1 00:00:36,260 --> 00:00:44,328 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ'ΑΚΟΗΣ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ F.B.B! 2 00:00:47,226 --> 00:00:50,723 Δεν έπρεπε να είχα σημμαχήσει με εκείνο τον τρελάρα. 3 00:00:57,637 --> 00:00:58,763 Πού βρίσκονται; 4 00:00:59,706 --> 00:01:01,264 Στο Σαράγιεβο, κύριε. 5 00:01:02,476 --> 00:01:06,276 Και έχει το αγόρι. 6 00:01:15,389 --> 00:01:19,052 Αυτό πρέπει να πόνεσε πολύ. 7 00:01:29,836 --> 00:01:31,565 Κουράγιο. 8 00:01:31,565 --> 00:01:34,138 Αυτό μάλλον θα πόνεσε περισσότερο. 9 00:01:34,574 --> 00:01:38,533 Ας το ξεκαθαρήσουμε, εντάξει μασκαρά; 10 00:01:38,533 --> 00:01:41,374 Τι πονάει περισσότερο. Το Α; 11 00:01:42,616 --> 00:01:44,607 Ή το Β; 12 00:01:44,607 --> 00:01:46,047 Από δεξιά; 13 00:01:46,953 --> 00:01:48,386 Ή από αριστερά; 14 00:01:59,966 --> 00:02:02,264 Λίγο πιο δυνατά, παιδάκι. 15 00:02:02,264 --> 00:02:06,429 Νοίζω πως έχεις έναν διαλυμενο πνεύμονα. Έτσι πάντα παρεμποδίζεται η ρητορική. 16 00:02:10,477 --> 00:02:12,172 Αυτό ήταν αγενές. 17 00:02:12,172 --> 00:02:14,905 Ο άλλος τουλάχιστον είχε τρόπους. 18 00:02:18,218 --> 00:02:20,652 Υποθέτω πως πρέπει να σε διδάξω... 19 00:02:20,652 --> 00:02:23,790 ...για να ακολουθήσεις τα βήματά του. 20 00:02:25,125 --> 00:02:28,356 Μπα, απλά θα συνεχίσω να σε χτυπάω με αυτό τον λοστό. 21 00:02:39,005 --> 00:02:41,269 Πού είναι ο ντετέκτιβ; 22 00:02:41,269 --> 00:02:43,102 Στο δρόμο. 23 00:02:48,849 --> 00:02:52,842 Αλλά, κύριε, δε θα φτάσει εκεί εγκαίρως. 24 00:03:01,561 --> 00:03:03,825 Εντάξει, πρέπει να φύγω. 25 00:03:03,825 --> 00:03:06,295 Είχε πλάκα πάντως, έτσι; 26 00:03:07,567 --> 00:03:10,536 Λοιπόν, λίγο περισσότερη πλάκα για μένα σε σχέση με σένα. 27 00:03:10,536 --> 00:03:13,400 Απλά υποθέτω, αφού είσαι ανυπόφορα ήσυχος. 28 00:03:13,400 --> 00:03:19,068 Να είσαι καλό παιδί. Να τελειώσεις τα μαθήματά σου και να είσαι στο κρεβάτι σου στις εννιά. 29 00:03:19,068 --> 00:03:20,645 Και... 30 00:03:21,248 --> 00:03:26,686 ...πες και στον παίδαρο ότι είπα ένα γεια. 31 00:05:10,256 --> 00:05:11,006 Όχι. 32 00:05:20,266 --> 00:05:20,986 Τζέισον. 33 00:06:09,639 --> 00:06:14,538 ΜΠΑΤΜΑΝ ΥΠΟ ΤΟΝ ΚΟΚΚΙΝΟΦΟΡΟ 34 00:07:50,383 --> 00:07:51,441 Δε με νοιάζει τι λες! 35 00:07:51,441 --> 00:07:54,273 Δεν το κανόνισες εσύ; Και ποιανού είναι το πάρτυ; 36 00:07:54,273 --> 00:07:56,317 Νόμιζα ότι ήσασταν εσείς οι ανατολικοί χαμένοι. 37 00:07:56,317 --> 00:08:00,482 Ήδη ανατρέψατε τον Μαύρο Μασκοφόρο και νόμισα ότι θα μας θέλατε μέσα. 38 00:08:00,482 --> 00:08:05,256 Τον ανέτρεψαν; Ο Μασκοφόρος διέλυσε τρεις από το πλήρωμά μου σε έναν μήνα. Έξι! 39 00:08:05,256 --> 00:08:06,989 Μερικούς από τους καλύτερούς μου. 40 00:08:06,989 --> 00:08:08,657 Οπότε εσείς κανονίσατε αυτή την συνάντηση; 41 00:08:08,657 --> 00:08:10,826 Εγώ νόμιζα πως την κανόνισε ο Τσι Τσι. 42 00:08:10,826 --> 00:08:12,130 Δεν το έκανα εγώ. 43 00:08:13,039 --> 00:08:16,600 Να πάρει η ευχή, έφυγα. Αν εσείς θέλετε να είστε... 44 00:08:16,600 --> 00:08:18,141 Κάτσε κάτω, Φρέντυ. 45 00:08:20,180 --> 00:08:21,545 Δικιά μου είναι η συνάντηση. 46 00:08:21,545 --> 00:08:23,375 - Αυτός είναι. - Ο Μπάτμαν; 47 00:08:23,375 --> 00:08:24,642 Δεν κάναμε τίποτα. 48 00:08:24,642 --> 00:08:27,719 Όλοι ξέρουμε πως αυτό είναι ψέμα. 49 00:08:28,321 --> 00:08:30,118 - Ποιος στην ευχή είσαι εσύ; - Αφανίστε τον. 50 00:08:36,663 --> 00:08:38,028 Είπα να κάτσετε κάτω! 51 00:08:38,028 --> 00:08:41,190 Θες να πεθάνεις; Μπορείς πολύ ευκολότερα να αυτοκτονήσεις. 52 00:08:41,190 --> 00:08:44,666 Κοροϊδεύεις αυτόν που κρατάει το AK-47. 53 00:08:44,666 --> 00:08:47,033 Ακούστε με, εμποροκαθίκια. 54 00:08:47,033 --> 00:08:49,698 Εγώ θα διακινώ το εμπόριο ναρκωτικών από εδώ και στο εξής. 55 00:08:49,698 --> 00:08:52,936 Είστε οι εφτά πιο επιτυχημένοι έμποροι στο Γκόθαμ. 56 00:08:52,936 --> 00:08:55,046 Σας προτείνω μια συμφωνία. 57 00:08:55,046 --> 00:08:59,345 Θα γυρίσετε στις επιχειρήσεις σας, αλλά θα μου δώσετε το 40% σας. 58 00:08:59,345 --> 00:09:02,386 Πολύ πιο καλή συμφωνία από το να έχετε τον Μαύρο Μασκοφόρο να τριγυρνάει. 59 00:09:02,386 --> 00:09:07,390 Σε αντάλλαγμα, θα έχετε απόλυτη προστασία και από τον Μασκοφόρο και από τον Μπάτμαν. 60 00:09:07,390 --> 00:09:09,721 Αλλά μείνετε μακριά από μικρά παιδιά. 61 00:09:10,330 --> 00:09:12,457 Δε διακινούμε σε παιδιά, το πιάσατε; 62 00:09:12,457 --> 00:09:15,396 Αν το κάνετε, πεθάνατε. 63 00:09:15,396 --> 00:09:18,799 Εντάξει τρελάρα, αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο. 64 00:09:18,799 --> 00:09:20,735 Αλλά γιατί στην ευχή πρέπει να σε ακούσουμε; 65 00:09:31,778 --> 00:09:33,145 Να πάρει. 66 00:09:33,145 --> 00:09:35,947 Αυτά είναι τα κεφάλια των υπολοχαγών σας. 67 00:09:35,947 --> 00:09:37,714 Μου πήρε δύο ώρες. 68 00:09:37,714 --> 00:09:40,689 Θέλετε να δείτε τι μπορώ να κάνω ένα ολόκληρο απόγευμα; 69 00:09:40,689 --> 00:09:42,293 Μην κάνετε κανένα λάθος. 70 00:09:42,293 --> 00:09:45,090 Δε σας λέω να παίξετε μαζί μου. 71 00:09:45,090 --> 00:09:47,130 Σας λέω. 72 00:09:55,708 --> 00:09:57,733 40% και δουλεύει για μένα. 73 00:10:10,516 --> 00:10:12,609 - Πάμε, πάμε! - Πού είναι ο Ρέιμοντ και ο Ντένυ; 74 00:10:12,609 --> 00:10:14,946 - Μόλις τους έπιασε. - Να πάρει! 75 00:10:14,946 --> 00:10:16,782 Απλά πήγαινε, πάρε μας από εδώ! 76 00:10:21,360 --> 00:10:22,622 Μάλλον τον έχασα. 77 00:10:22,622 --> 00:10:25,059 - Τον έχασα; - Μάλλον. 78 00:10:25,059 --> 00:10:27,222 Νομίζω πως είμαστε καλοί. 79 00:10:27,767 --> 00:10:30,634 Όχι, είστε οτιδήποτε εκτός από καλοί. 80 00:11:03,269 --> 00:11:04,497 Για ποιον δουλεύεις; 81 00:11:04,497 --> 00:11:05,796 Για κανένα. 82 00:11:05,796 --> 00:11:08,166 Κοίτα, απλά πήραμε το φορτηγό και... 83 00:11:08,166 --> 00:11:11,571 Πες μου ξανά ψέματα και το να βρεθείς τσακι- σμένος στον τοίχο με γυρισμένο το κεφάλι. 84 00:11:11,571 --> 00:11:14,338 ...θα είναι η λιγότερο πονεμένη δραστηριότητα του απογεύματός σου. 85 00:11:14,338 --> 00:11:16,003 Όχι, το ορκίζομαι... 86 00:11:32,098 --> 00:11:34,566 - Τι είναι αυτό; - Το φορτίο σας. 87 00:11:40,840 --> 00:11:42,398 Λέγεται Αμέιζο. 88 00:11:42,398 --> 00:11:44,236 Τι είναι ένα Αμέιζο; 89 00:11:44,236 --> 00:11:46,469 Ένα πολύ προηγμένο ανδροϊδές... 90 00:11:46,469 --> 00:11:49,671 ...με την ικανότητα να αποροφάει τη δύναμη των υπερανθρώπων. 91 00:11:49,671 --> 00:11:51,316 Τι είδους υπερανθρώπους; 92 00:11:58,023 --> 00:11:59,547 Μεγάλους. 93 00:12:12,738 --> 00:12:16,105 Καλή μπουνιά για τεχνολογικό ον. 94 00:12:16,842 --> 00:12:19,436 - Θέλεις ένα χεράκι; - Όχι. 95 00:12:20,679 --> 00:12:23,876 Τι λες να τριγυρνάω και να παρακολουθώ. 96 00:12:36,128 --> 00:12:38,824 Ποιος είναι ο άλλος; Αυτός με τη φόρμα. 97 00:12:38,824 --> 00:12:41,762 Είναι ο Νυχτοπτέρυγος. Ήταν το πρώτο δεξί χέρι του Μπάτμαν. 98 00:12:41,762 --> 00:12:44,164 Ο πρώτος Ρόμπιν. 99 00:13:00,352 --> 00:13:03,344 - Νομίζω πως πρέπει να κάνεις κάτι καλύτερο. - Έκανα. 100 00:13:11,197 --> 00:13:14,132 - Βοήθησε σε τίποτα αυτό; - Θα το καθυστερήσει. 101 00:13:15,134 --> 00:13:16,965 Νομίζεις; 102 00:13:21,340 --> 00:13:23,240 Πάμε σε ψηλότερο επίπεδο. 103 00:13:27,346 --> 00:13:29,075 Το ήξερες ότι μπορεί να πετάξει; - Κουνήσου! 104 00:13:35,721 --> 00:13:38,212 Θα μου ήταν χρήσιμες μερικές συμβουλές! 105 00:13:38,212 --> 00:13:40,654 Έχει τις ίδιες αδυναμίες με τους ανθρώπους. 106 00:13:40,654 --> 00:13:42,885 Κατάλαβα. Αυτό μπορεί να πονέσει λίγο. 107 00:14:05,184 --> 00:14:07,744 Λέιζερ. Έχει λέιζερ! 108 00:14:15,861 --> 00:14:18,853 Δε νομίζω ότι η πίτα στα μάτια του θα τον πειράξει. 109 00:14:23,535 --> 00:14:26,368 Αλλά το πλαστικό τον πείραξε. Ωραία. 110 00:14:41,954 --> 00:14:44,320 Αυτό το φορτίο προοριζόταν για τον Μαύρο Μασκοφόρο. 111 00:14:44,320 --> 00:14:46,048 Αμφιβάλλω ότι είστε εσείς πίσω από αυτό. 112 00:14:46,048 --> 00:14:50,161 - Για ποιον δουλεύετε; - Ορκίζομαι, δε δουλεύουμε για κανένα. 113 00:14:50,161 --> 00:14:52,297 Δική μας ήταν η γκάφα. Δικιά μας και η ιδέα. 114 00:14:53,299 --> 00:14:55,460 - Άσ'το. - Εντάξει. 115 00:15:00,239 --> 00:15:03,299 Θα μιλήσω, απλά σταματήστε! 116 00:15:05,311 --> 00:15:08,144 Δουλεύουμε για τον Κοκκινοφόρο. 117 00:15:08,144 --> 00:15:10,214 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Έχει... 118 00:15:17,756 --> 00:15:19,986 Οι σφαίρες ήρθαν από την στέγη. Ελεύθερος σκοπευτής. 119 00:15:21,827 --> 00:15:23,192 Ένας πολύ καλός. 120 00:15:28,400 --> 00:15:31,164 - Τον βλέπεις; - Ναι. 121 00:15:35,074 --> 00:15:36,666 Περίμενε. 122 00:15:37,843 --> 00:15:39,504 Σωστά. Άσε με με αυτούς. 123 00:17:36,595 --> 00:17:38,790 Σε παρακαλώ όχι. Μείνε πίσω. 124 00:17:38,790 --> 00:17:40,795 Είναι παγίδα. Περίμενε! 125 00:17:42,301 --> 00:17:43,996 Δεν είμαι απατεώνας, το ορκίζομαι. 126 00:17:47,506 --> 00:17:48,256 Όχι! 127 00:18:03,856 --> 00:18:06,120 Δύσκολα ξεχνιέται εκείνη η νύχτα, έτσι; 128 00:18:06,758 --> 00:18:10,250 Αυτή, Μπάτμαν, ήταν η αναπαράσταση της πρώτης σου αποτυχίας. 129 00:18:10,250 --> 00:18:14,490 Μπορεί και η καλύτερή σου, αλλά σίγουρα όχι η τελευταία σου. 130 00:18:16,135 --> 00:18:18,296 Αναμνήσεις. 131 00:18:58,477 --> 00:19:00,570 Αυτό εδώ το πράγμα είναι αυτό που με έκανε να έρθω εδώ. 132 00:19:00,570 --> 00:19:04,512 Καλό που είχα πάντα τέλειο συγχρονισμό. Ρίξτε μια ματιά. 133 00:19:08,687 --> 00:19:12,680 Πήρα αυτή την φωτογραφία από έναν καταδότη. Λέει πως ο τύπος κάνει πολύ σοβαρές κινήσεις. 134 00:19:12,680 --> 00:19:13,984 Ο Κοκκινοφόρος. 135 00:19:13,984 --> 00:19:16,593 Μπορεί. Μοιάζει με τον αυθεντικό. 136 00:19:18,363 --> 00:19:20,797 Αρκετοί εγκληματίες χρησιμοποιούν την προσωπικότητά του. 137 00:19:20,797 --> 00:19:23,628 Ένας εγκληματίας με ιδιαίτερο ενδιαφέρον, πάντως. 138 00:19:23,628 --> 00:19:26,566 -Μα είναι φυλακισμένος. - Όχι όμως η εμφάνισή του. 139 00:19:26,566 --> 00:19:30,936 Έχει γίνει άνοδος της διακίνησης, μα το έγκλημα παραμένει σε χαμηλό επίπεδο. 140 00:19:30,936 --> 00:19:32,167 Πράγματι, έτσι είναι. 141 00:19:32,167 --> 00:19:35,507 Ο αφέντης Μπρους έχει κοιμηθεί μόνο τρεις ώρε τις τελευταίες δύο μέρες. 142 00:19:35,507 --> 00:19:37,478 Πραγματικές διακοπές. 143 00:19:37,478 --> 00:19:39,480 Μα είναι φυλακισμένος. 144 00:19:39,480 --> 00:19:42,085 Βασικά, αρκετά φυλακισμένος. 145 00:19:42,085 --> 00:19:44,552 Μπορούμε να τον επισκεφτούμε. 146 00:19:47,159 --> 00:19:51,095 Δεν μπορείς να πεις ούτε μια φορά να μπούμε στο αμάξι. Τόσο δύσκολο είναι; 147 00:20:31,703 --> 00:20:34,797 Φαίνεσαι καλά. Γυμναζόσουν; 148 00:20:35,274 --> 00:20:37,640 Θα μπορούσες να κάνεις λίγη ηλιοθεραπεία. 149 00:20:38,477 --> 00:20:41,605 Μα και πάλι, σε ποιον θα μιλήσω; 150 00:20:49,921 --> 00:20:52,412 Αποκαλείται Κοκκινοφόρος. 151 00:20:53,191 --> 00:20:54,590 Τι ξέρεις για αυτόν; 152 00:20:55,294 --> 00:20:57,785 Ότι έχει απαίσιο γούστο. 153 00:20:57,785 --> 00:20:59,931 Εγώ φορούσα κάτι αριστοκρατικό. 154 00:20:59,931 --> 00:21:03,124 Πιο φανταχτερό και από φετίχ μοτοσυκλέτας. 155 00:21:03,124 --> 00:21:05,099 Αυτά τα παιδιά σήμερα. 156 00:21:05,099 --> 00:21:08,603 Αν εσύ είσαι πίσω από αυτό, θα το μάθουμε! 157 00:21:08,603 --> 00:21:12,574 - Δεν θα... - Πεταχτούλη, δεν έχεις πολύ πλάκα τώρα. 158 00:21:12,574 --> 00:21:16,874 Μεγάλωσες και άλλαξες στολή. 159 00:21:16,874 --> 00:21:20,951 Πάντως, είναι καλύτερος από τον αντικαταστάτη του, έτσι; 160 00:21:21,520 --> 00:21:26,048 Και ο πιο σκληρός δε θα άντεχε αυτά που του έκανα, έτσι; 161 00:21:37,569 --> 00:21:39,628 Θα το κάνεις αυτή την φορά; 162 00:21:39,628 --> 00:21:43,571 Ή θα με αφήσεις απλά εδώ για άλλους έξι μήνες; 163 00:21:54,152 --> 00:21:56,643 Απογοητεύτηκα. 164 00:21:56,888 --> 00:21:59,516 Αλλά, πίσω στο κυρίως θέμα. 165 00:21:59,516 --> 00:22:01,784 Αυτός ο νέος κουκουλοφόρος. 166 00:22:01,784 --> 00:22:05,293 Στα αλήθεια πιστεύεις ότι θα προκαλούσα τόσους μπελάδες... 167 00:22:05,293 --> 00:22:08,922 ..και δε θα φρόντιζα να μάθεις πως ήμουν εγώ; 168 00:22:28,220 --> 00:22:30,882 Ξέρω ότι δε τον έχεις ξανασυναντήσει, αλλά χαλάρωσε λίγο. 169 00:22:30,882 --> 00:22:32,580 Είναι ο Μαύρος Μασκοφόρος. 170 00:22:32,580 --> 00:22:36,717 Ο πρώτος που μπόρεσε να έχει το έλεγχο ολόκληρης της πόλης σε 20 χρόνια. 171 00:22:36,717 --> 00:22:39,295 Ό,τι και να θέλει στο Γκόθαμ, το παίρνει. 172 00:22:40,432 --> 00:22:45,335 Αλλά η εμφάνισή του είναι κάπως περίεργη. 173 00:22:45,335 --> 00:22:48,064 Τι έκανε; Τι; 174 00:22:48,064 --> 00:22:51,232 Τέλεια, είναι θυμωμένος. 175 00:22:52,477 --> 00:22:55,310 Η ανησυχία μας είναι για το ποιος έδωσε εντολή να κλαπεί το ανδροειδές. 176 00:22:55,310 --> 00:22:57,641 Αποκαλείται Κοκκινοφόρος. 177 00:22:58,216 --> 00:23:00,047 Δε με νοιάζει πώς αποκαλείται. 178 00:23:00,047 --> 00:23:02,743 Ξέρετε πόσους αγοραστές είχα για τον Αμέιζο; 179 00:23:02,743 --> 00:23:06,823 Μία λίστα από ψευτοδικτάτορες και ψυχάκηδες της κακιάς ώρας. 180 00:23:06,823 --> 00:23:09,153 Εκκατομύρια πετάχτηκαν μέσα στην κόλαση! 181 00:23:09,153 --> 00:23:12,262 - Και ποιανού είναι τα λεφτά; - Δικά σας. 182 00:23:12,864 --> 00:23:15,992 Τα δικά μου λεφτά. Τα δικά μου! 183 00:23:16,401 --> 00:23:18,335 Αυτή η απάτη άλλαξε το παιχνίδι. 184 00:23:18,335 --> 00:23:22,599 Ο Αμέιζο θα εξαγόραζε την πορεία μου στα ύψη της παγκόσμιας διακίνησης. 185 00:23:23,275 --> 00:23:27,871 Τώρα είμαι αναγκασμένος να τριγυρνάω σε αυτότο τοπικό σκουπιδοκτήριο. 186 00:23:27,871 --> 00:23:32,676 Και με έβαλε σε νυχτεριδομπελάδες και ανατινάχτηκε το κεφάλι του! 187 00:23:32,676 --> 00:23:37,151 Θα μπορούσα τουλάχιστον να πουλήσω τα θραύσματά του, αλλά ο Μπάτμαν τα κράτησε. 188 00:23:37,151 --> 00:23:40,257 Ναι, στον Μπάτμαν αρέσει να κρατάει πράγματα. 189 00:23:41,092 --> 00:23:46,223 - Κοιτάξτε, αυτός ο Κοκκινοπόδης... - Κοκκινοφόρος. 190 00:23:46,223 --> 00:23:48,093 Τέλος πάντων. 191 00:23:48,400 --> 00:23:51,995 Είναι νεκρός. Τακτοποιήστε τον. 192 00:23:54,272 --> 00:23:56,206 Εσύ, καινούριε. 193 00:23:56,842 --> 00:23:59,208 - Κύριε. - Μην είσαι αγχωμένος, μικρέ. 194 00:23:59,711 --> 00:24:04,478 Αλλά αν συνεχίσεις να με κοιτάς έτσι, θα σου βγάλω τα μάτια. 195 00:24:11,317 --> 00:24:15,688 - Πες μου τις λεπτομέρεις του αποψινού φορτίου. - Μάλιστα, κύριε. 196 00:24:15,688 --> 00:24:18,728 Είναι 10 κιβώτια με ανάμικτα SMG και PDW... 197 00:24:18,728 --> 00:24:22,594 ...μαζί με 5000 45άρες ACP σφαίρες, το αγαπημένο σας... 198 00:24:22,594 --> 00:24:24,166 ..και δύο κιβώτια με RPG. 199 00:24:24,970 --> 00:24:28,337 Είναι όλα αγορασμένα και πληρωμένα, οπότε αυτή είναι αυστηρά μία παράδοση και όχι αγορά. 200 00:24:28,337 --> 00:24:31,670 Με τα πρόσφατα περιστατικά, διπλασίασα την ασφάλεια... 201 00:24:31,670 --> 00:24:33,435 ...και άλλαξα το σημείο παράδωσεις. 202 00:24:33,435 --> 00:24:35,170 Ακούγεται σαν ένα σχέδιο. 203 00:24:51,897 --> 00:24:55,731 - Τι περιμένουν εκεί πέρα. - Σοβαρά τώρα. 204 00:24:57,202 --> 00:25:00,899 Το πρωτόκολλο λέει πως μπορώ να είμαι στο έδαφος για μόνο έξι λεπτά. 205 00:25:02,407 --> 00:25:04,398 Εντάξει, δε θα κάνω πολλή ώρα. 206 00:25:25,096 --> 00:25:26,927 Παραλίγο να πιστέψω πως δε θα εμφανιζόταν. 207 00:25:28,833 --> 00:25:31,859 Ξέρεις τι μου έλειψε τώρα που τριγυρνάω μαζί σου. Τα παιχνίδια. 208 00:25:31,859 --> 00:25:33,629 Πρόσεχε, δεν τελειώσαμε. 209 00:25:33,629 --> 00:25:35,898 Θέλετε να χορέψουμε; Ας χορέψουμε. 210 00:25:37,909 --> 00:25:39,501 - Θα κρατήσει αυτό; - Όχι. 211 00:25:39,501 --> 00:25:41,703 Και θες να... Πρέπει... 212 00:25:41,703 --> 00:25:44,474 Εντάξει, θα το τακτοποιήσω. 213 00:26:18,984 --> 00:26:21,350 Εντάξει τότε. Ωραία νύχτα για τρέξιμο. 214 00:27:42,600 --> 00:27:45,228 - Είναι καλός. - Ναι, ωραία παράσταση. 215 00:28:02,587 --> 00:28:04,179 Είναι πολύ καλός. 216 00:28:07,625 --> 00:28:09,252 Τον έχουμε. 217 00:28:17,235 --> 00:28:19,965 - Εντυπωσιακό. - Τίποτα που να μην έχουμε ξαναδεί. 218 00:28:19,965 --> 00:28:21,435 Αν το λες εσύ. 219 00:28:26,778 --> 00:28:28,643 Τον χάσαμε; 220 00:28:30,872 --> 00:28:32,380 Κουνήσου! 221 00:28:48,633 --> 00:28:50,863 Ούτε καν με αγγίξες,. 222 00:29:08,486 --> 00:29:11,944 Έχει καλές κινήσεις, έτσι; Και αν και δε θέλω να το πω... 223 00:29:11,944 --> 00:29:14,557 Συνήθως αυτο κάνεις. 224 00:29:14,557 --> 00:29:16,626 Είμαι πολυλογάς. Μέρος της γοητείας μου. 225 00:29:16,626 --> 00:29:19,025 Λέω πως το αγόρι μας έχει κάποιες δεξιότητες. 226 00:29:19,564 --> 00:29:22,965 Έχει εκπαιδευτεί πολύ καλά. Όπως εκεί πέρα, κοιτάξτε. 227 00:29:22,965 --> 00:29:26,592 Έκοψε το σκοινί από τον αστράγαλό του πριν τεντωθεί. 228 00:29:26,592 --> 00:29:29,706 Δεν γίνεται έτσι απλά αυτό. Πρέπει να εκπαιδευτείς, να το μάθεις. 229 00:29:29,706 --> 00:29:32,035 - Και είναι και το μαχαίρι. - Τι με αυτό; 230 00:29:32,544 --> 00:29:34,535 Ξέρεις πολλά μαχαίρια που μπορούν να κόψοτν τα σκοινιά μου; 231 00:29:35,079 --> 00:29:38,845 - Όχι πολλά. - Σωστά, όχι πολλά. 232 00:29:38,845 --> 00:29:42,953 Κοίτα, έχουμε να κάνουμε με έναν παίχτη που εμείς... 233 00:29:42,953 --> 00:29:44,986 Άλφρεντ, πήγαινέ τον σπίτι. 234 00:29:44,986 --> 00:29:46,646 Μπρους, μπορώ ακόμα να βοηθήσω. 235 00:29:47,659 --> 00:29:49,183 Το έκανες ήδη. 236 00:29:49,183 --> 00:29:50,827 Ευχαριστώ. 237 00:29:50,827 --> 00:29:52,826 Πήγαινε να ξεκουραστείς. 238 00:29:53,431 --> 00:29:54,557 Εντάξει. 239 00:29:54,557 --> 00:29:57,565 Ξέρεις πού να με βρεις εάν με χρειαστείς. 240 00:29:58,803 --> 00:30:00,862 Μόλις με ευχαρίστησε, έτσι; 241 00:30:00,862 --> 00:30:03,564 - Πράγματι το έκανε. - Παράξενο. 242 00:30:10,148 --> 00:30:11,911 Ούτε καν με άγγιξες. 243 00:30:18,623 --> 00:30:20,181 Ούτε καν με άγγιξες. 244 00:30:21,693 --> 00:30:23,024 ...με άγγιξες, Μπρ... 245 00:30:28,900 --> 00:30:31,027 Ούτε καν με άγγιξες, Μπρους. 246 00:31:13,275 --> 00:31:15,275 Κάνετε πάρτυ; 247 00:31:17,749 --> 00:31:21,480 - Μάλλον χάθηκε η πρόσκλησή μας. - Τελείωσε, Γρίφε. 248 00:31:34,265 --> 00:31:38,429 Λύσε αυτό. Τι είναι πράσινο και μοβ, αλλά καλυμμένο με κόκκινο και κίτρινο; 249 00:31:44,509 --> 00:31:48,070 Εσύ, όταν προσγειώνομαι πάνω σου. 250 00:31:48,070 --> 00:31:49,645 Μην κουνηθείς, αλλιώς... 251 00:31:49,645 --> 00:31:51,975 Τι θα κάνεις; Θα με πυροβολήσεις; 252 00:32:06,798 --> 00:32:09,699 20 σφαίρες το δευτερόλεπτο και ήσουν πολύ αργός. 253 00:32:11,035 --> 00:32:12,593 Εγώ δεν είμαι αργός, φρικιό. 254 00:32:13,571 --> 00:32:15,129 - Ούτε εγώ. - Τον έχω. 255 00:32:19,944 --> 00:32:21,775 Ρόμπιν! 256 00:32:24,282 --> 00:32:26,045 Έπρεπε να τον διαλύσω. 257 00:32:26,045 --> 00:32:27,878 Θρυμμάτισες το οστό του τραχήλου του! 258 00:32:27,878 --> 00:32:29,246 Είναι έμπορος ναρκωτικών. 259 00:32:29,246 --> 00:32:32,548 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να του δώσω μερικά χάπια πριν τον διαλύσω 260 00:32:32,548 --> 00:32:35,056 Τον χρειαζόμασταν. Θα είχε μιλήσει. 261 00:32:35,056 --> 00:32:36,818 Αλά του προκάλεσες σοκ. 262 00:32:38,329 --> 00:32:39,660 Συγγνώμη. 263 00:32:39,660 --> 00:32:41,196 Βλακεία μου. 264 00:32:41,196 --> 00:32:43,300 Αλλά του άξιζε. 265 00:33:00,051 --> 00:33:03,418 Ίσως το τελευταίο μου αίτημα ήταν γεμάτο λεπτομέρειες. 266 00:33:04,455 --> 00:33:06,082 Τον θέλω νεκρό 267 00:33:07,158 --> 00:33:10,855 Όταν λέω "νεκρό", εννοώ νεκρό. 268 00:33:11,396 --> 00:33:13,694 Χτυπημένο, διαλυμένο. 269 00:33:13,694 --> 00:33:18,029 Το κεφάλι του αναποδογυριμένο, αυτό το είδος νεκρού. 270 00:33:18,029 --> 00:33:19,533 Κατανοητό. 271 00:33:19,533 --> 00:33:22,366 Θα παίρνουμε περαιτέρω προφυλάξεις σε κάθε συναλλαγή... 272 00:33:22,366 --> 00:33:26,670 Να πάρει! Καιρός να μάθει πως αυτό είναι άθλημα επαφής. 273 00:33:26,670 --> 00:33:28,607 Θα επιτεθούμε. 274 00:33:28,607 --> 00:33:32,682 Διαλύστε την επιχείρησή του. Κάντε κάτι μεγάλο, κάτι δυνατό. 275 00:33:32,682 --> 00:33:36,946 Όταν εμφανιστεί για να μας κλέψει, να τον περιμένει μια παρεούλα. 276 00:33:36,946 --> 00:33:38,611 Και όταν λέω "παρεούλα"... 277 00:33:38,611 --> 00:33:43,693 ...εννοώ ένα τεράστιο μάτσο ανθρώπων που θα τον σκοτώσουν! 278 00:33:43,693 --> 00:33:47,319 - Κατανοητό. - Απλά καθαρίστε τον. 279 00:33:53,255 --> 00:33:55,590 SUBS BY F.B.B! 280 00:34:16,394 --> 00:34:18,658 Τι κάνεις; Προστατευόμαστε! 281 00:34:18,658 --> 00:34:20,491 Πληρώνουμε τον Κοκκινοφόρο! 282 00:34:20,491 --> 00:34:22,326 Έτσι είναι; 283 00:34:26,404 --> 00:34:27,735 Χαριτωμένο. 284 00:34:48,626 --> 00:34:51,527 Ξέρετε με ποιον τα βάζετε; 285 00:34:51,527 --> 00:34:53,721 Ναι, με τον Τάιλερ Μπράμφορντ. 286 00:34:53,721 --> 00:34:57,800 Είσαι ιδιοκτήτης ενός κλαμπ, αλλά και έμπορος ναρκωτικών ανατολικά, έτσι; 287 00:34:57,800 --> 00:35:03,202 Εγώ διακινώ ναρκωτικά στα ανατολικά, παλιο... 288 00:35:03,202 --> 00:35:04,773 Τρόπιυς, χοντρούλη. 289 00:35:04,773 --> 00:35:07,877 Δε με νοιάζει ποιος σε προσχέχει. Πρόσεχε το στόμα σου. 290 00:35:07,877 --> 00:35:10,775 Τότε ξέρετε ποιος με προσέχει. 291 00:35:10,775 --> 00:35:12,381 Ξέρετε σε ποιον δίνω απαντήσεις. 292 00:35:12,381 --> 00:35:14,450 Μα και βέβαια. Στον Κοκκινοφόρο. 293 00:35:14,450 --> 00:35:18,487 Και εμείς δουλεύουμε για αυτόν που θα πάρει πίσω ό,τι του ανήκει. 294 00:35:19,090 --> 00:35:23,322 Έτσι, με τη δαπάνη του χοντρού πισινού σου... 295 00:35:24,996 --> 00:35:27,157 ...στέλνουμε στο αφεντικό σου ένα μήνυμα. 296 00:35:34,205 --> 00:35:35,866 Εντάξει. 297 00:35:36,874 --> 00:35:38,808 Ποιο είναι το μήνυμα; 298 00:35:42,480 --> 00:35:43,913 Ένα πολύ απλό. 299 00:35:46,050 --> 00:35:48,416 Θες να μαντέψεις τι μπορεί να είναι; 300 00:35:49,220 --> 00:35:50,710 Έχω μερικές ιδέες. 301 00:36:19,884 --> 00:36:22,284 Ξέρει κανένας από σας τουλάχιστον ποιος είμαι; 302 00:36:22,284 --> 00:36:24,614 Είσαι ο στόχος μας. 303 00:36:36,995 --> 00:36:41,798 Έχετε όλη αυτή τη δύναμη, και ό,τι κάνετε με αυτή είναι να σκοτώνετε για τα λεφτά; 304 00:36:41,798 --> 00:36:44,737 Από ότι ακούω, έχουμε κάτι κοινό. 305 00:36:45,776 --> 00:36:46,902 Άκουσες λάθος. 306 00:36:59,724 --> 00:37:02,215 Νόμιζα πως πολεμούσες καλύτερα. 307 00:37:02,793 --> 00:37:04,954 Η μάχη δεν έχει ξεκινήσει ακόμα. 308 00:37:04,954 --> 00:37:06,460 Απλά αποφεύγω να το κάνω. 309 00:37:20,745 --> 00:37:23,976 - Τι έκανες τόση ώρα; - Σκάσε και πολέμα. 310 00:38:25,976 --> 00:38:27,466 Πρέπει να το πω. 311 00:38:27,466 --> 00:38:28,907 Μου έλλειψε να σε βλέπω να δουλεύεις. 312 00:38:30,848 --> 00:38:32,213 Πρόσεχε! 313 00:38:56,173 --> 00:38:58,004 Είσαι πολύ κοντά. 314 00:38:58,004 --> 00:38:59,540 Φοβάσαι μήπως λείψεις; 315 00:38:59,540 --> 00:39:01,871 Ο Μάυρος Μασκοφόρος θέλει απλά ένα πτώμα. 316 00:39:01,871 --> 00:39:04,947 - Δε θέλουμε το κεφάλι σου. - Άσ'τον να φύγει. 317 00:39:04,947 --> 00:39:07,107 Και κάνε πίσω. 318 00:39:07,107 --> 00:39:09,184 Ηλεκτρικό όπλο; 319 00:39:10,254 --> 00:39:12,347 Κάντο σε μένα και θα ηλεκτριστούμε και οι δυο μας. 320 00:39:13,524 --> 00:39:15,287 Μάλλον αυτό έχει στο μυαλό του. 321 00:39:20,631 --> 00:39:21,381 Όχι! 322 00:39:24,735 --> 00:39:26,862 Να χαίρεσαι που σκότωσα μόνο έναν από αυτούς. 323 00:39:26,862 --> 00:39:28,527 Είναι όλοι τους δολοφόνοι. 324 00:39:28,527 --> 00:39:29,866 Και εσύ τι είσαι; 325 00:39:29,866 --> 00:39:31,701 Καθαρίζω το Γκόθαμ. 326 00:39:31,701 --> 00:39:33,275 Περισσότερο από όσο έκανες ασύ. 327 00:39:33,275 --> 00:39:38,006 Κλέβεις ιδιοκτησία του Μαύρου Μασκοφόρου και σκοτώνεις όποιον μπαίνει στο δρόμο σου. 328 00:39:38,006 --> 00:39:40,742 Ο Μαύρος Μασκοφόρος είναι απλά μέρος του σχεδίου. 329 00:39:40,742 --> 00:39:43,614 Σχέδιο; Γίνεσαι ο άρχοντας του εγκλήματος. 330 00:39:43,614 --> 00:39:47,622 Ναι, δεν μπορείς να σταματήσεις το έγκλημα. Αυτό δεν κατάλαβες ποτέ. 331 00:39:47,622 --> 00:39:49,225 Το ελέγχω. 332 00:39:50,394 --> 00:39:54,125 Θες να τους ελέγχεις με φόβο. Αλλά τι κάνεις με αυτούς που δε φοβούνται; 333 00:39:54,125 --> 00:39:56,960 Κάνω αυτό που δεν κάνεις εσύ. Του καθαρίζω. 334 00:39:58,469 --> 00:40:01,063 Πες μου τι σου συνέβη. Άσε με να βοηθήσω. 335 00:40:03,140 --> 00:40:04,801 Πολύ αργά. 336 00:40:05,443 --> 00:40:06,569 Είχες την ευκαιρία σου. 337 00:40:13,150 --> 00:40:16,017 Και απλά αρχίζω. 338 00:41:13,577 --> 00:41:19,516 Να πάρει. Μου λέτε ότι εκείνο το σκουπίδι έκλεψε τα όπλα μου πάλι; 339 00:41:20,050 --> 00:41:24,487 Όχι, κυριε, τα κατέστρεψε. Ανατίναξε το φορτηγό, τους οδηγούς... 340 00:41:24,487 --> 00:41:28,147 Να πάρει, τι θα... Να πάρει! 341 00:41:28,147 --> 00:41:32,261 Προηγουμένως, απλά έλεγε σε όλους υπό την δικαιοδοσία μας να δουλέψουν για αυτόν. 342 00:41:32,261 --> 00:41:36,024 Τώρα, φαίνεται ότι απλά τους σκοτώνει. 343 00:41:36,024 --> 00:41:38,668 Άρα έχουμε κι άλλον Μπάτμαν; 344 00:41:38,668 --> 00:41:40,531 Έναν που δεν τον πειράζει το αίμα; 345 00:41:40,531 --> 00:41:42,604 Όχι, δεν είναι Μπάτμαν. 346 00:41:42,604 --> 00:41:45,298 Κάνει τεράστιες "περικοπές" στους δρόμους. 347 00:41:45,298 --> 00:41:48,172 Αλλά τώρα είναι σαν διαγωνισμός. 348 00:41:48,172 --> 00:41:49,710 Έρχεται για σένα. 349 00:41:51,156 --> 00:41:55,069 SUBS BY F.B.B! 350 00:41:56,549 --> 00:42:00,019 Μπορείς να μου πεις γιατί αυτός ο τύπος δεν είναι νεκρός; 351 00:42:00,019 --> 00:42:03,353 Προσπαθούμε. Στείλαμε τους Φοβερούς 4. 352 00:42:04,895 --> 00:42:08,695 4; Μάλλον θα χρειαστούν καινούριο όνομα. 353 00:42:08,695 --> 00:42:12,563 Γιατί ο Μπάτμαν δεν έχει αφανίσει αυτόν τον τύπο από τον πλανήτη; 354 00:42:12,563 --> 00:42:14,670 Μπορεί να μη θέλει. 355 00:42:14,670 --> 00:42:17,807 Ίσως να αφήνει εσένα και τον Κοκκινοφόρο να πολεμήσετε. 356 00:42:17,807 --> 00:42:21,103 - Μπορεί να περιμένει... - Να τα βάλει με το νικητή; 357 00:42:21,545 --> 00:42:25,140 Τι νομίζεις ότι είναι αυτό; Τουρνουά τέννις; 358 00:42:25,140 --> 00:42:27,580 - Απλά λέω. - Είσαι ηλίθια! 359 00:42:27,580 --> 00:42:29,309 Και δεν ξέρεις τον Μπάτμαν! 360 00:42:29,309 --> 00:42:32,887 Δεν αφήνει αυτό τον θεοπάλαβο να περιφέρεται εδώ κι εκεί. 361 00:42:32,887 --> 00:42:35,423 Ούτε αυτός μπορεί να τον πιάσει. 362 00:42:35,626 --> 00:42:38,925 Ή είναι κάτι άλλο; 363 00:42:39,430 --> 00:42:41,125 Δεν το αισθάνεσαι; 364 00:42:41,125 --> 00:42:43,766 Είμαστε κολλημένοι στη μέση διασταυρώμενων πυρών. 365 00:42:52,843 --> 00:42:54,743 Να πάρει. 366 00:42:59,149 --> 00:43:00,673 Sir? 367 00:43:01,385 --> 00:43:04,980 Μπορεί να κουνηθεί όταν θέλει. 368 00:43:20,804 --> 00:43:24,069 - Είστε καλά, κύριε; - Δεν πέθανα. 369 00:43:24,069 --> 00:43:26,072 Αυτό σημαίνει κάτι. 370 00:43:26,072 --> 00:43:27,403 Εντάξει. 371 00:43:27,403 --> 00:43:30,945 - Ώρα να αλλάξουμε το πεδίο μάχης. - Πώς θα το κάνουμε, κύριε; 372 00:43:30,945 --> 00:43:34,448 Αναγκάστηκα να διαπραγμα- τεύομαι με έναν ψυχοπαθή. 373 00:43:34,448 --> 00:43:36,176 Δεν ακούγεται ωραία. 374 00:43:36,720 --> 00:43:37,470 Όχι. 375 00:43:38,255 --> 00:43:40,849 Θα είναι εφιάλτης. 376 00:43:53,671 --> 00:43:56,003 Παιδιά, 10 λεπτά και πάμεγια έλεγχο, έτσι; 377 00:43:56,003 --> 00:43:59,165 - Τέρυ, τι κάνεις εδώ; - Σας έλλειψα; 378 00:43:59,165 --> 00:44:03,006 Πήρα τη θέση του Ροκμαν. Έχει γρίπη, βρογχιτιδα ή κάτι τέτοιο. 379 00:44:03,006 --> 00:44:06,672 Εντάξει, γιατί δεν ξεκινάς; Θα βρεθούμε στη νότια πτέρυγα. 380 00:44:06,672 --> 00:44:08,010 Δε λεέι αυτό το πρωτόκολλο. 381 00:44:08,281 --> 00:44:11,682 Ελάτε τώρα, βαρέθηκα. Θέλω να τεντώσω τα πόδια μου. Ας πάμε... 382 00:44:14,358 --> 00:44:16,019 Συγγνώμη, έχουμε ένα πρόγραμμα να ακολουθήσουμε. 383 00:44:17,294 --> 00:44:18,886 Δε χρειαζόταν να τον σκοτώσεις. 384 00:44:18,886 --> 00:44:22,055 Πρώτον, ναι, χρειζόταν. Δεύτερον, σε πληρώνουμε καλά. 385 00:44:22,055 --> 00:44:25,224 Και τρίτον, σκάσε και άνοιξε την πόρτα. 386 00:44:40,350 --> 00:44:43,717 - Ξέρει τι συμβαίνει; - Ξέρει ότι φεύγει. 387 00:44:44,922 --> 00:44:47,789 Θα νυχτοπερπατήσω, έτσι; 388 00:44:48,659 --> 00:44:51,287 Πήρα και την οδοντόβουρτσά μου. 389 00:45:03,707 --> 00:45:06,235 ΤΖΕΪΣΟΝ ΤΟΝΤ ΣΥΜΜΑΧΟΣ ΚΑΙ ΦΙΛΟΣ 390 00:45:10,481 --> 00:45:14,247 - Χρειάζεστε περισστερο φως, κύριε; - Όχι, βλέπω καλά. 391 00:45:34,872 --> 00:45:37,033 Λοιπόν ορίστε. 392 00:45:37,033 --> 00:45:38,731 Ακόμα βρίσκεται σε γαλήνη. 393 00:45:38,731 --> 00:45:40,843 Όχι, δεν είναι. 394 00:45:42,846 --> 00:45:44,973 Αυτό δεν είσαι σάρκα. 395 00:45:53,423 --> 00:45:57,189 - Κύριε Μπρους, δεν μπορείτε να κατηγορήσετε τον εαυτό σας. - Ήταν ανόητο και απρόσεχτο. 396 00:45:57,189 --> 00:45:58,953 Το σώμα ήταν φταγμένο από λατέξ. 397 00:45:58,953 --> 00:46:01,962 Θα μπορούσα να είχα κοιτάξει μέσα όταν τον έφερα σπίτι. 398 00:46:01,962 --> 00:46:05,431 Κύριε, θυμηθείτε πόσο είχα τρελαθεί. Ακόμα κι εγώ το βρήκα δύσκολο να... 399 00:46:06,637 --> 00:46:08,127 Ανόητο και απρόσεχτο! 400 00:46:09,606 --> 00:46:13,372 - Πού πάτε; - Να μιλήσω σε αυτόν που το έκανε. 401 00:46:26,456 --> 00:46:29,550 Ελπίζω να καταλαβαίνεις από πόσους μπελάδες πέρασα... 402 00:46:29,550 --> 00:46:32,559 ...για να κανονίσω αυτή την μικρή συνάντηση εδώ πέρα. 403 00:46:32,559 --> 00:46:36,893 Πολλά λεφτά. Πολλοί νεκροί. 404 00:46:43,373 --> 00:46:45,841 Κοίτα, έχω ένα πρόβλημα. 405 00:46:45,841 --> 00:46:49,570 Και εσύ είσαι ο κατάλληλος άνθρωπος που έχει τα προσόντα... 406 00:46:49,570 --> 00:46:52,544 ...να τακτοποιήσει αυτό το πρόβλημα. 407 00:46:52,544 --> 00:46:55,514 Θέλω να δολοφονήσεις τον Κοκκινοφόρο. 408 00:46:55,514 --> 00:46:57,153 Μπορείς να το κάνεις; 409 00:47:01,047 --> 00:47:03,523 Μπορώ να έχω λίγο νερό; 410 00:47:28,318 --> 00:47:32,448 Θα χρειαστώ κάτι να φορέσω... 411 00:47:32,448 --> 00:47:34,682 ...και ένα πολύ μεγάλο φορτηγό. 412 00:47:35,325 --> 00:47:37,691 Βέβαια. Κάτι άλλο; 413 00:47:38,195 --> 00:47:40,629 Θα χρειαστώ μερικούς τυπάδες. 414 00:47:41,531 --> 00:47:45,023 Όχι αυτούς, γιατί είναι κάπως νεκροί. 415 00:48:26,443 --> 00:48:28,775 Τι έκανες στον Τζέισον; 416 00:48:28,775 --> 00:48:32,609 Κάνε πως δεν ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω και θα σου σπάσω τον ώμο. 417 00:48:32,609 --> 00:48:33,943 Αυτή είναι η αρχή. 418 00:48:33,943 --> 00:48:38,417 Εάν δεν απενεργοποίησες τους αισθητήρες, οι φρουροί θα έρθουν εδώ σε ένα λεπτό. 419 00:48:38,622 --> 00:48:39,680 Απάντησέ μου. 420 00:48:41,625 --> 00:48:42,649 Αυτό σκοπεύω να κάνω... 421 00:48:42,649 --> 00:48:46,489 ...αλλά θα ήταν καταλληλότερο αν μου έδινες τον ασύρματο από την τσέπη μου... 422 00:48:46,489 --> 00:48:49,632 ...για να τους να μην έρθουν. 423 00:48:53,704 --> 00:48:56,002 Διοικητά, εδώ Ρέισαλ Γκουλ. 424 00:48:56,002 --> 00:48:58,038 Σταματήστε. 425 00:48:58,038 --> 00:49:02,201 Θα διασκεδάζω έναν επισκέπτη στο γραφείο μου. 426 00:49:05,949 --> 00:49:08,281 Θυμάσαι την τελευταία φορά που ήμασταν εχθροί; 427 00:49:08,281 --> 00:49:10,511 Σχεδίαζες να ανατινάξεις τράπεζες. 428 00:49:10,511 --> 00:49:13,247 Ακριβές, αν και άκομψο. 429 00:49:13,247 --> 00:49:17,223 Ήμουν στη μέση της ανατροπής της οικονομίας της Ευρώπης... 430 00:49:17,223 --> 00:49:20,295 ...αλλά με παρακολουθούσες. 431 00:49:20,831 --> 00:49:22,526 Αναζητούσα την καταστροφή. 432 00:49:23,100 --> 00:49:25,466 Και έτσι, προσέλαβα τον Τζόκερ. 433 00:49:30,774 --> 00:49:32,742 Όταν ήσασταν στη Βοσνία... 434 00:49:33,677 --> 00:49:36,237 ...έπρεπε να φανεί πως πέσατε πάνω του. 435 00:49:48,392 --> 00:49:52,192 Πληρώθηκε πάρα πολύ καλά για μία άγρια καταδίωξη. 436 00:49:58,035 --> 00:50:02,233 Τότε, δολοφόνησε το αγόρι. 437 00:50:02,973 --> 00:50:05,339 Δεν ήταν στο σχέδιό μου. 438 00:50:05,339 --> 00:50:09,343 Φοβάμαι πως υπερεκτίμησα την ικανότητά μου να ελέγξω τον Τζόκερ. 439 00:50:09,343 --> 00:50:12,971 Όπως υποτίμησα και την τρέλα του. 440 00:50:12,971 --> 00:50:14,515 Λυπήθηκα, κύριε... 441 00:50:14,515 --> 00:50:17,084 ...που προσέλαβα κάποιον τόσο βάναυσο. 442 00:50:17,084 --> 00:50:19,586 Ποτέ δεν απέφυγες την αιματοχυσία. 443 00:50:19,586 --> 00:50:22,418 Σωστά, μα πάντα με κάποιον σκοπό. 444 00:50:22,418 --> 00:50:24,492 Πάντα με σημαντικότερους στόχους. 445 00:50:24,492 --> 00:50:27,289 Ήταν απλά μία περιττή απώλεια. 446 00:50:27,289 --> 00:50:31,798 Επειδή μετάνιωσα, επέλεξα να μην ξαναπολεμήσω μαζί σου ξανά... 447 00:50:31,798 --> 00:50:34,732 ...και να προσπαθήσω να διορθώσω τη ζημιά. 448 00:50:34,732 --> 00:50:36,065 Να διορθώσεις; 449 00:50:36,540 --> 00:50:37,734 Ναι. 450 00:50:37,734 --> 00:50:41,366 Ήλπιζα να σου επιστρέψω αυτό που έχασες. 451 00:50:43,547 --> 00:50:47,039 Έχω περπατήσει σε αυτό τον κόσμο για σχεδόν έξι αιώνες. 452 00:50:47,039 --> 00:50:48,411 Όπως ξέρεις... 453 00:50:48,411 --> 00:50:53,522 ...το κατάφερα αυτό με το να μπω στα αναζωογονητικά ύδατα του λάκκου του Λαζάρου. 454 00:51:07,370 --> 00:51:09,065 Μαζί με τις θεραπυτικές του ικανότητες... 455 00:51:09,065 --> 00:51:13,232 ...φημιζόταν ότι μπορεί να καταφέρει κάτι πολύ μεγαλύτερο. 456 00:51:13,810 --> 00:51:16,074 Να αναστήσει τους νεκρούς. 457 00:51:18,882 --> 00:51:22,249 Το να αποκτήσω τα απομηνάρια του συντρόφου σου δεν ήταν δύσκολο. 458 00:51:22,249 --> 00:51:26,219 Ήρθες στη Βοσνία με την εμφάνιση του Μπρους Γουέιν... 459 00:51:26,823 --> 00:51:29,690 ...και επέλεξες να φύγεις έτσι. 460 00:51:30,827 --> 00:51:32,624 Έχαψες ακόμη και την ιστορία... 461 00:51:32,624 --> 00:51:36,698 ...ότι ο νεαρός Τζέισον πέθανε από βομβαρδισμό στο Σαράγιεβο. 462 00:51:37,334 --> 00:51:39,461 Έτσι έγινε ευκολότερο για μένα. 463 00:51:40,770 --> 00:51:44,171 Αυτό που έκανα ήταν να πληρώσω μερικούς για να αντικαταστήσουν το πτώμα του. 464 00:51:48,345 --> 00:51:51,143 Ήμουν πεπεισμένος ότι δε θα έκανες αυτοψία... 465 00:51:51,882 --> 00:51:54,783 ...αλλά ακόμα κι αν το έκανες, θα είχαμε ακόμα πολύ χρόνο. 466 00:51:54,783 --> 00:51:56,316 Αλλά το σχέδιό μου... 467 00:51:57,787 --> 00:52:03,384 Λοιπόν, ντετέκτιβ, είχε ανεπιθύμητα αποτελέσματα. 468 00:52:46,236 --> 00:52:47,931 Γύρισε σε αυτό τον κόσμο... 469 00:52:47,931 --> 00:52:51,631 ...αλλά γύρισε φθαμένος. 470 00:53:23,240 --> 00:53:25,140 Ο στρατός μου έψαξε για μήνες... 471 00:53:25,140 --> 00:53:28,709 ...αλλά δεν μπορέσαμε ποτέ να βρούμε το πτώμα του, ούτε τα ίχνη του. 472 00:53:29,379 --> 00:53:31,279 Νόμισα μπως πέθανε πάλι. 473 00:53:31,881 --> 00:53:36,375 Αλλά άκουσα πως έχεις προβλήματα στο σπίτι. 474 00:53:36,375 --> 00:53:40,683 Επέστρεψα τον γιο σου μαραμένο σαν φυτό. 475 00:53:40,890 --> 00:53:42,619 Καίει το κάθε βασίλειο που... 476 00:53:44,127 --> 00:53:45,617 ...προστατεύεις. 477 00:53:46,742 --> 00:53:49,376 SUBS BY F.B.B! 478 00:53:51,268 --> 00:53:53,133 Να ειδοποιήσω τους φρουρούς να τον καταδιώξουν; 479 00:53:53,133 --> 00:53:56,500 Μην είσαι ανόητος. Δε θα τον πιάσουν ποτέ. 480 00:53:56,500 --> 00:53:59,699 Έτσι κι αλλιώς, έχω κάνει αρκετά. 481 00:54:08,518 --> 00:54:11,851 Κύριε, μην το πάρετε κατάκαρδα. 482 00:54:11,851 --> 00:54:14,422 Το ποιος ήταν ο Τζέισον πριν, το πώς τον χάσαμε... 483 00:54:14,422 --> 00:54:18,186 ...και αυτό το σκοτεινό θαύμα ή κατάρα που τον έφερε πίσω... 484 00:54:18,186 --> 00:54:20,090 ...δεν είναι λάθος σας. 485 00:54:20,090 --> 00:54:22,925 Ξέρω ότι θεωρείτε τον θάνατό του ως την μεγαλύτερη αποτυχία σας... 486 00:54:22,925 --> 00:54:25,533 Η ζωή και ο θάνατός του είναι η μεγαλύτερη αποτυχία μου. 487 00:54:25,533 --> 00:54:27,863 Θυμάσαι πώς ήταν όταν τον βρήκα; 488 00:54:27,863 --> 00:54:33,135 Φυσικά, κύριε. Ατρόμητος, υπερόπτης, αυθάδης και χαρισματικός. 489 00:54:33,135 --> 00:54:36,677 Διαφορετικός από τον Ντικ σε πολλά μέρη... 490 00:54:36,677 --> 00:54:40,612 ...αλλά και πάλι γεμάτος με χαρισματικότητα και δύναμη. 491 00:54:40,612 --> 00:54:44,015 Αλλά το ήξερα ακόμα και από την αρχή, ήταν επικίνδυνος. 492 00:54:44,015 --> 00:54:48,385 Εάν δε τον είχα μετατρέψει σε Ρόμπιν, θα μεγάλωνε κάνοντας κακό. 493 00:54:49,059 --> 00:54:50,549 Ύστερα σκοτώθηκε. 494 00:54:50,549 --> 00:54:51,989 Ο συνεργάτης μου. 495 00:54:51,989 --> 00:54:53,493 Ο στρατιώτης μου. 496 00:54:53,493 --> 00:54:54,857 Το λάθος μου. 497 00:54:54,857 --> 00:54:56,396 Δικό μου είναι. 498 00:54:56,396 --> 00:54:59,364 Θα το κουβαλάω αυτό όπως κάθε άλλο. 499 00:54:59,364 --> 00:55:00,969 Μα τώρα υπάρχει και αυτό. 500 00:55:00,969 --> 00:55:04,197 Πήρε ό,τι του δίδαξα και τα έστρεψε εναντίον μου. 501 00:55:04,197 --> 00:55:06,501 Είναι μία κόλαση φτιαγμένη από μένα, Άλφρεντ 502 00:55:06,501 --> 00:55:09,770 Κύριε, δε φταίτε εσείς. Τον αγαπούσατε, το ξέρει. 503 00:55:09,770 --> 00:55:12,312 - Είναι αρκετό. - Δεν είναι. 504 00:55:15,118 --> 00:55:17,279 Μεταδίδουμε ζωντανά από τη γέφυρα του κόλπου του Γκοθαμ... 505 00:55:17,279 --> 00:55:20,355 Θεέ μου. Κύριε, βάλτε τις ειδήσεις τώρα. 506 00:55:31,326 --> 00:55:33,833 Φύγετε από εδώ! 507 00:55:34,637 --> 00:55:39,165 Δεν ξέρω τι ετοιμάζει αυτός ο μανιακός, αλλά να μην κουνηθεί κανείς μέχρι να δώσω εντολή. 508 00:55:56,442 --> 00:56:00,747 Είμαι μια τσαγέρα, μικρή και στρογγυλή 509 00:56:01,498 --> 00:56:06,094 Να το χερούλι μου, να και το στόμιο. 510 00:56:08,838 --> 00:56:12,535 Δεν ήταν μέρος της συμφωνίας μας, φρικιό! 511 00:56:12,535 --> 00:56:15,542 Βγάλε με από εδώ τώρα! 512 00:56:15,542 --> 00:56:19,045 Νόμιζα πως θα σου άρεσε να έβλεπες μερικά πρόσωπα από τα παλιά. 513 00:56:19,045 --> 00:56:23,311 Στην τελική, οι περισσότεροι από αυτούς δούλευαν για σένα. 514 00:56:24,087 --> 00:56:26,578 Ποιος είναι αυτός; Ρίξε φως πάνω του! 515 00:56:30,093 --> 00:56:31,856 Εκεί πάνω! 516 00:56:37,133 --> 00:56:42,002 Κοιτάξτε, ο κύριος Κουκούλας. 517 00:56:42,002 --> 00:56:44,299 Ή προτιμάς το Κόκκινος; 518 00:56:44,299 --> 00:56:46,738 Φόραγα μία τέτοια στολή. 519 00:56:46,738 --> 00:56:50,402 Το δικό μου ήταν πιο φανταχτερό και από φετίχ μοτοσυκλέτας. 520 00:56:50,402 --> 00:56:53,515 Εσείς τα παιδιά στις μέρες μας. 521 00:56:54,150 --> 00:56:56,141 Συγγνώμη, περιμένεις λίγο; 522 00:56:56,141 --> 00:57:00,085 Ήμουν στη μέση του να βάλω φωτιά στη συμμορία σου. 523 00:57:00,085 --> 00:57:03,453 Τελείωνε. Νομίζεις ότι νοιάζομαι αν αυτά τα σκουλίκια πεθάνουν; 524 00:57:03,453 --> 00:57:06,686 Δεν ξέρω. Απλά ήθελα την προσοχή σου. 525 00:57:06,686 --> 00:57:09,093 Πάντα είχες την προσοχή μου. 526 00:57:09,093 --> 00:57:12,701 Αλλά αυτό που πραγματικά ήθελα ήταν να έχω και ακροατήριο και εσένα. 527 00:57:13,870 --> 00:57:19,866 Συγγνώμη, αυτό συνεπάγεται στο ότι εσύ οργάνωσες αυτό το σχέδιο. 528 00:57:20,147 --> 00:57:22,722 Εγώ το έκανα; Φυσικά, είχα πολλά σχέδια... 529 00:57:22,722 --> 00:57:25,529 ...μα το τέλος του παιχνιδιού ήταν να κάνω τον Μαύρο Μασκοφόρο τόσο απελπισμένο... 530 00:57:25,529 --> 00:57:26,938 ..που να έκανε μια συμφωνία. 531 00:57:26,843 --> 00:57:30,452 Ήταν ο μόνος που είχε τις διασυνδέσεις για να μπει στο Άρκαμ... 532 00:57:30,452 --> 00:57:32,781 ...και να σε βγάλει έξω. 533 00:57:32,781 --> 00:57:35,891 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανένα. 534 00:57:35,891 --> 00:57:39,460 Οπότε, με ξεγέλασες. 535 00:57:39,460 --> 00:57:41,324 Θεέ μου. 536 00:57:41,324 --> 00:57:43,090 Δεν θα έχανα την ευκαιρία. 537 00:57:43,090 --> 00:57:45,530 Μου πήρε πολύ δουλειά να τακτοποιήσω την επανασυνάντησή μας. 538 00:57:45,530 --> 00:57:49,331 Επανασυνάντηση; Έχουμε ξανασυναντηθεί; 539 00:57:50,073 --> 00:57:52,337 Ναι, έχουμε. 540 00:57:52,337 --> 00:57:55,740 Λοιπόν, κάτι δεν θυμάμαι καλά. 541 00:59:00,877 --> 00:59:02,276 Τον έχω. 542 00:59:02,276 --> 00:59:06,040 Τον θέλεις; Συνάντησέ με στο εγκληματικό σοκάκι. 543 00:59:15,558 --> 00:59:17,150 Εντάξει. 544 00:59:17,150 --> 00:59:19,591 Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο; 545 00:59:19,591 --> 00:59:22,094 Αϋπνίες; Γρίφοι; 546 00:59:22,094 --> 00:59:23,789 Θάρρος ή αλήθεια; 547 00:59:23,789 --> 00:59:26,492 Ναι, αρχίζω με το θάρρος. 548 00:59:30,740 --> 00:59:32,674 Εντάξει, μάλλον με την αλήθεια. 549 00:59:42,118 --> 00:59:44,951 Πώς αισθάνεσαι; 550 00:59:46,055 --> 00:59:50,924 Ξέρεις, πονάει μόνο όταν γελάω. 551 00:59:54,297 --> 00:59:57,198 Αλλά, πρέπει να ξέρω. 552 00:59:57,198 --> 00:59:58,595 Ποιος είσαι; 553 00:59:58,595 --> 01:00:03,034 Είπες ότι ξέρουμε ο ένας τον άλλο και φαίνεσαι πολύ οικίος. 554 01:00:03,034 --> 01:00:06,471 Είχαμε συνεργαστεί; Ανατινάξαμε κανένα σχολικό λεωφορείο μαζί; 555 01:00:07,076 --> 01:00:09,874 Όχι, είμαι απλά κάτι που βοήθησες να γίνω. 556 01:00:09,874 --> 01:00:12,708 Αυτό είναι αρκετά ανινιγματικό... 557 01:00:12,708 --> 01:00:14,179 ...αλλά ενδιαφέρων. 558 01:00:14,179 --> 01:00:15,612 Πες μου κι άλλα. 559 01:00:16,185 --> 01:00:19,677 Φυσικά, άκου. 560 01:00:41,344 --> 01:00:43,744 Ανύπαρκτο. 561 01:00:55,024 --> 01:00:56,685 Παρακαλώ. 562 01:00:58,661 --> 01:01:00,561 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 563 01:01:01,097 --> 01:01:03,827 Αυτό τελειώνει σήμερα. 564 01:01:04,400 --> 01:01:06,960 Κανένας δεν το ξέρει αυτό καλύτερα από μένα. 565 01:01:18,781 --> 01:01:22,148 Εσύ και τα εργαλεία σου. 566 01:01:23,252 --> 01:01:25,186 Δεν είσαι ο μόνος που έχει παιχνίδια. 567 01:01:26,753 --> 01:01:28,356 Να πάρει. 568 01:02:21,073 --> 01:02:22,734 Κοιτάξου. 569 01:02:26,449 --> 01:02:27,939 Μάλλον πρέπει να είμαστε ίσοι. 570 01:02:33,556 --> 01:02:35,148 Τζέισον. 571 01:02:37,660 --> 01:02:39,287 Ναι. 572 01:02:39,495 --> 01:02:41,019 Δε θέλω να σε πολεμήσω. 573 01:02:41,019 --> 01:02:42,960 Όλα τα στοιχεία είναι αντίθετα. 574 01:02:42,960 --> 01:02:46,260 Σε παρακαλώ, μπορώ να σε βοηθήσω. Ξέρω τι συνέβει. 575 01:02:46,469 --> 01:02:48,596 Μίλησες με τον Ρέισαλ, έτσι; 576 01:02:48,596 --> 01:02:52,639 Σου είναι ευκολότερο να νομίζεις πως η βουτιά μου στην Πηγή Νεότητάς του... 577 01:02:52,639 --> 01:02:54,606 ...με έκανε μανιώδη; 578 01:02:54,606 --> 01:02:56,642 Ή μήπως αυτός είναι ο πραγματικός εαυτός μου; 579 01:03:14,664 --> 01:03:15,722 Πες μου. 580 01:03:15,722 --> 01:03:19,664 Τι σε ενοχλεί περισσότερο; Το ότι η μεγαλύτερη αποτυχία σου επέστρεψε από τον τάφο; 581 01:03:19,664 --> 01:03:22,202 ...ή το ότι έγινα καλύτερος Μπάτμαν από σένα; 582 01:03:23,840 --> 01:03:27,105 Κυβερνάς με εκφοβισμούς και δολοφονίες. Ένα απλός εγκλαματίας. 583 01:03:27,105 --> 01:03:28,834 Είμαι αυτό που χρειάζεται η πόλη! 584 01:03:51,834 --> 01:03:55,861 Κρυμμέν αγαθά παντού, έτσι; Είμαστε άλλο ένα ζευγάρι κινούμενων πανοπλιών. 585 01:03:55,861 --> 01:04:00,031 Μπορεί, αλλά να σε δούμε χωρίς τα παιχνίδια σου. 586 01:04:28,337 --> 01:04:29,736 Αρκετά, τελείωσε! 587 01:04:50,726 --> 01:04:53,752 Λες ότι θες να γίνεις καλύτερος από μένα, αλλά αυτό δε θα συμβεί. 588 01:04:53,752 --> 01:04:54,988 Όχι έτσι! 589 01:05:01,804 --> 01:05:03,635 Ξέρω ότι σε απογοήτευσα... 590 01:05:03,635 --> 01:05:06,206 ...αλλά προσπάθησα να σε σώσω, Τζέισον. 591 01:05:06,206 --> 01:05:09,674 Προσπαθώ να σε σώσω τώρα. 592 01:05:12,214 --> 01:05:14,341 Για αυτό λες ότι πρόκειται; 593 01:05:14,341 --> 01:05:18,510 Που με άφησες να πεθάνω; Δεν ξέρω γιατί χεροτέρεψε η κρίση σου. 594 01:05:18,510 --> 01:05:21,851 Η ενοχή σου ή η απαρχαιωμένη αίσθηση της ηθικής σου; 595 01:05:23,326 --> 01:05:26,853 Μπρους, σε συγχωρώ που δεν με έσωσες. 596 01:05:26,853 --> 01:05:30,465 Αλλά γιατί; Γιατί στην ευχή... 597 01:05:31,267 --> 01:05:33,565 ...είναι ακόμα ζωντανός; 598 01:05:38,808 --> 01:05:41,299 Πρέπει να επιβραβεύσεις το αγόρι. 599 01:05:41,299 --> 01:05:45,470 Έκανε τόσο δρόμο από τους νεκρούς για να πργματοποιήσει αυτό το γλέντι. 600 01:05:45,470 --> 01:05:48,116 Ποιος έχει κάμερα; 601 01:05:48,116 --> 01:05:51,378 Τράβα εμένα και το αγόρι πρώτα. 602 01:05:51,378 --> 01:05:54,022 Μετά εμένα και εσένα και μετά και τους τρεις μας. 603 01:05:54,022 --> 01:05:56,317 Και μετά μία με τον λοστό. Ύστερα... 604 01:05:59,328 --> 01:06:02,695 Θα κάνεις όση ησυχία γίνεται, αλλιώς θα σου χώσω κλωτσιά πάλι. 605 01:06:02,695 --> 01:06:06,130 Κακό παιδί. Δεν έχει τούρτα. 606 01:06:06,869 --> 01:06:09,099 Αγνοείς αυτά που έχει κάνει στο παρελθόν! 607 01:06:09,099 --> 01:06:13,799 Παραβλέπεις πως έχει γεμίσει τα νεκροταφεία. 608 01:06:13,799 --> 01:06:17,343 Τους χιλιάδες που έχουν υποφέρει, τους φίλους που έχει σακατέψει. 609 01:06:18,114 --> 01:06:19,547 Ξέρεις, νόμισα... 610 01:06:19,547 --> 01:06:23,242 Νόμισα πως ήμουν ο τελευταίος άνθρωπος που θα άφηνες να πειράξει. 611 01:06:23,652 --> 01:06:26,018 Εάν ήσουν εσύ που σε έπιανε και σε σκότωνε στο ξύλο... 612 01:06:26,018 --> 01:06:29,419 ...αν σε έπαιρνε από αυτό τον κόσμο, δε θα έκανα τίποτα άλλο... 613 01:06:29,419 --> 01:06:34,894 ...εκτός από το να ψάξω όλο τον πλανήτη για αυτό το αξιολύπητο μασκαρεμένο σκουπίδι... 614 01:06:34,894 --> 01:06:36,759 ...και να τον στείλω στην κόλαση! 615 01:06:36,759 --> 01:06:40,732 Δεν καταλαβαίνεις. Νομίζω πως ποτέ σου δεν κατάλαβες. 616 01:06:40,732 --> 01:06:42,461 Τι; 617 01:06:42,705 --> 01:06:45,503 Ο ηθικός σου κώδικας δεν το επιτρέπει; 618 01:06:45,503 --> 01:06:48,074 Δε μπορείς να ξεπεράσεις τα όρια; 619 01:06:48,074 --> 01:06:51,236 Όχι, να πάρει, όχι! 620 01:06:51,236 --> 01:06:53,382 Θα ήταν πολύ εύκολο. 621 01:06:53,382 --> 01:06:55,744 Αυτό που ήθελα πάντα να κάνω είναι να τον σκοτώσω. 622 01:06:55,744 --> 01:06:58,614 Δεν έχει περάσει ούτε μία μέρα που δε σκέφτομαι να του υποβάλλω... 623 01:06:58,614 --> 01:07:03,919 ...κάθε φρικιαστικό βασανιστήριο που έχει επιβάλλει σε άλλους και μετά να τον αποτελιεώσω. 624 01:07:03,919 --> 01:07:07,460 Τελικά με σκέφτεσαι. 625 01:07:08,097 --> 01:07:09,860 Αλλά εάν το κάνω αυτό... 626 01:07:09,860 --> 01:07:13,058 ...εάν πατήσω σε αυτά τα χνάρια... 627 01:07:14,437 --> 01:07:15,904 ...δε θα επιστρέψω ποτέ. 628 01:07:17,373 --> 01:07:22,470 Γιατί; Δε σου λέω να σκοτώσεις τον Πιγκουίνο, το Σκιάχτρο ή τον Διπρόσωπο. 629 01:07:22,470 --> 01:07:25,409 Μιλάω για αυτόν. Μόνο αυτόν. 630 01:07:26,048 --> 01:07:28,039 Και να το κάνεις επειδή... 631 01:07:28,784 --> 01:07:30,809 Επειδή με πήρε μακριά σου. 632 01:07:32,488 --> 01:07:35,218 Δεν μπορώ, συυγγνώμη. 633 01:07:36,892 --> 01:07:39,986 Αυτό είναι πολύ γλυκό. 634 01:07:40,596 --> 01:07:41,995 Λοιπόν, δεν έχεις επιλογή. 635 01:07:55,444 --> 01:07:57,674 - Δεν... - Για αυτό επρόκειτο όλο αυτό. 636 01:07:57,674 --> 01:07:59,314 Για αυτό. 637 01:07:59,314 --> 01:08:01,382 Εσύ, εγώ και αυτός. 638 01:08:01,382 --> 01:08:03,245 Τώρα είναι η ώρα να αποφασίσεις. 639 01:08:05,154 --> 01:08:09,181 Εάν δε σκοτώσεις αυτό τον ψυχάκια, θα το κάνω εγώ! 640 01:08:09,181 --> 01:08:12,122 Εάν θες να με σταματήσεις, θα πρέπει να με σκοτώσεις! 641 01:08:12,122 --> 01:08:16,025 - Ξέρεις ότι δε... - Θέλω να τινάξω τα μυαλά του στον αέρα! 642 01:08:16,025 --> 01:08:19,361 Και εάν θες να το σταμτήσεις, θα πρέπει να με πυροβολήσεις. 643 01:08:19,361 --> 01:08:21,127 Στο πρόσωπο! 644 01:08:21,127 --> 01:08:23,533 Εξελίσεται καλύτερα από ότι περίμενα. 645 01:08:34,383 --> 01:08:36,977 Αυτός ή εγώ, αποφάσισε! 646 01:08:38,821 --> 01:08:40,721 Αποφάσισε τώρα! Κάν'το! 647 01:08:40,721 --> 01:08:44,223 Αυτός ή εγώ; Αποφάσισε! 648 01:09:04,947 --> 01:09:06,505 Δεν το πιστεύω ότι το έκανες αυτό! 649 01:09:06,505 --> 01:09:10,448 Επαγγελματία, αητομάτη, φιλεύσπαλχνε σκοπευτή! 650 01:09:10,448 --> 01:09:11,677 Γουστάρω. 651 01:09:11,677 --> 01:09:14,254 Βρήκες έναν τρόπο να νικήσεις. 652 01:09:14,254 --> 01:09:17,551 Και όλοι πάντα χάνουν! 653 01:09:26,001 --> 01:09:28,026 Μην το απενεργοποιήσεις. Είναι καλύτερα έτσι! 654 01:09:30,339 --> 01:09:33,502 Εγώ είμαι αυτός που θα πάρει αυτό που θέλει σήμερα! 655 01:09:36,406 --> 01:09:37,910 Θα φύγουμε όλοι μαζί! 656 01:09:37,910 --> 01:09:41,015 Δε σου αρέσει το χαρούμενο τέλος; 657 01:10:29,365 --> 01:10:32,493 Πηγές από το δικηγορικό γραφείο δήλωσαν... 658 01:10:32,493 --> 01:10:35,398 ...ότι η υπόθεση μάλλον θα αγνοηθεί λόγω της απώλειας στοιχείων. 659 01:10:35,398 --> 01:10:39,166 Αλλά ο Μαύρος Μασκοφόρος είναι ακόμα υπό έρευνα για την υποτιθέμενη συνενοχή του... 660 01:10:39,166 --> 01:10:41,969 ...σχετικά με την απόδραση του Τζόκερ από το Άρκαμ. 661 01:10:42,177 --> 01:10:44,873 Οι δύο φρουροί χρεώθηκαν με συνεργία στην απόδραση... 662 01:10:44,873 --> 01:10:47,914 ...βρέθηκαν δολοφονημένοι στο Γκόθαμ σήμερα. 663 01:10:48,517 --> 01:10:51,315 Καθώς ο υποτιθέμενος άρχοντας του εγκλήματος, Μάυρος Μασκοφόρος, αφέθηκε ελεύθερος... 664 01:10:51,315 --> 01:10:54,081 ...με πρόστιμο $1 εκκατομυρίου δολλαρίων για την ύποπτη συμμετοχή του... 665 01:10:54,081 --> 01:10:56,486 ..και περιμένει την ακρόαση. 666 01:10:56,486 --> 01:10:59,719 Στο μεταξύ, ο Τζόκερ επέστρεψε στο Άσυλο Άρκαμ. 667 01:10:59,719 --> 01:11:02,193 Οι υπάλληλοι πήραν επιπλέον μέτρα προστασίας... 668 01:11:02,193 --> 01:11:04,764 ...για να διασφαλίσουν πως μια άλλη απόδραση θα ήταν απίθανη. 669 01:11:05,501 --> 01:11:08,265 Πριν από τη σύλληψή του, ο Μάυρος Μασκοφόρος εκβιαζόταν... 670 01:11:08,265 --> 01:11:11,372 ...από τον μυστήριο Κοκκινοφόρο. 671 01:11:19,715 --> 01:11:20,773 Κύριε. 672 01:11:20,773 --> 01:11:24,510 Σχετικά με όλα τα πρόσφατα περιστατικά, θα θέλετε να το μετακινήσω αυτό; 673 01:11:26,555 --> 01:11:27,305 Όχι. 674 01:11:30,125 --> 01:11:31,649 Δεν αλλάζει τίποτα. 675 01:11:32,528 --> 01:11:34,996 Δεν αλλάζει τίποτα απολύτως. 676 01:11:35,644 --> 01:11:44,741 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ'ΑΚΟΗΣ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΑΠΟ ΤΟΝ F.B.B! 677 01:11:46,742 --> 01:11:48,505 Εντάξει, πάμε. 678 01:11:48,505 --> 01:11:50,702 Εάν δεν μπορείς να φορέσεις τη στολή σου γρήγορα... 679 01:11:50,702 --> 01:11:53,347 ...δεν ξέρω αν θα τα πας καλά. 680 01:11:53,347 --> 01:11:54,743 Ίσως να στολίζεται. 681 01:11:54,743 --> 01:11:58,910 Αν θυμάμαι καλά, ο κύριος Ρίτσαρντ πέρασε περίπου μισή ώρα θαυμάζοντας την λάμψη του... 682 01:11:58,910 --> 01:12:01,352 ...την πρώτη φορά που φόρεσε την μπέρτα του. 683 01:12:02,057 --> 01:12:05,458 Τζέιοσν, βγες από εκεί μέσα, αλλιώς θα πάω για περιπολία χωρίς εσένα! 684 01:12:07,720 --> 01:12:09,193 - Σας έπιασα. - Ίσως... 685 01:12:09,193 --> 01:12:13,199 ...αν δε σε είχα δει να γλιστράς πίσω από τον υπολογιστή πριν τρία λεπτά. 686 01:12:13,199 --> 01:12:16,361 - Όχι, σε έπιασα. - Πώς αισθάνεσαι; 687 01:12:18,301 --> 01:12:20,965 Είναι τέλειο! 688 01:12:20,965 --> 01:12:24,442 Κοιτάξτε με. Είμαι ο Ρόμπιν, το αγόρι θαύμα! 689 01:12:24,442 --> 01:12:27,104 Αστειεύεσαι; Είναι άψογο! 690 01:12:27,104 --> 01:12:30,945 Έλα, γέρο, έχουμε κακοποιούς που χρειάζονται καταδίωξη. 691 01:12:35,491 --> 01:12:38,426 Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου.