:01,097 --> 01:01:03,827
Αυτό τελειώνει σήμερα.
564
01:01:04,400 --> 01:01:06,960
Κανένας δεν το ξέρει
αυτό καλύτερα από μένα.
565
01:01:18,781 --> 01:01:22,148
Εσύ και τα εργαλεία σου.
566
01:01:23,252 --> 01:01:25,186
Δεν είσαι ο μόνος
που έχει παιχνίδια.
567
01:01:26,753 --> 01:01:28,356
Να πάρει.
568
01:02:21,073 --> 01:02:22,734
Κοιτάξου.
569
01:02:26,449 --> 01:02:27,939
Μάλλον πρέπει να είμαστε ίσοι.
570
01:02:33,556 --> 01:02:35,148
Τζέισον.
571
01:02:37,660 --> 01:02:39,287
Ναι.
572
01:02:39,495 --> 01:02:41,019
Δε θέλω να σε πολεμήσω.
573
01:02:41,019 --> 01:02:42,960
Όλα τα στοιχεία είναι αντίθετα.
574
01:02:42,960 --> 01:02:46,260
Σε παρακαλώ, μπορώ να σε
βοηθήσω. Ξέρω τι συνέβει.
575
01:02:46,469 --> 01:02:48,596
Μίλησες με τον Ρέισαλ, έτσι;
576
01:02:48,596 --> 01:02:52,639
Σου είναι ευκολότερο να νομίζεις πως η
βουτιά μου στην Πηγή Νεότητάς του...
577
01:02:52,639 --> 01:02:54,606
...με έκανε μανιώδη;
578
01:02:54,606 --> 01:02:56,642
Ή μήπως αυτός είναι ο
πραγματικός εαυτός μου;
579
01:03:14,664 --> 01:03:15,722
Πες μου.
580
01:03:15,722 --> 01:03:19,664
Τι σε ενοχλεί περισσότερο; Το ότι η μεγαλύτερη
αποτυχία σου επέστρεψε από τον τάφο;
581
01:03:19,664 --> 01:03:22,202
...ή το ότι έγινα καλύτερος
Μπάτμαν από σένα;
582
01:03:23,840 --> 01:03:27,105
Κυβερνάς με εκφοβισμούς και
δολοφονίες. Ένα απλός εγκλαματίας.
583
01:03:27,105 --> 01:03:28,834
Είμαι αυτό που χρειάζεται η πόλη!
584
01:03:51,834 --> 01:03:55,861
Κρυμμέν αγαθά παντού, έτσι; Είμαστε άλλο
ένα ζευγάρι κινούμενων πανοπλιών.
585
01:03:55,861 --> 01:04:00,031
Μπορεί, αλλά να σε δούμε
χωρίς τα παιχνίδια σου.
586
01:04:28,337 --> 01:04:29,736
Αρκετά, τελείωσε!
587
01:04:50,726 --> 01:04:53,752
Λες ότι θες να γίνεις καλύτερος
από μένα, αλλά αυτό δε θα συμβεί.
588
01:04:53,752 --> 01:04:54,988
Όχι έτσι!
589
01:05:01,804 --> 01:05:03,635
Ξέρω ότι σε απογοήτευσα...
590
01:05:03,635 --> 01:05:06,206
...αλλά προσπάθησα
να σε σώσω, Τζέισον.
591
01:05:06,206 --> 01:05:09,674
Προσπαθώ να σε σώσω τώρα.
592
01:05:12,214 --> 01:05:14,341
Για αυτό λες ότι πρόκειται;
593
01:05:14,341 --> 01:05:18,510
Που με άφησες να πεθάνω; Δεν ξέρω
γιατί χεροτέρεψε η κρίση σου.
594
01:05:18,510 --> 01:05:21,851
Η ενοχή σου ή η απαρχαιωμένη
αίσθηση της ηθικής σου;
595
01:05:23,326 --> 01:05:26,853
Μπρους, σε συγχωρώ
που δεν με έσωσες.
596
01:05:26,853 --> 01:05:30,465
Αλλά γιατί;
Γιατί στην ευχή...
597
01:05:31,267 --> 01:05:33,565
...είναι ακόμα ζωντανός;
598
01:05:38,808 --> 01:05:41,299
Πρέπει να επιβραβεύσεις το αγόρι.
599
01:05:41,299 --> 01:05:45,470
Έκανε τόσο δρόμο από τους νεκρούς
για να πργματοποιήσει αυτό το γλέντι.
600
01:05:45,470 --> 01:05:48,116
Ποιος έχει κάμερα;
601
01:05:48,116 --> 01:05:51,378
Τράβα εμένα και το αγόρι πρώτα.
602
01:05:51,378 --> 01:05:54,022
Μετά εμένα και εσένα και
μετά και τους τρεις μας.
603
01:05:54,022 --> 01:05:56,317
Και μετά μία με τον λοστό.
Ύστερα...
604
01:05:59,328 --> 01:06:02,695
Θα κάνεις όση ησυχία γίνεται,
αλλιώς θα σου χώσω κλωτσιά πάλι.
605
01:06:02,695 --> 01:06:06,130
Κακό παιδί.
Δεν έχει τούρτα.
606
01:06:06,869 --> 01:06:09,099
Αγνοείς αυτά που έχει
κάνει στο παρελθόν!
607
01:06:09,099 --> 01:06:13,799
Παραβλέπεις πως έχει
γεμίσει τα νεκροταφεία.
608
01:06:13,799 --> 01:06:17,343
Τους χιλιάδες που έχουν υποφέρει,
τους φίλους που έχει σακατέψει.
609
01:06:18,114 --> 01:06:19,547
Ξέρεις, νόμισα...
610
01:06:19,547 --> 01:06:23,242
Νόμισα πως ήμουν ο τελευταίος
άνθρωπος που θα άφηνες να πειράξει.
611
01:06:23,652 --> 01:06:26,018
Εάν ήσουν εσύ που σε έπιανε
και σε σκότωνε στο ξύλο...
612
01:06:26,018 --> 01:06:29,419
...αν σε έπαιρνε από αυτό τον κόσμο,
δε θα έκανα τίποτα άλλο...
613
01:06:29,419 --> 01:06:34,894
...εκτός από το να ψάξω όλο τον πλανήτη για
αυτό το αξιολύπητο μασκαρεμένο σκουπίδι...
614
01:06:34,894 --> 01:06:36,759
...και να τον στείλω
στην κόλαση!
615
01:06:36,759 --> 01:06:40,732
Δεν καταλαβαίνεις. Νομίζω
πως ποτέ σου δεν κατάλαβες.
616
01:06:40,732 --> 01:06:42,461
Τι;
617
01:06:42,705 --> 01:06:45,503
Ο ηθικός σου κώδικας
δεν το επιτρέπει;
618
01:06:45,503 --> 01:06:48,074
Δε μπορείς να ξεπεράσεις τα όρια;
619
01:06:48,074 --> 01:06:51,236
Όχι, να πάρει, όχι!
620
01:06:51,236 --> 01:06:53,382
Θα ήταν πολύ εύκολο.
621
01:06:53,382 --> 01:06:55,744
Αυτό που ήθελα πάντα να
κάνω είναι να τον σκοτώσω.
622
01:06:55,744 --> 01:06:58,614
Δεν έχει περάσει ούτε μία μέρα που
δε σκέφτομαι να του υποβάλλω...
623
01:06:58,614 --> 01:07:03,919
...κάθε φρικιαστικό βασανιστήριο που έχει επιβάλλει
σε άλλους και μετά να τον αποτελιεώσω.
624
01:07:03,919 --> 01:07:07,460
Τελικά με σκέφτεσαι.
625
01:07:08,097 --> 01:07:09,860
Αλλά εάν το κάνω αυτό...
626
01:07:09,860 --> 01:07:13,058
...εάν πατήσω σε αυτά τα χνάρια...
627
01:07:14,437 --> 01:07:15,904
...δε θα επιστρέψω ποτέ.
628
01:07:17,373 --> 01:07:22,470
Γιατί; Δε σου λέω να σκοτώσεις τον
Πιγκουίνο, το Σκιάχτρο ή τον Διπρόσωπο.
629
01:07:22,470 --> 01:07:25,409
Μιλάω για αυτόν.
Μόνο αυτόν.
630
01:07:26,048 --> 01:07:28,039
Και να το κάνεις επειδή...
631
01:07:28,784 --> 01:07:30,809
Επειδή με πήρε μακριά σου.
632
01:07:32,488 --> 01:07:35,218
Δεν μπορώ, συυγγνώμη.
633
01:07:36,892 --> 01:07:39,986
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
634
01:07:40,596 --> 01:07:41,995
Λοιπόν, δεν έχεις επιλογή.
635
01:07:55,444 --> 01:07:57,674
- Δεν...
- Για αυτό επρόκειτο όλο αυτό.
636
01:07:57,674 --> 01:07:59,314
Για αυτό.
637
01:07:59,314 --> 01:08:01,382
Εσύ, εγώ και αυτός.
638
01:08:01,382 --> 01:08:03,245
Τώρα είναι η ώρα να αποφασίσεις.
639
01:08:05,154 --> 01:08:09,181
Εάν δε σκοτώσεις αυτό τον
ψυχάκια, θα το κάνω εγώ!
640
01:08:09,181 --> 01:08:12,122
Εάν θες να με σταματήσεις,
θα πρέπει να με σκοτώσεις!
641
01:08:12,122 --> 01:08:16,025
- Ξέρεις ότι δε... - Θέλω να τινάξω
τα μυαλά του στον αέρα!
642
01:08:16,025 --> 01:08:19,361
Και εάν θες να το σταμτήσεις,
θα πρέπει να με πυροβολήσεις.
643
01:08:19,361 --> 01:08:21,127
Στο πρόσωπο!
644
01:08:21,127 --> 01:08:23,533
Εξελίσεται καλύτερα
από ότι περίμενα.
645
01:08:34,383 --> 01:08:36,977
Αυτός ή εγώ, αποφάσισε!
646
01:08:38,821 --> 01:08:40,721
Αποφάσισε τώρα!
Κάν'το!
647
01:08:40,721 --> 01:08:44,223
Αυτός ή εγώ;
Αποφάσισε!
648
01:09:04,947 --> 01:09:06,505
Δεν το πιστεύω ότι
το έκανες αυτό!
649
01:09:06,505 --> 01:09:10,448
Επαγγελματία, αητομάτη,
φιλεύσπαλχνε σκοπευτή!
650
01:09:10,448 --> 01:09:11,677
Γουστάρω.
651
01:09:11,677 --> 01:09:14,254
Βρήκες έναν τρόπο να νικήσεις.
652
01:09:14,254 --> 01:09:17,551
Και όλοι πάντα χάνουν!
653
01:09:26,001 --> 01:09:28,026
Μην το απενεργοποιήσεις.
Είναι καλύτερα έτσι!
654
01:09:30,339 --> 01:09:33,502
Εγώ είμαι αυτός που θα πάρει
αυτό που θέλει σήμερα!
655
01:09:36,406 --> 01:09:37,910
Θα φύγουμε όλοι μαζί!
656
01:09:37,910 --> 01:09:41,015
Δε σου αρέσει το χαρούμενο τέλος;
657
01:10:29,365 --> 01:10:32,493
Πηγές από το δικηγορικό
γραφείο δήλωσαν...
658
01:10:32,493 --> 01:10:35,398
...ότι η υπόθεση μάλλον θα αγνοηθεί
λόγω της απώλειας στοιχείων.
659
01:10:35,398 --> 01:10:39,166
Αλλά ο Μαύρος Μασκοφόρος είναι ακόμα υπό
έρευνα για την υποτιθέμενη συνενοχή του...
660
01:10:39,166 --> 01:10:41,969
...σχετικά με την απόδραση
του Τζόκερ από το Άρκαμ.
661
01:10:42,177 --> 01:10:44,873
Οι δύο φρουροί χρεώθηκαν
με συνεργία στην απόδραση...
662
01:10:44,873 --> 01:10:47,914
...βρέθηκαν δολοφονημένοι
στο Γκόθαμ σήμερα.
663
01:10:48,517 --> 01:10:51,315
Καθώς ο υποτιθέμενος άρχοντας του εγκλήματος,
Μάυρος Μασκοφόρος, αφέθηκε ελεύθερος...
664
01:10:51,315 --> 01:10:54,081
...με πρόστιμο $1 εκκατομυρίου δολλαρίων
για την ύποπτη συμμετοχή του...
665
01:10:54,081 --> 01:10:56,486
..και περιμένει την ακρόαση.
666
01:10:56,486 --> 01:10:59,719
Στο μεταξύ, ο Τζόκερ
επέστρεψε στο Άσυλο Άρκαμ.
667
01:10:59,719 --> 01:11:02,193
Οι υπάλληλοι πήραν
επιπλέον μέτρα προστασίας...
668
01:11:02,193 --> 01:11:04,764
...για να διασφαλίσουν πως μια
άλλη απόδραση θα ήταν απίθανη.
669
01:11:05,501 --> 01:11:08,265
Πριν από τη σύλληψή του,
ο Μάυρος Μασκοφόρος εκβιαζόταν...
670
01:11:08,265 --> 01:11:11,372
...από τον μυστήριο Κοκκινοφόρο.
671
01:11:19,715 --> 01:11:20,773
Κύριε.
672
01:11:20,773 --> 01:11:24,510
Σχετικά με όλα τα πρόσφατα περιστατικά,
θα θέλετε να το μετακινήσω αυτό;
673
01:11:26,555 --> 01:11:27,305
Όχι.
674
01:11:30,125 --> 01:11:31,649
Δεν αλλάζει τίποτα.
675
01:11:32,528 --> 01:11:34,996
Δεν αλλάζει τίποτα απολύτως.
676
01:11:35,644 --> 01:11:44,741
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ'ΑΚΟΗΣ ΚΑΙ
ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ F.B.B!
677
01:11:46,742 --> 01:11:48,505
Εντάξει, πάμε.
678
01:11:48,505 --> 01:11:50,702
Εάν δεν μπορείς να φορέσεις
τη στολή σου γρήγορα...
679
01:11:50,702 --> 01:11:53,347
...δεν ξέρω αν θα τα πας καλά.
680
01:11:53,347 --> 01:11:54,743
Ίσως να στολίζεται.
681
01:11:54,743 --> 01:11:58,910
Αν θυμάμαι καλά, ο κύριος Ρίτσαρντ πέρασε
περίπου μισή ώρα θαυμάζοντας την λάμψη του...
682
01:11:58,910 --> 01:12:01,352
...την πρώτη φορά που
φόρεσε την μπέρτα του.
683
01:12:02,057 --> 01:12:05,458
Τζέιοσν, βγες από εκεί μέσα, αλλιώς
θα πάω για περιπολία χωρίς εσένα!
684
01:12:07,720 --> 01:12:09,193
- Σας έπιασα.
- Ίσως...
685
01:12:09,193 --> 01:12:13,199
...αν δε σε είχα δει να γλιστράς πίσω
από τον υπολογιστή πριν τρία λεπτά.
686
01:12:13,199 --> 01:12:16,361
- Όχι, σε έπιασα.
- Πώς αισθάνεσαι;
687
01:12:18,301 --> 01:12:20,965
Είναι τέλειο!
688
01:12:20,965 --> 01:12:24,442
Κοιτάξτε με. Είμαι ο Ρόμπιν,
το αγόρι θαύμα!
689
01:12:24,442 --> 01:12:27,104
Αστειεύεσαι;
Είναι άψογο!
690
01:12:27,104 --> 01:12:30,945
Έλα, γέρο, έχουμε κακοποιούς
που χρειάζονται καταδίωξη.
691
01:12:35,491 --> 01:12:38,426
Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου.