1 00:00:07,132 --> 00:00:10,384 Studio Ghibli, Nippon Τelevision, Dentsu, Ηakuhodo, Walt Disney Japan, Mitsubishi, Τoho, Wild Βunch présentent 2 00:00:17,892 --> 00:00:19,810 L'été de cette année-là, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,646 je suis allé passer une semaine 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,898 dans la maison d'enfance de ma mère. 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,568 Projet et scénario : Hayao Miyazaki 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,737 Producteur : Toshio Suzuki 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,073 D'après le roman The Borrowers de Mary Norton 8 00:00:33,241 --> 00:00:34,908 Chanson de Cécile Corbel 9 00:00:44,002 --> 00:00:46,837 Ça va ? On arrive. 10 00:00:55,388 --> 00:00:59,767 Réalisation : Hiromasa Yonebayashi 11 00:01:07,067 --> 00:01:13,489 Arrietty le Petit Monde des Chapardeurs 12 00:01:21,790 --> 00:01:24,500 Cette Haru n'en fait toujours qu'à sa tête ! 13 00:01:25,710 --> 00:01:26,960 Attends, je reviens. 14 00:01:27,128 --> 00:01:27,961 Entendu. 15 00:01:33,968 --> 00:01:35,302 Haru ! 16 00:01:35,845 --> 00:01:38,305 Ta voiture bloque encore le passage ! 17 00:03:05,935 --> 00:03:07,227 Sho ! 18 00:03:07,562 --> 00:03:08,437 Où es-tu passé ? 19 00:04:25,223 --> 00:04:26,473 Pas touche ! 20 00:04:28,643 --> 00:04:30,602 C'est précieux ! 21 00:04:51,958 --> 00:04:53,292 Arrietty ! 22 00:04:54,877 --> 00:04:57,004 Tu es encore allée dehors. . . 23 00:04:57,797 --> 00:05:00,590 Tu ferais mieux de ranger ta chambre. 24 00:05:00,800 --> 00:05:02,509 Tu n'aimes pas ma campagne ? 25 00:05:03,094 --> 00:05:06,305 Moi, je n'y vois que du désordre. 26 00:05:08,016 --> 00:05:09,808 Dis donc, c'est du laurier ? 27 00:05:16,024 --> 00:05:19,985 C'était un secret. Pour ton anniversaire ! 28 00:05:25,283 --> 00:05:27,034 On tiendra bien un an avec ça. 29 00:05:27,785 --> 00:05:30,537 Mais le laurier est très loin de chez nous. 30 00:05:30,872 --> 00:05:32,998 Un humain aurait pu te voir ! 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,708 Aucun risque ! 32 00:05:35,376 --> 00:05:38,670 Dehors, c'est plein de créatures dangereuses. 33 00:05:40,548 --> 00:05:41,965 Une branche de la famille. . . 34 00:05:42,091 --> 00:05:44,718 . . . a même été mangée par un crapaud. 35 00:05:45,428 --> 00:05:47,763 Sens comme ce shiso sent bon ! 36 00:05:48,222 --> 00:05:49,681 C'est vrai. 37 00:05:50,641 --> 00:05:54,227 Si on avait du sucre, j'en ferais un jus délicieux. 38 00:05:57,231 --> 00:05:59,900 Attends ce soir. Je t'en chaparderai. 39 00:06:01,736 --> 00:06:03,445 Ma première chaparde ! 40 00:06:03,571 --> 00:06:05,906 Je me suis entraînée à fond. 41 00:06:07,116 --> 00:06:08,075 Papa est rentré. 42 00:06:13,790 --> 00:06:15,165 Bonsoir, papa. 43 00:06:18,086 --> 00:06:19,211 Pour la chaparde. . . 44 00:06:19,337 --> 00:06:21,713 On a un enfant d'humain en plus. . . 45 00:06:23,007 --> 00:06:24,383 Je l'ai vu. 46 00:06:24,717 --> 00:06:25,842 On n'arrête pas de te. . . 47 00:06:25,968 --> 00:06:27,761 Je suis sûre qu'il ne m'a pas vue. 48 00:06:28,096 --> 00:06:29,930 La feuille de laurier me cachait. 49 00:06:30,056 --> 00:06:32,933 Papa, on va bien à la chaparde cette nuit ? 50 00:06:33,101 --> 00:06:35,811 Pas question. Avec ces humains en plus ! 51 00:06:35,978 --> 00:06:38,021 C'est seulement un enfant ! 52 00:06:38,314 --> 00:06:42,109 Papa, tu sais combien j'attends la chaparde de ce soir ! 53 00:06:42,443 --> 00:06:45,362 Les enfants sont souvent très brutaux. 54 00:06:45,863 --> 00:06:47,280 Ne t'inquiète pas ! 55 00:06:51,369 --> 00:06:53,578 Normalement, les enfants se couchent tôt. 56 00:06:54,497 --> 00:06:56,123 Merci, papa ! 57 00:06:56,624 --> 00:06:57,624 Pod ! 58 00:06:57,750 --> 00:07:00,961 Ne t'inquiète pas. L'enfant a l'air d'être malade. 59 00:07:01,087 --> 00:07:01,920 Mais. . . 60 00:07:03,840 --> 00:07:07,134 Ne t'inquiète pas, maman. Je serai très prudente. 61 00:07:10,304 --> 00:07:12,764 Arrietty va bientôt avoir 1 4 ans. 62 00:07:13,015 --> 00:07:16,893 S'il nous arrive quoi que ce soit, il faudra qu'elle se débrouille seule. 63 00:07:17,145 --> 00:07:21,481 C'est vrai que nous sommes peut-être les seuls de notre espèce. . . 64 00:07:47,008 --> 00:07:50,427 En cas de besoin, Haru est là pour te rendre service. 65 00:07:50,595 --> 00:07:51,678 Entendu. 66 00:07:52,180 --> 00:07:53,847 Haru, je te le confie. 67 00:07:54,015 --> 00:07:55,807 Entendu, madame. 68 00:08:03,357 --> 00:08:06,151 Jeune monsieur, attention aux moustiques. . . 69 00:08:52,073 --> 00:08:54,574 Cette couleur n'est pas trop voyante ? 70 00:08:54,784 --> 00:08:56,743 Trop tard, j'ai fait mon choix. 71 00:08:59,956 --> 00:09:02,749 Récapitulons. . . des mouchoirs en papier, 72 00:09:02,917 --> 00:09:07,254 et si vous trouvez du sucre, je pourrais faire du jus de shiso. . . 73 00:09:07,421 --> 00:09:09,756 Dans le thé aussi, c'est délicieux. 74 00:09:12,510 --> 00:09:14,094 Peu importe s'il n'y en a pas. 75 00:09:17,014 --> 00:09:18,932 Au revoir, maman. 76 00:09:19,684 --> 00:09:22,227 - Sois bien prudente ! - Entendu. 77 00:09:53,801 --> 00:09:55,260 Arrietty ! 78 00:10:13,988 --> 00:10:15,322 Désolée ! 79 00:10:55,071 --> 00:10:57,280 Ça, c'est pour toi, Arrietty. 80 00:11:32,608 --> 00:11:34,067 Agrippe-toi bien ! 81 00:12:21,490 --> 00:12:22,574 On y va. 82 00:13:47,910 --> 00:13:50,203 Comme c'est grand ! 83 00:13:50,788 --> 00:13:52,872 C'est le monde des humains. 84 00:13:53,123 --> 00:13:54,999 Le sucre est là-bas. 85 00:13:59,922 --> 00:14:01,631 Tu m'attendras en bas. 86 00:14:48,262 --> 00:14:50,054 Il est super, mon papa ! 87 00:16:14,515 --> 00:16:16,557 Bon, on passe aux mouchoirs. 88 00:16:36,412 --> 00:16:37,996 Papa, regarde. . . 89 00:16:39,790 --> 00:16:41,833 C'est ton premier butin. 90 00:16:42,376 --> 00:16:44,293 La pointe est aiguisée. Fais attention. 91 00:17:07,401 --> 00:17:09,402 Papa, c'est sympa la chaparde ! 92 00:17:15,117 --> 00:17:16,576 Regarde en bas. 93 00:17:22,458 --> 00:17:25,835 Des rats. Vaut mieux pas se retrouver face à eux. 94 00:17:26,503 --> 00:17:27,628 Pas de souci. 95 00:17:29,715 --> 00:17:32,300 Désormais, je peux affronter n'importe qui. 96 00:17:33,427 --> 00:17:36,512 Il y a des dangers qu'il vaut mieux ne pas défier. 97 00:18:23,185 --> 00:18:24,477 Où sommes-nous ? 98 00:18:25,145 --> 00:18:28,439 Dans une maison faite par les humains pour des poupées. 99 00:18:36,824 --> 00:18:39,158 C'est juste à notre taille. 100 00:18:39,868 --> 00:18:43,412 Si maman voyait cette vaisselle, elle serait folle de joie. 101 00:18:43,664 --> 00:18:45,331 On ne touche à rien ici. 102 00:18:45,582 --> 00:18:48,668 Si on chaparde, on se dénonce aux humains. 103 00:18:49,586 --> 00:18:50,670 Bon. 104 00:21:11,311 --> 00:21:12,979 N'aie pas peur. 105 00:21:32,541 --> 00:21:33,499 Aujourd'hui. . . 106 00:21:35,043 --> 00:21:38,546 je t'ai aperçue dans le jardin. 107 00:21:45,095 --> 00:21:47,847 Maman me l'avait dit. 108 00:21:48,682 --> 00:21:49,974 Quand elle était petite, 109 00:21:50,142 --> 00:21:52,685 elle a vu des petites personnes dans le jardin. 110 00:21:54,521 --> 00:21:57,189 C'est peut-être toi qu'elle a vue. 111 00:21:59,818 --> 00:22:00,985 Dis. . . 112 00:22:47,491 --> 00:22:49,408 Papa, je suis désolée. 113 00:22:49,910 --> 00:22:52,244 Je me suis laissée voir cet après-midi. 114 00:22:53,747 --> 00:22:56,248 Je n'ai donc pas été assez vigilant. 115 00:22:56,917 --> 00:22:59,085 Tu as dû avoir peur. 116 00:22:59,419 --> 00:23:01,921 On ne dira rien à ta maman. 117 00:23:02,130 --> 00:23:04,090 Elle s'inquiète pour un rien. 118 00:23:04,633 --> 00:23:05,591 Entendu. 119 00:23:11,014 --> 00:23:13,099 Il n'est jamais trop tard 120 00:23:13,266 --> 00:23:16,602 pour redoubler de vigilance envers les humains. 121 00:23:30,700 --> 00:23:31,951 Nous voilà. 122 00:23:32,494 --> 00:23:33,869 Sains et saufs ! 123 00:23:45,841 --> 00:23:46,799 Comment c'était ? 124 00:23:48,468 --> 00:23:50,136 Aujourd'hui, on n'a pas eu de chance. 125 00:23:50,387 --> 00:23:53,597 Ma lampe s'est éteinte au beau milieu de la chaparde. 126 00:23:54,558 --> 00:23:55,766 Ça alors ! 127 00:23:56,893 --> 00:23:59,478 On n'a pas pu avoir de sucre en morceaux. 128 00:23:59,938 --> 00:24:01,313 Ce n'est pas grave. 129 00:24:01,481 --> 00:24:04,316 Ce qui compte c'est que vous soyez sains et saufs. 130 00:24:05,610 --> 00:24:08,946 Montre ton premier butin à ta maman. 131 00:24:18,123 --> 00:24:19,874 Quelle jolie épingle ! 132 00:24:23,670 --> 00:24:25,004 Va vite te coucher. 133 00:24:32,220 --> 00:24:33,679 Bonne nuit. 134 00:24:38,727 --> 00:24:41,187 Elle a l'air d'être épuisée. 135 00:24:42,147 --> 00:24:43,856 Je te fais du thé ? 136 00:27:17,177 --> 00:27:18,510 Sho ! 137 00:27:18,887 --> 00:27:21,847 Tu vas prendre froid. Rentre. 138 00:28:05,558 --> 00:28:08,143 Quoi ? Un morceau de sucre ! 139 00:28:09,104 --> 00:28:11,063 Sur le bord du soupirail. 140 00:28:11,523 --> 00:28:14,566 Je crois que c'est le sucre que j'ai laissé tomber hier soir. 141 00:28:16,111 --> 00:28:17,236 Quoi ? 142 00:28:17,779 --> 00:28:20,072 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 143 00:28:24,744 --> 00:28:27,246 Pas question d'y toucher, tu entends ! 144 00:28:30,875 --> 00:28:32,251 C'est un piège. 145 00:28:33,086 --> 00:28:35,629 Ils veulent nous attraper ! 146 00:28:36,256 --> 00:28:39,425 Il va falloir arrêter la chaparde un bon bout de temps. 147 00:28:39,801 --> 00:28:42,177 Ils nous ont peut-être déjà découverts ! 148 00:28:42,429 --> 00:28:44,263 Pod, il va falloir déménager. 149 00:28:46,725 --> 00:28:48,934 On était si bien dans cette maison ! 150 00:28:49,269 --> 00:28:51,437 Il va falloir l'abandonner. 151 00:28:53,648 --> 00:28:56,275 On va attendre de voir ce qui se passe. 152 00:28:56,526 --> 00:28:58,610 Allez, mangeons pendant que c'est chaud. 153 00:29:00,405 --> 00:29:02,781 C'est une provocation, ce morceau de sucre ! 154 00:29:24,512 --> 00:29:26,054 Merci, Arrietty. 155 00:29:26,306 --> 00:29:29,308 Je voulais profiter des rayons de soleil. . . 156 00:29:30,977 --> 00:29:32,978 J'adore étendre le linge. 157 00:29:37,442 --> 00:29:40,611 Je suis fatiguée. Je vais me reposer. Tu finiras ? 158 00:30:23,822 --> 00:30:26,323 OBJET TROUVÉ 159 00:34:39,118 --> 00:34:40,285 Tu es venue ? 160 00:34:43,456 --> 00:34:45,123 Attends. Ne pars pas. 161 00:34:49,253 --> 00:34:51,296 Ne vous occupez plus de nous. 162 00:34:52,173 --> 00:34:54,132 Je suis juste venue vous dire cela. 163 00:34:55,301 --> 00:34:57,302 J'aimerais parler avec toi. 164 00:34:58,179 --> 00:34:59,805 Les humains sont dangereux. 165 00:35:00,056 --> 00:35:02,474 Si on est vus, on doit déménager. 166 00:35:02,642 --> 00:35:04,142 C'est ce que disent mes parents. 167 00:35:05,269 --> 00:35:06,895 Tu as donc une famille. 168 00:35:07,438 --> 00:35:08,313 Tu as de la chance. 169 00:35:10,066 --> 00:35:11,608 Vous n'en avez pas ? 170 00:35:12,318 --> 00:35:13,485 Si, j'en ai une 171 00:35:13,653 --> 00:35:15,654 mais je ne vois presque jamais mon père. 172 00:35:15,863 --> 00:35:17,823 Et ma mère a tant de travail 173 00:35:17,990 --> 00:35:19,658 qu'elle n'est pas souvent là. 174 00:35:20,743 --> 00:35:22,160 Ah bon. . . 175 00:35:25,581 --> 00:35:28,834 Je m'appelle Sho. Et toi, comment t'appelles-tu ? 176 00:35:31,838 --> 00:35:33,547 Tu as bien un prénom ? 177 00:35:34,966 --> 00:35:36,925 Bien sûr que j'en ai un. 178 00:35:37,343 --> 00:35:38,844 C'est Arrietty. 179 00:35:44,475 --> 00:35:45,851 Quel joli prénom. 180 00:36:01,450 --> 00:36:03,869 Tu ne voudrais pas te montrer ? 181 00:36:04,162 --> 00:36:05,579 Juste un peu ? 182 00:36:12,128 --> 00:36:14,963 Juste un tout petit peu. Je t'en prie. 183 00:37:06,140 --> 00:37:07,807 Que se passe-t-il, jeune monsieur ? 184 00:37:08,017 --> 00:37:09,226 Ah ! Un corbeau ! 185 00:37:31,999 --> 00:37:33,375 Je n'y comprends rien. 186 00:37:33,501 --> 00:37:36,127 Pourquoi un corbeau entrerait ici ? 187 00:37:36,379 --> 00:37:39,422 C'est l'époque de la ponte. Ça l'a peut-être excité. . . 188 00:37:43,844 --> 00:37:46,096 Est-ce qu'on a un panneau de rechange ? 189 00:37:46,222 --> 00:37:48,223 Quand on a fait le grand nettoyage. . . 190 00:37:48,391 --> 00:37:50,642 Jeune monsieur, vous n'êtes pas blessé ? 191 00:37:51,644 --> 00:37:54,813 Est-ce que vous ne devriez pas prendre vos médicaments ? 192 00:37:55,314 --> 00:37:56,648 Je te remercie, Haru. 193 00:37:56,941 --> 00:37:58,483 Je vais très bien. 194 00:38:05,658 --> 00:38:08,827 La période de ponte, vraiment ? 195 00:38:16,085 --> 00:38:19,671 Jeune monsieur, je vous souhaite une nuit paisible. 196 00:39:19,565 --> 00:39:20,899 Papa. . . 197 00:39:23,235 --> 00:39:25,403 Je t'avais dit de ne pas l'approcher. 198 00:39:25,529 --> 00:39:26,905 Je suis désolée. 199 00:39:27,365 --> 00:39:29,991 Je voulais absolument faire quelque chose. 200 00:39:30,201 --> 00:39:32,702 Mais je ne me suis pas montrée. 201 00:39:34,163 --> 00:39:37,040 Tu exposes ta famille au danger. 202 00:39:38,084 --> 00:39:41,086 Ne recommence plus jamais. Tu m'entends ? 203 00:39:41,420 --> 00:39:42,420 Oui. 204 00:39:52,139 --> 00:39:54,724 Il va falloir se mettre à chercher. 205 00:39:58,104 --> 00:39:59,646 Un lieu où déménager. 206 00:40:04,110 --> 00:40:05,151 Pod. . . 207 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 Bonjour ! C'est le livreur. 208 00:40:43,816 --> 00:40:46,651 Merci de votre accueil. 209 00:40:46,819 --> 00:40:50,405 Dites, il n'y aurait pas une entreprise de dératisation par ici ? 210 00:40:50,656 --> 00:40:52,490 Des dératiseurs ? 211 00:40:54,827 --> 00:40:58,496 Tenez. . . Couic Clean Service, ça a l'air bien. 212 00:40:58,706 --> 00:41:02,333 Couic Clean Service. . . voyons voir. 213 00:41:05,629 --> 00:41:07,839 Vous avez des souris dans la maison ? 214 00:41:08,966 --> 00:41:12,677 En quelque sorte. . . mais ce ne sont peut-être pas des souris. 215 00:41:14,472 --> 00:41:17,182 A vrai dire, ce sont des petites personnes. 216 00:41:17,516 --> 00:41:19,017 J'en ai vu. 217 00:41:25,691 --> 00:41:28,943 Un corbeau a voulu entrer dans ta chambre ? 218 00:41:29,361 --> 00:41:31,070 Ça s'est bien terminé ? 219 00:41:31,655 --> 00:41:34,866 Oui. Haru a réussi à le chasser. 220 00:41:36,452 --> 00:41:38,703 J'ai vraiment été complètement abasourdie. 221 00:41:38,996 --> 00:41:41,206 C'était un corbeau gros comme. . . 222 00:41:41,373 --> 00:41:44,876 La surexcitation est la pire chose pour son cœur. 223 00:41:45,211 --> 00:41:48,171 On l'a amené ici pour qu'il soit au calme. 224 00:41:49,423 --> 00:41:52,217 Il ne doit rien lui arriver avant l'opération. 225 00:41:52,384 --> 00:41:54,552 Je le sais, madame. . . 226 00:41:56,096 --> 00:42:00,058 Mais enfin, ma nièce a beau être très prise par son travail, 227 00:42:00,226 --> 00:42:03,269 partir à l'étranger en laissant son fils malade. . . 228 00:42:04,063 --> 00:42:08,066 Sans sa maman, le jeune monsieur doit se sentir bien seul. . . 229 00:42:08,901 --> 00:42:10,777 Pas de souci pour moi. 230 00:42:11,612 --> 00:42:14,072 Le divorce était peut-être inévitable, 231 00:42:14,615 --> 00:42:18,743 mais elle devrait être près de lui dans ces circonstances. . . 232 00:42:26,961 --> 00:42:28,002 Tante Sadako, 233 00:42:28,212 --> 00:42:30,505 la petite maison qui est dans ma chambre, 234 00:42:30,756 --> 00:42:32,298 elle est magnifique. . . 235 00:42:32,967 --> 00:42:34,425 La maison de poupée ? 236 00:42:34,677 --> 00:42:37,762 Elle appartient à ta maman. 237 00:42:38,013 --> 00:42:41,266 Comme elle ne l'a pas emportée, elle est restée là. 238 00:42:41,600 --> 00:42:42,600 Elle est à maman ! 239 00:42:43,269 --> 00:42:46,896 En fait, c'est mon père qui l'a commandée en Angleterre. 240 00:42:47,147 --> 00:42:49,649 Il l'a fait faire pour les petites personnes. 241 00:42:51,193 --> 00:42:54,070 Il disait qu'il en avait vu dans la maison. 242 00:42:54,321 --> 00:42:56,281 Et il les a attendus. 243 00:42:56,740 --> 00:42:58,616 Si elles s'étaient montrées, 244 00:42:58,784 --> 00:43:01,452 il leur aurait offert. 245 00:43:02,454 --> 00:43:05,456 Finalement, elles ne se sont pas montrées. 246 00:43:05,749 --> 00:43:09,794 Même à ma génération, elles ne se sont pas montrées. 247 00:43:10,296 --> 00:43:14,924 Jeune monsieur, vous n'en avez pas vu, dans votre chambre ? 248 00:43:18,846 --> 00:43:20,471 Malheureusement. . . 249 00:43:21,599 --> 00:43:24,642 Tu es l'arrière-petit-fils de mon père. 250 00:43:24,977 --> 00:43:29,147 Si cette maison te plaît, elle sera à toi. 251 00:43:29,315 --> 00:43:30,815 C'est vrai ? 252 00:43:33,110 --> 00:43:37,280 Tu sais, dans cette maison de poupée, il y a une pièce superbe. 253 00:43:41,619 --> 00:43:44,579 Haru, tu peux éteindre la lumière ? 254 00:43:57,384 --> 00:43:59,177 Ceci, c'est le salon. 255 00:43:59,511 --> 00:44:04,182 Tous les meubles ont été fabriqués par de vrais ébénistes. 256 00:44:04,850 --> 00:44:07,935 C'est magnifique, n'est-ce pas ? 257 00:44:08,437 --> 00:44:10,104 A l'étage, il y a le bureau. 258 00:44:10,314 --> 00:44:13,483 Au fond, des cabinets et même une salle de bain. 259 00:44:14,026 --> 00:44:18,196 Mais il y a encore une autre pièce, celle que je préfère. 260 00:44:18,489 --> 00:44:21,032 Haru, tu peux ouvrir, là ? 261 00:44:22,993 --> 00:44:24,535 Ici ? 262 00:44:29,500 --> 00:44:30,708 Quelle minutie ! 263 00:44:31,877 --> 00:44:34,212 C'est bien réussi, non ? 264 00:44:34,672 --> 00:44:38,508 Si l'on branche l'électricité, on peut même se servir du four. 265 00:44:38,717 --> 00:44:40,718 C'est ravissant ! 266 00:44:40,969 --> 00:44:43,721 J'aurais tant voulu que le vœu de papa se réalise ! 267 00:44:44,056 --> 00:44:48,893 Mais les petites personnes ont peut-être quitté notre maison. 268 00:47:10,285 --> 00:47:13,329 Maman, les photos de la fenêtre ont déjà trois ans. 269 00:47:13,580 --> 00:47:14,872 Tu ne veux pas en changer ? 270 00:47:15,374 --> 00:47:17,875 Ces photos me plaisent. 271 00:47:18,043 --> 00:47:22,046 J'ai toujours rêvé de voir, un jour, la mer. 272 00:47:22,881 --> 00:47:26,175 Et puis, à quoi bon changer maintenant ? 273 00:47:30,722 --> 00:47:32,390 Papa rentre tard, aujourd'hui. 274 00:47:33,350 --> 00:47:36,561 J'espère qu'il n'a pas été pris dans cette grosse averse. . . 275 00:47:41,066 --> 00:47:42,066 Papa ? 276 00:47:42,234 --> 00:47:44,068 C'est la porte de derrière. 277 00:47:47,781 --> 00:47:49,407 Bonsoir, papa. 278 00:47:51,451 --> 00:47:53,244 Je me suis fait mal à la jambe. 279 00:47:53,412 --> 00:47:55,746 Le jeune Spiller m'est venu en aide. 280 00:48:01,879 --> 00:48:03,087 Pod ? 281 00:48:03,255 --> 00:48:04,755 C'est affreux ! 282 00:48:05,841 --> 00:48:07,758 Entre vite ! 283 00:48:10,304 --> 00:48:11,596 Ça va aller ? 284 00:48:12,389 --> 00:48:14,765 Je n'ai rien de cassé. Ce sera vite guéri. 285 00:48:15,642 --> 00:48:18,102 Je vais chercher de l'eau froide. 286 00:48:19,980 --> 00:48:22,607 Sèche-toi avec cette serviette. 287 00:48:23,734 --> 00:48:24,775 C'est qui ? 288 00:48:29,990 --> 00:48:33,117 On n'est donc pas juste trois, seuls au monde ! 289 00:48:41,793 --> 00:48:42,960 Je rentre. 290 00:48:43,211 --> 00:48:46,130 Attends ! Tu boiras bien du thé. . . 291 00:48:54,765 --> 00:48:56,265 Je m'occupe de sa jambe. 292 00:48:56,391 --> 00:48:58,559 Sers-lui une tasse de thé. 293 00:49:00,520 --> 00:49:03,981 Merci, Spiller, d'avoir secouru papa. 294 00:49:07,778 --> 00:49:09,820 Nous te devons beaucoup. 295 00:49:10,656 --> 00:49:13,157 Dis, est-ce que tu as des compagnons ? 296 00:49:13,325 --> 00:49:17,328 Nous avions cru que nous étions les derniers de notre espèce. 297 00:49:20,916 --> 00:49:22,124 On est à peu près tout ça. 298 00:49:23,335 --> 00:49:25,753 Ma cousine Lupy doit être vivante. . . 299 00:49:27,339 --> 00:49:29,507 C'est bien un arc ? Montre. . . 300 00:49:35,514 --> 00:49:37,515 Tu vas à la chasse avec ? 301 00:49:42,437 --> 00:49:45,523 C'est très précieux. Rends-le-lui. 302 00:50:01,206 --> 00:50:02,873 Bon, j'y vais. 303 00:50:04,543 --> 00:50:07,670 Le dîner est prêt. Tu ne veux pas manger avec nous ? 304 00:50:10,298 --> 00:50:11,882 J'ai ça. 305 00:50:15,887 --> 00:50:17,054 Une cuisse de grillon ! 306 00:50:18,682 --> 00:50:20,057 Tu en veux ? 307 00:50:20,225 --> 00:50:22,059 - C'est bon, tu sais. - Non merci. 308 00:50:26,815 --> 00:50:27,773 J'y vais ! 309 00:50:29,443 --> 00:50:30,901 Merci pour tout. 310 00:50:34,573 --> 00:50:36,240 Je le raccompagne. 311 00:50:42,581 --> 00:50:45,249 Tu étais parti chercher une maison, non ? 312 00:50:46,209 --> 00:50:48,586 J'étais bloqué dans la forêt 313 00:50:48,754 --> 00:50:50,463 quand Spiller est apparu. 314 00:50:50,589 --> 00:50:52,256 Je vois. . . 315 00:50:52,758 --> 00:50:55,926 Il connaît très bien les environs jusqu'au-delà de la rivière. 316 00:50:56,720 --> 00:51:00,639 Il a même des idées de maisons possibles. 317 00:51:01,767 --> 00:51:03,517 Formidable ! 318 00:51:04,603 --> 00:51:06,937 On ne sera pas obligés de dormir à la belle étoile. 319 00:51:08,356 --> 00:51:09,607 Mais quand même. . . 320 00:51:09,816 --> 00:51:12,526 je doute qu'on trouve aussi bien que cette maison. 321 00:51:16,448 --> 00:51:19,784 Je suis si heureuse de savoir que tu as des compagnons. 322 00:51:20,452 --> 00:51:22,912 Est-ce que tu as une famille ? 323 00:51:23,497 --> 00:51:26,290 Une famille ? Non, je suis tout seul. 324 00:51:26,458 --> 00:51:27,708 Ah bon. 325 00:51:27,918 --> 00:51:29,293 Reviens nous voir. 326 00:51:29,544 --> 00:51:32,630 Maman est la reine des ragoûts. 327 00:52:38,029 --> 00:52:39,363 Haru ? 328 00:52:58,925 --> 00:53:02,511 Tu dois faire des points plus rapprochés. Défais-moi ça et recommence. 329 00:53:02,637 --> 00:53:04,054 Quoi ! 330 00:53:04,723 --> 00:53:08,392 C'est quoi ce grand fourre-tout ? A quoi va-t-il servir ? 331 00:53:16,067 --> 00:53:18,903 Je vais voir comment va papa. 332 00:53:21,114 --> 00:53:22,740 Papa, je peux entrer ? 333 00:53:25,744 --> 00:53:27,036 Comment va ta jambe ? 334 00:53:27,704 --> 00:53:29,413 Je peux presque marcher. 335 00:53:30,165 --> 00:53:31,749 Dis, papa. . . 336 00:53:33,877 --> 00:53:36,045 On va déménager ? 337 00:53:37,214 --> 00:53:40,758 Comme on a été vus, il faut déménager. 338 00:53:44,763 --> 00:53:48,349 Je ne peux pas croire que tous les humains soient dangereux. 339 00:53:51,353 --> 00:53:55,940 Avant ta naissance, il y avait ici, deux familles en plus de la nôtre. 340 00:53:56,274 --> 00:53:59,109 Mais l'une a disparu sans laisser de traces 341 00:53:59,277 --> 00:54:01,445 et l'autre a déménagé. 342 00:54:01,947 --> 00:54:03,739 Elles avaient été vues. 343 00:54:04,699 --> 00:54:07,618 Quoi qu'il arrive, nous devons survivre. 344 00:54:08,370 --> 00:54:09,787 Papa. . . 345 00:54:25,929 --> 00:54:28,222 C'est quoi. . . tout ça ? 346 00:54:28,431 --> 00:54:29,807 Un tremblement de terre ? 347 00:54:54,332 --> 00:54:55,624 Maman ! 348 00:54:58,169 --> 00:54:59,628 Elle n'ouvre plus ! 349 00:55:03,758 --> 00:55:05,759 La porte est coincée. 350 00:55:26,364 --> 00:55:28,866 Le m. . . mur. . . 351 00:56:05,070 --> 00:56:06,236 Homily ! 352 00:56:11,451 --> 00:56:14,912 J'ai toujours rêvé d'une cuisine comme ça ! 353 00:57:20,061 --> 00:57:22,813 Rassemble seulement le nécessaire. 354 00:57:30,488 --> 00:57:32,948 On ne pourra jamais emporter tout ça. 355 00:57:33,199 --> 00:57:34,491 Et attention, Homily, 356 00:57:34,701 --> 00:57:37,244 tu n'emportes rien de la maison de poupée. 357 00:57:38,997 --> 00:57:40,998 Je pars repérer le chemin. 358 00:57:41,833 --> 00:57:43,750 Aide bien ta maman. 359 00:58:16,618 --> 00:58:18,202 Tu es enfin venue. 360 00:58:28,213 --> 00:58:31,006 Est-ce que la cuisine t'a plu ? 361 00:58:32,759 --> 00:58:35,302 A cause de vous, rien ne va plus, chez nous. 362 00:58:37,388 --> 00:58:40,390 Mais tant pis. Je suis venue vous dire adieu. 363 00:58:45,480 --> 00:58:46,897 Je peux te regarder ? 364 00:59:11,381 --> 00:59:12,714 Comme tu es jolie ! 365 00:59:16,094 --> 00:59:18,053 Nous allons déménager. 366 00:59:19,180 --> 00:59:21,598 Parce qu'on a été vus par des humains. 367 00:59:21,891 --> 00:59:24,768 Les chapardeurs ne doivent jamais être découverts. 368 00:59:24,936 --> 00:59:26,270 Les chapardeurs ? 369 00:59:26,688 --> 00:59:28,772 On vit clandestinement chez les humains 370 00:59:29,023 --> 00:59:31,400 en chapardant juste ce qu'il nous faut. 371 00:59:32,318 --> 00:59:34,111 Du savon, des biscuits ou du sucre. . . 372 00:59:34,404 --> 00:59:36,071 de l'électricité et du gaz aussi. 373 00:59:36,322 --> 00:59:39,533 Le grand-père de mon père vivait déjà comme cela. 374 00:59:40,660 --> 00:59:43,120 Sans que personne ne s'en aperçoive ? 375 00:59:44,122 --> 00:59:45,122 Peut-être. . . 376 00:59:48,084 --> 00:59:50,127 Tout ceci est de ma faute. 377 00:59:51,838 --> 00:59:53,630 Niya, sois sage ! 378 00:59:53,798 --> 00:59:55,132 Sois gentil avec elle. 379 00:59:56,593 --> 01:00:00,637 En dehors de ta famille, il y a d'autres petites personnes dans la maison ? 380 01:00:01,472 --> 01:00:04,641 Dans cette maison, il n'y a que nous trois. 381 01:00:05,310 --> 01:00:06,977 Et dans d'autres maisons ? 382 01:00:07,186 --> 01:00:08,645 Il y en a sûrement. 383 01:00:08,855 --> 01:00:11,189 Mais je n'en ai rencontré qu'une seule. 384 01:00:11,649 --> 01:00:12,691 Ah bon. 385 01:00:14,193 --> 01:00:17,446 Un de ces jours, tu vas te retrouver toute seule. 386 01:00:18,990 --> 01:00:21,617 Vous êtes de moins en moins nombreux, non ? 387 01:00:22,160 --> 01:00:25,829 Vous êtes une espèce en voie de disparition. 388 01:00:27,915 --> 01:00:31,084 Certainement pas ! On est encore nombreux. 389 01:00:31,294 --> 01:00:32,878 C'est Spiller qui l'a dit. 390 01:00:33,463 --> 01:00:34,504 Spiller ? 391 01:00:34,964 --> 01:00:37,007 Un chapardeur, comme nous. 392 01:00:37,216 --> 01:00:40,177 Il a dit qu'il avait plein de compagnons. 393 01:00:41,679 --> 01:00:46,266 Tu sais combien il y a d'humains dans le monde ? 394 01:00:48,186 --> 01:00:50,354 Six milliards et sept cent millions. 395 01:00:51,397 --> 01:00:53,398 Six milliards et sept cent millions. . . 396 01:00:54,150 --> 01:00:55,484 Et vous, vous êtes combien ? 397 01:00:56,277 --> 01:00:57,861 Je ne sais pas. 398 01:00:58,529 --> 01:01:01,031 Vous devez être peu nombreux. 399 01:01:01,366 --> 01:01:05,369 J'ignorais même votre existence avant que maman ne m'en parle. 400 01:01:07,580 --> 01:01:11,041 Il y a déjà des tas d'espèces qui se sont éteintes. 401 01:01:12,126 --> 01:01:14,711 Je ne les connais que par les livres. 402 01:01:15,713 --> 01:01:18,632 Des espèces très belles qui n'ont pas pu s'adapter 403 01:01:18,758 --> 01:01:22,010 aux changements de l'environnement. 404 01:01:22,470 --> 01:01:24,054 C'est cruel, 405 01:01:24,681 --> 01:01:27,057 mais c'est votre destin. 406 01:01:28,726 --> 01:01:30,185 Notre destin ? 407 01:01:30,895 --> 01:01:32,896 C'est vous et vos actions irréfléchies 408 01:01:33,064 --> 01:01:35,399 qui nous ont amenés à déménager. 409 01:01:36,776 --> 01:01:39,528 Papa dit qu'on doit tout faire pour survivre. 410 01:01:39,987 --> 01:01:42,531 Donc, malgré le danger, nous partons ailleurs. 411 01:01:43,324 --> 01:01:46,952 C'est comme ça que notre espèce vivra malgré tout 412 01:01:47,078 --> 01:01:49,079 mais vous n'en saurez rien. 413 01:01:49,372 --> 01:01:52,624 On ne va pas s'éteindre si facilement ! 414 01:01:54,919 --> 01:01:56,253 Pardon ! 415 01:01:56,587 --> 01:01:58,213 Tu as raison. 416 01:01:59,132 --> 01:02:01,550 Celui qui va mourir, c'est moi. 417 01:02:06,723 --> 01:02:08,849 Ça ne va pas fort par ici. 418 01:02:09,100 --> 01:02:11,101 Je vais être opéré la semaine prochaine. 419 01:02:11,394 --> 01:02:12,769 Je suis sûr d'être condamné. 420 01:02:13,062 --> 01:02:14,438 Votre cœur. . . 421 01:02:16,566 --> 01:02:20,110 Comme j'ai toujours été malade, je n'ai jamais rien pu faire. 422 01:02:20,945 --> 01:02:25,282 Quand je t'ai vue, j'ai pensé que je pourrais te protéger, 423 01:02:25,533 --> 01:02:27,784 mais je vois que c'était impossible. 424 01:02:28,453 --> 01:02:30,829 Je te demande vraiment pardon. 425 01:02:32,331 --> 01:02:35,333 Cette maladie est si grave que ça ? 426 01:02:59,400 --> 01:03:02,277 Qu'est-ce que ce machin fait là ? 427 01:03:29,514 --> 01:03:32,349 La cuisine de la maison de poupée ! 428 01:03:48,574 --> 01:03:50,534 Trouvée ! 429 01:03:56,040 --> 01:03:57,332 Qu'y a-t-il ? 430 01:03:57,917 --> 01:03:59,376 Maman ! 431 01:03:59,710 --> 01:04:01,127 C'est la voix de maman. . . 432 01:04:32,285 --> 01:04:35,161 C'est une cuisine pour de vrai. 433 01:04:36,122 --> 01:04:39,165 On dirait qu'il y a d'autres habitants ici. 434 01:05:01,772 --> 01:05:02,772 Je rentre à la maison. 435 01:05:51,030 --> 01:05:52,155 Arrêtez ! 436 01:05:52,823 --> 01:05:54,032 Au secours ! 437 01:06:22,186 --> 01:06:23,728 Je veux sortir ! 438 01:07:02,268 --> 01:07:04,060 Le plafond est de travers. 439 01:08:29,480 --> 01:08:30,605 Allô ? 440 01:08:30,815 --> 01:08:33,483 Allô, je suis bien chez Couic Clean Service ? 441 01:08:33,734 --> 01:08:36,111 Vous pourriez venir tout de suite ? 442 01:08:36,320 --> 01:08:39,405 Pas des souris mais des petites choses. 443 01:08:39,657 --> 01:08:40,865 Pas des souris ? 444 01:08:40,991 --> 01:08:43,159 Il ne faut pas les tuer. 445 01:08:43,577 --> 01:08:44,911 Les piéger, alors ? 446 01:08:45,037 --> 01:08:48,206 Oui, il faudrait les attraper. 447 01:08:59,218 --> 01:09:00,051 Sho ! 448 01:09:11,564 --> 01:09:12,897 Maman a disparu. 449 01:09:14,024 --> 01:09:15,692 On dirait que le toit a été ouvert. 450 01:09:15,860 --> 01:09:18,194 C'est peut-être un humain qui l'a attrapée. 451 01:09:23,701 --> 01:09:25,451 Maman. . . 452 01:09:35,504 --> 01:09:37,088 Allons la chercher ensemble. 453 01:10:10,080 --> 01:10:11,206 Ça alors ! 454 01:10:12,166 --> 01:10:14,042 On m'a enfermé. 455 01:10:17,421 --> 01:10:20,256 Essayons de sortir par la chambre voisine 456 01:10:40,069 --> 01:10:41,069 Impossible. 457 01:10:41,195 --> 01:10:42,445 Attends ! 458 01:10:52,790 --> 01:10:53,790 Je passe. 459 01:11:29,326 --> 01:11:30,326 Super ! 460 01:12:05,821 --> 01:12:08,197 Non, ce n'est pas ça du tout. 461 01:12:09,074 --> 01:12:12,368 Entrez par le chemin de terre qui sert aux chevaux. 462 01:12:12,536 --> 01:12:13,828 Juste avant le pont ? 463 01:12:13,954 --> 01:12:16,039 Non, pas du tout. 464 01:12:23,714 --> 01:12:26,090 Haru est passée par là. 465 01:12:26,550 --> 01:12:29,552 Maman a bien été enlevée ! 466 01:13:06,090 --> 01:13:07,715 Ça va ? 467 01:13:17,434 --> 01:13:20,436 Ils n'ont pas encore trouvé ? 468 01:13:54,054 --> 01:13:55,304 Maman ! 469 01:13:55,597 --> 01:13:56,722 Où es-tu ? 470 01:14:12,823 --> 01:14:15,158 Mais la clé. . . 471 01:14:15,492 --> 01:14:16,826 La clé ? 472 01:14:19,163 --> 01:14:21,497 Je pourrais avoir du lait chaud ? 473 01:14:21,832 --> 01:14:24,542 Certes. . . je vous demande un instant. 474 01:14:33,844 --> 01:14:35,344 Merci. 475 01:15:13,008 --> 01:15:14,717 J'ai faim. 476 01:15:14,927 --> 01:15:16,719 Il n'y aurait pas des biscuits ? 477 01:15:22,893 --> 01:15:24,227 Maman ! 478 01:15:44,540 --> 01:15:46,874 Par ici ! Par ici, Arrietty ! 479 01:16:20,951 --> 01:16:25,621 Les voilà ! Ils ont fini par trouver ! 480 01:16:47,394 --> 01:16:48,811 Encore un humain ! 481 01:16:52,608 --> 01:16:54,317 Maman, viens. 482 01:17:17,549 --> 01:17:20,676 On va commencer par regarder l'extérieur. 483 01:17:20,927 --> 01:17:22,345 Je vous en prie. 484 01:17:46,912 --> 01:17:49,413 Qu'est-ce que c'est que cette voiture ? 485 01:17:49,539 --> 01:17:51,582 N'employez pas la violence. 486 01:17:54,920 --> 01:17:56,712 C'est quoi, cette agitation ? 487 01:17:56,963 --> 01:17:58,714 Ecoutez, madame. 488 01:17:58,882 --> 01:18:00,716 On a bien des petites personnes ! 489 01:18:00,884 --> 01:18:02,343 Des petites personnes ? 490 01:18:03,595 --> 01:18:04,720 Oui. 491 01:18:04,846 --> 01:18:07,390 Des petits voleurs, en fait ! 492 01:18:20,404 --> 01:18:22,571 C'est la vérité. 493 01:18:27,869 --> 01:18:29,912 Ces petits voleurs 494 01:18:30,038 --> 01:18:33,207 dérobent des tas de choses de la maison. 495 01:18:34,251 --> 01:18:36,252 Haru, qu'est-ce qui te prend ? 496 01:18:36,670 --> 01:18:39,463 J'ai cru pendant longtemps que je rêvais. 497 01:18:39,631 --> 01:18:41,590 Mais c'était vrai. 498 01:18:42,342 --> 01:18:45,886 Ce n'est pas une raison pour faire venir des dératiseurs. 499 01:18:47,097 --> 01:18:50,391 Il faut les attraper vite car ils sont nombreux. 500 01:18:52,102 --> 01:18:54,395 En tout cas, je vais vous montrer. 501 01:18:55,063 --> 01:18:57,314 Ils ont fait leur nid ici. 502 01:18:59,109 --> 01:19:00,359 Leur nid ? 503 01:19:06,116 --> 01:19:08,659 Je ne vois qu'une montagne de fatras. 504 01:19:12,748 --> 01:19:15,624 Pourtant, je vous jure que c'était là. . . 505 01:19:16,960 --> 01:19:19,879 Haru, tu vas renvoyer les dératiseurs. 506 01:19:20,130 --> 01:19:22,590 Att. . . attendez un instant. 507 01:19:33,602 --> 01:19:36,604 Jeune monsieur, je peux entrer ? 508 01:19:36,855 --> 01:19:37,980 Je t'en prie. 509 01:19:48,825 --> 01:19:52,745 Même la cuisine a été volée. 510 01:19:54,289 --> 01:19:57,124 Regardez par vous-même. 511 01:20:00,962 --> 01:20:02,004 Elle y est ! 512 01:20:02,214 --> 01:20:04,507 Je ne me lasse pas de la regarder. 513 01:20:17,687 --> 01:20:19,522 Attendez un instant, madame. 514 01:20:19,648 --> 01:20:21,524 J'en ai attrapé une ! 515 01:20:24,486 --> 01:20:27,530 Haru m'a l'air bien perturbée. . . 516 01:20:28,031 --> 01:20:29,031 Tiens ! 517 01:20:31,409 --> 01:20:33,702 Ça sent la tisane. 518 01:20:48,552 --> 01:20:50,678 Ils ont fait de la tisane ! 519 01:20:52,681 --> 01:20:54,390 Papa avait raison. 520 01:20:54,516 --> 01:20:57,059 Il y a bien des petites personnes ici. 521 01:21:00,272 --> 01:21:01,564 Sans doute. 522 01:21:02,566 --> 01:21:05,025 Haru n'a pas eu la berlue, 523 01:21:05,151 --> 01:21:07,695 même si elle dit que ce sont des voleurs. 524 01:21:07,904 --> 01:21:09,822 Ce ne sont pas des voleurs. 525 01:21:09,948 --> 01:21:11,740 Ils vivent de la chaparde. 526 01:21:13,243 --> 01:21:16,078 En fait. . . j'aimerais en voir. 527 01:21:18,081 --> 01:21:20,583 Je suis sûr. . . qu'ils sont quelque part. 528 01:21:25,422 --> 01:21:27,590 Sans doute. . . 529 01:21:41,104 --> 01:21:43,480 Madame, nous voici. 530 01:21:44,024 --> 01:21:46,275 Par où commence-t-on ? 531 01:21:54,826 --> 01:21:56,619 Qu'est-ce qui vous arrive ? 532 01:21:59,289 --> 01:22:01,290 Elle s'est enfuie. . . 533 01:22:01,541 --> 01:22:04,126 Je l'avais bien attrapée, pourtant ! 534 01:22:04,336 --> 01:22:07,963 Je vous assure qu'on a des petites personnes ici ! 535 01:22:09,049 --> 01:22:11,759 Elles ne perdent rien pour attendre ! 536 01:22:26,566 --> 01:22:30,486 On est encore loin du lieu où Spiller nous attend ? 537 01:22:31,655 --> 01:22:35,157 Il nous attend à la sortie de la forêt. Après, on descendra la rivière. 538 01:22:36,493 --> 01:22:38,577 Je n'en peux plus. 539 01:22:38,703 --> 01:22:41,163 Je n'irai jamais jusque-là. 540 01:22:56,721 --> 01:22:58,013 Dépêchons. 541 01:22:59,307 --> 01:23:01,016 Je peux pas. 542 01:23:27,544 --> 01:23:29,545 Mange au moins un morceau. 543 01:23:29,671 --> 01:23:32,047 On va marcher jusqu'au matin. 544 01:23:35,385 --> 01:23:36,719 Je suis désolée. 545 01:23:37,887 --> 01:23:42,391 Mon étourderie vous a privés d'une maison qui nous était chère. 546 01:23:46,646 --> 01:23:48,230 C'est du passé maintenant. 547 01:23:49,566 --> 01:23:53,402 On se reconstruira tous les trois une jolie maison neuve. 548 01:23:59,367 --> 01:24:01,410 Je sors un instant. 549 01:24:02,912 --> 01:24:04,747 Ne va pas trop loin. 550 01:24:40,283 --> 01:24:41,450 Niya ! 551 01:25:51,688 --> 01:25:52,855 Niya. . . 552 01:26:11,875 --> 01:26:13,542 On arrive. 553 01:26:36,399 --> 01:26:37,900 Spiller ! 554 01:26:52,624 --> 01:26:54,416 C'est le dernier. 555 01:26:55,710 --> 01:26:57,753 On s'en va. 556 01:26:58,004 --> 01:26:59,254 Entendu. 557 01:27:03,676 --> 01:27:05,928 Ça va, maman ? 558 01:27:49,722 --> 01:27:50,973 Sho. 559 01:28:15,832 --> 01:28:17,666 On s'en va. 560 01:28:22,672 --> 01:28:24,506 Quelle chance d'être arrivé à temps ! 561 01:28:28,511 --> 01:28:30,679 C'est Niya qui m'a montré le chemin. 562 01:28:38,313 --> 01:28:39,521 Merci. 563 01:28:39,731 --> 01:28:41,189 Porte-toi bien. 564 01:28:47,405 --> 01:28:48,989 Je t'ai apporté ça. 565 01:28:54,829 --> 01:28:58,206 J'espère que, cette fois, tu l'accepteras. 566 01:29:04,005 --> 01:29:05,380 Merci. 567 01:29:19,228 --> 01:29:21,396 Je dois y aller. 568 01:29:22,732 --> 01:29:24,566 C'est quand l'opération ? 569 01:29:25,401 --> 01:29:26,902 Après-demain. 570 01:29:27,236 --> 01:29:28,487 Ça va bien se passer. 571 01:29:28,613 --> 01:29:31,573 Tu m'as donné le courage de vivre. 572 01:29:40,124 --> 01:29:41,917 Garde ça près de toi. 573 01:29:46,798 --> 01:29:48,090 Merci. 574 01:29:55,056 --> 01:29:57,599 Merci de m'avoir protégée. 575 01:30:03,815 --> 01:30:06,775 Je souhaite que tout se passe bien pour toi. 576 01:30:09,320 --> 01:30:10,612 Adieu. 577 01:30:16,077 --> 01:30:19,121 Tu es devenue une partie de mon cœur. 578 01:30:19,747 --> 01:30:22,791 Jamais je ne t'oublierai. . . jamais. 579 01:30:38,975 --> 01:30:43,812 J'ai quatorze ans, je suis jolie 580 01:30:44,564 --> 01:30:49,651 Une chouette petite lady 581 01:30:51,320 --> 01:30:54,990 Logeant sous les planchers 582 01:30:57,160 --> 01:31:01,121 Je vivais en chapardeuse 583 01:31:04,041 --> 01:31:09,463 Mi joyeuse, mi cafardeuse 584 01:31:09,714 --> 01:31:12,674 Je rêve de quelqu'un 585 01:31:13,885 --> 01:31:16,553 Le vent dans les cheveux 586 01:31:16,679 --> 01:31:19,639 Je veux contempler le ciel 587 01:31:20,516 --> 01:31:24,227 Je veux te porter une fleur 588 01:31:24,770 --> 01:31:27,689 Là-bas, c'est un autre monde 589 01:31:27,899 --> 01:31:30,859 Regarde les papillons, ils volent 590 01:31:31,110 --> 01:31:35,530 Je sais qu'ils m'attendent 591 01:31:36,032 --> 01:31:40,869 En fait, rien ne change jamais 592 01:31:42,038 --> 01:31:47,209 Dans mon tout petit monde 593 01:31:48,920 --> 01:31:54,049 Je ne le hais pas. Je veux seulement 594 01:31:54,300 --> 01:31:59,221 De plus en plus, te connaître 595 01:31:59,889 --> 01:32:04,434 Joie et tristesse chez moi 596 01:32:05,561 --> 01:32:09,397 Sont toujours mêlées 597 01:32:09,732 --> 01:32:12,400 Le vent dans les cheveux 598 01:32:12,527 --> 01:32:15,487 Je veux contempler le ciel 599 01:32:15,780 --> 01:32:19,741 Je veux te porter une fleur 600 01:32:20,576 --> 01:32:23,411 Là-bas, c'est un autre monde 601 01:32:23,663 --> 01:32:26,665 Regarde les papillons, ils volent 602 01:32:26,916 --> 01:32:30,961 Je sais qu'ils m'attendent 603 01:32:54,318 --> 01:32:57,028 Sous le soleil 604 01:32:57,196 --> 01:33:00,031 Au milieu des fleurs 605 01:33:00,449 --> 01:33:04,494 Je rêve de journées avec toi 606 01:33:05,288 --> 01:33:08,081 Chérissant mes souvenirs 607 01:33:08,291 --> 01:33:11,418 Je vivrai dans un monde nouveau 608 01:33:11,627 --> 01:33:15,797 Une vie qui me ressemble 609 01:33:51,667 --> 01:33:54,002 Production : Studio Ghibli 610 01:33:54,170 --> 01:33:56,838 Sous-titres : Catherine Cadou 611 01:33:59,342 --> 01:34:01,509 Fin 612 01:34:01,677 --> 01:34:04,012 Sous-titrage TITRA FILM Paris