1 00:00:01,610 --> 00:00:07,446 ...mas é bom que eles tenham uma abordagem européia. 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,158 Eu e o conselho concordamos 3 00:00:10,159 --> 00:00:13,675 que você fez uma impressionante coletânea do Jason. 4 00:00:13,676 --> 00:00:14,876 Obrigada. 5 00:00:15,077 --> 00:00:19,586 Bem, sei que tem muito a fazer em Copenhagen, mas eu ficaria feliz 6 00:00:19,590 --> 00:00:23,194 se resolvesse tudo rápido e viesse logo. 7 00:00:23,195 --> 00:00:24,595 Está bem, mas... 8 00:00:25,250 --> 00:00:29,780 - Ouça, eu te ligarei de volta. - Entendo, mas me ligue. 9 00:00:29,790 --> 00:00:31,040 Sim, eu ligarei. 10 00:00:31,050 --> 00:00:33,408 - Está bem. Tchau. - Tchau. 11 00:00:40,210 --> 00:00:42,070 Já terminei. 12 00:00:47,730 --> 00:00:51,279 - Era a Amber. - Amber? 13 00:00:53,170 --> 00:00:58,324 - A co-diretora da Gagosian. - A galeria? 14 00:00:59,530 --> 00:01:02,090 Ela me ofereceu um emprego. 15 00:01:07,090 --> 00:01:09,229 Em Nova Iorque? 16 00:01:09,890 --> 00:01:13,360 - Que diabos eles querem de mim? - Que trabalho? 17 00:01:13,370 --> 00:01:18,649 Para viajar, sondando o mercado para eles. 18 00:01:19,010 --> 00:01:21,059 Nova Arte Européia. 19 00:01:27,570 --> 00:01:30,646 Eu terei minha própria galeria, Peter. 20 00:01:30,810 --> 00:01:32,409 - Nova Iorque? - Sim. 21 00:01:33,250 --> 00:01:35,801 Nova Iorque, Ditte? 22 00:01:40,050 --> 00:01:42,245 Viver em Nova Iorque? 23 00:01:54,950 --> 00:01:57,518 Há muito tempo atrás 24 00:02:01,770 --> 00:02:04,848 o bisavô de Ditte, 25 00:02:06,850 --> 00:02:08,961 Werner Rheinwald, 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,623 veio da Alemanha 27 00:02:13,450 --> 00:02:15,427 para a Dinamarca 28 00:02:19,810 --> 00:02:21,766 e criou 29 00:02:26,290 --> 00:02:28,984 a Panificadora Rheinwald. 30 00:02:36,250 --> 00:02:38,910 O filho de Werner, Otto Rheinwald, 31 00:02:44,770 --> 00:02:47,434 desenvolveu o sentido familiar de 32 00:02:47,435 --> 00:02:49,606 QUALIDADE 33 00:02:59,050 --> 00:03:00,400 E o filho de Otto, 34 00:03:00,410 --> 00:03:03,263 Richard Christian Rheinwald, 35 00:03:05,530 --> 00:03:09,942 refinou as orgulhosas tradições familiares 36 00:03:16,490 --> 00:03:21,459 e fez da Rheinwald fornecedora da Corte Real Dinamarquesa. 37 00:03:33,170 --> 00:03:34,908 Richard casou 38 00:03:38,770 --> 00:03:41,225 e assumiu a mansão da família 39 00:03:47,490 --> 00:03:48,764 e teve 40 00:03:54,130 --> 00:03:56,121 Ditte Rheinwald 41 00:03:58,050 --> 00:03:59,688 e Chrisser Rheinwald. 42 00:04:04,730 --> 00:04:06,880 Richard se divorciou 43 00:04:06,890 --> 00:04:08,742 e conheceu Sanne. 44 00:04:11,050 --> 00:04:12,981 Eles tiveram Line Rheinwald 45 00:04:18,050 --> 00:04:20,664 e Werner Rheinwald. 46 00:04:25,650 --> 00:04:28,780 Quatro crianças que sabiam 47 00:04:28,790 --> 00:04:31,902 como era o sabor do pão. 48 00:05:09,580 --> 00:05:14,580 UMA FAMÍLIA 49 00:05:14,680 --> 00:05:17,680 Legenda: == Art-Subs == 50 00:05:17,780 --> 00:05:20,780 Tradução, sincronia e revisão: == NoriegaRJ == 51 00:05:29,930 --> 00:05:31,727 Oi, Eigil. 52 00:05:31,890 --> 00:05:34,124 Vim só para pegar algum pão. 53 00:05:41,050 --> 00:05:42,544 Oi, pai. 54 00:05:43,810 --> 00:05:47,439 Ditte, querida. Oi. 55 00:05:48,250 --> 00:05:52,204 - Está trabalhando? - Não sou um padeiro? 56 00:05:53,690 --> 00:05:55,025 - Oi, Sanne. - Oi. 57 00:05:55,330 --> 00:05:57,694 Ele esteve aqui a noite toda? 58 00:05:57,700 --> 00:05:59,760 Não consigo mantê-lo em casa. 59 00:06:01,990 --> 00:06:05,808 O Hilton ligou. Eles querem logotipos em todos os bolos. 60 00:06:05,970 --> 00:06:09,002 - Já viu o cartão da Rainha? - O que ela escreveu? 61 00:06:09,010 --> 00:06:11,730 É um cartão desejando melhoras ao seu fornecedor. 62 00:06:11,731 --> 00:06:12,931 - Sério? - Sim. 63 00:06:12,935 --> 00:06:15,942 Quem imaginaria que a Rainha faria algo assim? 64 00:06:16,810 --> 00:06:20,300 - Como ela soube que estava doente? - Fofocas da corte. 65 00:06:24,050 --> 00:06:26,564 - Que bonito! - Sim. 66 00:06:32,490 --> 00:06:34,482 Aqui tem um pouco de leite. 67 00:06:41,450 --> 00:06:43,781 Teve notícias do hospital? 68 00:06:44,850 --> 00:06:47,638 Eles vão escrever no devido tempo. 69 00:06:52,050 --> 00:06:55,065 Seu cabelo está crescendo novamente. 70 00:06:59,330 --> 00:07:03,164 A quimio funcionou, pai. Você verá. 71 00:07:05,730 --> 00:07:07,966 - Um ou dois? - Dois. 72 00:07:09,330 --> 00:07:12,739 Ele foi feito com trigo Luciano, que lhe deu um sabor de nozes. 73 00:07:13,210 --> 00:07:15,582 - Richard. - Já vou. 74 00:07:18,770 --> 00:07:21,546 Depois me diz o que achou, chefe. 75 00:07:22,210 --> 00:07:23,501 Sim? 76 00:08:27,130 --> 00:08:31,185 Eu continuo prometendo que você terá terminado em dois meses. 77 00:08:52,650 --> 00:08:54,848 - O quê? - O quê? 78 00:08:57,090 --> 00:09:01,168 - Tem duas linhas. - Sim, tem duas linhas. 79 00:09:06,610 --> 00:09:09,270 Pensei que estávamos brincando com proteção. 80 00:09:09,274 --> 00:09:10,669 Nem sempre. 81 00:09:12,730 --> 00:09:15,802 - Eu fui lá e fiz o gol? - Sim. 82 00:09:42,850 --> 00:09:44,305 Diga algo. 83 00:09:46,730 --> 00:09:48,544 E sobre Nova Iorque? 84 00:09:49,210 --> 00:09:51,468 Sim, sobre Nova Iorque... 85 00:09:52,730 --> 00:09:55,408 Podemos ter os dois, Nova Iorque e o bebê? 86 00:09:56,770 --> 00:10:00,888 Eu estarei voando pelo mundo todo. 87 00:10:02,570 --> 00:10:04,925 Vem com o emprego. 88 00:10:11,170 --> 00:10:13,248 É isso ou... 89 00:10:14,210 --> 00:10:16,440 Temos que escolher. 90 00:11:34,490 --> 00:11:36,826 As crianças ficarão muito felizes. 91 00:11:38,090 --> 00:11:39,345 Sim. 92 00:11:53,930 --> 00:11:55,883 Vamos nos casar. 93 00:12:07,330 --> 00:12:11,220 - Nós vamos nos casar? - Droga, já era tempo. 94 00:12:12,290 --> 00:12:16,329 Temos as crianças, de qualquer modo, então vamos fazê-lo. 95 00:12:17,410 --> 00:12:19,607 Você quer um anel? 96 00:12:21,650 --> 00:12:26,580 Você poderia propor corretamente. Propor corretamente. 97 00:12:26,650 --> 00:12:30,799 - Por Deus! - Eu repito. Propor corretamente. 98 00:12:31,570 --> 00:12:34,279 Bla bla bla, bla bla bla. 99 00:12:38,010 --> 00:12:39,678 Sim ou não? 100 00:14:04,690 --> 00:14:09,400 Estou grávida de sete semanas. O que vamos fazer? 101 00:14:10,570 --> 00:14:14,085 Vamos entrar em negação por um período. 102 00:14:28,770 --> 00:14:31,260 Estou realmente grávida. 103 00:14:34,810 --> 00:14:36,863 O que está pensando? 104 00:14:39,810 --> 00:14:43,861 - O que estou pensando? - Quando Amber quer a sua resposta? 105 00:14:44,530 --> 00:14:46,005 Agora. 106 00:15:14,170 --> 00:15:18,402 - Certo, eu ligo para você. - Tchau. 107 00:15:20,970 --> 00:15:23,042 Olá, "papai saudável"! 108 00:15:25,370 --> 00:15:28,123 Fui olhar os raios-x hoje. 109 00:15:28,290 --> 00:15:32,325 Eles disseram: "Richard, não há mais sinais da doença." 110 00:15:33,290 --> 00:15:34,746 Fantástico! 111 00:15:35,610 --> 00:15:39,469 Olá, Sigurd. Eu trouxe um pouco de pão para você também. 112 00:15:39,530 --> 00:15:43,467 - É Simon, pai. - Simon? Eu não falei isso? 113 00:15:45,050 --> 00:15:47,585 Isso é o que eu chamo de arte. 114 00:15:50,050 --> 00:15:52,759 Você vai fazer um como este para o papai, Kejser? 115 00:15:53,930 --> 00:15:55,802 Vamos comemorar, pai. 116 00:16:00,090 --> 00:16:02,040 Eu vou casar com ela. 117 00:16:05,990 --> 00:16:09,041 Nós temos dois filhos, de qualquer maneira. 118 00:16:12,650 --> 00:16:17,778 Ela tem sido um verdadeiro soldado. Limpou minha bunda por um ano. 119 00:16:18,050 --> 00:16:19,686 Nunca reclamou. 120 00:16:20,050 --> 00:16:22,701 Merece ter uma recompensa agora. 121 00:16:26,570 --> 00:16:31,769 Vamos fazê-lo no cartório. Casamento na igreja não é para mim. 122 00:16:31,930 --> 00:16:34,426 E depois de volta para casa para o almoço. 123 00:16:34,427 --> 00:16:36,223 Quantos vocês vão convidar? 124 00:16:36,424 --> 00:16:40,249 Só vocês, as crianças... e o seu Picasso. 125 00:16:45,170 --> 00:16:49,221 Então, você quer que eu seja... sua dama de honra? 126 00:16:51,910 --> 00:16:53,470 Pode apostar. 127 00:16:55,450 --> 00:16:56,859 Papai! 128 00:17:00,930 --> 00:17:05,560 Não acredito que ele vai casar. 129 00:17:09,930 --> 00:17:13,395 E ele disse que nunca casaria com ela. 130 00:17:13,396 --> 00:17:15,527 Tem razão, ele disse. 131 00:17:15,690 --> 00:17:19,062 - Mas, oh, não! - Não, não... Pique isso para mim. 132 00:17:19,130 --> 00:17:22,640 Então ela se muda, dá a ele duas crianças 133 00:17:22,710 --> 00:17:26,259 e faz abacate com camarão em ocasiões especiais. 134 00:17:29,290 --> 00:17:31,574 Está colocando centeio na massa? 135 00:17:31,575 --> 00:17:35,001 Eu uso a receita da mamãe. Não diga ao papai. 136 00:17:35,170 --> 00:17:38,940 - Ela só me mandou uma mensagem. - Corte as alcachofras, Chrisser. 137 00:17:38,950 --> 00:17:42,923 Levaram Kiwi no veterinário. Ele tinha um caroço no cu. 138 00:17:43,090 --> 00:17:45,250 - É sério. - Não. 139 00:17:45,810 --> 00:17:49,120 - Peter! - O quê? - Peter, venha cá um minuto? 140 00:17:53,730 --> 00:17:55,107 - O quê? - Peter... 141 00:17:55,308 --> 00:17:57,400 faz um drink para mim e para Chrisser? 142 00:17:57,570 --> 00:18:01,182 Temos muito o que celebrar. Não temos? 143 00:18:01,850 --> 00:18:05,684 - Como o quê? - Papai. 144 00:18:07,450 --> 00:18:09,448 E Nova Iorque. 145 00:18:10,410 --> 00:18:12,868 O que tem Nova Iorque? 146 00:18:13,530 --> 00:18:15,988 Estamos mudando para Nova Iorque. 147 00:18:16,950 --> 00:18:19,301 Fui contratada pela Gagosian. 148 00:18:20,270 --> 00:18:22,783 É uma ótima galeria, Chrisser. 149 00:18:24,350 --> 00:18:26,469 O que papai acha disso? 150 00:18:27,970 --> 00:18:29,903 Ele ainda não sabe. 151 00:18:35,930 --> 00:18:39,940 Talvez agora eu possa ficar no seu lugar como a garotinha do papai. 152 00:19:02,410 --> 00:19:05,766 - Então, estamos indo para Nova Iorque? - Sim. 153 00:19:08,450 --> 00:19:12,682 - Tem certeza? - Sim. Não temos? 154 00:19:14,210 --> 00:19:17,407 - Que foi? - Nada. 155 00:19:20,370 --> 00:19:23,000 - Nova Iorque. - Vamos lá. 156 00:19:23,010 --> 00:19:25,205 Estamos indo para Nova Iorque. 157 00:19:46,450 --> 00:19:49,169 - Você está bem? - Sim. 158 00:19:49,530 --> 00:19:52,282 Ainda faltam duas horas para tomar a pílula. 159 00:20:10,570 --> 00:20:11,801 Ditte? 160 00:20:15,050 --> 00:20:16,718 Ditte, abra a porta. 161 00:20:23,183 --> 00:20:24,819 Ditte, abra a porta. 162 00:20:27,410 --> 00:20:29,285 Ditte, abra a porta. Agora. 163 00:20:29,850 --> 00:20:31,205 Ditte... 164 00:20:36,970 --> 00:20:38,707 Ditte, abra a porta! 165 00:22:27,010 --> 00:22:29,263 Amber me mandou e-mail. 166 00:22:30,410 --> 00:22:33,164 Ela quer que eu comece o mais rápido possível. 167 00:22:34,330 --> 00:22:40,007 Eles vão tentar encontrar um apartamento acessível para nós. 168 00:22:40,170 --> 00:22:44,598 Jason prometeu ver se nos conseguiria algum estúdio. 169 00:22:53,310 --> 00:22:55,585 Estamos fazendo a coisa certa. 170 00:23:31,490 --> 00:23:34,783 Quando minha filha adoece, ela precisa de café e bolo. 171 00:23:35,650 --> 00:23:38,106 É a primeira temporada dos morangos. 172 00:23:40,610 --> 00:23:42,580 Sinta o cheiro. 173 00:23:48,030 --> 00:23:51,842 Seu bisavô adorava a estação dos morangos. 174 00:23:52,010 --> 00:23:54,222 Ele sempre os cheirava. 175 00:23:55,970 --> 00:23:58,309 Você deveria tê-lo conhecido. 176 00:23:58,770 --> 00:24:02,160 Um saco de farinha em cada braço, e lá ia ele. 177 00:24:02,330 --> 00:24:06,562 Sacos de 50 quilos, sabe? Era forte que nem um touro. 178 00:24:07,730 --> 00:24:09,880 Preciso conversar com você. 179 00:24:11,410 --> 00:24:14,489 - Você está grávida? - Pára com isso, viu? 180 00:24:15,450 --> 00:24:18,144 Está bem. O que então? 181 00:24:22,090 --> 00:24:24,309 Estamos mudando para Nova Iorque. 182 00:24:25,070 --> 00:24:27,403 Me ofereceram um emprego fantástico. 183 00:24:30,730 --> 00:24:32,224 Nova Iorque? 184 00:24:35,430 --> 00:24:37,702 Por que você quer fazer isso? 185 00:24:40,210 --> 00:24:42,570 Você não está mais doente. 186 00:24:42,930 --> 00:24:45,748 Vou trabalhar em uma galeria e... 187 00:24:48,130 --> 00:24:52,640 Queremos ver o mundo, pai. Viver a vida ao máximo. 188 00:24:55,570 --> 00:25:00,849 Eu simplesmente não entendo os bagels. São pesados e densos. 189 00:25:03,330 --> 00:25:08,529 É uma galeria enorme, e eu serei a encarregada dos contatos europeus. 190 00:25:09,690 --> 00:25:13,649 E donuts? Que massa terrível tem aquilo. 191 00:25:15,170 --> 00:25:16,938 Será logo, pai. 192 00:25:18,850 --> 00:25:21,101 O mais rápido possível. 193 00:25:22,170 --> 00:25:24,509 O que sua mãe acha disso? 194 00:25:26,210 --> 00:25:28,229 Ela não sabe ainda. 195 00:25:32,010 --> 00:25:35,303 É melhor você estar bem no sábado. 196 00:25:40,290 --> 00:25:42,605 Sua dama de honra estará pronta. 197 00:25:43,970 --> 00:25:48,646 Ótimo. Estou contando com você. 198 00:25:49,930 --> 00:25:52,888 Corra, Vimmer. É hora de jogar o arroz. 199 00:25:53,930 --> 00:25:56,922 Rápido! Joguem o arroz! 200 00:25:57,970 --> 00:26:02,168 Parabéns! Viva! 201 00:26:03,410 --> 00:26:06,607 Parabéns, pai. 202 00:26:29,570 --> 00:26:32,960 - Chrisser... - Cheire isso. 203 00:26:33,130 --> 00:26:35,849 - Olha! - Nossa! 204 00:26:37,730 --> 00:26:41,609 Está lindo. 205 00:26:43,610 --> 00:26:46,420 Oito quilos. Laurent e Eigil fizeram. 206 00:26:46,421 --> 00:26:48,703 Não tem nada melhor do que isso, hein? 207 00:26:49,170 --> 00:26:50,895 Eu acho que nós apenas... 208 00:26:50,896 --> 00:26:53,800 Não, não... o discurso do noivo. 209 00:26:54,110 --> 00:26:56,159 O discurso do noivo. 210 00:26:58,670 --> 00:27:01,445 - Sanne Rheinwald. - Sim. Sou eu. 211 00:27:01,850 --> 00:27:07,766 Você cuidou deste velho por um ano, sem um gemido. 212 00:27:07,930 --> 00:27:10,440 Isso é o que eu chamo de uma esposa. 213 00:27:11,410 --> 00:27:15,379 Você teve um trabalho brutal, agora é tempo de suavidade. 214 00:27:16,750 --> 00:27:20,304 Todas as coisas boas são tanto brutas quanto suaves. 215 00:27:20,370 --> 00:27:23,583 Seja pão ou champanhe. 216 00:27:24,250 --> 00:27:28,770 O acético e as bactérias do ácido lático lutam uma batalha difícil. 217 00:27:29,530 --> 00:27:32,627 O bruto por si só é muito grosseiro. 218 00:27:33,090 --> 00:27:36,165 O suave por si só é muito insípido. 219 00:27:36,930 --> 00:27:40,008 Você poderia chamar isso de a doença americana. 220 00:27:41,370 --> 00:27:45,006 Açúcar em pães de hambúrguer, e patê de fígado com açúcar. 221 00:27:45,007 --> 00:27:47,424 Pode vomitar agora. 222 00:27:48,890 --> 00:27:52,640 Mas não aqui. Não nesta família. 223 00:27:52,650 --> 00:27:56,909 Somos os Rheinwalds, e queremos ter nosso bolo e comê-lo. 224 00:27:56,970 --> 00:27:59,320 Queremos o bruto e o suave. 225 00:27:59,330 --> 00:28:03,687 Queremos champanhe, queremos pão saboroso, 226 00:28:03,850 --> 00:28:06,738 e queremos comer o nosso bolo recheado. 227 00:28:07,910 --> 00:28:10,708 Saúde aos Rheinwalds. 228 00:28:10,770 --> 00:28:14,285 - Saúde! - Saúde! 229 00:28:15,930 --> 00:28:19,969 - Ok, Sra. Rheinwald. - E agora, o quê? 230 00:29:14,450 --> 00:29:16,903 Agora somos uma família, Ditte. 231 00:29:18,330 --> 00:29:20,369 Claro que somos. 232 00:29:36,490 --> 00:29:38,324 Devagar, pai. 233 00:30:28,230 --> 00:30:32,442 - Como eles lutam? - Quem? 234 00:30:33,570 --> 00:30:36,012 O ácido acético e os outros. 235 00:30:37,699 --> 00:30:39,628 As bactérias do ácido lático. 236 00:30:39,970 --> 00:30:41,772 Podemos vê-los lutando? 237 00:30:42,773 --> 00:30:44,686 Não, podemos sentir o cheiro. 238 00:30:44,950 --> 00:30:48,040 A fermentação natural faz eles lutarem pelo domínio 239 00:30:48,050 --> 00:30:50,928 e deixa o sabor do pão completamente delicioso. 240 00:30:51,090 --> 00:30:52,222 Legal. 241 00:30:53,623 --> 00:30:55,641 Vamos sentir o cheiro, Vimmer. 242 00:31:12,130 --> 00:31:14,661 O que você sente, pequeno padeiro? 243 00:32:12,930 --> 00:32:15,086 Ele tem tumores no cérebro. 244 00:32:24,050 --> 00:32:27,720 Não consigo viver sem ele. Não consigo. 245 00:32:27,730 --> 00:32:29,588 Venha para a cama. 246 00:32:32,730 --> 00:32:34,402 Ele é meu pai. 247 00:33:14,430 --> 00:33:15,903 Não entendo. 248 00:33:21,250 --> 00:33:27,244 Você diz que está espalhando, e que tenho três tumores cerebrais... 249 00:33:33,130 --> 00:33:35,144 Então, vamos tirá-los. 250 00:33:36,490 --> 00:33:41,489 Como eu disse, as raízes estão profundas e não podemos removê-los. 251 00:33:44,610 --> 00:33:48,649 Podemos fazer radioterapia, mas apenas para aliviar sua dor. 252 00:33:50,090 --> 00:33:51,704 Eu os quero fora! 253 00:33:52,770 --> 00:33:55,700 Sim, mas só podemos aliviar sua dor. 254 00:33:55,710 --> 00:33:57,868 Esta é a dura realidade. 255 00:34:04,950 --> 00:34:06,718 Eu estava curado. 256 00:34:07,790 --> 00:34:09,646 Tenho uma carta que diz isso. 257 00:34:09,755 --> 00:34:12,245 Duvido que alguém tenha usado o termo "curado". 258 00:34:12,250 --> 00:34:16,607 Nós afirmamos que os tumores haviam desaparecido do seu pulmão. 259 00:34:20,410 --> 00:34:22,622 Eu quero uma cirurgia. 260 00:34:23,490 --> 00:34:26,382 Eu quero que você remova esses novos tumores. 261 00:34:26,450 --> 00:34:32,361 Estamos todos bem cientes de que é um destino duro, Richard. 262 00:34:32,430 --> 00:34:33,786 Destino? 263 00:34:34,850 --> 00:34:36,885 Um médico falando sobre destino! 264 00:34:36,890 --> 00:34:40,360 Quero ir para casa. Pegue minhas roupas. 265 00:34:40,370 --> 00:34:44,520 - Não. Você está seriamente doente. - Minhas roupas, agora! 266 00:34:44,730 --> 00:34:47,548 Acha que quero ficar neste inferno de hospital? 267 00:34:47,749 --> 00:34:50,200 Primeiro, estou curado, depois, estou doente. 268 00:34:50,410 --> 00:34:52,321 O lugar cheira a comida ruim, 269 00:34:52,322 --> 00:34:54,400 e todas as suas enfermeiras são feias. 270 00:34:54,410 --> 00:34:57,240 Richard, vamos mandar Sanne para casa agora 271 00:34:57,241 --> 00:34:59,325 e lhe dar uma pílula de dormir. 272 00:35:01,630 --> 00:35:04,284 Você não vai a lugar nenhum, sua padeirinha! 273 00:35:05,650 --> 00:35:09,307 Veremos a Sanne de novo amanhã. Agora, descanse. 274 00:35:14,570 --> 00:35:15,900 Sanne... 275 00:36:03,690 --> 00:36:06,443 Está esquecendo de comer os biscoitos, Vimmer. 276 00:36:06,810 --> 00:36:10,286 Será que meu pai ficou com a padaria quando o pai dele morreu? 277 00:36:12,530 --> 00:36:15,623 Vovô assumiu a padaria quando nosso bisavô morreu. 278 00:36:16,490 --> 00:36:20,718 E papai assumiu a padaria quando vovô morreu. 279 00:36:22,890 --> 00:36:24,465 Você primeiro. 280 00:36:26,210 --> 00:36:28,768 Quem vai ficar conosco se a mamãe morrer também? 281 00:36:35,010 --> 00:36:38,685 Eu e Line... Você ficará conosco? 282 00:36:39,890 --> 00:36:41,785 Sanne não vai morrer. 283 00:36:44,570 --> 00:36:47,629 Mas ela fuma e come muita carne. 284 00:36:48,690 --> 00:36:50,541 Sanne não vai morrer. 285 00:36:56,210 --> 00:36:59,459 Viu? Aí está ela. 286 00:37:01,850 --> 00:37:04,148 - Oi, mãe! - Oi, querido. 287 00:37:07,850 --> 00:37:11,245 Vimmer, pode fazer o dever de casa? 288 00:37:42,410 --> 00:37:46,442 - Obrigada pela ajuda. - De nada. 289 00:37:52,710 --> 00:37:54,070 Como foi? 290 00:37:56,810 --> 00:37:59,425 - Não sei. - O que eles disseram? 291 00:38:03,850 --> 00:38:05,862 Eles vão tentar radioterapia. 292 00:38:06,830 --> 00:38:08,044 Sanne! 293 00:38:12,690 --> 00:38:15,607 Você não é uma Rheinwald! 294 00:38:15,770 --> 00:38:20,649 Poderia, por favor, pagar o táxi? Sua padeirinha! 295 00:38:27,610 --> 00:38:31,847 Minha casa! Minha padaria! Meu dinheiro! 296 00:39:13,370 --> 00:39:15,707 Line deveria passear com o cachorro. 297 00:39:18,370 --> 00:39:19,626 Sim. 298 00:39:20,890 --> 00:39:25,928 A gente fica noite após noite com o rabo fazendo um pão decente, 299 00:39:26,090 --> 00:39:29,327 e é isso que ganha em troca? Essa merda? 300 00:39:32,290 --> 00:39:37,569 Quatro filhos, e nenhum deles sabe fazer um pedaço de pão decente! 301 00:39:46,990 --> 00:39:48,691 Vou largar Nova Iorque. 302 00:39:48,756 --> 00:39:51,060 Você está saudável. Vá para a América. 303 00:39:51,083 --> 00:39:55,447 Tem que ir. Vá ver o mundo, viver a vida ao máximo e tudo o mais. 304 00:40:01,330 --> 00:40:04,142 - Vá para a América. - Eu não vou! 305 00:40:04,310 --> 00:40:06,604 Eles não podem fazer nada. 306 00:40:08,950 --> 00:40:10,940 E você quer ficar aqui? 307 00:40:15,230 --> 00:40:16,861 Para quê? 308 00:40:17,230 --> 00:40:20,728 Você é meu pai, e quero ficar com você. 309 00:40:20,890 --> 00:40:23,006 Para que, Ditte? 310 00:40:29,370 --> 00:40:30,669 Hein? 311 00:41:12,570 --> 00:41:13,979 Sanne? 312 00:41:23,250 --> 00:41:24,823 Tenho que ir. 313 00:41:27,890 --> 00:41:29,221 Tudo bem? 314 00:41:29,790 --> 00:41:34,569 Falei com o hospital. Ele precisa de quatro tipos de remédios. 315 00:41:34,830 --> 00:41:39,201 - Quer que eu os pegue? - Eu disse para enviarem num táxi. 316 00:41:46,250 --> 00:41:51,686 Tem que ter alguém com ele o tempo todo, se ele ficar aqui. 317 00:41:52,350 --> 00:41:54,526 Vamos montar um plano. 318 00:41:57,090 --> 00:41:58,420 Eu... 319 00:41:59,590 --> 00:42:02,323 Eu não sei... Eu não posso... 320 00:42:02,690 --> 00:42:05,659 Eu não posso ficar com ele o tempo todo. 321 00:42:05,660 --> 00:42:07,027 Eu te ajudo. 322 00:42:07,228 --> 00:42:11,481 Tenho que ir trabalhar todo dia. Tenho que ir à padaria... 323 00:42:11,650 --> 00:42:16,678 - Não posso abandonar meu trabalho. - Claro. 324 00:42:21,290 --> 00:42:23,899 E alguém tem que levá-lo para a radioterapia. 325 00:42:24,970 --> 00:42:26,942 Vamos pensar em algo, ok? 326 00:42:31,310 --> 00:42:34,420 E se ele tiver esses ataques de novo? 327 00:42:34,430 --> 00:42:36,739 Ele está medicado agora. 328 00:42:37,348 --> 00:42:41,884 Só não quero que as crianças vejam isso de novo. 329 00:42:42,350 --> 00:42:44,503 Eu tenho que pensar nelas. 330 00:42:44,770 --> 00:42:46,956 Elas... não podem... 331 00:42:47,057 --> 00:42:49,596 Vamos ter que nos ajudar uns aos outros. 332 00:42:49,610 --> 00:42:52,466 - Eu não quero que as crianças... - Todos nós. 333 00:42:54,010 --> 00:42:56,586 - É só... - Tchau. 334 00:43:16,150 --> 00:43:17,706 Line? 335 00:43:19,810 --> 00:43:21,424 - Sanne! - Line! 336 00:43:22,290 --> 00:43:24,521 Sanne, onde está o controle remoto? 337 00:44:06,130 --> 00:44:09,662 Jason acha que encontrou um estúdio no Brooklyn para nós. 338 00:44:11,290 --> 00:44:14,583 Ou Williamsburg, mas ainda assim é no Brooklyn. 339 00:44:21,930 --> 00:44:24,161 É a vizinhança mais legal do bairro. 340 00:44:28,810 --> 00:44:30,763 Patti Smith mora lá. 341 00:44:35,290 --> 00:44:37,149 O que houve, Ditte? 342 00:44:37,650 --> 00:44:41,001 - Hein? - Preciso ligar para Amber. 343 00:44:41,170 --> 00:44:45,004 - Eu não posso ir. - Não pode fazer isso. Está confusa. 344 00:44:45,070 --> 00:44:46,440 Eu não posso ir. 345 00:44:46,441 --> 00:44:49,249 Não pode fazer isso. Não ligue para ela. 346 00:44:50,690 --> 00:44:53,863 Não está em condições de decidir nada agora. 347 00:45:26,090 --> 00:45:29,321 - Cai fora, Vimmer. - Posso dormir aqui? 348 00:45:29,490 --> 00:45:31,057 Eu disse, cai fora. 349 00:45:32,158 --> 00:45:34,348 Estou tendo pesadelos. 350 00:45:35,010 --> 00:45:36,544 Parabéns. 351 00:45:37,610 --> 00:45:39,969 Pesadelos com animais carnívoros. 352 00:45:48,330 --> 00:45:50,203 Sou seu irmãozinho. 353 00:45:51,470 --> 00:45:53,120 Infelizmente. 354 00:45:53,490 --> 00:45:57,620 - Você vai queimar no inferno. - Saia e feche a porta. 355 00:47:23,890 --> 00:47:28,964 - O que está fazendo? - Ora... se não é a minha filha! 356 00:47:29,430 --> 00:47:32,020 Você ligou e me pediu para vir. 357 00:47:46,850 --> 00:47:50,680 Eigil ainda tem dez anos pela frente como ótimo padeiro. 358 00:47:51,950 --> 00:47:53,169 Sim. 359 00:47:54,530 --> 00:47:56,895 Mas ele não pode juntar duas palavras. 360 00:47:56,896 --> 00:47:59,684 O velho tolo não consegue somar nem subtrair. 361 00:48:00,050 --> 00:48:01,318 Não... 362 00:48:02,690 --> 00:48:06,165 E Chrisser... Bem, Chrisser é Chrisser. 363 00:48:06,330 --> 00:48:08,465 Ela pode atender o telefone, e só. 364 00:48:16,050 --> 00:48:21,722 Sanne cuida do atendimento, Eigil fica com o pão e os fornos. 365 00:48:25,010 --> 00:48:26,288 Sim? 366 00:48:29,170 --> 00:48:33,640 Você cuida do resto. Negocia com os fornecedores, 367 00:48:33,650 --> 00:48:37,165 lida com os clientes, e mantém a nossa qualidade. 368 00:48:37,330 --> 00:48:40,245 Você é quem vai levar adiante a Panificadora Rheinwald. 369 00:48:43,810 --> 00:48:45,261 Pai... 370 00:48:48,810 --> 00:48:52,769 Você não disse que está aqui por mim? Não disse? 371 00:48:55,690 --> 00:48:59,588 Você não disse que esse negócio de Nova Iorque não importa? 372 00:49:03,330 --> 00:49:08,040 Eu acho que ouvi você falar que diria à galeria para esperar. 373 00:49:09,850 --> 00:49:12,759 - Pai... - Como a padaria vai sobreviver? 374 00:49:15,150 --> 00:49:16,405 Hein? 375 00:49:23,250 --> 00:49:24,901 Ditte Rheinwald. 376 00:49:34,770 --> 00:49:38,035 Temos pão quentinho... 377 00:49:39,170 --> 00:49:41,558 Não é apenas uma velha padaria, Peter. 378 00:49:41,559 --> 00:49:43,525 Não pode estar falando sério. 379 00:49:44,290 --> 00:49:46,397 Somos fornecedores da Corte Real. 380 00:49:48,170 --> 00:49:52,928 Usamos uma receita de 300 anos que meu bisavô trouxe da França. 381 00:49:54,430 --> 00:49:58,287 E ele caminhou até aqui com um saco de grãos. 382 00:50:01,950 --> 00:50:03,660 Nossa padaria é especial. 383 00:50:03,664 --> 00:50:06,025 Não podemos vendê-la para qualquer um. 384 00:50:06,035 --> 00:50:07,979 Não, com uma filha como você. 385 00:50:08,280 --> 00:50:10,422 A maioria das padarias usa uma massa padrão. 386 00:50:10,430 --> 00:50:12,682 Nós temos 18 tipos diferentes. 387 00:50:21,050 --> 00:50:22,769 Você não entendeu? 388 00:50:27,790 --> 00:50:30,565 - Quem é você? - Pare. 389 00:50:34,970 --> 00:50:38,586 - Não, falo sério, quem é você? - Pare com isso, Ditte. 390 00:50:40,870 --> 00:50:43,340 - Às vezes eu não sei quem é você. - Pare. 391 00:50:43,650 --> 00:50:45,747 Sou seu companheiro. 392 00:50:47,650 --> 00:50:51,920 Sou um artista. Você trabalha com arte. 393 00:50:51,930 --> 00:50:55,220 Estamos a caminho de Nova York. Fim da história. 394 00:50:57,890 --> 00:51:01,910 Ditte, nós conseguimos o estúdio em Williamsburgh. 395 00:51:02,970 --> 00:51:07,190 Escrevi para Lisa e eles querem sublocar nosso apartamento. 396 00:51:12,790 --> 00:51:15,062 Eu liguei para Amber, Peter. 397 00:51:20,070 --> 00:51:22,758 Disse a ela que não poderia aceitar o trabalho. 398 00:51:37,330 --> 00:51:39,383 Pare com essa merda! 399 00:51:40,450 --> 00:51:41,859 Pare com isso! 400 00:51:42,530 --> 00:51:45,608 Disse a Amber que você quer ser uma padeira? 401 00:51:52,450 --> 00:51:55,738 Devo ir morar em Nova Iorque e deixá-lo morrer aqui? 402 00:53:04,490 --> 00:53:06,721 - Line. - O quê? 403 00:53:07,890 --> 00:53:09,924 - Aonde está indo? - Vou sair. 404 00:53:10,030 --> 00:53:11,820 Não, venha cá. 405 00:53:12,990 --> 00:53:14,627 Venha cá. 406 00:53:19,270 --> 00:53:22,629 - Tem que caminhar com o cachorro. - Depois eu caminho. 407 00:53:23,390 --> 00:53:25,562 Não. Entre aqui. 408 00:53:26,830 --> 00:53:30,929 - Ande você com o maldito cachorro. - Como é que é? 409 00:53:32,290 --> 00:53:34,662 Eu disse, ande você com o cachorro. 410 00:53:39,970 --> 00:53:41,445 Você é idiota? 411 00:53:49,210 --> 00:53:51,399 Coitado de você. 412 00:54:12,130 --> 00:54:13,842 O que está havendo? 413 00:54:17,310 --> 00:54:19,302 Dei um tapa nela. 414 00:54:24,890 --> 00:54:26,762 Não bata nos meus filhos. 415 00:54:29,230 --> 00:54:33,667 - Entendeu? Você me ouviu? - São meus filhos também. 416 00:54:33,930 --> 00:54:38,442 Encoste nela de novo e você voltará para o maldito hospital. 417 00:54:38,450 --> 00:54:41,220 Não me ameace na minha própria casa! 418 00:54:41,230 --> 00:54:44,265 Não vou repetir. Ouviu? 419 00:55:26,010 --> 00:55:29,667 Estou indo ver a nova série de Kirstine. Ela já terminou. 420 00:55:42,650 --> 00:55:46,265 - Não estamos nos falando? - Não sei, estamos? 421 00:55:46,630 --> 00:55:47,988 O que houve? 422 00:55:48,150 --> 00:55:52,226 Você poderia ter conversado comigo antes de telefonar para a Amber. 423 00:55:52,690 --> 00:55:55,759 - Conversado sobre o quê? - Sobre o que vamos fazer. 424 00:55:56,491 --> 00:55:58,324 Sobre que decisão tomar. 425 00:55:58,330 --> 00:56:02,889 - Mas não vou poder ir, então... - Certo, você quer ser uma padeira. 426 00:56:05,610 --> 00:56:10,446 Podia ter perguntado a Amber se poderia começar depois. 427 00:56:15,610 --> 00:56:18,746 - Que diabos está dizendo? - Isso. 428 00:56:18,810 --> 00:56:21,776 Para reservar as passagens para quando meu pai morrer? 429 00:56:21,780 --> 00:56:23,123 Não disse isso. 430 00:56:23,490 --> 00:56:26,627 Se ele morrer no dia 6 vai satisfazer você? 431 00:56:26,630 --> 00:56:28,687 Pare com isso, Ditte! 432 00:56:32,830 --> 00:56:35,463 Tenho quer ficar com ele. Ok? 433 00:56:35,630 --> 00:56:37,876 Tenho que estar com ele neste momento. 434 00:56:37,877 --> 00:56:39,721 Eu só tenho que estar com ele. 435 00:56:41,170 --> 00:56:42,800 Ele é meu pai. 436 00:56:43,570 --> 00:56:45,561 Bem, me desculpe... 437 00:56:47,210 --> 00:56:49,642 mas fizemos um aborto por aquele emprego. 438 00:57:26,210 --> 00:57:28,063 - Oi, mãe. - Oi, querida. 439 00:57:29,530 --> 00:57:31,355 Minha bateria está fraca. 440 00:57:31,856 --> 00:57:33,245 Como ele está? 441 00:57:36,370 --> 00:57:38,962 - Está em casa. - Isso é bom! 442 00:57:39,730 --> 00:57:41,483 E você, como está? 443 00:57:43,324 --> 00:57:44,484 Bem... 444 00:57:45,450 --> 00:57:47,184 Na verdade, não sei. 445 00:57:47,950 --> 00:57:50,135 Estou tentando ter as coisas sob controle. 446 00:57:50,436 --> 00:57:51,636 Como assim? 447 00:57:51,640 --> 00:57:54,282 Ele meteu na cabeça que eu tenho que levar a padaria adiante, 448 00:57:54,285 --> 00:57:58,526 com Eigil responsável pelos pães e eu responsável por todo o resto. 449 00:58:01,290 --> 00:58:03,043 E eu não quero... 450 00:58:04,410 --> 00:58:06,989 Você sabe o que papai sente por aquele lugar. 451 00:58:08,250 --> 00:58:12,441 Aquela padaria não tem nada a ver com você. 452 00:58:12,810 --> 00:58:14,021 Não. 453 00:58:15,590 --> 00:58:18,100 Seu pai te ama de qualquer forma. 454 00:58:20,850 --> 00:58:24,165 Você é a única mulher que ele respeita... 455 00:58:24,170 --> 00:58:26,004 Tenho que desligar, mãe. 456 00:59:30,490 --> 00:59:31,965 Oi, chefe. 457 00:59:38,890 --> 00:59:40,346 Podemos conversar? 458 00:59:40,810 --> 00:59:42,861 - Hein? - Podemos conversar? 459 00:59:44,530 --> 00:59:46,381 Claro que sim. 460 00:59:51,910 --> 00:59:53,464 Estive pensando. 461 00:59:55,730 --> 00:59:57,428 Pensando bastante. 462 01:00:01,170 --> 01:00:02,643 Não posso. 463 01:00:04,510 --> 01:00:07,003 Você é a chefe. Você pode tudo. 464 01:00:09,890 --> 01:00:11,529 Não sou padeira. 465 01:00:13,630 --> 01:00:14,869 Não posso. 466 01:00:25,050 --> 01:00:29,123 Você é Ditte Rheinwald, claro que pode. Você é minha filha. 467 01:00:29,130 --> 01:00:30,709 Isso não sou eu. 468 01:00:57,850 --> 01:01:00,238 Quem pagou o seu primeiro apartamento? 469 01:01:01,810 --> 01:01:04,886 Quem te bancou enquanto estudava História da Arte? 470 01:01:06,650 --> 01:01:09,841 Quem pagou todas as suas fantásticas viagens à Itália? 471 01:01:11,950 --> 01:01:13,841 Foi a panificadora. 472 01:01:15,570 --> 01:01:17,607 Panificadora Rheinwald. 473 01:01:21,630 --> 01:01:23,228 Eu não quero. 474 01:01:35,030 --> 01:01:37,279 Bem, termina aqui, então. 475 01:01:41,530 --> 01:01:43,363 - Não é isso? - Sim. 476 01:01:45,710 --> 01:01:46,999 Certo. 477 01:01:50,110 --> 01:01:53,803 - Dê lembranças minhas à América. - Não estou indo para a América. 478 01:01:55,490 --> 01:01:58,766 Que você tenha... um bom dia. 479 01:01:59,330 --> 01:02:00,998 Não, obrigado. 480 01:02:04,830 --> 01:02:06,206 Bom dia. 481 01:02:36,830 --> 01:02:38,690 Eu disse a ele. 482 01:02:42,990 --> 01:02:45,803 Eu disse a ele que não queria assumir a panificadora. 483 01:02:47,210 --> 01:02:48,544 Que bom. 484 01:02:57,830 --> 01:03:00,008 Talvez você deva ir por sua conta. 485 01:03:08,830 --> 01:03:10,663 Eu estava pensando nisso. 486 01:03:13,470 --> 01:03:15,682 Isso faz com que nós dois então... 487 01:03:47,690 --> 01:03:50,123 - Eu te ligo mais tarde, está bem? - Ok. 488 01:04:13,590 --> 01:04:15,479 O que está acontecendo? 489 01:04:18,870 --> 01:04:20,601 Foi o aborto. 490 01:04:27,330 --> 01:04:28,583 Sim. 491 01:04:31,970 --> 01:04:34,385 Não podemos fazer mais nada sobre isso. 492 01:04:37,450 --> 01:04:40,538 Aconteceu. Ficou para trás. 493 01:04:42,970 --> 01:04:46,363 Não entendo porque nós não podíamos ter tido o bebê. 494 01:04:49,130 --> 01:04:50,357 O quê? 495 01:04:51,643 --> 01:04:54,519 Concordamos que não havia pressa. Concordamos que éramos jovens. 496 01:04:54,520 --> 01:04:57,064 Talvez não sejamos tão jovens, Ditte. 497 01:05:00,230 --> 01:05:02,946 Talvez não devêssemos ter filhos. 498 01:05:07,770 --> 01:05:09,382 Talvez não. 499 01:05:21,810 --> 01:05:24,162 Que casal triste nós nos tornamos. 500 01:06:10,890 --> 01:06:12,284 Vamos lá. 501 01:06:18,990 --> 01:06:21,519 Vamos passear juntos com o cachorro? 502 01:06:27,150 --> 01:06:28,409 Está bem. 503 01:06:29,467 --> 01:06:30,722 Vamos. 504 01:06:54,890 --> 01:06:59,122 Merda! Num minuto você pode, e no outro não. 505 01:07:03,370 --> 01:07:05,145 Eu só preciso... 506 01:07:06,370 --> 01:07:08,209 Dane-se o cachorro. 507 01:07:10,104 --> 01:07:11,443 Pai, vamos. 508 01:07:11,850 --> 01:07:13,164 Merda. 509 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Merda! 510 01:07:20,950 --> 01:07:22,264 Obrigado... 511 01:07:27,110 --> 01:07:28,499 Desculpe. 512 01:08:16,430 --> 01:08:17,822 Richard... 513 01:08:30,370 --> 01:08:32,042 Não, não, não... 514 01:08:38,650 --> 01:08:42,186 Vou telefonar... Vou chamar uma ambulância. 515 01:08:42,250 --> 01:08:44,720 Não, não ouse fazer isso! 516 01:08:44,721 --> 01:08:46,360 - Está ouvindo? - Está bem. 517 01:08:46,370 --> 01:08:47,781 Fique aqui! 518 01:09:00,190 --> 01:09:01,785 Volte para a cama. 519 01:11:16,510 --> 01:11:20,183 Sanne disse que eles não podem fazer mais nada por você, pai. 520 01:11:23,090 --> 01:11:25,983 Eles estão falando em mandá-lo para uma clínica. 521 01:11:31,110 --> 01:11:32,863 É isso que você quer? 522 01:11:38,230 --> 01:11:39,455 Pai. 523 01:11:42,770 --> 01:11:45,106 Você tem que nos dizer o que você quer. 524 01:11:53,110 --> 01:11:54,280 Ok. 525 01:12:00,450 --> 01:12:02,267 Estarei lá fora então. 526 01:12:11,490 --> 01:12:13,185 Quero ir para casa. 527 01:12:17,750 --> 01:12:20,240 Quero ir para casa. Eu já disse isso. 528 01:12:26,050 --> 01:12:27,241 Ok. 529 01:12:30,730 --> 01:12:32,781 Ele quer ir para casa. 530 01:12:33,850 --> 01:12:37,923 Ele não quer ir para a clínica. Quer ir para casa. 531 01:12:40,730 --> 01:12:41,982 Sanne... 532 01:12:45,910 --> 01:12:48,420 Vamos colocar enfermeiras dia e noite. 533 01:12:56,130 --> 01:12:58,122 Ele tem que ir para uma clínica. 534 01:12:59,030 --> 01:13:03,507 Ele quer ir para casa. Nós vamos conseguir ajuda. 535 01:13:04,470 --> 01:13:07,722 - Não. - Como assim, não? 536 01:13:09,510 --> 01:13:11,502 Não aguento mais isso. 537 01:13:13,850 --> 01:13:18,123 Não consigo... Não consigo mais... 538 01:13:21,130 --> 01:13:22,722 Eu não posso. 539 01:13:26,730 --> 01:13:28,824 Papai quer ir para a casa dele. 540 01:13:29,790 --> 01:13:31,445 É minha casa também. 541 01:13:31,746 --> 01:13:34,155 Ele nasceu naquela casa, Sanne. 542 01:13:34,370 --> 01:13:36,843 Chrisser nasceu naquela casa. Eu também. 543 01:13:36,910 --> 01:13:40,300 - É minha casa também agora. - Sanne. Pare. 544 01:13:40,310 --> 01:13:44,542 Eu casei com ele. Estamos casados. 545 01:13:45,990 --> 01:13:47,550 Sou sua esposa. 546 01:13:58,530 --> 01:14:00,344 Estou dizendo que não. 547 01:14:31,730 --> 01:14:34,460 - Ele tem que ir para casa. - Eu não aguento mais. 548 01:14:34,462 --> 01:14:35,662 Chrisser... 549 01:14:36,575 --> 01:14:38,786 - Ele tem que ir para casa. - Eu não aguento mais... 550 01:14:38,790 --> 01:14:41,465 - Não comece a chorar. - Não estou chorando. 551 01:14:42,430 --> 01:14:44,810 Tem certeza de que não quer administrar a panificadora? 552 01:14:44,815 --> 01:14:47,067 - Claro. - Você é igual ao papai. 553 01:14:47,070 --> 01:14:51,200 - Eu disse a ele que não queria. - Ele nunca me perguntou. 554 01:14:53,890 --> 01:14:56,319 Gostaria que ele morresse logo. 555 01:15:05,330 --> 01:15:06,598 Ditte... 556 01:15:19,690 --> 01:15:21,495 Eu fiz um aborto. 557 01:15:22,796 --> 01:15:23,961 Fez? 558 01:15:30,330 --> 01:15:32,002 Eu estava grávida... 559 01:15:34,690 --> 01:15:36,282 e o tirei. 560 01:16:55,790 --> 01:16:58,643 - Oi, Vimmer. - Oi... pai. 561 01:17:20,070 --> 01:17:21,609 Posso entrar? 562 01:17:46,510 --> 01:17:50,589 Não quero um padre no meu funeral. Você que falará. 563 01:17:51,950 --> 01:17:55,749 Não quero ninguém mais se fazendo de bobo ao lado do meu caixão. 564 01:18:00,930 --> 01:18:02,702 Fale sobre o pão. 565 01:18:05,210 --> 01:18:07,386 Fale sobre a panificadora. 566 01:18:08,750 --> 01:18:10,842 E sobre a qualidade. 567 01:18:12,110 --> 01:18:16,548 Sobre a manteiga de verdade nos bolos. Sobre o creme, a baunilha. 568 01:18:17,710 --> 01:18:20,084 Fale sobre sermos fornecedores... 569 01:18:21,985 --> 01:18:24,502 da Corte Real. 570 01:18:25,730 --> 01:18:29,287 Não faça alarde sobre isso, apenas mencione. 571 01:18:31,890 --> 01:18:34,465 Fale sobre o seu avô. 572 01:18:37,150 --> 01:18:39,589 Ele construiu a coisa toda do zero. 573 01:18:44,030 --> 01:18:46,061 E não esqueça do seu bisavô. 574 01:18:47,030 --> 01:18:51,682 Ele caminhou da Alemanha até aqui com um saco de grãos nas costas. 575 01:19:04,210 --> 01:19:05,805 Que horas são? 576 01:19:07,506 --> 01:19:11,043 Nove, eu acho. Acho. 577 01:19:15,690 --> 01:19:19,888 Todos estão começando a trabalhar agora. Os padeiros. 578 01:20:48,210 --> 01:20:52,367 Não quero que me chamem mais de Vimmer. Meu nome é Werner. 579 01:21:35,650 --> 01:21:37,410 Está acordado? 580 01:21:56,970 --> 01:21:58,848 As crianças estão dormindo. 581 01:22:20,590 --> 01:22:21,968 Durma bem. 582 01:23:49,070 --> 01:23:53,846 Você é meu pai... e eu sou sua filha. 583 01:24:05,490 --> 01:24:07,004 Eu te amo. 584 01:24:21,390 --> 01:24:23,446 E você me ama também. 585 01:24:28,330 --> 01:24:31,437 - Ditte Rheinwald. - Sim. 586 01:24:42,530 --> 01:24:44,805 Estou indo para casa, pai. 587 01:29:18,790 --> 01:29:23,644 Ótimo... Agora segure sobre seu pai e puxe para cima devagar. 588 01:29:25,590 --> 01:29:27,879 Vou levantar a cabeça do seu pai. 589 01:29:30,970 --> 01:29:32,226 Ótimo... 590 01:29:38,190 --> 01:29:41,524 Puxe a camisa para baixo nas costas. 591 01:29:48,030 --> 01:29:51,266 Tente colocá-la dentro da calça. 592 01:29:55,630 --> 01:29:58,245 E depois novamente do seu lado. 593 01:30:00,310 --> 01:30:01,687 Ótimo... 594 01:30:08,630 --> 01:30:13,240 Pode segurar seu pai? Vou arrumar a camisa dentro da calça. 595 01:30:17,630 --> 01:30:20,527 Quer abotoar a camisa dele? 596 01:30:37,210 --> 01:30:40,441 E coloque seus braços aqui. 597 01:30:43,050 --> 01:30:48,286 Agora vire a cabeça do seu pai um pouco para o lado. 598 01:30:48,550 --> 01:30:51,267 Como você quiser. Isso. 599 01:30:54,490 --> 01:30:55,708 Ótimo. 600 01:30:56,670 --> 01:30:59,087 Agora precisamos colocar os sapatos nele. 601 01:31:12,930 --> 01:31:15,167 Puxe a calça para baixo. 602 01:31:19,090 --> 01:31:21,123 Agora, vamos colocar o lençol. 603 01:31:27,890 --> 01:31:29,067 Lá. 604 01:31:29,930 --> 01:31:31,679 E até aqui. 605 01:31:33,650 --> 01:31:38,324 Dobre de novo. Logo abaixo da cintura dele. 606 01:31:45,190 --> 01:31:47,684 Pegue as flores, por favor. 607 01:31:48,750 --> 01:31:51,099 Coloque-as sobre seu pai. 608 01:31:54,710 --> 01:31:56,944 E acenda uma vela para ele. 609 01:33:52,110 --> 01:33:53,983 Venha para a cama. 610 01:35:20,390 --> 01:35:24,390 Tradução, sincronia e revisão: == NoriegaRJ == 611 01:35:24,890 --> 01:35:29,890 == Equipe Art-Subs ==