1
00:00:30,698 --> 00:00:33,117
- ¿De qué clase es?
- No sé.
2
00:00:33,326 --> 00:00:34,452
¿Blanca?
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,287
¿Y el marco?
4
00:00:36,495 --> 00:00:39,207
- Es oscuro.
- ¿Matasellos?
5
00:00:39,415 --> 00:00:41,500
El mismo que la última vez.
6
00:00:41,959 --> 00:00:43,628
¿Y no hay una nota?
7
00:00:43,836 --> 00:00:45,254
No.
8
00:00:46,214 --> 00:00:48,591
Lo siento mucho, Henrik.
9
00:01:14,116 --> 00:01:16,953
LA CHICA DEL DRAGÓN TATUADO
10
00:03:23,204 --> 00:03:24,914
¿Vas a apelar?
11
00:03:25,122 --> 00:03:27,375
¿Qué es esto?
¿El suceso del año?
12
00:03:27,583 --> 00:03:29,877
No le restes importancia.
De nada sirve.
13
00:03:30,086 --> 00:03:32,338
No se la aumentes.
Tampoco sirve.
14
00:03:32,546 --> 00:03:34,924
¿Nos das una cita?
15
00:03:35,549 --> 00:03:37,843
Mikael, ¿vas a apelar?
16
00:03:38,177 --> 00:03:40,304
Sí, apelaré a tu decencia, Viggo.
17
00:03:41,597 --> 00:03:44,350
Hasta hoy, el Sr. Blomkvist
había podido hacer de víctima...
18
00:03:44,558 --> 00:03:46,936
...el periodista valiente
contra el hombre malo.
19
00:03:47,144 --> 00:03:49,563
¿Por qué no pudieron
demostrar malicia?
20
00:03:49,772 --> 00:03:52,858
- Cuando llamas criminal...
- Si quieres decir eso...
21
00:03:53,067 --> 00:03:54,777
Le gusta la publicidad.
22
00:03:54,985 --> 00:03:57,863
El libelo es una desgracia
para un periodista.
23
00:03:58,072 --> 00:04:01,200
...declarado culpable
de cargos de libelo.
24
00:04:01,409 --> 00:04:04,954
¿Me sirves ese sándwich ahí?
Y un café negro.
25
00:04:05,162 --> 00:04:08,040
Blomkvist declaró...
26
00:04:08,249 --> 00:04:11,419
...que Wennerström,
fundador del Grupo Wennerström...
27
00:04:11,627 --> 00:04:15,256
...usó fondos estatales destinados
al desarrollo de Polonia...
28
00:04:15,464 --> 00:04:18,342
...en una venta de armamento
a la Ustaše de Croacia.
29
00:04:18,551 --> 00:04:21,470
Yo no odio al Sr. Blomkvist.
Es un buen periodista...
30
00:04:21,679 --> 00:04:23,931
...a quien no considero malicioso.
31
00:04:24,140 --> 00:04:26,142
Pero lo que escribió fue erróneo.
32
00:04:26,350 --> 00:04:28,936
Y uno debe responder a los errores.
33
00:04:29,145 --> 00:04:32,398
Los periodistas deben aceptar,
como todos nosotros...
34
00:04:32,606 --> 00:04:35,651
...que las acciones
tienen consecuencias.
35
00:04:35,943 --> 00:04:37,486
Se le ordenó a Blomkvist pagar...
36
00:04:37,695 --> 00:04:40,281
...600.000 coronas suecas en daños.
37
00:04:40,489 --> 00:04:43,868
¿Me das unos Marlboro Rojos
y un encendedor?
38
00:05:14,940 --> 00:05:16,025
Sí.
39
00:05:25,117 --> 00:05:27,620
- ¿Dónde has estado?
- Caminando, pensando.
40
00:05:27,828 --> 00:05:29,371
- ¿Fumando?
- Sí. Solo uno.
41
00:05:36,462 --> 00:05:38,506
Llamó el Canal 4. Les dije...
42
00:05:38,714 --> 00:05:40,925
...que teníamos que leer
todo el veredicto.
43
00:05:41,133 --> 00:05:43,344
Ya lo leí. ¿Llamó alguien más?
44
00:05:43,552 --> 00:05:45,387
Todos los que querían
verte humillado.
45
00:05:45,596 --> 00:05:48,015
- ¿No dejan de llamar?
- La culpa también es mía.
46
00:05:48,224 --> 00:05:50,434
- ¿Tú lo escribiste?
- Lo leí, lo publiqué.
47
00:05:50,643 --> 00:05:52,770
- No es lo mismo.
- Aún tenemos credibilidad.
48
00:05:52,978 --> 00:05:54,605
Yo, no.
49
00:05:57,525 --> 00:05:59,068
Estoy cansado.
50
00:05:59,777 --> 00:06:02,905
Me voy a meter
en la cama una semana.
51
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Llamaré a Greger
para que no me espere.
52
00:06:09,954 --> 00:06:11,205
Gracias.
53
00:06:14,959 --> 00:06:17,002
Podemos esperar para siempre.
54
00:06:17,211 --> 00:06:20,965
- Le Ilamó y habló con ella, ¿no?
- Eso no significa gran cosa.
55
00:06:24,552 --> 00:06:27,805
Aquí a nadie le cae
demasiado bien.
56
00:06:28,013 --> 00:06:30,349
Me parece mejor
que trabaje en casa.
57
00:06:30,808 --> 00:06:33,185
¿Le dijo que quería conocerla?
58
00:06:33,394 --> 00:06:36,063
Prefiero que no conozca a clientes.
59
00:06:37,273 --> 00:06:39,358
- ¿Le cae bien?
- Muy bien.
60
00:06:39,567 --> 00:06:41,485
Es una de mis mejores
investigadoras.
61
00:06:41,694 --> 00:06:42,778
Usted vio el reporte.
62
00:06:42,987 --> 00:06:46,740
- ¿Pero?
- Me preocupa que no le caiga bien.
63
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
- Es diferente.
- ¿En qué sentido?
64
00:06:51,036 --> 00:06:52,079
En todos.
65
00:06:58,168 --> 00:07:00,129
Llegó la señorita Salander.
66
00:07:06,093 --> 00:07:07,469
Lisbeth.
67
00:07:07,678 --> 00:07:09,888
El señor Dirch Frode.
68
00:07:10,097 --> 00:07:11,932
Mucho gusto.
69
00:07:23,235 --> 00:07:24,778
¿Algún problema con el reporte?
70
00:07:24,987 --> 00:07:26,530
No, es muy completo.
71
00:07:26,739 --> 00:07:29,617
Pero también me interesa
lo que no está en él.
72
00:07:29,825 --> 00:07:32,828
- Todo está incluido.
- Su opinión de él, no.
73
00:07:33,287 --> 00:07:36,832
- No me pagan por mis opiniones.
- ¿No tiene una opinión?
74
00:07:40,419 --> 00:07:41,920
Me parece que está limpio.
75
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
¿O sea, que es higiénico?
76
00:07:45,132 --> 00:07:48,802
Es quien dice ser.
En su negocio, eso es valioso.
77
00:07:49,011 --> 00:07:52,097
Pues se devaluó bastante
con el veredicto de hoy.
78
00:07:52,306 --> 00:07:54,099
Es cierto. Hizo el ridículo.
79
00:07:54,308 --> 00:07:55,768
Si es que sucedió así.
80
00:07:55,976 --> 00:07:57,978
¿Insinúa que le tendieron una trampa?
81
00:07:58,937 --> 00:08:00,689
Eso no era parte del trabajo.
82
00:08:00,898 --> 00:08:02,566
Pero tiene razón.
83
00:08:02,775 --> 00:08:05,277
Hizo el ridículo profesionalmente.
84
00:08:05,486 --> 00:08:08,781
¿Cuánto le costó económicamente?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,700
El veredicto le vació
su cuenta de ahorros.
86
00:08:11,909 --> 00:08:13,035
- ¿Me puedo ir?
- Espera.
87
00:08:13,869 --> 00:08:16,330
A su reporte le faltan
detalles en otra área.
88
00:08:16,538 --> 00:08:18,207
Su vida personal.
89
00:08:18,415 --> 00:08:20,250
¿Decidió no revelar algo?
90
00:08:21,502 --> 00:08:23,003
Nada que fuera relevante.
91
00:08:23,212 --> 00:08:24,880
¿Eso significa que sí o que no?
92
00:08:25,089 --> 00:08:29,176
Lo que la señorita Salander quiere
decir, y estoy de acuerdo...
93
00:08:29,385 --> 00:08:32,638
...es que todos merecen cierta
privacidad, aún al ser investigados.
94
00:08:32,846 --> 00:08:35,349
En este caso, no.
¿Hay algo de él...
95
00:08:35,557 --> 00:08:39,144
...que me puede parecer sórdido,
aunque a ella no le parezca?
96
00:08:42,856 --> 00:08:44,942
Ha tenido una relación sexual larga...
97
00:08:45,150 --> 00:08:49,196
...con la coeditora de la revista. ÉI se
divorció en consecuencia, ella no.
98
00:08:49,405 --> 00:08:51,615
A veces le hace cunnilingus.
99
00:08:51,824 --> 00:08:54,159
Menos de lo que debería, creo yo.
100
00:08:54,993 --> 00:08:56,912
Tenías razón en no incluir eso.
101
00:08:57,121 --> 00:08:58,497
Ya lo sé.
102
00:09:19,017 --> 00:09:20,728
Dirch Frode - Abogado
de Industrias Vanger, 1972-presente
103
00:09:21,186 --> 00:09:22,104
¡Hola, Mikael Blomkvist!
104
00:09:25,441 --> 00:09:26,984
Correo nuevo
105
00:09:32,197 --> 00:09:34,783
¿Una entrevista sobre el veredicto?
106
00:09:43,751 --> 00:09:45,252
Wennerström "Industrias Vanger"
107
00:09:49,256 --> 00:09:51,425
Industrias Vanger, División financiera,
1971 -1972.
108
00:09:54,511 --> 00:09:57,473
Necesitabas un abogado mejor.
Como tu hermana.
109
00:09:57,681 --> 00:09:58,932
- Se ofreció.
- ÉI no aceptó.
110
00:09:59,141 --> 00:10:00,642
- Como ella quería.
- No era buena idea.
111
00:10:00,851 --> 00:10:03,270
- No se mezclan familia y negocios.
- Igual hubiera perdido.
112
00:10:03,479 --> 00:10:06,940
Mikael no era el blanco. Wennerström
quería mandar un mensaje...
113
00:10:07,149 --> 00:10:10,319
...a la prensa:
"No hagan preguntas".
114
00:10:10,569 --> 00:10:11,612
Anímate.
115
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
Papá.
116
00:10:16,992 --> 00:10:19,495
Nilla, no te preocupes por mí.
117
00:10:19,703 --> 00:10:21,497
- Mamá está preocupada.
- ¿Por mí?
118
00:10:22,414 --> 00:10:23,665
Por el dinero.
119
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Buenas tardes.
120
00:11:33,819 --> 00:11:36,196
¿Nilla? ¿Qué estás haciendo?
121
00:11:36,405 --> 00:11:37,489
Nada.
122
00:11:37,698 --> 00:11:38,824
¿En serio?
123
00:11:39,032 --> 00:11:42,578
No quiero hablar de eso
porque te disgusta.
124
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
¿De qué?
125
00:11:44,413 --> 00:11:45,664
- Nilla.
- Luz de la Vida.
126
00:11:45,873 --> 00:11:47,249
¿Luz de qué?
127
00:11:56,383 --> 00:11:57,634
- ¿Diga?
- Herr Blomkvist.
128
00:11:57,843 --> 00:11:59,887
Perdón por entrometerme
en su Navidad.
129
00:12:00,095 --> 00:12:01,430
Soy Dirch Frode.
130
00:12:01,638 --> 00:12:05,559
Soy un abogado. Represento a
Henrik Vanger. ¿Sabe quién es?
131
00:12:05,767 --> 00:12:06,852
Sí, claro.
132
00:12:07,060 --> 00:12:09,438
Le gustaría hablar con usted
de algo confidencial.
133
00:12:09,646 --> 00:12:12,649
No es un buen momento.
134
00:12:12,858 --> 00:12:15,903
Perdón. Yo mismo estoy
a punto de sentarme a cenar.
135
00:12:16,111 --> 00:12:18,155
No es a lo que me refería.
136
00:12:18,363 --> 00:12:20,699
Se refiere a sus problemas legales.
137
00:12:20,908 --> 00:12:22,743
Nos han parecido muy entretenidos.
138
00:12:22,951 --> 00:12:23,952
¿Perdón?
139
00:12:24,161 --> 00:12:26,663
Herr Vanger tampoco estima
mucho a Herr Wennerström.
140
00:12:26,872 --> 00:12:29,416
- Dígale que me Ilame.
- Le gustaría hablar con usted...
141
00:12:29,625 --> 00:12:32,169
...si es posible, en el norte.
142
00:12:32,377 --> 00:12:34,338
- En Hedestad.
- No es posible.
143
00:12:34,546 --> 00:12:37,341
Es demasiado viejo
para ir a Estocolmo.
144
00:12:37,549 --> 00:12:39,718
Tenga la amabilidad
de considerarlo.
145
00:12:39,927 --> 00:12:42,679
Hedestad es precioso en invierno.
146
00:12:42,888 --> 00:12:46,934
Lo llamaré a este número.
¿Está bien?
147
00:13:00,280 --> 00:13:02,908
Cuando mi cama está fría,
acostumbro estar en mi casa.
148
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
- Perdón.
- ¿Qué haces?
149
00:13:05,035 --> 00:13:08,038
- Un comunicado de prensa.
- ¿Qué dice?
150
00:13:11,291 --> 00:13:13,669
Tú vas a ser la editora.
Lamentas...
151
00:13:13,877 --> 00:13:16,129
...la molestia ocasionada
al señor Wennerström...
152
00:13:16,338 --> 00:13:19,299
- ...y yo no estoy.
- ¿Te estás rindiendo?
153
00:13:19,508 --> 00:13:20,801
Dejando mi puesto.
154
00:13:21,176 --> 00:13:22,886
Me da asco.
155
00:13:59,172 --> 00:14:01,466
- ¿Primera vez en Hedestad?
- Y la última.
156
00:14:01,675 --> 00:14:04,011
No diga eso.
Es precioso en primavera.
157
00:14:04,219 --> 00:14:06,930
Dijo que iba a ser precioso
en invierno.
158
00:14:07,139 --> 00:14:09,057
Esto es poco usual.
159
00:14:09,266 --> 00:14:11,768
Tomaré el tren de las 4:30
a Estocolmo.
160
00:14:11,977 --> 00:14:13,228
Si la nieve lo permite.
161
00:14:14,146 --> 00:14:15,230
Estoy bromeando.
162
00:14:15,439 --> 00:14:18,316
Estará en casa esta noche,
si así lo desea.
163
00:14:58,190 --> 00:14:59,274
Bienvenido.
164
00:14:59,483 --> 00:15:00,525
Pase.
165
00:15:01,485 --> 00:15:03,111
Está calientito.
166
00:15:03,361 --> 00:15:04,738
¿Cómo está?
167
00:15:11,161 --> 00:15:12,662
Entonces...
168
00:15:13,955 --> 00:15:15,373
...¿qué sabe usted de mí?
169
00:15:15,957 --> 00:15:19,002
Dirigía una de las mayores
firmas industriales del país.
170
00:15:19,211 --> 00:15:21,588
- "Dirigía". Correcto.
- No lo tome así.
171
00:15:21,797 --> 00:15:23,590
- ¿Me quedo?
- No.
172
00:15:24,132 --> 00:15:27,302
Mi abuelo forjó las vías que usará...
173
00:15:27,511 --> 00:15:29,679
...el tren que lo Ilevará a casa.
174
00:15:30,263 --> 00:15:32,224
Nosotros construimos este país.
175
00:15:32,432 --> 00:15:37,104
Hicimos el acero y labramos
la madera para la Suecia actual.
176
00:15:37,312 --> 00:15:40,524
¿Cuál cree que es nuestro
producto más rentable ahora?
177
00:15:40,732 --> 00:15:41,942
Fertilizante.
178
00:15:42,150 --> 00:15:44,861
No me obsesiona la salud
menguante de la compañía.
179
00:15:45,070 --> 00:15:47,656
Pero sí el saldar cuentas.
180
00:15:47,864 --> 00:15:50,158
Se me acaba el tiempo.
Necesito ayuda.
181
00:15:50,367 --> 00:15:51,743
¿Para qué?
182
00:15:51,952 --> 00:15:54,412
Oficialmente me ayudará
con mis memorias.
183
00:15:54,621 --> 00:15:59,126
Pero lo que realmente
va a hacer...
184
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
...es resolver un misterio
haciendo lo que hace tan bien.
185
00:16:03,547 --> 00:16:05,924
A pesar de su reciente
contratiempo legal.
186
00:16:06,133 --> 00:16:10,470
Investigará a ladrones,
avaros, pendencieros...
187
00:16:10,679 --> 00:16:16,184
...la colección más detestable
de gente que jamás conocerá.
188
00:16:16,476 --> 00:16:17,894
Mi familia.
189
00:16:25,026 --> 00:16:28,238
¿Te quieres sentar?
Puedo hacerte sitio si quieres.
190
00:16:28,446 --> 00:16:30,615
- ¿Lo hiciste?
- ¿Tienes algo que darme?
191
00:16:34,161 --> 00:16:38,540
Yo vivo de la Asistencia Social,
no la doy. No es suficiente.
192
00:16:49,885 --> 00:16:51,219
No, gracias a ti.
193
00:16:54,347 --> 00:16:55,599
Esta es Harriet.
194
00:16:57,184 --> 00:17:00,020
La nieta de mi hermano Richard.
195
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Richard era un nazi de primera.
196
00:17:03,899 --> 00:17:09,154
Entró en la Liga de la Libertad
Nacional Socialista a los 17 años.
197
00:17:09,362 --> 00:17:13,950
Los fascistas siempre se roban
la palabra "libertad".
198
00:17:16,828 --> 00:17:19,789
Ah, las 4:30. Sí, ya sé.
199
00:17:19,998 --> 00:17:24,794
En fin, Richard murió como mártir
de la causa nazi en 1940.
200
00:17:25,003 --> 00:17:27,631
Se perdió de lo más emocionante.
201
00:17:28,006 --> 00:17:32,093
Pero no de la oportunidad de
golpear a su esposa, Margareta...
202
00:17:32,302 --> 00:17:34,012
...y a su hijo, Gottfried.
203
00:17:34,221 --> 00:17:35,889
Gottfried, el padre de Harriet...
204
00:17:36,097 --> 00:17:38,767
...era lo que se llamaba un juerguista.
205
00:17:38,975 --> 00:17:41,561
- Todavía los llaman así.
- ¿Ah, sí? Bueno.
206
00:17:41,770 --> 00:17:44,105
Era carismático, conquistador,
y bebía mucho.
207
00:17:44,314 --> 00:17:47,234
O sea, era un vendedor nato.
Y eso hacía.
208
00:17:47,442 --> 00:17:50,111
Viajaba y Ilevaba clientes a cenar.
209
00:17:50,320 --> 00:17:52,614
- Alguien lo tiene que hacer.
- Así es.
210
00:17:52,822 --> 00:17:55,784
En fin, él murió en 1965.
211
00:17:55,992 --> 00:17:57,953
Se ahogó, borracho,
aquí, en la isla.
212
00:17:58,161 --> 00:18:02,540
Su esposa, Isabella, que había
sido inútil como madre antes...
213
00:18:02,749 --> 00:18:05,085
...se hizo más inútil
después de su muerte...
214
00:18:05,293 --> 00:18:07,921
...que es cuando empecé
a cuidar a los niños.
215
00:18:08,129 --> 00:18:11,091
Martin, que dirige el negocio,
ya que me retiré.
216
00:18:11,299 --> 00:18:12,884
Sí, lo busqué en Google.
217
00:18:13,093 --> 00:18:14,261
Y Harriet.
218
00:18:16,888 --> 00:18:19,432
Ella era brillante, curiosa...
219
00:18:19,975 --> 00:18:22,894
...una excelente combinación
en cualquier persona.
220
00:18:23,478 --> 00:18:26,481
- Y hermosa.
- Sí.
221
00:18:27,607 --> 00:18:29,651
¿Le pasó algo?
222
00:18:29,859 --> 00:18:32,070
Un miembro de la familia la asesinó.
223
00:18:32,779 --> 00:18:34,698
Y en los últimos 40 años...
224
00:18:34,906 --> 00:18:37,993
...esa persona ha tratado
de volverme loco.
225
00:18:39,369 --> 00:18:42,414
Fue el 24 de septiembre de 1966.
226
00:18:42,622 --> 00:18:44,374
Un sábado.
227
00:18:44,582 --> 00:18:46,293
Harriet tenía 16 años.
228
00:18:46,501 --> 00:18:47,544
Mis hermanos...
229
00:18:47,752 --> 00:18:50,380
...y sus esposas y sus hijos y nietos...
230
00:18:50,588 --> 00:18:51,840
...estaban aquí...
231
00:18:52,048 --> 00:18:55,051
...para nuestra odiosa reunión
anual de la directiva.
232
00:18:55,260 --> 00:18:59,264
También fue el día que el club de
yates hizo su desfile de otoño.
233
00:18:59,472 --> 00:19:02,600
Harriet, con una o dos amigas
de la escuela, fue a verlo.
234
00:19:02,809 --> 00:19:05,854
Volvió poco después de las 2:00.
235
00:19:06,062 --> 00:19:09,899
Entró a la sala. Preguntó
si podía hablar conmigo.
236
00:19:10,108 --> 00:19:12,319
No recuerdo qué estaba haciendo...
237
00:19:12,527 --> 00:19:14,362
...que me parecía más importante...
238
00:19:14,571 --> 00:19:17,032
...pero le dije
que me diera unos minutos.
239
00:19:18,742 --> 00:19:23,580
Fue durante esos minutos
que sucedió otra cosa.
240
00:19:26,374 --> 00:19:29,753
El accidente no tuvo
nada que ver con Harriet...
241
00:19:29,961 --> 00:19:31,087
...y tuvo todo que ver.
242
00:19:32,589 --> 00:19:35,258
Fue un caos, todos dejaron
lo que estaban haciendo.
243
00:19:35,467 --> 00:19:37,761
La policía, una ambulancia,
los bomberos...
244
00:19:37,969 --> 00:19:41,848
...reporteros, fotógrafos,
todos Ilegaron rápido del pueblo...
245
00:19:42,057 --> 00:19:46,519
...mientras nosotros, en la isla,
corríamos a nuestro lado del puente.
246
00:19:46,728 --> 00:19:48,104
El conductor del auto...
247
00:19:48,313 --> 00:19:49,856
...un señor llamado Aronsson...
248
00:19:50,065 --> 00:19:52,359
...quedó atrapado
y gravemente herido.
249
00:19:52,567 --> 00:19:55,445
Tratamos desesperadamente
de sacarlo con las manos...
250
00:19:55,653 --> 00:19:58,031
...porque las herramientas
podían sacar chispas.
251
00:19:58,948 --> 00:20:03,119
Una hora después del choque
Harriet estaba en la cocina.
252
00:20:03,328 --> 00:20:05,455
La misma Anna la vio.
253
00:20:09,584 --> 00:20:14,464
Por fin sacamos al pobre Aronsson
del auto y lo mandamos al hospital.
254
00:20:15,006 --> 00:20:18,134
Nosotros, de este lado...
255
00:20:18,343 --> 00:20:21,346
...empezamos a regresar
despacio a la casa.
256
00:20:23,306 --> 00:20:25,558
El sol se había puesto,
todo había pasado.
257
00:20:25,934 --> 00:20:28,019
Nos sentamos a cenar.
258
00:20:28,228 --> 00:20:29,854
Entonces fue que me fijé...
259
00:20:30,355 --> 00:20:31,815
...que Harriet no estaba.
260
00:20:33,024 --> 00:20:34,984
Y no estuvo la mañana siguiente.
261
00:20:35,902 --> 00:20:36,945
Ni a la siguiente.
262
00:20:37,695 --> 00:20:39,072
Ni los próximos 40 años.
263
00:20:42,784 --> 00:20:44,494
¿Qué me iba a decir?
264
00:20:44,702 --> 00:20:47,914
¿Por qué no le di importancia?
¿Por qué no la escuché?
265
00:20:48,123 --> 00:20:51,459
- ¿Y no pudo haber huido?
- No. No sin que la vieran.
266
00:20:51,668 --> 00:20:53,294
Los bomberos
pasaron toda la noche...
267
00:20:53,503 --> 00:20:55,422
...en el puente quitando gasolina.
268
00:20:55,630 --> 00:20:58,425
Nadie atravesó nadando
ni se fue en barco.
269
00:20:58,633 --> 00:21:01,302
Todos los barcos estaban
de este lado el domingo.
270
00:21:01,511 --> 00:21:04,139
Créame, me aseguré.
271
00:21:06,182 --> 00:21:08,059
¿No pudo haberse caído y ahogado?
272
00:21:08,268 --> 00:21:10,186
Aquí no hay corrientes fuertes.
273
00:21:10,395 --> 00:21:12,981
Todo lo que cae al agua
se aparece cerca.
274
00:21:13,189 --> 00:21:14,441
Como su padre.
275
00:21:14,649 --> 00:21:16,985
Su cuerpo no recorrió ni diez metros...
276
00:21:17,193 --> 00:21:19,571
...cuando se ahogó el año anterior.
277
00:21:19,779 --> 00:21:22,866
No. Alguien la mató.
278
00:21:23,074 --> 00:21:25,660
Alguien en la isla, ese día.
279
00:21:25,869 --> 00:21:27,829
Alguien cercano, que sabía...
280
00:21:28,037 --> 00:21:32,459
...lo que me daba cada año
en mi cumpleaños.
281
00:21:34,419 --> 00:21:36,546
Esos me los dio ella.
282
00:21:37,046 --> 00:21:40,508
Y los demás,
los mandó su asesino.
283
00:21:53,396 --> 00:21:54,647
¿Quién sabe de ellos?
284
00:21:54,856 --> 00:21:58,359
Yo, la policía, el asesino...
285
00:21:58,735 --> 00:21:59,777
...y ahora, usted.
286
00:22:08,786 --> 00:22:11,206
AI terminar
la investigación policíaca...
287
00:22:11,414 --> 00:22:14,209
...yo seguí estudiando
la información que había.
288
00:22:14,709 --> 00:22:18,546
He pasado la mitad de mi vida
examinando los eventos de un día.
289
00:22:18,755 --> 00:22:20,882
Entiendo su frustración...
290
00:22:21,090 --> 00:22:23,885
...pero lo que me pide
es un desperdicio de dinero.
291
00:22:24,093 --> 00:22:27,180
- No hemos discutido sus honorarios.
- No es necesario.
292
00:22:27,388 --> 00:22:28,806
Gracias.
293
00:22:29,015 --> 00:22:32,602
No voy a encontrar algo que usted
no ha encontrado en 40 años.
294
00:22:32,810 --> 00:22:36,648
Nunca se sabe. Usted tiene
una mente investigadora muy aguda.
295
00:22:37,315 --> 00:22:38,691
Le propongo lo siguiente...
296
00:22:38,900 --> 00:22:40,610
...usted viene y se queda en la isla.
297
00:22:40,818 --> 00:22:43,988
Tengo una casita muy linda
junto al agua que puede usar.
298
00:22:44,197 --> 00:22:46,074
Estudia los materiales que le envío.
299
00:22:46,282 --> 00:22:48,493
Encuentra algo que no descubrí o no.
300
00:22:48,701 --> 00:22:51,746
Me está pidiendo
que haga a un lado mi vida por...
301
00:22:51,955 --> 00:22:53,957
Considérelo unas vacaciones
bien merecidas.
302
00:22:54,165 --> 00:22:58,670
Una manera de evitar a todos
los que quiere evitar ahora.
303
00:22:58,878 --> 00:23:01,381
Y le pagaré el doble de su salario...
304
00:23:01,589 --> 00:23:03,258
...todos los meses que tarde.
305
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
- El cuádruple si resuelve el misterio...
- Herr Vanger...
306
00:23:06,427 --> 00:23:08,555
No he acabado.
Le daré una cosa más...
307
00:23:08,763 --> 00:23:10,890
...aunque usted es
un pésimo negociador.
308
00:23:11,099 --> 00:23:13,643
Es algo que quiere más que nada...
309
00:23:13,851 --> 00:23:17,313
...y que no puede comprar a ningún
precio, así que permítame dárselo.
310
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
A Hans-Erik Wennerström.
311
00:23:21,818 --> 00:23:24,070
Empezó su carrera
trabajando para mí...
312
00:23:24,279 --> 00:23:27,949
...y la he seguido con interés,
digamos, desde entonces.
313
00:23:30,952 --> 00:23:32,370
Usted tenía razón
acerca de él.
314
00:23:33,246 --> 00:23:35,373
Solo que no lo pudo probar.
315
00:24:05,945 --> 00:24:09,324
Estamos en plena crisis
y vas a escribir unas memorias.
316
00:24:09,532 --> 00:24:13,202
- Me despediste. Necesito hacer algo.
- Tú te despediste.
317
00:24:15,330 --> 00:24:17,373
Te necesito aquí,
no en el Polo Norte.
318
00:24:17,582 --> 00:24:19,959
Sabes la impresión
que va a causar.
319
00:24:20,168 --> 00:24:22,211
Que perdí y estoy huyendo. Así es.
320
00:24:22,420 --> 00:24:25,256
Wennerström quiere una
bandera blanca, no una roja.
321
00:24:25,465 --> 00:24:28,593
Si parece que nos peleamos,
estará más satisfecho.
322
00:24:28,801 --> 00:24:30,136
Estamos peleando.
323
00:24:30,345 --> 00:24:32,930
No va a estar satisfecho
hasta que cerremos.
324
00:24:33,556 --> 00:24:37,560
- Voy a tener que luchar sola.
- Son cuatro horas en tren.
325
00:24:42,732 --> 00:24:44,942
No es el Polo Norte.
326
00:24:53,326 --> 00:24:54,911
BOBBY FISCHER
mis 60 partidas memorables
327
00:25:26,567 --> 00:25:28,152
Hola.
328
00:26:25,543 --> 00:26:28,838
Red ocupada.
Vuelva a tratar después.
329
00:26:39,348 --> 00:26:42,810
Red ocupada.
Vuelva a tratar después.
330
00:26:48,941 --> 00:26:50,485
¿Qué?
331
00:26:50,943 --> 00:26:52,153
¿Quieres leche?
332
00:27:11,172 --> 00:27:14,550
Red ocupada.
Vuelva a tratar después.
333
00:27:16,511 --> 00:27:19,096
Ah, sí. Esto también.
334
00:27:56,759 --> 00:28:00,054
- ¿Es hija del señor Palmgren?
- Su pupila. No tiene hijos.
335
00:28:01,931 --> 00:28:03,432
Por favor.
336
00:28:04,851 --> 00:28:07,478
Tuvo una hemorragia
cerebral severa...
337
00:28:07,687 --> 00:28:11,232
...ya sea por la caída
o por una embolia cerebral.
338
00:28:11,440 --> 00:28:13,276
Todavía tiene la presión alta.
339
00:28:13,484 --> 00:28:16,445
Espero que despierte,
pero no es seguro.
340
00:28:16,654 --> 00:28:18,906
Es posible que, aunque despierte...
341
00:28:19,115 --> 00:28:21,909
...tenga daño neurológico.
342
00:28:43,389 --> 00:28:45,182
Dios.
343
00:28:50,521 --> 00:28:52,273
Hola. Yo soy Gunnar.
344
00:28:53,399 --> 00:28:54,400
El cuidador.
345
00:28:54,609 --> 00:28:56,944
- Hola, Gunnar. Pase.
- Bien.
346
00:29:01,532 --> 00:29:04,160
- Póngala ahí.
- Bien.
347
00:29:12,251 --> 00:29:13,920
Usted es un escritor.
348
00:29:14,128 --> 00:29:18,215
Estoy escribiendo
una biografía de Herr Vanger.
349
00:29:20,092 --> 00:29:23,262
- Lo vi en la televisión.
- Lamentablemente.
350
00:29:23,471 --> 00:29:25,264
Tuvo problemas, parece.
351
00:29:26,182 --> 00:29:28,768
- No fue a la cárcel. Eso es bueno.
- No.
352
00:29:29,477 --> 00:29:31,938
Pero le costó mucho dinero, ¿no?
353
00:29:33,898 --> 00:29:35,274
Ya está.
354
00:29:38,444 --> 00:29:42,990
Toda la isla es propiedad
de mi familia.
355
00:29:44,575 --> 00:29:49,705
Su vecino más cercano
es mi hermano, Harald...
356
00:29:50,581 --> 00:29:52,875
...otro nazi, si lo puede creer.
357
00:29:53,084 --> 00:29:54,585
Dos en la familia.
358
00:29:54,794 --> 00:29:58,923
Ah, sí, es bastante detestable,
por decirlo cortésmente.
359
00:29:59,131 --> 00:30:02,510
Pero probablemente nunca
lo vea. Es un ermitaño.
360
00:30:02,718 --> 00:30:05,471
- ¿Estuvo ahí ese día?
- Sí, ahí estuvo.
361
00:30:05,680 --> 00:30:09,141
Su hija, Cecilia, vive allá.
362
00:30:09,684 --> 00:30:10,977
No se hablan.
363
00:30:11,185 --> 00:30:13,729
¿Alguien se habla en esta isla?
364
00:30:13,938 --> 00:30:16,565
Isabella, la mamá de Harriet,
que vive allá...
365
00:30:16,774 --> 00:30:20,611
...habla con Harald, y por esa
razón, entre otras, yo no le hablo.
366
00:30:20,820 --> 00:30:21,862
Entiendo.
367
00:30:22,071 --> 00:30:25,282
El hermano de Cecilia,
Birger, vive allá.
368
00:30:25,783 --> 00:30:27,034
¿A quién no le habla?
369
00:30:27,243 --> 00:30:28,327
A usted, probablemente.
370
00:30:28,536 --> 00:30:31,998
Mejor para usted. Puede ser
tan desagradable como Harald.
371
00:30:32,206 --> 00:30:34,000
Ya no sé bien quién es quién.
372
00:30:34,875 --> 00:30:37,128
Va a desear no haberlo sabido nunca.
373
00:30:37,336 --> 00:30:41,298
Pronto nos conocerá demasiado bien.
Le pido disculpas.
374
00:30:41,549 --> 00:30:46,595
Ahí está la casa de mi sobrino
nieto Martin, el hermano de Harriet.
375
00:30:46,804 --> 00:30:49,473
- ¿Quién le habla a él?
- Yo le hablo.
376
00:30:49,682 --> 00:30:52,727
ÉI dirige la compañía, como le dije.
377
00:30:54,603 --> 00:30:57,565
Alguien está matando su cena.
Gunnar, probablemente.
378
00:30:57,773 --> 00:30:59,066
Ah, sí, ya lo conocí.
379
00:30:59,275 --> 00:31:02,862
Tenía 19 años
cuando desapareció Harriet.
380
00:31:03,487 --> 00:31:05,197
ÉI vive allá.
381
00:31:07,283 --> 00:31:08,826
- Y usted vive allá.
- ¿Perdón?
382
00:31:09,035 --> 00:31:10,578
Su casa.
383
00:31:12,872 --> 00:31:14,999
Sí.
384
00:31:15,541 --> 00:31:17,209
Tiene razón.
385
00:31:17,418 --> 00:31:19,045
El que contrata al detective...
386
00:31:19,253 --> 00:31:22,548
...siempre debe ser un sospechoso.
387
00:31:26,886 --> 00:31:28,929
Martin - GERENTE GENERAL
INDUSTRIAS VANGER
388
00:31:29,847 --> 00:31:31,515
Henrik-GERENTE GENERAL
RETIRADO INDUSTRIAS VANGER
389
00:31:31,724 --> 00:31:32,767
¿ENEMIGOS DE NEGOCIOS?
390
00:31:36,312 --> 00:31:38,397
CALLE
DESFILE
391
00:31:38,606 --> 00:31:40,775
PUENTE
ACCIDENTE
392
00:31:52,161 --> 00:31:55,206
Oficial Morell informado de
situación por teléfono 9:45 p.m.
393
00:32:07,426 --> 00:32:11,138
Morell va allá en barco patrulla.
10:19, Morell inspecciona sitio.
394
00:32:15,142 --> 00:32:16,811
Su madre.
395
00:32:17,853 --> 00:32:19,396
la madre estaba ebria.
396
00:32:20,523 --> 00:32:23,275
A las 10:20, Morell
inspeccionó cuarto de la chica.
397
00:32:30,950 --> 00:32:32,368
Pertenencias,
incluyendo peine...
398
00:32:32,576 --> 00:32:34,829
...espejo, pañuelo, cartera y libreta.
399
00:32:39,083 --> 00:32:42,253
Morell empieza a entrevistar
familia Vanger 10:30 p.m.
400
00:32:45,589 --> 00:32:47,967
¿Y la búsqueda? Por favor.
401
00:32:49,135 --> 00:32:52,012
Por favor. Se lo ruego.
402
00:32:53,180 --> 00:32:56,809
Morell autoriza que barco patrulla y
dos naves más empiecen, 11:15 p.m.
403
00:33:04,233 --> 00:33:07,987
Patrulla 014 y voluntarios de Club
Orientacional se juntan, 6:40 a.m.
404
00:33:23,294 --> 00:33:26,755
No me sorprendió el hecho
de no encontrar un cuerpo.
405
00:33:26,964 --> 00:33:29,884
No se puede excavar
una isla entera.
406
00:33:31,135 --> 00:33:33,304
Pero tampoco encontré el móvil.
407
00:33:33,512 --> 00:33:36,140
¿Fue espontáneo?
¿Fue premeditado?
408
00:33:36,348 --> 00:33:38,684
¿Sabía ella algo que hubiera
deseado no saber?
409
00:33:38,893 --> 00:33:42,396
- ¿Era de negocios?
- ¿De negocios? Tenía 16 años.
410
00:33:42,605 --> 00:33:44,315
Y era muy brillante.
411
00:33:44,523 --> 00:33:47,193
Henrik me dijo que creyó...
412
00:33:47,401 --> 00:33:49,069
...que podía dirigir
la compañía un día.
413
00:33:49,653 --> 00:33:52,281
Estaba con unos amigos
el día del desfile.
414
00:33:52,489 --> 00:33:56,160
Les dijo que no se sentía bien.
Se fue temprano.
415
00:33:56,368 --> 00:33:59,872
Pero también me dijeron
que les ocultaba cosas.
416
00:34:00,206 --> 00:34:03,584
Aprendí que las adolescentes
son complicadas.
417
00:34:03,792 --> 00:34:06,086
- Yo tengo una.
- Entonces lo sabe.
418
00:34:06,378 --> 00:34:08,339
Yo quería...
419
00:34:09,632 --> 00:34:11,425
...preguntarle acerca de esto.
420
00:34:14,136 --> 00:34:16,722
Se lo dio Henrik
la Navidad anterior.
421
00:34:19,183 --> 00:34:22,144
Lo he estudiado
un sinnúmero de veces.
422
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Me sé todas las páginas.
423
00:34:25,064 --> 00:34:27,358
- La última me interesa.
- A mí también.
424
00:34:27,566 --> 00:34:31,445
Es una lista de nombres, números,
y debe tener cierta importancia.
425
00:34:31,654 --> 00:34:33,072
Todos eran teléfonos locales.
426
00:34:33,280 --> 00:34:35,532
El primero le pertenecía
a una tal Margot...
427
00:34:35,741 --> 00:34:38,619
...cuya madre era Magda,
quien negó conocer a Harriet.
428
00:34:38,827 --> 00:34:41,830
El cuarto, R.L., le pertenecía
a Rosemarie Larson...
429
00:34:42,039 --> 00:34:45,876
...una mujer que murió
unos años antes.
430
00:34:46,085 --> 00:34:50,464
Los otros tres no tenían
ninguna conexión aparente.
431
00:34:51,090 --> 00:34:54,301
Le hago recordar cosas
desagradables. Perdóneme.
432
00:34:54,510 --> 00:34:56,512
No las puedo olvidar.
433
00:34:57,888 --> 00:34:59,640
Es mi caso de Rebecka.
434
00:35:00,474 --> 00:35:01,892
No sé qué es eso.
435
00:35:02,559 --> 00:35:07,273
Cada policía tiene al menos un caso
sin resolver que lo obsesiona.
436
00:35:08,023 --> 00:35:10,442
En esa época había
un oficial Torstensson.
437
00:35:10,651 --> 00:35:13,487
Año tras año regresaba
al caso de Rebecka.
438
00:35:13,696 --> 00:35:16,907
Sacaba los archivos y los
estudiaba una y otra vez.
439
00:35:17,116 --> 00:35:19,118
Éramos jóvenes.
Nos reíamos de él.
440
00:35:19,326 --> 00:35:21,245
¿Era un caso
de una desaparecida?
441
00:35:21,453 --> 00:35:24,164
No, no lo menciono por eso.
442
00:35:24,373 --> 00:35:27,293
Estoy hablando
del alma de un policía.
443
00:35:27,835 --> 00:35:30,671
El pobre Torstensson
jamás lo resolvió...
444
00:35:30,879 --> 00:35:33,257
...y nunca lo soltó.
445
00:35:40,389 --> 00:35:42,349
¿Cómo está el señor Palmgren?
446
00:35:42,850 --> 00:35:45,644
Oí que le dio una embolia.
447
00:35:45,853 --> 00:35:46,895
Qué terrible.
448
00:35:48,188 --> 00:35:51,066
¿Qué hace usted
en la compañía de seguridad?
449
00:35:51,275 --> 00:35:52,985
Hago el café, reparto el correo.
450
00:35:53,193 --> 00:35:54,862
Pero no tiempo completo.
451
00:35:55,404 --> 00:35:57,031
Ni tiempo parcial, regularmente.
452
00:35:57,239 --> 00:36:02,202
¿Se las arreglaron sin café
y sin correo en julio y agosto?
453
00:36:06,874 --> 00:36:09,043
- ¿Cuánto gana ahí?
- Lo suficiente.
454
00:36:10,794 --> 00:36:11,837
¿Cuánto es su renta?
455
00:36:12,046 --> 00:36:13,547
Yo pago mi renta.
456
00:36:17,217 --> 00:36:19,011
¿Cuándo se atrasó la última vez?
457
00:36:19,219 --> 00:36:20,262
Nunca.
458
00:36:21,513 --> 00:36:24,975
¿Cree que esa cosa
en la ceja la embellece?
459
00:36:27,311 --> 00:36:28,395
Este es el problema...
460
00:36:30,105 --> 00:36:33,025
...hay una discrepancia
entre la obligación...
461
00:36:33,233 --> 00:36:37,321
...de la tutoría de Palmgren
y el manejo de sus finanzas.
462
00:36:37,529 --> 00:36:40,699
No hay discrepancia. ÉI sabía
que yo podía manejar mis finanzas.
463
00:36:40,908 --> 00:36:42,034
Yo no lo sé.
464
00:36:42,242 --> 00:36:44,370
- No soy una niña.
- No, pero lo era.
465
00:36:44,578 --> 00:36:46,705
Y en el ínterin, la encerraron...
466
00:36:46,914 --> 00:36:49,708
...en el hospital de St. Stephan,
donde siguió...
467
00:36:49,917 --> 00:36:52,044
...mostrando agresión violenta.
468
00:36:52,753 --> 00:36:55,381
No se adaptó en cuatro
casas adoptivas.
469
00:36:55,589 --> 00:36:58,884
Tiene dos arrestos por
intoxicación, por narcóticos...
470
00:36:59,093 --> 00:37:03,097
...de nuevo por asalto por pegarle
a un hombre con una botella.
471
00:37:03,305 --> 00:37:05,557
Y eso fue hace poco tiempo.
472
00:37:05,766 --> 00:37:10,062
Quizá engañó al señor Palmgren
diciéndole que había cambiado...
473
00:37:10,270 --> 00:37:12,064
...pero al ver todo esto...
474
00:37:12,272 --> 00:37:16,193
...no digamos la manera
en que me está mirando ahora...
475
00:37:16,402 --> 00:37:18,195
...yo no lo creo.
476
00:37:18,654 --> 00:37:21,281
Se acabaron los viejos tiempos
del señor Palmgren.
477
00:37:21,490 --> 00:37:24,451
A partir de ahora,
le daremos una mesada.
478
00:37:24,660 --> 00:37:26,912
Me dará recibos de sus gastos.
479
00:37:27,121 --> 00:37:30,290
Y si hay discrepancias, supondré
que está comprando drogas.
480
00:37:30,499 --> 00:37:32,334
Me he cuidado sola
desde los diez años.
481
00:37:32,543 --> 00:37:33,961
El estado la ha cuidado.
482
00:37:34,169 --> 00:37:36,839
Señorita Salander, míreme,
esto es importante.
483
00:37:37,047 --> 00:37:40,384
Como su comportamiento está
muy bien documentado aquí...
484
00:37:40,592 --> 00:37:43,095
...nadie se sorprenderá si escojo...
485
00:37:43,303 --> 00:37:46,682
...otra alternativa al arreglo
muy indulgente que le describí.
486
00:37:49,143 --> 00:37:53,313
¿Prefiere que la interne?
487
00:38:14,251 --> 00:38:15,294
- ¿Mikael?
- Sí.
488
00:38:15,502 --> 00:38:17,045
- Yo soy Liv.
- Hola.
489
00:38:17,254 --> 00:38:18,839
Vamos al mismo lugar. Súbete.
490
00:38:19,047 --> 00:38:20,424
Qué bien. Gracias.
491
00:38:28,724 --> 00:38:31,852
Lo encontré a borde de
la muerte, subiendo la colina.
492
00:38:32,060 --> 00:38:34,980
- Estoy en mala condición.
- Es duro.
493
00:38:35,189 --> 00:38:37,566
- Debería habértelo dicho. Pasa.
- Gracias, Martin.
494
00:38:37,774 --> 00:38:39,735
Henrik habla muy bien de ti.
495
00:38:39,943 --> 00:38:43,947
- No. Deje los zapatos en la puerta.
- ¿Martin? Huele maravilloso.
496
00:38:44,448 --> 00:38:46,992
- ¿Qué estamos tomando?
- Qué lugar. Qué vista.
497
00:38:47,201 --> 00:38:50,829
Yo trabajaba en la división
petroquímica de la compañía.
498
00:38:51,038 --> 00:38:52,539
La vendieron y me fui con ella.
499
00:38:52,748 --> 00:38:54,041
Un día aciago.
500
00:38:54,541 --> 00:38:57,586
Ahora vivo en Hong Kong, pero
vuelvo para eventos familiares...
501
00:38:57,794 --> 00:39:00,172
...y paso unos días con Martin.
502
00:39:00,380 --> 00:39:04,218
- Viene por la carne de alce.
- No la culpo. Es deliciosa.
503
00:39:06,178 --> 00:39:09,056
Algo está abierto.
¿Te gusta el vino...
504
00:39:09,264 --> 00:39:13,060
- ...o probamos otro?
- No, está bien.
505
00:39:17,481 --> 00:39:19,525
Estás escribiendo un libro.
506
00:39:19,733 --> 00:39:22,319
- Sobre Henrik.
- Lo adoro. Es fascinante.
507
00:39:22,528 --> 00:39:23,779
Martin también.
508
00:39:23,987 --> 00:39:27,157
Juntos son la Suecia vieja y la nueva.
509
00:39:27,366 --> 00:39:28,617
Sí, lo son.
510
00:39:30,410 --> 00:39:32,746
Sabes lo de Harriet, ¿verdad?
511
00:39:33,622 --> 00:39:35,457
- ¿No sabes?
- Sí sé.
512
00:39:36,583 --> 00:39:40,379
La familia no quiere hablar,
pero no podemos olvidarlo y ya.
513
00:39:40,587 --> 00:39:42,506
- ¿De qué hablas?
- De Harriet.
514
00:39:42,839 --> 00:39:44,758
Podemos hablar de eso luego.
515
00:39:45,509 --> 00:39:47,094
Podemos hablar ahora.
516
00:39:47,427 --> 00:39:49,471
Liv conoce a fondo
mi familia loca.
517
00:39:49,680 --> 00:39:52,099
- Por eso no se casará conmigo.
- Y por otras cosas.
518
00:39:52,307 --> 00:39:54,268
No quiero leer de eso en el libro.
519
00:39:54,476 --> 00:39:56,770
De lo demás, está bien.
De Harriet, seguro.
520
00:39:57,229 --> 00:40:00,774
¿Sabes una cosa?
Todo cambió después de eso.
521
00:40:00,983 --> 00:40:03,277
No solo la familia,
sino la compañía.
522
00:40:03,485 --> 00:40:05,529
- ¿En qué sentido?
- No somos Ericsson o Nordea.
523
00:40:05,737 --> 00:40:09,241
Pero somos la compañía familiar
más grande del país.
524
00:40:09,491 --> 00:40:11,577
Llegamos a tener 40.000 empleados.
525
00:40:11,785 --> 00:40:12,995
Ahora tenemos la mitad...
526
00:40:13,203 --> 00:40:17,124
...y el descenso
empezó cuando murió mi hermana.
527
00:40:20,836 --> 00:40:23,964
Le rompió a Henrik
su espíritu empresarial...
528
00:40:24,339 --> 00:40:25,382
...y su corazón.
529
00:40:26,800 --> 00:40:28,927
- ¿Tú estuviste aquí ese día?
- Llegué más tarde...
530
00:40:29,136 --> 00:40:31,847
...después del accidente,
en el tren de las 4:30.
531
00:40:32,055 --> 00:40:35,017
- Lo conozco bien.
- Fue un día terrible.
532
00:40:36,852 --> 00:40:38,729
Y los días después.
533
00:40:38,937 --> 00:40:43,191
La búsqueda, no encontrar nada.
Fue todavía peor.
534
00:40:44,067 --> 00:40:47,988
Este suceso, tienes que dedicarle
una parte importante del libro.
535
00:41:10,719 --> 00:41:13,305
Me llamaron de Asistencia Social.
536
00:41:14,056 --> 00:41:16,308
Me asignaron un tutor nuevo.
537
00:42:19,413 --> 00:42:20,706
- Hola.
- Hola.
538
00:42:20,914 --> 00:42:23,333
Pensé venir a saludar.
539
00:42:23,542 --> 00:42:27,087
- Yo soy Cecilia.
- Ah, sí. Pase, por favor.
540
00:42:30,382 --> 00:42:32,384
¿Gusta un café?
541
00:42:32,592 --> 00:42:34,886
No, gracias.
542
00:42:44,271 --> 00:42:48,817
A todos nos desagrada la idea
de una crónica de la familia.
543
00:42:49,025 --> 00:42:51,820
No es de la familia.
Es de Henrik y la compañía.
544
00:42:52,112 --> 00:42:53,196
Como decía.
545
00:42:53,405 --> 00:42:54,531
Cecilia
¿FOTO RECIENTE?
546
00:42:54,740 --> 00:42:57,743
No va a ser un retrato
malicioso de nadie.
547
00:42:57,951 --> 00:42:59,536
¿Por eso lo demandaron, no?
548
00:42:59,745 --> 00:43:02,956
Esto será diferente, sí.
549
00:43:03,290 --> 00:43:06,418
Entonces no vino a averiguar
qué le pasó a Harriet.
550
00:43:06,626 --> 00:43:10,422
No puedo ignorar algo tan dramático,
pero no me concentraré en eso.
551
00:43:10,630 --> 00:43:12,549
¿Y todas las cajas que trajo Gunnar...
552
00:43:12,758 --> 00:43:17,137
...y que guardó? ¿No eran
la investigación de Henrik?
553
00:43:17,471 --> 00:43:21,391
A veces no sé quién está más loco,
mi padre nazi o mi tío obsesionado.
554
00:43:23,018 --> 00:43:24,603
Ya que estamos hablando de ella...
555
00:43:24,811 --> 00:43:26,938
...ya que la mencionó, ¿cómo era?
556
00:43:27,147 --> 00:43:28,273
¿Cómo era Harriet?
557
00:43:28,482 --> 00:43:31,109
- Seguro Henrik le ha contado.
- ÉI tenía mi edad.
558
00:43:31,318 --> 00:43:34,446
No podía saber todo sobre ella.
Yo no sé todo de mi hija.
559
00:43:34,654 --> 00:43:35,781
Usted era de su edad.
560
00:43:35,989 --> 00:43:37,866
Mi hermana Anita era de su edad.
561
00:43:38,074 --> 00:43:40,786
Ella la conocía muy bien.
Hable con ella.
562
00:43:40,994 --> 00:43:43,663
- Me encantaría. ¿Dónde está?
- Supongo que en Londres.
563
00:43:44,331 --> 00:43:46,124
¿No sabe dónde vive su hermana?
564
00:43:46,333 --> 00:43:49,461
Hace años que no la veo.
No nos Ilevábamos muy bien.
565
00:43:49,669 --> 00:43:53,131
- Un comentario muy común.
- Ella odia este lugar aún más que yo.
566
00:43:53,340 --> 00:43:56,176
Se fue. Se mudó
a Londres y adiós.
567
00:43:56,468 --> 00:43:59,346
Ni pagándole mandaría
una tarjeta. ¿Visitar? Nunca.
568
00:43:59,554 --> 00:44:01,306
Yo se la localizaré.
569
00:44:01,515 --> 00:44:04,643
Si la ubica y trata de hablar
con ella de nosotros...
570
00:44:04,851 --> 00:44:08,021
...no le sorprenda
que lo mande al infierno.
571
00:44:14,694 --> 00:44:16,696
¿Tienes todo copiado?
572
00:44:18,490 --> 00:44:19,658
En un disco duro
en mi casa.
573
00:44:19,866 --> 00:44:22,702
Qué bien, porque esto
ya no sirve para nada.
574
00:44:27,916 --> 00:44:30,794
¿Ha tenido enfermedades sexuales?
575
00:44:34,548 --> 00:44:38,343
¿Cuándo le hicieron
la última prueba de VIH?
576
00:44:40,595 --> 00:44:42,889
¿Con cuántos se acostó
el mes pasado?
577
00:44:44,391 --> 00:44:46,726
¿Y cuántos de ellos eran hombres?
578
00:44:50,230 --> 00:44:53,233
Es una regla, tengo que preguntar.
Es cosa de salud.
579
00:44:53,441 --> 00:44:54,526
Escriba lo que quiera.
580
00:44:54,734 --> 00:44:57,070
¿Para qué necesita
una computadora tan cara?
581
00:44:57,279 --> 00:44:59,531
- Para el trabajo.
- El café, el correo.
582
00:44:59,739 --> 00:45:02,659
- Yo debería tener control de mi dinero.
- Y lo tendrá.
583
00:45:02,868 --> 00:45:05,537
Una vez que aprenda
a ser sociable y a congeniar.
584
00:45:05,745 --> 00:45:07,539
¿Puede hacer eso?
585
00:45:09,958 --> 00:45:14,170
¿Por qué no empezamos
con eso ahora?
586
00:45:16,131 --> 00:45:19,885
¿Por qué no empezamos conmigo?
587
00:45:26,558 --> 00:45:29,561
Tú me haces un favor,
yo te hago otro.
588
00:45:30,854 --> 00:45:32,772
Eso hace la gente normal.
589
00:45:47,621 --> 00:45:49,956
Yo quiero que tengas
esa computadora.
590
00:46:06,890 --> 00:46:08,266
Siente eso.
591
00:46:09,184 --> 00:46:10,810
Es gabardina.
592
00:46:17,233 --> 00:46:18,985
Baja el cierre.
593
00:46:27,702 --> 00:46:29,412
Y...
594
00:46:30,914 --> 00:46:32,582
Y...
595
00:46:46,179 --> 00:46:48,139
Me gusta la renuencia.
596
00:46:49,849 --> 00:46:51,351
Casi es convincente.
597
00:48:26,321 --> 00:48:27,614
Anita Vanger.
598
00:48:27,822 --> 00:48:30,450
- Por ahí.
- Gracias.
599
00:48:32,786 --> 00:48:33,828
Disculpe.
600
00:48:34,537 --> 00:48:36,498
Debí hacer una cita.
601
00:48:37,248 --> 00:48:39,292
No, está bien.
602
00:48:39,501 --> 00:48:41,753
- Por favor tome asiento.
- Gracias.
603
00:48:41,961 --> 00:48:44,923
- Mikael.
- Mikael. Mucho gusto.
604
00:48:45,131 --> 00:48:46,591
Igualmente.
605
00:48:46,800 --> 00:48:49,260
¿Quiere asesoramiento
sobre inversiones?
606
00:48:49,469 --> 00:48:51,304
Lo querría si tuviera dinero.
607
00:48:51,805 --> 00:48:53,306
Disculpe, no entiendo.
608
00:48:53,973 --> 00:48:59,521
Estoy escribiendo una biografía
sobre su tío Henrik. Por eso vine.
609
00:48:59,896 --> 00:49:02,065
No lo he visto en más de 20 años.
610
00:49:02,273 --> 00:49:04,484
La verdad, en mucho más tiempo.
611
00:49:04,692 --> 00:49:07,654
No he visto a mi hermana
ni a nadie de esa familia.
612
00:49:07,862 --> 00:49:10,990
Estoy escribiendo sobre su época ahí.
613
00:49:11,199 --> 00:49:13,118
Sus recuerdos son valiosos.
614
00:49:13,326 --> 00:49:16,162
No sabría por dónde empezar,
si eso fue una pregunta.
615
00:49:16,371 --> 00:49:19,290
Seré más específico.
Ya Ilegué a los años 60...
616
00:49:19,499 --> 00:49:23,086
...al suceso que cambió todo
en la vida de Henrik.
617
00:49:23,294 --> 00:49:24,671
Harriet.
618
00:49:27,215 --> 00:49:31,845
Todo lo que sé de eso
se lo conté al fulano ese.
619
00:49:32,053 --> 00:49:33,096
A Morell.
620
00:49:33,304 --> 00:49:35,140
Me acordaba
mucho mejor entonces.
621
00:49:35,348 --> 00:49:38,351
No estoy hablando
del suceso en sí.
622
00:49:38,560 --> 00:49:41,855
Quiero comprender
cómo era Harriet.
623
00:49:42,856 --> 00:49:46,067
Tenía muchos problemas.
624
00:49:47,861 --> 00:49:51,030
Como todos los hijos
de los Vanger, la verdad, pero...
625
00:49:51,239 --> 00:49:53,324
Su mamá estaba loca.
626
00:49:53,533 --> 00:49:55,410
Su papá era un borracho.
627
00:49:55,618 --> 00:49:57,162
AI menos no era un nazi.
628
00:49:57,370 --> 00:49:59,038
- ¿Era abusivo?
- ¿Mi padre?
629
00:49:59,247 --> 00:50:00,582
No, el de ella.
630
00:50:00,790 --> 00:50:05,461
No que yo haya visto, pero
se notaba que algo andaba mal.
631
00:50:06,921 --> 00:50:10,842
Algunos días era muy retraída.
632
00:50:11,050 --> 00:50:13,845
Y al minuto siguiente
se estaba maquillando...
633
00:50:14,053 --> 00:50:17,807
...y poniéndose el suéter
más ceñido que tenía.
634
00:50:18,016 --> 00:50:21,394
Y luego se ponía a estudiar
la Biblia como una monja.
635
00:50:21,603 --> 00:50:24,898
Ningún Vanger ha sido
religioso. ¿Se imagina?
636
00:50:25,106 --> 00:50:27,734
Obviamente era muy infeliz.
637
00:50:29,235 --> 00:50:32,739
- ¿Qué cree que le pasó?
- Todos lo saben.
638
00:50:33,281 --> 00:50:36,201
¿No tiene idea
de quién fue ni por qué?
639
00:50:36,409 --> 00:50:39,579
Yo solo sé
que me daba mucha Iástima.
640
00:50:40,371 --> 00:50:43,875
Me fui a los 18 años y jamás regresé.
641
00:50:44,083 --> 00:50:46,419
Ella hubiera hecho lo mismo.
642
00:50:46,961 --> 00:50:48,963
Pero no Ilegó a los 18 años.
643
00:50:49,380 --> 00:50:51,716
Señor Bjurman, por favor.
Habla Lisbeth Salander.
644
00:50:51,925 --> 00:50:53,968
Un momento, por favor.
645
00:50:54,177 --> 00:50:56,179
Lisbeth, no te he visto.
¿Estás bien?
646
00:50:56,387 --> 00:50:59,557
Sí. Perdón por no haber ido
a mi cita. Tenía mucho trabajo.
647
00:50:59,766 --> 00:51:00,850
¿Pasa algo?
648
00:51:01,059 --> 00:51:03,645
No, no, nada importante.
649
00:51:03,853 --> 00:51:06,814
Necesito otro adelanto
de mi mesada.
650
00:51:07,023 --> 00:51:09,359
¿Puedo ir a su oficina esta noche?
651
00:51:09,859 --> 00:51:11,611
No trabajo de noche, Lisbeth.
652
00:51:11,819 --> 00:51:14,572
¿Por qué no vienes a mi casa?
¿Tienes una pluma?
653
00:51:14,781 --> 00:51:16,616
No la necesito.
¿Cuál es la dirección?
654
00:51:16,824 --> 00:51:18,326
Es...
655
00:51:34,842 --> 00:51:37,387
- ¿Diga?
-Soy yo.
656
00:51:46,145 --> 00:51:47,939
Lisbeth.
657
00:51:48,147 --> 00:51:49,524
Pasa.
658
00:51:58,574 --> 00:52:00,243
- ¿Te gusta?
- Es lindo.
659
00:52:00,660 --> 00:52:01,744
Es mi hogar.
660
00:52:03,579 --> 00:52:05,290
¿Para qué necesitas dinero?
661
00:52:05,498 --> 00:52:06,541
Para comida.
662
00:52:10,837 --> 00:52:12,130
¿Cómo estás?
663
00:52:18,344 --> 00:52:21,222
Me alegro de que hayas
decidido venir a verme.
664
00:52:21,848 --> 00:52:23,391
Solo quiero mi dinero.
665
00:52:23,599 --> 00:52:26,269
A ver si te podemos
ayudar con eso.
666
00:52:37,363 --> 00:52:38,990
Espere.
667
00:52:39,365 --> 00:52:41,617
¿Hay algún problema?
668
00:52:41,826 --> 00:52:43,786
Solo quiero saber...
669
00:52:44,037 --> 00:52:46,956
...¿tendré que hacerlo siempre
que necesite dinero para comer?
670
00:52:47,248 --> 00:52:49,917
Eres adorable
cuando estás de malas.
671
00:54:33,855 --> 00:54:35,857
Olvidé preguntarte:
672
00:54:36,816 --> 00:54:37,942
¿te gusta el sexo anal?
673
00:55:33,873 --> 00:55:37,001
La fe es la certeza
de lo que se espera...
674
00:55:37,210 --> 00:55:41,380
...la convicción de lo que no se ve.
Por la fe entendemos...
675
00:55:41,589 --> 00:55:45,092
...que el mundo
fue creado por la palabra de Dios.
676
00:56:33,307 --> 00:56:35,935
- Te Ilevo a casa.
- Puedo ir sola.
677
00:56:36,519 --> 00:56:38,187
¿Estás segura?
678
00:57:08,217 --> 00:57:11,304
Diez mil
Lisbeth Salander
679
00:57:11,512 --> 00:57:13,931
Erik Bjurman
para comida
680
00:57:44,420 --> 00:57:46,964
- ¿Hace más calor dentro?
- No.
681
00:57:48,507 --> 00:57:51,427
Le pido disculpas si han
estado teniendo problemas...
682
00:57:51,636 --> 00:57:53,846
...en la revista
en ausencia de Mikael.
683
00:57:54,055 --> 00:57:56,182
- Los resolveremos.
- ¿Está segura?
684
00:57:56,390 --> 00:57:58,142
¿Cuánto tiempo pueden aguantar?
685
00:57:59,352 --> 00:58:00,478
¿Seis meses?
686
00:58:01,395 --> 00:58:02,563
Más o menos.
687
00:58:02,772 --> 00:58:04,565
Yo trabajaba en su negocio.
688
00:58:04,774 --> 00:58:07,652
- En los 50 años teníamos diarios.
- Todavía tenemos.
689
00:58:07,860 --> 00:58:10,946
- El Mensajero aquí.
- Dejo que lo dirija mi sobrino Birger...
690
00:58:11,155 --> 00:58:13,532
...porque no da para más.
691
00:58:13,741 --> 00:58:16,202
¿Qué les parecería tener un socio?
692
00:58:17,703 --> 00:58:20,831
Nunca habíamos tenido
que considerarlo.
693
00:58:22,041 --> 00:58:23,668
Valoramos nuestra independencia.
694
00:58:23,876 --> 00:58:26,379
Su independencia depende
de sus patrocinadores.
695
00:58:26,587 --> 00:58:29,965
La que tengan, la retienen.
El contenido no nos importa.
696
00:58:30,174 --> 00:58:33,260
¿Perdón? ¿Se me fue algo?
697
00:58:33,469 --> 00:58:35,054
Queremos invertir en la revista.
698
00:58:35,262 --> 00:58:39,141
- Eso lo entendí. ¿Pero por qué?
- No por avaricia, eso seguro.
699
00:58:39,350 --> 00:58:43,562
Lamento haberle quitado
a Mikael en el peor momento.
700
00:58:43,771 --> 00:58:48,776
Pero estoy convencido de que
esto es lo correcto, lo más moral.
701
00:58:49,235 --> 00:58:50,986
Esa es una razón. Y...
702
00:58:52,822 --> 00:58:54,031
¿Y...?
703
00:58:54,532 --> 00:58:57,201
Los enemigos de mis amigos
son mis enemigos.
704
00:58:57,743 --> 00:58:59,995
¿Cuánto Ilevas hablando con ellos?
705
00:59:00,204 --> 00:59:02,790
Nada. Llamaron ayer
y me invitaron a venir.
706
00:59:02,998 --> 00:59:05,167
- ¿Por qué no me dijiste?
- Vives en el bosque.
707
00:59:05,376 --> 00:59:09,922
- ¿Así que me tratas como un idiota?
- Solo quería escucharlos.
708
00:59:10,589 --> 00:59:12,341
Tú hubieras dicho que no.
709
00:59:12,550 --> 00:59:14,427
Lo digo ahora. Es mala idea.
710
00:59:14,719 --> 00:59:17,930
Les dije que teníamos
seis meses. Mentí.
711
00:59:18,139 --> 00:59:20,057
Sin su dinero,
quebraremos en tres.
712
00:59:20,266 --> 00:59:22,935
Tú no conoces a
esta familia. Están locos.
713
00:59:23,144 --> 00:59:24,395
No son lazos de matrimonio.
714
00:59:24,603 --> 00:59:27,690
Si accedemos,
es casi lo mismo.
715
00:59:27,898 --> 00:59:30,192
Entonces hay que decir que no.
716
00:59:30,401 --> 00:59:34,405
En vez de tener el 50% de algo,
tendremos el 100% de nada.
717
00:59:39,577 --> 00:59:40,953
- ¿Mikael?
- ¿Qué?
718
00:59:41,162 --> 00:59:43,497
Me voy mañana
de esta isla desolada.
719
00:59:43,706 --> 00:59:46,584
- ¿Y?
- ¿Vas a venir a la cama o no?
720
00:59:53,799 --> 00:59:55,468
¿Cuánto cuesta una de esas?
721
00:59:56,886 --> 00:59:59,346
Unos 3.000.
722
01:00:00,931 --> 01:00:02,975
Esto va a doler mucho.
723
01:00:05,644 --> 01:00:06,729
Como quieras.
724
01:00:10,733 --> 01:00:14,862
Industrias Vanger adquirió una
mayoría de acciones en Millenium...
725
01:00:15,070 --> 01:00:18,115
...que había estado hundiéndose.
726
01:00:18,324 --> 01:00:21,660
Millenium es una excelente revista.
Creemos que está subvalorada.
727
01:00:21,869 --> 01:00:23,287
Es buen negocio para nosotros.
728
01:00:23,496 --> 01:00:25,790
Además, no me gustan
los intimidadores.
729
01:00:25,998 --> 01:00:27,625
¿Se refiere al señor Wennerström?
730
01:00:27,833 --> 01:00:31,629
Me refiero a cualquiera
que trata de intimidar con demandas.
731
01:00:31,837 --> 01:00:34,256
Si Herr Wennerström
quiere volver a tratar...
732
01:00:34,465 --> 01:00:37,802
...se topará con una compañía
que puede defenderse.
733
01:00:38,010 --> 01:00:41,680
Yo siempre he admirado a Henrik
Vanger. Es un titán y un caballero.
734
01:00:41,889 --> 01:00:43,724
Pero también es bastante mayor...
735
01:00:43,933 --> 01:00:47,478
...lo cual puede explicar
cómo lo engañó un criminal.
736
01:00:47,686 --> 01:00:48,729
Veintitrés.
737
01:00:56,737 --> 01:00:59,448
Tema: Vanger/Blomkvist
738
01:01:01,659 --> 01:01:02,910
Alguien explíqueme...
739
01:01:03,118 --> 01:01:04,745
...qué están haciendo
estos imbéciles.
740
01:01:07,122 --> 01:01:08,999
Mierda.
741
01:02:07,016 --> 01:02:08,559
MENSAJERO DE HEDESTAD
742
01:02:50,017 --> 01:02:52,144
El archivo actual está en CD.
743
01:02:52,353 --> 01:02:54,688
Las cosas viejas
están en negativos.
744
01:02:54,897 --> 01:02:57,191
¿Qué período aproximado le interesa?
745
01:02:57,399 --> 01:02:58,984
Septiembre de 1966.
746
01:03:01,820 --> 01:03:03,322
Gracias.
747
01:03:09,078 --> 01:03:10,496
¿Se trata de Harriet Vanger?
748
01:03:11,288 --> 01:03:12,915
Es muy joven para saber de eso.
749
01:03:13,123 --> 01:03:16,001
Todos aquí crecen sabiendo de ella.
750
01:03:17,711 --> 01:03:19,922
Así nos enseñan a no
hablar con extraños.
751
01:03:27,388 --> 01:03:30,182
- Lisbeth.
- Necesito pagar la renta.
752
01:03:31,183 --> 01:03:32,476
Necesito dinero.
753
01:03:33,602 --> 01:03:35,604
Pasa.
754
01:03:42,361 --> 01:03:45,823
Lamento un poco mal por como
acabamos la última vez.
755
01:03:46,031 --> 01:03:47,449
Yo también.
756
01:04:34,913 --> 01:04:37,041
Qué bien. Estás vivo.
757
01:04:40,836 --> 01:04:44,214
¿Reconoces esto? Lo tenía
la última vez. Lo puse aquí.
758
01:04:45,049 --> 01:04:47,384
Y este botón, ¿lo ves?
No es un botón.
759
01:04:47,593 --> 01:04:50,304
Es un lente gran angular
de fibra óptica.
760
01:05:09,073 --> 01:05:11,241
Creía que iba a ser otra chupada...
761
01:05:11,450 --> 01:05:13,243
...que ya es bastante repugnante.
762
01:05:13,827 --> 01:05:16,622
Pero juzgué mal
lo enfermo que estás.
763
01:05:18,415 --> 01:05:19,458
SILENCIO
764
01:05:27,466 --> 01:05:30,427
Bueno. Esto es
lo que va a pasar.
765
01:05:52,699 --> 01:05:54,576
Presta atención.
766
01:05:54,868 --> 01:05:56,036
Mírame.
767
01:05:58,330 --> 01:05:59,998
Cuando puedas volver a sentarte...
768
01:06:00,207 --> 01:06:03,252
...que quizá no sea pronto,
vamos a ir al banco...
769
01:06:03,460 --> 01:06:06,004
...y decirles que solo yo
tengo acceso a mi dinero.
770
01:06:06,213 --> 01:06:09,508
Asiente. Después de eso
no volverás a contactarme.
771
01:06:09,883 --> 01:06:13,637
Cada mes prepararás un reporte
de una cita que jamás tendremos.
772
01:06:14,680 --> 01:06:16,765
Describirás cuánto
estoy progresando...
773
01:06:16,974 --> 01:06:20,769
...lo sociable que me he vuelto.
Luego harás que la corte...
774
01:06:20,978 --> 01:06:23,480
...levante mi declaración
de incompetencia.
775
01:06:23,730 --> 01:06:27,609
Si fracasas, el video se esparcirá
viralmente por Internet.
776
01:06:27,818 --> 01:06:29,194
Asiente.
777
01:06:30,404 --> 01:06:33,907
Y si me Ilega a pasar algo,
si un auto me atropella...
778
01:06:34,116 --> 01:06:37,828
...si tú me atropellas,
esto se cargará automáticamente.
779
01:06:38,203 --> 01:06:39,997
Asiente que entendiste.
780
01:06:43,792 --> 01:06:45,627
Ay, gabardina.
781
01:06:46,044 --> 01:06:49,756
Me voy a Ilevar tus Ilaves
porque voy a vigilarte.
782
01:06:49,965 --> 01:06:54,845
Y si hay una chica contigo, aunque
haya venido por voluntad propia...
783
01:06:56,930 --> 01:06:58,765
No, el video, no.
784
01:07:07,482 --> 01:07:09,067
Te mataré.
785
01:07:10,736 --> 01:07:12,696
¿Dudas de algo que he dicho?
786
01:07:13,363 --> 01:07:17,284
¿Dudas de lo que dicen los reportes
que me han seguido toda la vida?
787
01:07:17,492 --> 01:07:20,954
¿Qué dicen?
Si los tuvieras que resumir.
788
01:07:21,163 --> 01:07:22,289
Dicen que estoy loca.
789
01:07:23,832 --> 01:07:26,919
Está bien, asiente,
porque es verdad.
790
01:07:28,045 --> 01:07:29,588
Estoy loca.
791
01:07:31,465 --> 01:07:32,883
¡Asiente!
792
01:07:35,052 --> 01:07:38,263
Yo sé que te va a costar
trabajo obedecer mis reglas.
793
01:07:38,472 --> 01:07:40,432
Sobre todo lo de la abstinencia.
794
01:07:42,893 --> 01:07:44,937
Así que te facilitaré las cosas.
795
01:07:57,407 --> 01:07:58,450
¡No te muevas!
796
01:07:58,659 --> 01:08:00,577
Nunca he hecho esto.
797
01:08:00,786 --> 01:08:02,788
Y va a haber sangre.
798
01:09:15,110 --> 01:09:18,030
YO SOY UN Cerdo Violador
799
01:09:28,290 --> 01:09:30,083
- ¡Hola!
- Hola.
800
01:09:30,584 --> 01:09:31,710
¿Qué haces aquí?
801
01:09:31,918 --> 01:09:35,130
Voy a Skellefteå.
Solo tengo dos horas.
802
01:09:37,174 --> 01:09:39,134
¿Qué hay en Skellefteå?
803
01:09:40,052 --> 01:09:41,094
Un campamento
de Biblia.
804
01:09:42,846 --> 01:09:44,473
Ah, sí.
805
01:10:04,910 --> 01:10:05,994
No soy peligrosa.
806
01:10:06,203 --> 01:10:10,165
Está bien, Nilla.
Lo que quieras hacer está bien.
807
01:10:10,374 --> 01:10:12,000
Todos necesitan algo.
808
01:10:12,209 --> 01:10:13,627
Mientras no sea Dios.
809
01:10:13,835 --> 01:10:15,629
Yo no dije eso.
810
01:10:19,257 --> 01:10:22,427
No paso suficiente tiempo
contigo para saber qué pasa.
811
01:10:25,097 --> 01:10:29,559
Y me disculpo por eso.
Nunca dejes de decirme algo...
812
01:10:29,768 --> 01:10:32,104
...porque crees que no lo quiero oír.
813
01:10:33,105 --> 01:10:34,773
Eso estoy haciendo.
814
01:10:36,108 --> 01:10:37,651
Yo debería haberte visitado a ti.
815
01:10:37,859 --> 01:10:39,694
- Perdóname.
- Está bien.
816
01:10:39,903 --> 01:10:41,988
Me dio gusto verte.
817
01:10:42,447 --> 01:10:43,824
Adiós.
818
01:10:44,241 --> 01:10:45,784
- Nos vemos.
- Sí.
819
01:10:45,992 --> 01:10:47,119
Gracias.
820
01:10:49,996 --> 01:10:51,915
No critiques mucho a los católicos.
821
01:10:52,124 --> 01:10:54,042
- ¿Qué?
- En tu artículo.
822
01:10:54,251 --> 01:10:56,378
No estoy escribiendo
sobre los católicos.
823
01:10:56,586 --> 01:10:59,423
Las citas de la Biblia
en tu escritorio.
824
01:10:59,798 --> 01:11:01,091
Te quiero.
825
01:11:26,450 --> 01:11:28,493
LEVÍTICO, 3, 4
826
01:11:38,670 --> 01:11:41,131
La mujer que practica adivinación...
827
01:11:41,339 --> 01:11:44,468
...ha de morir apedreada.
828
01:11:45,135 --> 01:11:47,512
Si la ofrenda del pecador es de ave...
829
01:11:47,721 --> 01:11:51,224
...el sacerdote le quitará
la cabeza, le cortará las alas...
830
01:11:51,433 --> 01:11:53,351
...y la hará arder sobre el altar.
831
01:11:56,188 --> 01:11:58,982
- ¿Diga?
-Detective, habla Mikael Blomkvist.
832
01:11:59,191 --> 01:12:00,525
Ya lo sé. ¿Cómo está?
833
01:12:00,734 --> 01:12:03,320
Espero que no esté helándose
todavía en Hedestad.
834
01:12:03,528 --> 01:12:06,448
El caso de Rebecka que mencionó.
835
01:12:06,656 --> 01:12:08,241
¿Se acuerda de su apellido?
836
01:12:08,450 --> 01:12:10,994
Claro. ¿Pero qué relevancia tiene?
837
01:12:11,203 --> 01:12:13,747
- Ninguna, probablemente.
- Jacobsson, Rebecka Jacobsson.
838
01:12:16,875 --> 01:12:18,293
¿Y cómo murió?
839
01:12:18,502 --> 01:12:20,337
La decapitaron.
840
01:12:20,545 --> 01:12:23,006
Le cortaron los brazos
y la quemaron.
841
01:12:23,215 --> 01:12:26,510
Pero todo eso pasó
en los años 40.
842
01:12:28,094 --> 01:12:30,263
- ¿Qué descubrió?
-Lo volveré a llamar.
843
01:12:30,472 --> 01:12:31,556
¿Por qué?
844
01:12:44,778 --> 01:12:46,238
- ¿Es Henrik?
- Estábamos hablando...
845
01:12:46,446 --> 01:12:48,073
...y se colapsó.
846
01:12:48,281 --> 01:12:51,034
- ¿Se va a poner bien?
- No lo sé.
847
01:12:51,243 --> 01:12:53,078
- Vete. Luego hablaremos.
- Lo siento.
848
01:13:04,756 --> 01:13:05,840
Buenas noches.
849
01:13:08,134 --> 01:13:10,220
¿Cómo está?
850
01:13:10,428 --> 01:13:12,931
La buena noticia
es que sobrevivió.
851
01:13:13,431 --> 01:13:15,058
Ahora habrá que ver.
852
01:13:15,767 --> 01:13:18,270
- Está en cuidado intensivo.
- Sí.
853
01:13:20,730 --> 01:13:23,024
- ¿Me da uno?
- ¿Quiere un sándwich?
854
01:13:23,233 --> 01:13:26,236
- Un whisky chico.
- Claro que sí.
855
01:13:30,282 --> 01:13:31,783
Gracias.
856
01:13:32,409 --> 01:13:35,745
No quiero ser descortés,
pero Henrik me prometió algo...
857
01:13:35,954 --> 01:13:38,123
- ...cuando vine.
- A Wennerström.
858
01:13:38,331 --> 01:13:41,251
¿Qué sabe sobre él?
Ahora. Por si...
859
01:13:41,459 --> 01:13:42,877
¿Por si se muere?
860
01:13:43,086 --> 01:13:45,880
- Eso sí es descortés.
- Perdóneme.
861
01:13:46,089 --> 01:13:48,592
No sé lo que sabe,
si me pregunta a mí.
862
01:13:48,800 --> 01:13:53,096
Y él no le puede decir
por el estado en que está.
863
01:13:53,805 --> 01:13:57,767
Tampoco discutimos a quién
le reportaría si algo le pasara a él.
864
01:13:57,976 --> 01:13:59,811
Me reportaría a mí,
por supuesto.
865
01:14:00,645 --> 01:14:03,940
Los dos sabemos que no va
a descubrir nada, ¿verdad?
866
01:14:04,816 --> 01:14:08,278
- No, no lo sabemos.
- ¿Qué quiere decir?
867
01:14:09,446 --> 01:14:11,948
- Quizá haya descubierto algo.
- Está bromeando.
868
01:14:12,574 --> 01:14:13,658
¿Qué descubrió?
869
01:14:14,701 --> 01:14:18,121
La última vez que reporté
algo sin estar 100% seguro...
870
01:14:18,330 --> 01:14:20,165
...perdí todos mis ahorros.
871
01:14:20,707 --> 01:14:23,293
Necesito un investigador.
¿Me lo autoriza?
872
01:14:23,501 --> 01:14:26,671
Sí. ¿Tiene a uno en mente?
873
01:14:26,921 --> 01:14:28,965
- Puedo buscarlo.
- Tengo una excelente.
874
01:14:29,174 --> 01:14:30,800
La que investigó sus antecedentes.
875
01:14:31,009 --> 01:14:32,010
¿Mis qué?
876
01:14:32,260 --> 01:14:34,721
No podemos contratar a cualquiera...
877
01:14:34,929 --> 01:14:37,015
...sin investigarlo bien antes.
878
01:14:37,807 --> 01:14:39,142
Quiero leer el reporte.
879
01:14:39,726 --> 01:14:42,771
Herr Frode fue tan amable
de compartir su reporte conmigo.
880
01:14:42,979 --> 01:14:45,231
El nombre de la investigadora,
¿es este, no?
881
01:14:46,316 --> 01:14:50,195
No encuentro ningún registro de ella
y soy bastante bueno para eso.
882
01:14:50,695 --> 01:14:53,907
- ¿Importa el nombre?
- Si quiero hablar con ella, sí.
883
01:14:54,115 --> 01:14:56,076
- Va contra nuestras políticas.
- ¿Seguro?
884
01:14:56,284 --> 01:14:58,328
Es como sus fuentes.
Usted entiende.
885
01:14:58,536 --> 01:14:59,537
De acuerdo.
886
01:15:00,664 --> 01:15:02,916
Le voy a dar un nombre.
887
01:15:03,124 --> 01:15:04,167
Mi hermana.
888
01:15:04,376 --> 01:15:05,960
También es mi abogada.
889
01:15:06,169 --> 01:15:07,504
Ella se comunicará con usted.
890
01:15:07,712 --> 01:15:11,383
Hay cosas aquí que
solo estaban en un lugar.
891
01:15:14,719 --> 01:15:18,640
No encuentra rastro de ella porque
sus antecedentes están sellados.
892
01:15:18,848 --> 01:15:22,352
- Es pupila del estado.
- ¿Y eso qué importa?
893
01:15:23,353 --> 01:15:24,896
Ha tenido una vida dura.
894
01:15:26,314 --> 01:15:29,275
No quisiera hacérsela más dura.
895
01:16:40,263 --> 01:16:41,973
¿Quién es?
896
01:16:42,182 --> 01:16:43,975
Soy Mikael Blomkvist.
897
01:16:48,480 --> 01:16:50,690
- Todavía no me he levantado.
- ¿Puedo pasar?
898
01:16:50,899 --> 01:16:52,317
¿Por favor?
899
01:16:58,865 --> 01:17:02,327
Hola. Necesitamos hablar.
Traje desayuno...
900
01:17:02,786 --> 01:17:05,038
Perdón. No sabía
que tenías compañía.
901
01:17:05,246 --> 01:17:07,040
¿Quién se cree que es?
902
01:17:07,373 --> 01:17:10,168
El hombre al que conoces mejor
de lo que mis amigos me conocen.
903
01:17:12,629 --> 01:17:15,965
¿Por qué no te vistes
y echas a tu amiga?
904
01:17:16,174 --> 01:17:17,300
Necesitamos hablar.
905
01:17:27,185 --> 01:17:29,187
Disculpa, te tienes que ir.
906
01:17:29,395 --> 01:17:31,105
De acuerdo.
907
01:17:46,162 --> 01:17:48,206
¿Necesitas que me quede?
908
01:17:48,873 --> 01:17:49,916
No.
909
01:17:57,173 --> 01:17:59,050
- Adiós.
- Adiós.
910
01:18:06,099 --> 01:18:07,100
Adiós.
911
01:18:07,308 --> 01:18:08,351
- Discúlpame.
- Está bien.
912
01:18:15,066 --> 01:18:17,443
Supongo que te alarmé
apareciéndome así.
913
01:18:17,652 --> 01:18:19,904
Si me toca haré más
que alarmarlo.
914
01:18:20,113 --> 01:18:21,614
No será necesario.
915
01:18:22,740 --> 01:18:25,535
Tu reporte, muy detallado.
916
01:18:25,743 --> 01:18:28,746
- Pero no muy entretenido.
- No era necesario.
917
01:18:28,997 --> 01:18:31,541
Si yo escribo sobre gente,
entretengo al lector.
918
01:18:31,749 --> 01:18:33,751
No entretuvo mucho a Wennerström.
919
01:18:37,922 --> 01:18:41,134
Tu jefe, Armansky...
920
01:18:41,342 --> 01:18:44,721
...dice que solo aceptas
trabajos que te interesan.
921
01:18:44,929 --> 01:18:47,432
Debería sentirme halagado.
922
01:18:48,182 --> 01:18:49,934
¿Te vas a sentar?
923
01:18:50,727 --> 01:18:56,524
También dice que acude a ti cuando
se trata de un trabajo delicado.
924
01:18:56,733 --> 01:19:00,612
Usó esa palabra, "delicado".
Yo voy a usar "ilegal"...
925
01:19:00,820 --> 01:19:03,907
...porque meterse
a mi computadora lo es.
926
01:19:04,115 --> 01:19:07,035
No voy a hacer nada
al respecto, aunque podría.
927
01:19:07,243 --> 01:19:09,829
Lo que voy a hacer es
contarte una historia...
928
01:19:10,038 --> 01:19:13,750
...y si te entretiene, quizá
me ayudes a investigar más.
929
01:19:13,958 --> 01:19:17,128
Y si no, lavaré los platos
y no volverás a verme.
930
01:19:18,254 --> 01:19:20,214
Toma, cómete eso.
931
01:19:20,924 --> 01:19:22,425
¿Qué clase de investigación es?
932
01:19:22,967 --> 01:19:25,094
Lisbeth, ¿te puedo llamar Lisbeth?
933
01:19:26,971 --> 01:19:29,140
Necesito atrapar
a un asesino de mujeres.
934
01:19:30,934 --> 01:19:31,935
Tengo a R.J.
935
01:19:32,143 --> 01:19:34,562
Rebecka Jacobsson.
No tengo idea...
936
01:19:34,771 --> 01:19:37,315
...de quiénes son las demás
ni su relación...
937
01:19:37,523 --> 01:19:40,485
...con la muerte de una chica,
pero seguro que la tienen.
938
01:19:40,693 --> 01:19:43,947
Tenemos que averiguar
quiénes son, qué les pasó...
939
01:19:44,155 --> 01:19:47,158
...y qué tienen que ver
estos versículos de Levítico.
940
01:19:50,578 --> 01:19:52,288
- ¿Qué estás haciendo?
- Empezando.
941
01:19:52,497 --> 01:19:56,042
- Siga hablando si quiere.
- ¿No necesitas revisar esto?
942
01:19:56,292 --> 01:19:57,919
Ya lo tengo.
943
01:20:12,350 --> 01:20:14,602
('violación', 'decapitación',
'desmembramiento'
944
01:20:14,811 --> 01:20:17,313
('fuego', 'altar',
'sacerdote', 'prostituta')
945
01:20:26,364 --> 01:20:28,574
estado = 'NO RESUELTO'
('Mari', 'Magda')
946
01:20:32,996 --> 01:20:34,747
REPORTE DE POLICÍA
NO DIGITALIZADO
947
01:20:43,214 --> 01:20:44,882
¡Gato!
948
01:21:14,537 --> 01:21:16,497
¿Cómo entraste?
949
01:21:25,548 --> 01:21:27,800
Hace 40 años
que no me preguntan de Magda.
950
01:21:28,009 --> 01:21:29,343
Carta de Recomendación
951
01:21:29,552 --> 01:21:32,388
¿Por qué quiere saber
de ese asesinato espantoso?
952
01:21:32,597 --> 01:21:35,099
- Me interesa.
- ¿Sí?
953
01:21:38,311 --> 01:21:40,229
Su esposo fue
el primer sospechoso.
954
01:21:40,438 --> 01:21:43,608
El esposo siempre es el primero
y normalmente el último.
955
01:21:43,816 --> 01:21:47,236
Esta vez, no.
Pasamos a un vecino.
956
01:21:47,445 --> 01:21:49,238
Luego, a un vago.
957
01:21:49,447 --> 01:21:51,991
Cuando Ilegas a extraños,
tarde o temprano...
958
01:21:52,200 --> 01:21:55,703
...acabas con los gitanos
y sabes que no lo vas a resolver.
959
01:21:55,912 --> 01:21:58,206
¿Cómo la mataron, exactamente?
960
01:21:59,040 --> 01:22:00,124
- ¿Señorita...?
- Salander.
961
01:22:00,333 --> 01:22:04,128
Disculpe, señorita Salander, pero,
¿cuándo comió por última vez?
962
01:22:04,337 --> 01:22:06,798
Mi metabolismo
no me deja engordar.
963
01:22:07,006 --> 01:22:11,594
Se lo pregunto porque es mejor
ver lo que le voy a enseñar...
964
01:22:11,803 --> 01:22:13,137
...con el estómago vacío.
965
01:22:16,432 --> 01:22:19,060
Si la ofrenda de un hombre
es un cordero...
966
01:22:19,268 --> 01:22:21,062
...será una hembra sin defecto.
967
01:22:21,270 --> 01:22:23,272
Pondrá su mano sobre
su cabeza...
968
01:22:23,481 --> 01:22:26,651
...lo degollará, vaciará su sangre
en la base del altar...
969
01:22:26,859 --> 01:22:28,861
...y será perdonado.
970
01:22:33,866 --> 01:22:35,743
- ¿Cómo está?
- Necesita cirugía...
971
01:22:35,952 --> 01:22:39,622
...pero faltan documentos legales.
La familia deberá decidir...
972
01:22:39,831 --> 01:22:42,667
...de ser necesario, si resucitar o no.
973
01:22:43,209 --> 01:22:45,962
Y no son buenos para decidir.
974
01:22:46,170 --> 01:22:47,713
¿Cómo le fue con Salander?
975
01:22:47,964 --> 01:22:50,883
Dijo que sí.
¿Cree que lo podría ver?
976
01:22:51,092 --> 01:22:53,970
Estaba dormido, pero déjeme ver.
977
01:22:54,178 --> 01:22:55,680
- Gracias.
- No vayas.
978
01:22:56,097 --> 01:22:58,099
Dile que empaque
sus cosas y se vaya.
979
01:22:58,307 --> 01:23:00,643
- ¡Mamá!
- No me hables así.
980
01:23:00,852 --> 01:23:03,479
Isabella, Henrik contrató
al señor Blomkvist.
981
01:23:03,688 --> 01:23:06,315
- Hay que votar.
- No seas idiota, Birger.
982
01:23:06,524 --> 01:23:08,818
Sabemos lo que quiere Henrik.
¿Lo hacemos?
983
01:23:09,026 --> 01:23:12,446
Henrik está luchando por su vida.
Es lo último que necesita.
984
01:23:12,655 --> 01:23:15,324
Disculpe, señora Vanger,
está prohibido fumar.
985
01:23:17,910 --> 01:23:19,328
Regrese a Estocolmo.
986
01:23:19,537 --> 01:23:23,624
Cuando necesitemos una crónica
familiar escrita por un mentiroso...
987
01:23:24,208 --> 01:23:25,918
...ya sabemos a quién llamar.
988
01:23:31,757 --> 01:23:34,218
Está bien. Gracias.
989
01:23:34,760 --> 01:23:36,888
Por aquí, señorita.
990
01:23:40,725 --> 01:23:43,019
Si una mujer se acerca
a un animal...
991
01:23:43,227 --> 01:23:46,689
...para ayuntarse con él,
a la mujery a la bestia matarás.
992
01:23:46,898 --> 01:23:49,066
Su sangre será sobre ellos.
993
01:23:58,075 --> 01:24:00,661
Birger Vanger:
HIJO DE HARALD
994
01:24:02,580 --> 01:24:04,415
Mi familia es imposible.
995
01:24:04,624 --> 01:24:06,751
Por eso la compañía está tan mal.
996
01:24:07,585 --> 01:24:09,295
Perdón por el trato de mi madre.
997
01:24:10,254 --> 01:24:11,255
Estoy acostumbrado.
998
01:24:11,464 --> 01:24:14,759
El problema no es contigo,
es entre ella y Henrik.
999
01:24:14,967 --> 01:24:18,262
Le afectó mucho la muerte
de mi padre. La bebida y...
1000
01:24:19,222 --> 01:24:23,017
Se puso tan mal que Henrik
le quitó nuestra custodia.
1001
01:24:23,226 --> 01:24:26,604
La dejó aislada en la casa vieja...
1002
01:24:26,812 --> 01:24:28,522
...del otro lado de la isla.
1003
01:24:28,731 --> 01:24:30,274
Ella no se lo ha perdonado.
1004
01:24:32,485 --> 01:24:33,945
Te tienes que quedar.
1005
01:24:34,737 --> 01:24:38,407
Es la última posibilidad
de resolución que tiene Henrik.
1006
01:24:38,616 --> 01:24:40,493
De enterrar este asunto.
1007
01:24:40,701 --> 01:24:41,994
Mantendré alejada
a mi madre.
1008
01:24:42,286 --> 01:24:44,455
Pero por favor, apresúrate.
1009
01:24:44,956 --> 01:24:46,082
Claro.
1010
01:24:58,803 --> 01:25:00,221
Lisbeth.
1011
01:25:00,429 --> 01:25:02,139
- Yo la Ilevo.
- Está bien.
1012
01:25:02,932 --> 01:25:04,308
- Este es Martin Vanger.
- ¿Cómo está?
1013
01:25:04,517 --> 01:25:05,768
Bien.
1014
01:25:10,773 --> 01:25:13,317
- ¿Es una amiga o...?
- Asistente.
1015
01:25:13,943 --> 01:25:15,111
Muchas gracias.
1016
01:25:15,736 --> 01:25:17,989
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1017
01:25:22,285 --> 01:25:23,577
¿Diste fácil con el lugar?
1018
01:25:23,786 --> 01:25:25,830
Todo el pueblo sabe quién es usted.
1019
01:25:26,038 --> 01:25:28,916
Qué reconfortante. ¿Tienes hambre?
Te hago un sándwich.
1020
01:25:29,125 --> 01:25:30,334
No.
1021
01:25:32,003 --> 01:25:34,005
Yo tenía una moto, una Triumph.
1022
01:25:34,213 --> 01:25:35,464
Ya lo sé.
1023
01:25:35,673 --> 01:25:37,842
Los cinco casos
de la lista de Harriet.
1024
01:25:38,050 --> 01:25:40,636
Y cinco que se le fueron.
De tres estoy segura.
1025
01:25:41,512 --> 01:25:43,806
Rebecka fue la primera,
como usted creía.
1026
01:25:44,015 --> 01:25:47,268
La segunda es Mari Holmberg,
una prostituta en Kalmar...
1027
01:25:47,476 --> 01:25:50,271
...asesinada en 1954,
como en Levítico 20:18.
1028
01:25:50,479 --> 01:25:53,149
Cierto. "El que duerme
con mujer menstruosa...
1029
01:25:53,357 --> 01:25:55,985
...descubrirá su sangre
y ella descubrirá...
1030
01:25:56,193 --> 01:25:57,570
...la fuente de su sangre".
1031
01:25:57,778 --> 01:26:01,365
Violada y acuchillada, pero murió
asfixiada con una toalla higiénica.
1032
01:26:01,824 --> 01:26:04,618
- Bien.
- R.L., Rakel Lunde, 1957.
1033
01:26:04,827 --> 01:26:07,288
Limpiaba casas
y también leía palmas.
1034
01:26:07,496 --> 01:26:11,000
Fue atada, asfixiada y violada.
Cabeza aplastada con una roca.
1035
01:26:11,208 --> 01:26:12,668
Levítico 20:27.
1036
01:26:12,877 --> 01:26:14,670
"La mujer que practica adivinación...
1037
01:26:14,879 --> 01:26:17,048
...ha de morir apedreada".
1038
01:26:17,298 --> 01:26:21,177
- Prefiero fumar afuera.
- Sara Witt, 1964.
1039
01:26:21,385 --> 01:26:23,262
Hija de un pastor.
Atada a la cama.
1040
01:26:23,471 --> 01:26:26,098
Violada. Se quemó en
el incendio de su casa.
1041
01:26:26,307 --> 01:26:27,683
Levítico 21:9.
1042
01:26:27,892 --> 01:26:31,145
"La hija de un sacerdote,
si comienza a fornicar...
1043
01:26:31,354 --> 01:26:33,773
...deshonra a su padre
y será quemada".
1044
01:26:33,981 --> 01:26:35,649
Magda Lovisa Sjöberg, 1960.
1045
01:26:35,858 --> 01:26:38,194
Hallada en un granero.
Acuchillada y violada.
1046
01:26:38,402 --> 01:26:40,488
A la vaca de al lado la degollaron.
1047
01:26:40,696 --> 01:26:42,698
Mezclaron las sangres.
1048
01:26:42,907 --> 01:26:45,409
Levítico 20:16.
"Si una mujer se acerca...
1049
01:26:45,618 --> 01:26:48,954
...a un animal para ayuntarse,
su sangre es sobre ellos".
1050
01:26:49,163 --> 01:26:50,331
Lea Persson, 1962.
1051
01:26:50,539 --> 01:26:53,459
Hallada en su tienda
de mascotas. Violada, golpeada.
1052
01:26:53,709 --> 01:26:56,212
El asesino soltó animales,
rompió acuarios.
1053
01:26:56,420 --> 01:26:58,255
Había un perico dentro de ella.
1054
01:26:58,756 --> 01:27:00,925
La siguiente,
Eva Gustavsson, 1960.
1055
01:27:01,133 --> 01:27:05,429
Una vaga. Fue violada, asfixiada.
Un pichón quemado atado al cuello.
1056
01:27:05,846 --> 01:27:09,725
Lena Andersson, 1967. Estudiante.
Violada, acuchillada, decapitada...
1057
01:27:09,934 --> 01:27:12,228
- Bien.
- No he acabado.
1058
01:27:12,436 --> 01:27:14,230
Buscamos a un asesino múltiple...
1059
01:27:14,438 --> 01:27:17,775
...¿pero qué relación tiene
con una adolescente en una isla?
1060
01:27:18,609 --> 01:27:20,778
Ella lo estaba buscando.
1061
01:27:21,862 --> 01:27:23,197
Violación, tortura, fuego.
1062
01:27:23,406 --> 01:27:25,324
Animales, religión.
1063
01:27:25,658 --> 01:27:27,785
- ¿Me falta algo?
- Los nombres.
1064
01:27:29,120 --> 01:27:30,246
Todos son bíblicos.
1065
01:27:30,454 --> 01:27:32,915
La primera, la puta,
la Virgen María.
1066
01:27:33,124 --> 01:27:36,794
Rebecka, Sara,
todos del Antiguo Testamento.
1067
01:27:37,002 --> 01:27:39,088
O sea que todas eran judías.
1068
01:27:40,923 --> 01:27:45,261
Una cosa que los Vanger tienen
en abundancia es antisemitas.
1069
01:27:47,888 --> 01:27:50,641
Ahí mismo hay uno.
1070
01:27:53,477 --> 01:27:55,563
Puedo dormir en un sofá.
1071
01:27:56,355 --> 01:27:58,023
De acuerdo.
1072
01:27:58,732 --> 01:27:59,817
Bien.
1073
01:28:00,568 --> 01:28:04,280
Ah, sí, puede haber
un gato en algún lado.
1074
01:28:04,488 --> 01:28:05,906
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1075
01:28:06,115 --> 01:28:08,367
El nombre de Harriet no es.
1076
01:28:09,994 --> 01:28:11,162
¿Qué?
1077
01:28:12,121 --> 01:28:15,124
- Judío.
- No.
1078
01:28:43,152 --> 01:28:44,987
- ¿Qué haces?
- Leo sus notas.
1079
01:28:45,196 --> 01:28:46,655
Están en clave.
1080
01:28:46,864 --> 01:28:49,575
Por favor. Tómese un café.
1081
01:28:49,783 --> 01:28:50,868
Bien.
1082
01:28:52,036 --> 01:28:54,413
Vamos a conversar...
1083
01:28:54,622 --> 01:28:56,874
...sobre lo que es tuyo y lo que es mío.
1084
01:28:57,791 --> 01:29:00,377
Dedujo muchas cosas
con las fotos del desfile.
1085
01:29:00,586 --> 01:29:02,254
Gracias.
1086
01:29:02,880 --> 01:29:06,258
- Lástima que no tiene las de ella.
- ¿Las de quién?
1087
01:29:07,551 --> 01:29:09,053
Ella.
1088
01:29:12,556 --> 01:29:14,350
¿Puedo...? Perdón.
1089
01:29:15,726 --> 01:29:16,852
Sí, está bien.
1090
01:29:17,061 --> 01:29:18,479
Cierro eso.
1091
01:29:18,687 --> 01:29:20,022
No. Eso no.
1092
01:29:20,898 --> 01:29:22,942
Esa es. Sí.
1093
01:29:23,150 --> 01:29:27,696
¿Dónde está eso? Está abajo, ¿no?
Bueno, y... Ah, sí, sí.
1094
01:29:27,905 --> 01:29:29,573
Y...
1095
01:29:31,617 --> 01:29:33,327
¿Qué dice ahí?
1096
01:29:34,245 --> 01:29:37,623
- "N" algo "R-S-J".
- Es "Norsjö", sí.
1097
01:29:37,831 --> 01:29:40,918
Luego algo "K". Algo "R-F".
1098
01:29:41,126 --> 01:29:42,753
"Carpintería".
1099
01:29:43,254 --> 01:29:45,965
Hay que buscar un carpintero.
1100
01:29:48,467 --> 01:29:49,718
¡Carajo!
1101
01:30:44,398 --> 01:30:47,776
La carpintería ya no está.
No sé si trabajaba ahí o no...
1102
01:30:47,985 --> 01:30:51,113
...pero si es así, quizá
venía aquí por herramientas.
1103
01:30:51,322 --> 01:30:53,407
No lo reconozco. Disculpe.
1104
01:30:53,616 --> 01:30:56,285
Tenía que empezar por algún lado.
1105
01:30:56,994 --> 01:31:02,333
No soy detective, pero 1966, yo
empezaría por un asilo de ancianos.
1106
01:31:09,298 --> 01:31:10,758
Este es el hijo de Brännlund.
1107
01:31:10,966 --> 01:31:13,135
¿Sabe dónde lo podría
encontrar? ¿AI hijo?
1108
01:31:13,344 --> 01:31:15,721
Junto a su padre en el cementerio.
1109
01:31:15,929 --> 01:31:20,184
Murió en un accidente
de construcción hace años.
1110
01:31:22,019 --> 01:31:23,604
Pero...
1111
01:31:25,189 --> 01:31:27,524
...ella quizá esté viva. Su viuda.
1112
01:31:28,442 --> 01:31:30,653
¿Sabe dónde la puedo encontrar?
1113
01:31:38,661 --> 01:31:40,579
Por favor, maneje a ruta marcada.
1114
01:31:41,580 --> 01:31:46,085
En 1966, usted estaba
en Hedestad con su esposo.
1115
01:31:47,753 --> 01:31:49,171
¿Quién tomó estas fotos?
1116
01:31:49,380 --> 01:31:50,589
Un fotógrafo local.
1117
01:31:50,798 --> 01:31:52,633
Usted también
estaba tomando fotos...
1118
01:31:52,841 --> 01:31:55,928
...y me encantaría verlas
si de milagro las tiene.
1119
01:31:56,136 --> 01:31:58,472
¿Milagro?
Era nuestra luna de miel.
1120
01:31:58,764 --> 01:32:00,516
¿Pero por qué?
1121
01:32:00,724 --> 01:32:04,770
Esta chica.
La puede ver mejor agrandada.
1122
01:32:04,978 --> 01:32:07,398
Esa es usted.
Después de tomar las fotos...
1123
01:32:07,606 --> 01:32:11,068
...vio algo al otro
lado de la calle, la asesinaron.
1124
01:32:12,986 --> 01:32:15,114
Qué horror.
1125
01:32:25,416 --> 01:32:27,584
- Aquí tiene.
- Gracias.
1126
01:32:46,603 --> 01:32:48,397
¿Le molestaría
que sacara una copia?
1127
01:32:48,605 --> 01:32:49,606
No.
1128
01:32:51,066 --> 01:32:54,570
No te puedo dar esto
sin permiso del señor Armansky.
1129
01:32:54,778 --> 01:32:56,447
Pues Ilámalo.
1130
01:33:04,747 --> 01:33:07,458
La próxima vez Ilena los papeles.
1131
01:33:18,761 --> 01:33:19,970
¿A quién está mirando?
1132
01:33:34,777 --> 01:33:36,445
Voy para abajo.
1133
01:33:43,202 --> 01:33:44,995
¿Cómo va tu vida sexual?
1134
01:33:46,789 --> 01:33:48,791
No me gustó mucho
tu último reporte.
1135
01:33:48,999 --> 01:33:51,877
Me pareció muy rutinario,
desinteresado.
1136
01:33:52,085 --> 01:33:55,172
Quiero más entusiasmo
por mi recuperación.
1137
01:33:55,380 --> 01:33:57,966
No quiero oír tu voz.
Asiente con la cabeza.
1138
01:33:58,175 --> 01:34:00,135
Busca un sicólogo sobornable...
1139
01:34:00,344 --> 01:34:04,139
...que jure que no padezco de nada.
1140
01:34:04,348 --> 01:34:06,517
Y no visites más sitios
para quitar tatuajes.
1141
01:34:06,892 --> 01:34:08,352
O te lo vuelvo a poner...
1142
01:34:09,853 --> 01:34:11,438
...aquí.
1143
01:36:59,690 --> 01:37:02,192
- ¿Es hilo dental?
- Sí.
1144
01:37:05,696 --> 01:37:07,739
¿Lo vas a esterilizar?
1145
01:37:11,535 --> 01:37:13,662
¿No puedes usar
una venda adhesiva?
1146
01:37:13,870 --> 01:37:15,247
No.
1147
01:37:16,623 --> 01:37:17,666
¿Qué?
1148
01:37:20,502 --> 01:37:22,879
Gracias. ¡Jesús!
1149
01:37:23,088 --> 01:37:25,757
- Bebe.
- Bien.
1150
01:37:27,926 --> 01:37:29,594
Ten cuidado. Es mi ojo.
1151
01:37:29,803 --> 01:37:32,389
- No te muevas.
- No eres médico.
1152
01:37:46,528 --> 01:37:49,072
- Quítate la ropa mojada.
- ¿Qué?
1153
01:37:49,823 --> 01:37:52,409
Sí. Gracias.
1154
01:37:54,453 --> 01:37:57,414
Creo que ya dejó de sangrar.
1155
01:37:57,622 --> 01:38:00,375
Pero todavía duele mucho.
1156
01:38:04,963 --> 01:38:06,006
Una locura.
1157
01:38:13,930 --> 01:38:17,100
Es una locura.
Esto es una maldita locura.
1158
01:38:19,144 --> 01:38:22,439
Estás bien, estás bien.
1159
01:38:26,234 --> 01:38:28,945
Dios mío, cómo duele. Carajo.
1160
01:38:34,951 --> 01:38:38,622
Qué locura. Digo, esta gente...
1161
01:38:38,955 --> 01:38:42,167
Alguien me estaba disparando.
Y no fue un accidente.
1162
01:38:42,375 --> 01:38:44,336
Nadie te está disparando ahora.
1163
01:38:47,756 --> 01:38:49,758
Creo que esto es mala idea.
1164
01:38:49,966 --> 01:38:51,051
¿Por qué?
1165
01:38:51,259 --> 01:38:53,261
Soy mayor, trabajamos juntos...
1166
01:38:53,470 --> 01:38:55,722
Tú trabajas con la tipa esa
y te ha ido bien.
1167
01:38:55,931 --> 01:38:59,267
Sí, pero tengo cierta ética.
1168
01:39:00,143 --> 01:39:01,436
Necesitas dejar de hablar.
1169
01:39:10,112 --> 01:39:11,822
Mierda.
1170
01:39:45,689 --> 01:39:47,691
¿Quieres que abra una ventana?
1171
01:40:14,718 --> 01:40:17,721
- Me gusta trabajar contigo.
- A mí también.
1172
01:40:25,061 --> 01:40:27,480
- Quizá fue una bala perdida.
- No fue Gunnar.
1173
01:40:27,689 --> 01:40:29,774
Si él hubiera querido, lo mataba.
1174
01:40:29,983 --> 01:40:32,861
Y hay cazadores ilegales.
Le disparan a todo.
1175
01:40:33,069 --> 01:40:35,238
O él tiene razón. ¿Y entonces?
1176
01:40:35,864 --> 01:40:37,032
Esto tiene que parar.
1177
01:40:37,240 --> 01:40:38,575
¿Quieres parar, Mikael?
1178
01:40:38,783 --> 01:40:40,744
Tengo reportes policíacos, fotos...
1179
01:40:40,952 --> 01:40:43,371
...notas de Henrik, datos de Lisbeth.
1180
01:40:43,580 --> 01:40:47,375
Pero me faltan los archivos
de Industrias Vanger y los quiero.
1181
01:40:47,584 --> 01:40:50,378
- ¿Para qué?
- ¿Lo puede autorizar?
1182
01:40:50,587 --> 01:40:53,173
¿Los archivos corporativos?
¿De cuándo?
1183
01:40:53,381 --> 01:40:56,384
Henrik me prometió acceso
a todo. Los necesito.
1184
01:40:56,593 --> 01:40:57,636
No se refería a eso.
1185
01:40:57,844 --> 01:41:00,096
Firmaré una declaración
de confidencialidad.
1186
01:41:00,305 --> 01:41:01,640
Un momento.
1187
01:41:04,517 --> 01:41:05,894
Henrik diría que sí.
1188
01:41:06,102 --> 01:41:07,646
Para eso me tiene a mí.
1189
01:41:07,854 --> 01:41:10,899
Para protegerse de sí mismo.
Es una locura.
1190
01:41:11,274 --> 01:41:12,400
¿Qué tenemos
que ocultar?
1191
01:41:12,609 --> 01:41:16,321
Después de 120 años de hacer
negocios, mucho, probablemente.
1192
01:41:16,529 --> 01:41:19,532
Si necesita esto para acabar,
debes permitírselo.
1193
01:41:23,620 --> 01:41:25,622
¿Qué estoy buscando?
1194
01:41:25,956 --> 01:41:28,250
Conexiones entre Industrias Vanger...
1195
01:41:28,458 --> 01:41:31,211
...y las mujeres asesinadas.
1196
01:41:31,628 --> 01:41:33,797
Y todo acerca de Frode.
1197
01:42:25,807 --> 01:42:29,519
Su padre estaba tomando fotos
ese día que nadie ha visto.
1198
01:42:29,728 --> 01:42:32,230
- Quisiera verlas.
- Pídaselas.
1199
01:42:32,439 --> 01:42:35,400
- ¿Se las puede pedir usted?
- Yo no le hablo.
1200
01:42:35,608 --> 01:42:37,444
¿Puede hacer una excepción?
1201
01:42:37,902 --> 01:42:39,988
¿Tiene miedo de estar con él?
1202
01:42:40,196 --> 01:42:41,990
Digo, lo entiendo.
1203
01:42:42,449 --> 01:42:43,742
¿No me va a ayudar?
1204
01:42:46,036 --> 01:42:47,662
Lo siento.
1205
01:42:52,542 --> 01:42:53,626
¿Por favor?
1206
01:42:55,337 --> 01:42:58,214
- ¿Ya acabó?
- Necesito saber dónde estaban...
1207
01:42:58,423 --> 01:43:01,259
...las fábricas y oficinas
de 1949 a 1966.
1208
01:43:01,468 --> 01:43:03,511
- Ya tiene todo.
- No, no lo tengo.
1209
01:43:03,720 --> 01:43:06,806
No hay nada de subsidiarias,
socios ni proveedores.
1210
01:43:07,015 --> 01:43:09,809
- Pues ingénieselas.
- Me dieron acceso...
1211
01:43:10,018 --> 01:43:13,104
- ...a lo que necesitara. Lo necesito.
- Tiene acceso a este piso.
1212
01:43:13,313 --> 01:43:14,356
Llámelo.
1213
01:43:51,893 --> 01:43:53,019
Gracias por verme.
1214
01:43:55,897 --> 01:43:57,524
Pase.
1215
01:43:59,484 --> 01:44:00,985
- ¿Un té?
- Por favor.
1216
01:44:09,411 --> 01:44:10,745
Sven Olov Lindholm.
1217
01:44:11,204 --> 01:44:12,247
Yo.
1218
01:44:12,914 --> 01:44:14,165
Qué guapo.
1219
01:44:15,083 --> 01:44:16,835
Birger Furugård.
1220
01:44:17,043 --> 01:44:18,420
Yo.
1221
01:44:19,295 --> 01:44:20,797
Per Engdahl.
1222
01:44:21,005 --> 01:44:25,260
Pero le interesa mi trabajo
fotográfico más espontáneo.
1223
01:44:25,468 --> 01:44:27,679
Amigos, parientes,
esa clase de cosas.
1224
01:44:28,096 --> 01:44:29,639
Por favor.
1225
01:44:55,748 --> 01:44:58,001
¿"Blom" o "Blum"?
1226
01:44:58,209 --> 01:44:59,377
Blomkvist.
1227
01:45:01,337 --> 01:45:03,047
No soy un ermitaño.
1228
01:45:04,132 --> 01:45:06,301
Yo no le cierro mi puerta a nadie.
1229
01:45:06,509 --> 01:45:07,510
Gracias.
1230
01:45:07,719 --> 01:45:09,596
Pero no me visitan.
1231
01:45:09,971 --> 01:45:11,222
Bueno...
1232
01:45:12,599 --> 01:45:14,517
...quizá si redecorara.
1233
01:45:14,726 --> 01:45:17,437
¿Si ocultara el pasado, como ellos?
1234
01:45:17,645 --> 01:45:19,647
¿Bajo capas delgadas y brillantes?
1235
01:45:19,856 --> 01:45:21,149
¿Como una mesa de IKEA?
1236
01:45:21,733 --> 01:45:24,068
Yo soy el más honesto de todos.
1237
01:45:24,277 --> 01:45:26,654
- ¿De la familia?
- De Suecia.
1238
01:45:37,916 --> 01:45:39,751
¿Un paisaje?
1239
01:45:40,668 --> 01:45:42,462
Son unos paisajes lindos.
1240
01:45:42,962 --> 01:45:44,172
¿Quién es este?
1241
01:45:44,506 --> 01:45:46,216
El borroso.
1242
01:45:46,424 --> 01:45:47,800
No lo distingo.
1243
01:45:48,885 --> 01:45:50,512
Es el hijo de Gottfried.
1244
01:45:51,179 --> 01:45:52,514
- Es Martin.
- Sí.
1245
01:45:52,722 --> 01:45:55,391
Un joven guapo pero inútil,
como su padre.
1246
01:45:55,600 --> 01:45:56,684
Como su padre.
1247
01:46:09,531 --> 01:46:11,533
- Vamos a cerrar.
- Me falta mucho.
1248
01:46:14,035 --> 01:46:16,579
- No se me permite quedarme tarde.
- A mí sí.
1249
01:46:16,788 --> 01:46:20,375
Necesito acceso a todo,
hasta a lo cerrado.
1250
01:46:22,835 --> 01:46:24,212
Llame a Frode.
1251
01:46:34,639 --> 01:46:36,224
Deje las Ilaves con el guardia.
1252
01:46:56,578 --> 01:46:59,414
Carlén y Vanger reconstruyen puerto
LANDSKRONA:
1253
01:47:08,256 --> 01:47:11,259
adivinadora y señora de limpieza
Constructora Carlén
1254
01:47:13,595 --> 01:47:15,763
Gottfried Vanger
y Carlén se dan la mano
1255
01:47:28,610 --> 01:47:31,237
Vanger adquiere Transportes
y Carga Karlsson
1256
01:47:35,199 --> 01:47:37,410
MARI HOLMBERG 26-10-1954
Kalmar ¿Gottfried?
1257
01:47:48,296 --> 01:47:49,922
SJÖBERG 12-4-1960
Karlstad ¿Gottfried?
1258
01:48:13,404 --> 01:48:14,739
Vanger en Uddevalla
1259
01:48:14,947 --> 01:48:16,574
Vanger invierte en Uddevalla
1260
01:48:17,033 --> 01:48:18,451
Lea Persson estrangulada
1261
01:48:23,665 --> 01:48:25,833
LEA PERSSON 7-6-1962
Uddevalla ¿Gottfried?
1262
01:49:01,202 --> 01:49:02,662
EN MEMORIA DE GOTTFRIED
VANGER 1927-1965
1263
01:49:04,872 --> 01:49:06,791
Vamos.
1264
01:49:10,378 --> 01:49:12,130
¡Mierda!
1265
01:49:24,559 --> 01:49:26,519
EN MEMORIA DE GOTTFRIED
VANGER 1927-1965
1266
01:50:48,059 --> 01:50:49,101
¿Martin?
1267
01:54:07,299 --> 01:54:08,342
Mikael.
1268
01:54:12,013 --> 01:54:13,556
Hola.
1269
01:54:14,181 --> 01:54:16,267
¿Tu paseo nocturno?
1270
01:54:16,892 --> 01:54:18,686
Sí, exactamente.
1271
01:54:21,105 --> 01:54:23,024
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1272
01:54:24,608 --> 01:54:27,528
Pasé por el hospital de camino.
1273
01:54:27,737 --> 01:54:29,488
Henrik quería preguntarte algo.
1274
01:54:30,197 --> 01:54:31,282
¿Qué era?
1275
01:54:32,366 --> 01:54:35,369
Pasa. Te serviré una copa.
1276
01:54:57,850 --> 01:54:58,976
Henrik Vanger (centro),
1277
01:54:59,185 --> 01:55:02,063
y Martin Vanger (derecha)
estudiando en Uppsala.
1278
01:55:23,542 --> 01:55:24,960
Hola, Martin.
1279
01:55:26,504 --> 01:55:29,215
Cierra la puerta.
Hay mucho viento.
1280
01:55:34,178 --> 01:55:36,055
- ¿Qué te pasó?
- ¿Cuándo?
1281
01:55:36,263 --> 01:55:37,556
Ahora.
1282
01:55:37,765 --> 01:55:40,059
Me caí en la oscuridad.
1283
01:55:40,267 --> 01:55:42,812
¿No tienes una linterna?
Te doy una.
1284
01:55:43,020 --> 01:55:45,689
Me descuidé, eso es todo.
1285
01:55:52,238 --> 01:55:54,615
¿Cómo va la investigación?
1286
01:55:55,074 --> 01:55:57,284
- Nada nuevo que reportar.
- ¿No?
1287
01:55:57,952 --> 01:56:02,123
Dirch dice que la chica es muy lista.
1288
01:56:06,961 --> 01:56:08,504
Quizá descubra algo.
1289
01:56:08,712 --> 01:56:09,880
Quizá.
1290
01:56:10,089 --> 01:56:11,632
Gracias por la linterna.
1291
01:56:17,805 --> 01:56:19,765
- ¿Qué te dijo?
- ¿Qué?
1292
01:56:19,974 --> 01:56:22,017
Henrik te pidió
que me preguntaras algo.
1293
01:56:22,226 --> 01:56:24,186
- Te lo acabo de preguntar.
- ¿Qué?
1294
01:56:24,395 --> 01:56:26,856
- ¿Cómo va la investigación?
- Ah, sí.
1295
01:56:27,064 --> 01:56:28,983
Esa era su pregunta.
1296
01:56:35,823 --> 01:56:37,449
¿Tú cazas?
1297
01:56:38,492 --> 01:56:40,202
Deberíamos cazar juntos.
1298
01:56:40,411 --> 01:56:41,829
Claro que sí.
1299
01:56:44,456 --> 01:56:48,085
¿Nada en lo absoluto que reportar?
1300
01:56:48,294 --> 01:56:49,420
No. Nada.
1301
01:56:50,337 --> 01:56:52,381
- Se nota que estás ansioso.
- No.
1302
01:56:52,590 --> 01:56:54,717
No, de Ilegar a casa
después del paseo.
1303
01:56:54,925 --> 01:56:56,802
Sí, bueno, supongo que sí.
1304
01:56:57,011 --> 01:56:59,346
Cenar con tu novia.
1305
01:56:59,680 --> 01:57:00,806
Asistente.
1306
01:57:04,560 --> 01:57:06,353
Nos irá mejor con un arma de fuego.
1307
01:57:06,562 --> 01:57:09,148
- ¿Perdón?
- Cuando vayamos a cazar.
1308
01:57:10,316 --> 01:57:13,194
Con una pistola.
Mejor que con un cuchillo.
1309
01:57:17,198 --> 01:57:18,824
Te quiero enseñar algo.
1310
01:57:20,367 --> 01:57:21,660
Trae tu copa.
1311
01:57:21,869 --> 01:57:23,454
Deja mi cuchillo.
1312
01:57:39,720 --> 01:57:41,388
A la derecha.
1313
01:57:45,726 --> 01:57:47,186
Deje un mensaje y lo llamaré.
1314
01:57:47,394 --> 01:57:50,231
¿Sabes qué es más difícil
que matar a alguien?
1315
01:57:50,481 --> 01:57:51,732
Fallar por muy poco.
1316
01:57:52,566 --> 01:57:54,944
Fue un tiro bastante
bueno en la cabaña.
1317
01:57:55,152 --> 01:57:57,613
No funcionó. Aquí estoy.
1318
01:57:57,821 --> 01:58:01,158
Mikael, sí funcionó. Estás aquí.
1319
01:58:34,024 --> 01:58:35,234
Adentro.
1320
01:59:14,773 --> 01:59:16,734
Tiraste tu bebida.
1321
01:59:28,203 --> 01:59:30,331
¿Por qué no te fuiste a tu casa?
1322
01:59:30,998 --> 01:59:32,499
¿Me puedo ir?
1323
01:59:37,588 --> 01:59:39,173
¿Cómo lo hiciste?
1324
01:59:40,841 --> 01:59:42,217
¿Qué descubriste?
1325
01:59:45,804 --> 01:59:48,140
Podemos hablar o seguir con esto.
1326
01:59:48,849 --> 01:59:51,185
Encontré una fotografía...
1327
01:59:51,643 --> 01:59:53,145
...que nadie había visto.
1328
01:59:53,354 --> 01:59:54,521
- ¿De?
- Ti.
1329
01:59:55,147 --> 01:59:57,024
Con un saco
de la escuela en Uppsala.
1330
01:59:57,232 --> 01:59:59,068
¿Qué prueba eso?
1331
01:59:59,276 --> 02:00:01,195
Mentiste sobre dónde estabas.
1332
02:00:01,403 --> 02:00:03,364
- ¿Sí?
- Más bien, sobre cuándo.
1333
02:00:04,031 --> 02:00:06,325
¿Y qué? La gente miente
todo el tiempo.
1334
02:00:06,533 --> 02:00:10,120
También dice que eres compañero
de escuela de Lena Andersson.
1335
02:00:10,329 --> 02:00:12,039
Lena...
1336
02:00:13,040 --> 02:00:15,417
Eso fue hace mucho tiempo.
1337
02:00:16,585 --> 02:00:19,630
¿Dónde está la foto? ¿Con todo
lo demás en tu escritorio?
1338
02:00:19,838 --> 02:00:22,341
Una copia en mi computadora.
Otra copia...
1339
02:00:22,549 --> 02:00:25,219
- ...en su sitio de web seguro.
- Sitio de web seguro.
1340
02:00:25,677 --> 02:00:27,388
Eso es mentira.
1341
02:00:29,056 --> 02:00:30,557
¿Cuánto sabe la chica?
1342
02:00:31,892 --> 02:00:33,519
Espero que tanto como tú.
1343
02:00:33,727 --> 02:00:35,562
Para hacerlo divertido.
1344
02:00:36,522 --> 02:00:37,564
¿Dónde está?
1345
02:00:37,773 --> 02:00:39,858
En Estocolmo.
Se fue esta mañana.
1346
02:00:40,067 --> 02:00:41,527
Eso es mentira.
1347
02:00:41,735 --> 02:00:44,738
Está en nuestras oficinas
viendo más basura vieja.
1348
02:00:44,947 --> 02:00:47,032
La manejadora
del archivo me Ilamó.
1349
02:00:47,241 --> 02:00:50,244
La chica, Lisbeth,
la tenía muy perturbada.
1350
02:00:50,452 --> 02:00:52,079
Me gusta ese nombre.
1351
02:00:52,287 --> 02:00:53,997
Lisbeth.
1352
02:00:54,581 --> 02:00:58,585
Cuando Lisbeth se vaya,
me llamarán de seguridad...
1353
02:00:58,794 --> 02:01:02,047
...para que vaya
a tu casa a recibirla.
1354
02:01:03,674 --> 02:01:06,969
No sabes cuánto te agradezco
que me la hayas traído.
1355
02:01:07,511 --> 02:01:09,096
Hola.
1356
02:01:35,456 --> 02:01:37,791
¿Qué quieres saber?
1357
02:01:40,294 --> 02:01:42,588
Eres periodista, hazme preguntas.
1358
02:01:47,759 --> 02:01:49,678
¿Qué hago con las chicas?
1359
02:01:49,887 --> 02:01:50,971
Es una buena pregunta.
1360
02:01:51,889 --> 02:01:53,765
Antes, hago lo que
estamos haciendo.
1361
02:01:53,974 --> 02:01:56,268
Me siento, me relajo,
me tomo una copa.
1362
02:01:56,477 --> 02:01:57,561
Esa parte
me gusta mucho.
1363
02:01:57,769 --> 02:02:01,273
Charlar cuando los dos sabemos
que uno va a morir.
1364
02:02:02,274 --> 02:02:05,903
Después me deshago de ellas,
lejos, en el océano.
1365
02:02:06,111 --> 02:02:08,697
A diferencia de mi padre,
que las dejaba dispersas...
1366
02:02:08,906 --> 02:02:12,409
...por ahí, como trofeos.
No me parece muy inteligente.
1367
02:02:13,118 --> 02:02:14,912
Era un hombre vulgar y escandaloso.
1368
02:02:15,871 --> 02:02:18,165
Se Ilevó su merecido.
1369
02:02:19,166 --> 02:02:21,460
No puedes ser un técnico
descuidado, como él.
1370
02:02:21,668 --> 02:02:23,879
No puedes beber
en exceso, como él.
1371
02:02:24,087 --> 02:02:25,589
Esto requiere de disciplina.
1372
02:02:26,256 --> 02:02:28,675
Es una ciencia de mil detalles.
1373
02:02:29,051 --> 02:02:31,678
La planeación, la ejecución.
1374
02:02:31,887 --> 02:02:33,597
La limpieza.
1375
02:02:34,223 --> 02:02:35,974
No te lo tengo que decir...
1376
02:02:36,183 --> 02:02:39,353
...pero vas a dejar todo embarrado.
1377
02:02:42,105 --> 02:02:43,982
Déjame preguntarte algo...
1378
02:02:44,191 --> 02:02:46,818
...¿por qué la gente no confía
en sus instintos?
1379
02:02:47,736 --> 02:02:49,196
Sienten que algo está mal...
1380
02:02:49,404 --> 02:02:51,865
...alguien está siguiéndolos
muy de cerca.
1381
02:02:52,324 --> 02:02:54,535
Tú sabías que algo estaba mal.
1382
02:02:54,826 --> 02:02:56,495
Pero volviste a entrar en la casa.
1383
02:02:56,703 --> 02:02:59,873
¿Te forcé? ¿Te arrastré? No.
1384
02:03:00,707 --> 02:03:04,127
Solo tuve que ofrecerte una copa.
1385
02:03:04,753 --> 02:03:07,089
Es duro pensar
que el miedo de ofender...
1386
02:03:07,297 --> 02:03:12,261
...puede ser más fuerte que
el miedo al dolor, pero lo es.
1387
02:03:13,887 --> 02:03:15,722
Siempre vienen
por voluntad propia.
1388
02:03:16,181 --> 02:03:17,432
Entonces se sientan ahí.
1389
02:03:17,641 --> 02:03:20,102
Saben que se acabó todo,
igual que tú.
1390
02:03:20,310 --> 02:03:23,146
Pero creen que todavía
tienen alguna posibilidad.
1391
02:03:23,355 --> 02:03:25,274
"Quizá si digo lo indicado.
1392
02:03:25,482 --> 02:03:27,276
Quizá si soy cortés.
1393
02:03:27,484 --> 02:03:29,736
Si Iloro, si suplico".
1394
02:03:30,320 --> 02:03:32,698
Cuando veo la esperanza
desaparecer de sus caras...
1395
02:03:32,906 --> 02:03:35,367
...como de la tuya...
1396
02:03:35,659 --> 02:03:37,244
...siento que...
1397
02:03:37,786 --> 02:03:39,079
...se me para.
1398
02:03:40,581 --> 02:03:44,918
Pero no somos muy distintos,
tú y yo. Los dos tenemos impulsos.
1399
02:03:45,127 --> 02:03:46,753
Satisfacer los míos...
1400
02:03:47,337 --> 02:03:49,423
...requiere más toallas.
1401
02:04:11,403 --> 02:04:13,196
Quizá te divierta saber...
1402
02:04:13,614 --> 02:04:18,201
...que mientras estabas arriba,
comiendo alce conmigo y Liv...
1403
02:04:18,785 --> 02:04:22,956
...a quien, a propósito,
le parezco muy convencional...
1404
02:04:23,790 --> 02:04:25,709
...yo tenía a Irina aquí, en esa jaula.
1405
02:04:26,460 --> 02:04:28,879
¿Quién es Irina, te preguntarás?
1406
02:04:29,087 --> 02:04:30,922
Una chica más.
1407
02:04:31,465 --> 02:04:34,551
Solo una puta inmigrante más.
1408
02:04:35,218 --> 02:04:37,012
- Nadie las extraña.
- Tu hermana no lo era.
1409
02:04:37,638 --> 02:04:38,764
¿Qué?
1410
02:04:38,972 --> 02:04:43,435
Tu hermana Harriet
no era una chica cualquiera.
1411
02:04:43,644 --> 02:04:45,479
¿La encontraste?
1412
02:04:47,314 --> 02:04:48,857
¿Qué le pasó a ella?
1413
02:04:50,984 --> 02:04:53,528
Tú la mataste.
1414
02:04:57,866 --> 02:05:01,036
Maldito detective inútil.
1415
02:05:05,582 --> 02:05:09,920
¿No te permite hablar? Qué bien.
Estoy harto de hablar contigo.
1416
02:05:47,290 --> 02:05:49,209
Nunca había tenido
a un hombre aquí.
1417
02:05:55,507 --> 02:05:57,259
Nunca he tocado a un hombre...
1418
02:05:57,467 --> 02:05:59,386
...excepto a mi padre.
1419
02:06:00,887 --> 02:06:03,014
Era nuestro deber.
1420
02:06:04,224 --> 02:06:06,309
De Harriet y mío.
1421
02:06:20,115 --> 02:06:21,408
Hola.
1422
02:06:37,758 --> 02:06:40,302
Hay una pistola sobre el televisor.
1423
02:06:47,392 --> 02:06:49,352
- ¿Lo puedo matar?
- Sí.
1424
02:09:58,583 --> 02:10:01,628
¿Cómo es que una chica de 23 años...
1425
02:10:01,836 --> 02:10:04,547
...es pupila del estado?
1426
02:10:07,759 --> 02:10:11,805
Soy mentalmente incompetente
y no puedo lidiar con la vida diaria.
1427
02:10:14,349 --> 02:10:16,977
¿Desde cuándo han dicho eso?
1428
02:10:17,185 --> 02:10:19,896
Desde que tenía 12 años.
1429
02:10:21,356 --> 02:10:23,149
¿Qué pasó cuando tenías 12 años?
1430
02:10:27,112 --> 02:10:30,907
Perdón, no es asunto mío.
1431
02:10:33,410 --> 02:10:35,120
Traté de matar a mi padre.
1432
02:10:37,288 --> 02:10:39,374
Lo quemé vivo.
1433
02:10:40,000 --> 02:10:44,129
El 80% de su cuerpo.
1434
02:10:50,760 --> 02:10:52,679
Preparé un poco de café.
1435
02:10:56,850 --> 02:10:59,686
- ¿Quién es ella?
- Es Harriet.
1436
02:10:59,894 --> 02:11:03,523
Lo encontré en el sótano
de Martin, entre sus "recuerdos".
1437
02:11:03,732 --> 02:11:06,860
Martin no negó
haber matado a nadie.
1438
02:11:07,944 --> 02:11:11,322
Pero cuando mencioné
a Harriet, se confundió.
1439
02:11:11,531 --> 02:11:15,827
Se enojó conmigo porque no le
pude decir qué le había pasado.
1440
02:11:16,036 --> 02:11:17,787
ÉI no la mató.
1441
02:11:18,621 --> 02:11:22,709
Su padre no la mató.
Había muerto el año anterior.
1442
02:11:23,710 --> 02:11:27,464
¿Qué si halló la manera de huir?
1443
02:11:28,465 --> 02:11:29,549
Digo, si...
1444
02:11:31,134 --> 02:11:33,511
...si todavía está viva...
1445
02:11:34,804 --> 02:11:38,975
...solo hay una persona en la familia
que puede saber dónde está.
1446
02:12:07,212 --> 02:12:08,421
Carajo, carajo.
1447
02:12:28,733 --> 02:12:30,318
Te toca a ti.
1448
02:12:30,819 --> 02:12:32,278
Cierto.
1449
02:12:33,113 --> 02:12:34,489
Toma.
1450
02:12:51,798 --> 02:12:54,843
Hola. Mire, disculpe la molestia.
1451
02:12:55,051 --> 02:12:56,094
¿Qué quiere?
1452
02:12:56,302 --> 02:12:57,679
- ¿Nadie le avisó?
- ¿Sobre qué?
1453
02:12:58,138 --> 02:12:59,639
Sobre su primo, Martin.
1454
02:13:01,266 --> 02:13:04,435
- ¿Qué tiene?
- Murió en un accidente.
1455
02:13:04,644 --> 02:13:07,438
...el jueves. Va a haber
un servicio en Hedestad.
1456
02:13:07,647 --> 02:13:10,233
No me interesa ningún servicio.
1457
02:13:10,441 --> 02:13:12,694
- Bueno, entiendo.
- ¿Qué entiende?
1458
02:13:12,902 --> 02:13:15,530
Que no le importa
mucho su familia.
1459
02:13:15,738 --> 02:13:19,075
- Pensé que debería saberlo.
- Ahora ya lo sé.
1460
02:13:29,002 --> 02:13:30,378
¿Cómo te fue?
1461
02:13:30,587 --> 02:13:32,380
Bien, creo.
1462
02:13:32,589 --> 02:13:33,923
Está en Iínea.
1463
02:13:42,307 --> 02:13:43,808
Y está comprando.
1464
02:13:53,776 --> 02:13:55,904
¿Sigue jugando solitario?
1465
02:13:56,196 --> 02:13:58,281
- ¿No ha llamado a nadie?
- No.
1466
02:13:58,489 --> 02:14:00,700
¿También tenemos su celular?
1467
02:14:02,035 --> 02:14:04,287
Estaba seguro
que nos Ilevaría a ella.
1468
02:14:04,495 --> 02:14:06,873
Vuelve a tocarme la espalda.
1469
02:14:09,834 --> 02:14:12,212
No ha llamado a Harriet
por una razón.
1470
02:14:12,420 --> 02:14:15,798
No puede.
Porque Harriet está muerta.
1471
02:14:17,592 --> 02:14:19,052
Estaba pensando que...
1472
02:14:19,260 --> 02:14:21,429
- Solo un segundo.
- De acuerdo.
1473
02:14:35,235 --> 02:14:37,320
¿Qué ibas a decir?
1474
02:14:37,820 --> 02:14:41,324
Estaba pensando,
hay una posibilidad más.
1475
02:14:48,373 --> 02:14:49,749
Claro que podríamos.
1476
02:14:52,043 --> 02:14:53,211
¿Y ahora, qué quiere?
1477
02:14:53,419 --> 02:14:56,047
Antes de morir, su hermano
me colgó de un gancho...
1478
02:14:58,633 --> 02:15:00,093
...Harriet.
1479
02:15:03,263 --> 02:15:04,764
Así que mandó las flores.
1480
02:15:04,973 --> 02:15:06,975
Sí, eso hice.
1481
02:15:07,183 --> 02:15:10,853
Vimos en el registro familiar
que Anita se casó.
1482
02:15:11,062 --> 02:15:14,065
- Pero la familia nunca supo, ¿verdad?
- No.
1483
02:15:14,274 --> 02:15:17,694
Me imagino que vino acá
con su pasaporte de casada...
1484
02:15:17,902 --> 02:15:20,113
...y usted vino con el de soltera.
1485
02:15:20,321 --> 02:15:22,657
No, la verdad, fue al revés.
1486
02:15:22,865 --> 02:15:26,995
Le pareció más seguro
que yo viajara con Spencer.
1487
02:15:27,203 --> 02:15:29,455
¿Y él qué opinó de eso?
1488
02:15:29,664 --> 02:15:32,667
Nada, solo que él la amaba.
1489
02:15:33,293 --> 02:15:37,255
Le dijo: "Si me amas, vas a hacer esto
sin preguntar por qué".
1490
02:15:37,463 --> 02:15:39,007
Y él nunca le preguntó.
1491
02:15:39,215 --> 02:15:40,883
¿Ambos murieron hace 20 años?
1492
02:15:41,092 --> 02:15:42,260
En un accidente
de automóvil.
1493
02:15:42,468 --> 02:15:44,887
También descubrió eso.
1494
02:15:50,059 --> 02:15:51,602
¿Esta es usted?
1495
02:15:58,401 --> 02:16:01,988
Yo tenía 14 años
la primera vez que me violó.
1496
02:16:02,196 --> 02:16:03,281
Martin.
1497
02:16:03,489 --> 02:16:05,116
No, mi padre.
1498
02:16:05,616 --> 02:16:09,704
Martin sólo empezó
después de que él murió.
1499
02:16:09,912 --> 02:16:13,750
- ¿Por qué no se lo dijo a nadie?
- Sí le dije. A mi madre.
1500
02:16:13,958 --> 02:16:17,003
- Henrik hubiera hecho algo.
- Casi le dije.
1501
02:16:17,211 --> 02:16:19,547
Pero yo tenía miedo
por lo que había hecho.
1502
02:16:20,340 --> 02:16:23,843
- Yo...
- Todavía no entiende, ¿verdad?
1503
02:16:24,927 --> 02:16:27,638
Un año después
de la primera vez...
1504
02:16:27,847 --> 02:16:32,352
...y hubo muchas veces
durante ese año...
1505
02:16:33,144 --> 02:16:36,647
...mi padre se emborrachó
más de lo normal una noche...
1506
02:16:37,732 --> 02:16:43,654
...y empezó a presumir
de las mujeres que había matado.
1507
02:16:43,863 --> 02:16:47,033
Empezó a citar la Biblia
mientras me arrancaba la ropa.
1508
02:16:47,742 --> 02:16:50,411
Me ató un cinturón
alrededor del cuello.
1509
02:16:50,620 --> 02:16:53,039
Me quería matar.
1510
02:16:54,957 --> 02:16:57,251
Me salí de la casa.
1511
02:16:58,503 --> 02:16:59,629
Fui al muelle.
1512
02:16:59,962 --> 02:17:02,882
Me persiguió a tropezones.
1513
02:17:04,509 --> 02:17:06,677
En un espacio pequeño
no podía defenderme...
1514
02:17:07,136 --> 02:17:09,722
...pero allá afuera...
1515
02:17:10,264 --> 02:17:13,226
...tenía la fuerza para lidiar
con un viejo borracho.
1516
02:17:16,729 --> 02:17:18,898
Cuando se acabó...
1517
02:17:20,149 --> 02:17:24,987
...miré para arriba y Martin
estaba ahí parado, mirándome.
1518
02:17:25,613 --> 02:17:30,660
Solo había logrado reemplazar
a uno con el otro.
1519
02:17:33,204 --> 02:17:37,792
Dos meses después, Henrik mandó
a Martin a una escuela en Uppsala.
1520
02:17:38,000 --> 02:17:43,172
Yo pensé que quizá, finalmente,
se había acabado la pesadilla.
1521
02:17:44,549 --> 02:17:47,969
Entonces lo vi
el día del desfile...
1522
02:17:48,428 --> 02:17:50,096
...al otro lado de la calle.
1523
02:17:51,055 --> 02:17:55,560
Y me di cuenta de que
nunca se iba a acabar.
1524
02:17:56,018 --> 02:17:57,437
¿Cómo se escapó?
1525
02:17:57,728 --> 02:18:00,106
Anita. Ella...
1526
02:18:00,648 --> 02:18:03,317
Ella insistió en que
dejara todas mis cosas.
1527
02:18:04,110 --> 02:18:08,448
Si me Ilevaba algo la policía
podía sospechar que estaba viva.
1528
02:18:09,198 --> 02:18:14,370
Todos estaban cenando y yo estaba
a menos de 20 metros de ellos.
1529
02:18:15,371 --> 02:18:19,041
Pasé la noche ahí,
y entonces empezó la búsqueda.
1530
02:18:19,750 --> 02:18:22,378
Por la mañana, ella vino por mí.
1531
02:18:23,671 --> 02:18:27,258
Yo crecí con ese puente
como mi vínculo con mi hogar...
1532
02:18:28,009 --> 02:18:29,469
...pero yo solo podía pensar...
1533
02:18:30,678 --> 02:18:32,889
...que si tan sólo
podía alejarme de ellos...
1534
02:18:34,390 --> 02:18:36,642
...sin detenerme la policía...
1535
02:18:37,185 --> 02:18:39,270
...entonces podía estar a salvo.
1536
02:18:42,482 --> 02:18:43,649
Ylo estuve.
1537
02:18:44,859 --> 02:18:46,694
Hasta que Ilegó usted.
1538
02:18:48,237 --> 02:18:49,530
Ahora está a salvo.
1539
02:18:52,325 --> 02:18:53,993
¿Cómo se escapó?
1540
02:18:55,745 --> 02:18:57,830
Alguien me salvó a mí también.
1541
02:19:10,718 --> 02:19:12,136
- ¿Cómo se siente?
- Estoy bien.
1542
02:19:12,345 --> 02:19:13,930
Gracias, Anna.
1543
02:19:15,431 --> 02:19:18,518
Yo le prometí algo...
1544
02:19:19,852 --> 02:19:23,231
...ya sea que descubriera algo o no.
1545
02:19:27,026 --> 02:19:29,654
¿Qué me tiene que decir?
1546
02:19:41,374 --> 02:19:43,084
¿Quién es ella?
1547
02:20:00,351 --> 02:20:02,395
Hola, Henrik.
1548
02:20:21,330 --> 02:20:24,709
Yo casi ni recordaba
que Wennerström trabajaba aquí.
1549
02:20:24,917 --> 02:20:27,003
¿Cómo se iba a acordar?
Fue hace mucho.
1550
02:20:27,211 --> 02:20:30,673
Eso es más pertinente que el dinero
que les robó para iniciar su grupo.
1551
02:20:30,881 --> 02:20:33,301
Habla de la ley de prescripción.
1552
02:20:33,509 --> 02:20:36,512
Yo no sabía que eso
era lo que le iba a decir.
1553
02:20:36,721 --> 02:20:39,390
De ser así no lo hubiera
dejado traerlo aquí.
1554
02:20:39,599 --> 02:20:41,058
ÉI no quería engañarlo.
1555
02:20:41,267 --> 02:20:43,936
ÉI sabe que no puedo acusarlo
35 años después.
1556
02:20:44,145 --> 02:20:47,648
- Henrik me cae bien, pero él lo sabe.
- La reputación antes importaba.
1557
02:20:47,857 --> 02:20:50,735
ÉI cree en eso.
ÉI creía que podía destruirlo...
1558
02:20:50,943 --> 02:20:53,988
- ...en el tribunal de la opinión pública.
- Ese tribunal ahora...
1559
02:20:54,196 --> 02:20:57,158
- ...celebra el comportamiento malo.
- Es un hombre mayor.
1560
02:20:57,366 --> 02:20:59,869
Prometió el cadáver de Wennerström
en un plato.
1561
02:21:00,077 --> 02:21:01,912
No es ni el plato.
1562
02:21:02,121 --> 02:21:05,374
- No puedo hacer nada con esto.
- Claro que no.
1563
02:21:08,794 --> 02:21:11,130
¿Qué pasó con Wennerström?
1564
02:21:11,464 --> 02:21:12,632
¿Cómo te venció?
1565
02:21:13,382 --> 02:21:18,095
Por estúpido. Oí una cosa.
De una fuente anónima...
1566
02:21:18,304 --> 02:21:21,432
...seguro un lacayo de Wennerström.
1567
02:21:22,808 --> 02:21:24,143
Era falso.
1568
02:21:24,477 --> 02:21:26,771
Y lo probaron en la corte.
1569
02:21:26,979 --> 02:21:29,607
Me dijiste tajantemente
que fue inmoral...
1570
02:21:29,815 --> 02:21:33,110
...cómo me metí en tu vida. ¿Sentirías
lo mismo sobre Wennerström?
1571
02:21:33,319 --> 02:21:36,113
- Sigue.
- Lo investigué...
1572
02:21:36,322 --> 02:21:38,783
...antes de que me contrataras.
No he tenido tiempo de ver todo...
1573
02:21:38,991 --> 02:21:41,160
...porque tú y la maldita
Harriet Vanger...
1574
02:21:41,369 --> 02:21:42,495
...me han tenido
ocupada.
1575
02:21:44,330 --> 02:21:45,915
Pero quizá tenga algo.
1576
02:21:46,290 --> 02:21:48,000
¿Quizá tengas algo?
1577
02:21:49,335 --> 02:21:50,461
Quizá.
1578
02:21:50,670 --> 02:21:52,797
Lavan dinero de ventas
de drogas y armas...
1579
02:21:53,005 --> 02:21:54,840
...y de las mafias rusas.
1580
02:21:55,132 --> 02:21:58,135
Ese dinero representa
el 5% de sus participaciones.
1581
02:21:58,344 --> 02:22:00,721
Lo demás acaba en cuentas
en las Islas Caimán.
1582
02:22:00,930 --> 02:22:03,808
- ¿Y cómo lo sabes?
- No te conviene saberlo.
1583
02:22:04,016 --> 02:22:06,143
Sí me conviene saberlo.
1584
02:22:06,811 --> 02:22:08,229
Tengo acceso a su computadora.
1585
02:22:08,854 --> 02:22:11,982
- Y la de su contador y su abogado.
- ¿Cómo lo tienes?
1586
02:22:12,191 --> 02:22:13,984
Podría ser por una fuente interna.
1587
02:22:14,193 --> 02:22:15,986
- Pero no lo es.
- Pero eso vas a decir.
1588
02:22:16,195 --> 02:22:17,947
¿Tú qué vas a decir?
1589
02:22:18,155 --> 02:22:20,199
Depende si de verdad
lo quieres saber.
1590
02:22:20,408 --> 02:22:23,369
Sí. ¿Cómo conseguiste el acceso?
1591
02:22:35,381 --> 02:22:37,508
El periodista financiero
Mikael Blomkvist...
1592
02:22:37,717 --> 02:22:40,177
...quien hace un año fue
condenado por libelo...
1593
02:22:40,386 --> 02:22:41,804
...en Estocolmo...
1594
02:22:42,012 --> 02:22:44,306
...parece no haber
aprendido de sus errores.
1595
02:22:44,515 --> 02:22:46,058
O quizá sí.
1596
02:22:46,267 --> 02:22:49,353
En el número actual
de Millenium acusa...
1597
02:22:49,562 --> 02:22:52,189
...a la compañía que lo demandó,
el Grupo Wennerström...
1598
02:22:52,398 --> 02:22:53,524
Empieza la acción.
1599
02:22:53,733 --> 02:22:56,527
...de actividades criminales
a escala global.
1600
02:22:56,736 --> 02:22:57,987
¿Qué va a pasar ahora?
1601
02:22:58,195 --> 02:23:01,323
Dirá que es una venganza
personal, no le creerán.
1602
02:23:01,532 --> 02:23:04,034
La policía investigará,
el gobierno también.
1603
02:23:04,243 --> 02:23:06,704
Irá a juicio, quizá lo encarcelen.
1604
02:23:07,496 --> 02:23:09,165
¿Tú crees?
1605
02:23:09,373 --> 02:23:10,416
Probablemente no.
1606
02:23:11,125 --> 02:23:12,918
Nunca los encarcelan.
1607
02:23:15,796 --> 02:23:17,715
¿Mafia Financiera?
1608
02:23:18,674 --> 02:23:20,593
Wennerström acusado
de muchos delitos
1609
02:23:25,181 --> 02:23:26,223
¿Qué te pasa?
1610
02:23:26,432 --> 02:23:28,809
- Me da vergüenza.
- Dime.
1611
02:23:29,018 --> 02:23:30,561
Necesito pedirte dinero prestado.
1612
02:23:31,604 --> 02:23:33,105
Cincuenta mil coronas.
1613
02:23:35,107 --> 02:23:38,444
Para hacer una inversión.
Es segura y astuta.
1614
02:23:38,652 --> 02:23:41,906
- No creo que tenga 50.000 coronas.
- Sí las tienes.
1615
02:23:42,114 --> 02:23:45,493
Tienes 65.000 en tus dos cuentas.
1616
02:23:45,701 --> 02:23:47,870
Perdóname por saberlo.
1617
02:23:49,455 --> 02:23:51,165
Lo recuperarás, te lo prometo.
1618
02:23:52,541 --> 02:23:54,168
Bien.
1619
02:23:54,543 --> 02:23:55,795
Bien.
1620
02:23:57,129 --> 02:23:58,881
¿Quieres un café?
1621
02:24:02,468 --> 02:24:06,931
Estos alegatos, como el último
de ese supuesto periodista...
1622
02:24:07,139 --> 02:24:08,933
...son tan ridículos como falsos.
1623
02:24:09,141 --> 02:24:12,603
Volveré a ver al señor Blomkvist
en corte. Ya estoy impaciente.
1624
02:24:12,812 --> 02:24:14,146
¿Qué dice de sus documentos?
1625
02:24:14,355 --> 02:24:16,273
Inventados. Todos ellos.
1626
02:24:16,482 --> 02:24:18,067
La Oficina de Fraudes
de Valores...
1627
02:24:18,275 --> 02:24:20,444
...no está tan segura
como el señor Wennerström.
1628
02:24:20,653 --> 02:24:23,614
Si una fracción de los cargos
resulta ser cierta...
1629
02:24:23,823 --> 02:24:26,450
...no solo habrá una
investigación de valores...
1630
02:24:26,659 --> 02:24:28,786
...sino una de crimen organizado.
1631
02:24:28,994 --> 02:24:30,538
El señor Blomkvist
no nombra fuentes.
1632
02:24:30,746 --> 02:24:33,374
Y no lo podemos obligar,
pero podemos buscarlas.
1633
02:24:33,582 --> 02:24:36,293
- ¿Dónde?
- Entre los allegados de Wennerström.
1634
02:24:36,502 --> 02:24:39,630
Solo alguien en el círculo
interno de una corporación así...
1635
02:24:39,839 --> 02:24:41,674
...tiene acceso a esa información.
1636
02:24:41,882 --> 02:24:44,176
El señor Wennerström
no está disponible hoy...
1637
02:24:44,385 --> 02:24:46,136
...pero yo responderé
a sus preguntas.
1638
02:24:46,345 --> 02:24:48,472
- ¿Dónde está?
- En casa, me imagino.
1639
02:24:48,681 --> 02:24:50,891
No está ahí. ¿Se fue del país?
1640
02:24:51,100 --> 02:24:52,560
No creo.
1641
02:24:52,768 --> 02:24:54,186
Zúrich
1642
02:25:03,529 --> 02:25:05,406
- Bien. Gracias.
- Gracias.
1643
02:25:14,123 --> 02:25:17,668
Bienvenida al Dolder Grand.
¿Me permite su pasaporte?
1644
02:25:45,237 --> 02:25:46,572
AI no comparecer...
1645
02:25:46,780 --> 02:25:49,033
...ante la Comisión
de Intercambio de Valores...
1646
02:25:49,241 --> 02:25:52,536
...se emitió una orden de arresto
contra el señor Wennerström.
1647
02:25:52,745 --> 02:25:54,705
Puedo confirmar
que abandonó Suecia...
1648
02:25:54,914 --> 02:25:57,583
...y Ilegó a París la semana pasada.
1649
02:25:58,751 --> 02:26:00,669
Pero no sabemos
si todavía está ahí.
1650
02:26:01,921 --> 02:26:03,672
Puede estar en cualquier lugar.
1651
02:26:03,881 --> 02:26:05,215
Transferencia de saldo
Procesando
1652
02:26:15,100 --> 02:26:16,477
Gracias.
1653
02:26:18,270 --> 02:26:21,190
Tengo cuentas en el Banco
de Kroenenfeld en el Caribe.
1654
02:26:21,398 --> 02:26:23,609
Quisiera convertirlas en bonos.
1655
02:26:23,943 --> 02:26:26,946
- Tiene los códigos de autorización.
- Por supuesto.
1656
02:26:28,113 --> 02:26:29,823
¿Cuántas cuentas desea transferir?
1657
02:26:30,032 --> 02:26:31,116
Treinta.
1658
02:26:32,993 --> 02:26:36,288
- Esto tomará tiempo.
- Usted recibirá el 4% de comisión.
1659
02:26:37,122 --> 02:26:39,458
- Cierto.
- Así que le conviene hacerlo.
1660
02:26:42,586 --> 02:26:44,797
Un turista sueco
que está en Barbados...
1661
02:26:45,005 --> 02:26:48,759
...dice saber dónde está el
financiero fugitivo, Wennerström:
1662
02:26:48,968 --> 02:26:51,512
Aquí, en esta capital
caribeña, Bridgetown.
1663
02:26:51,720 --> 02:26:55,474
La policía sacó esta foto ayer
del multimillonario en desgracia.
1664
02:27:10,864 --> 02:27:13,742
¿Cuántos quiere convertir
para depositar?
1665
02:27:13,951 --> 02:27:15,369
Los 50, en cinco cuentas.
1666
02:27:30,259 --> 02:27:31,885
Sí, me parece correcto.
1667
02:27:36,807 --> 02:27:38,017
BANCO DORFMANN
Procesando gestión
1668
02:28:44,416 --> 02:28:47,669
El hombre denominado
el Charles Ponzi de Suecia...
1669
02:28:47,878 --> 02:28:50,047
...quizá no tenga
un país que sea su hogar...
1670
02:28:50,255 --> 02:28:52,132
...pero puede comprarse uno.
1671
02:28:52,341 --> 02:28:54,718
Según la Comisión
Bancaria Internacional...
1672
02:28:54,927 --> 02:28:57,763
...Wennerström, una semana después
de aparecer el artículo en Millenium...
1673
02:28:57,971 --> 02:29:00,557
...empezó a vaciar cuentas...
1674
02:29:00,766 --> 02:29:03,352
...del Banco de Kroenenfeld
de las Islas Caimán.
1675
02:29:03,560 --> 02:29:06,230
Ese dinero,
unos 2.000 millones de euros...
1676
02:29:06,438 --> 02:29:08,857
...fue distribuido
a una serie de cuentas...
1677
02:29:09,066 --> 02:29:12,111
...con la ayuda de su cómplice,
vista aquí, en Zúrich.
1678
02:29:16,448 --> 02:29:18,033
- Hola.
- Hola.
1679
02:29:18,242 --> 02:29:20,369
- El dinero que me prestaste.
- ¿Ya?
1680
02:29:22,538 --> 02:29:23,622
Gracias.
1681
02:29:23,956 --> 02:29:25,165
Gracias a ti.
1682
02:29:28,418 --> 02:29:29,503
No, ya lo dejé.
1683
02:29:31,421 --> 02:29:32,798
¿Fue una buena inversión?
1684
02:29:33,799 --> 02:29:35,134
Bastante buena.
1685
02:29:36,135 --> 02:29:37,302
¿Qué vas a hacer luego?
1686
02:29:38,303 --> 02:29:39,888
Voy a ver a mi hija.
1687
02:29:40,180 --> 02:29:41,640
Bien.
1688
02:29:43,142 --> 02:29:44,476
Te ves linda.
1689
02:29:46,770 --> 02:29:48,814
Es Navidad de nuevo.
1690
02:29:49,773 --> 02:29:51,567
Nos vemos pronto.
1691
02:29:59,491 --> 02:30:01,618
Wennerström ganó
el caso de libelo.
1692
02:30:01,827 --> 02:30:03,829
Una llamada en tu oficina.
1693
02:30:16,425 --> 02:30:18,135
Extraño nuestras reuniones.
1694
02:30:19,720 --> 02:30:21,972
Seguro que usted no.
¿Qué extrañaría?
1695
02:30:22,181 --> 02:30:24,683
Para usted eran un dolor de cabeza.
1696
02:30:25,017 --> 02:30:28,353
Nunca Ilegaba con buenas
noticias, solo con problemas.
1697
02:30:29,646 --> 02:30:30,939
Le tengo buenas noticias.
1698
02:30:31,190 --> 02:30:32,858
Hice un amigo.
1699
02:30:33,859 --> 02:30:36,028
Uno que a usted le gustaría.
1700
02:30:39,990 --> 02:30:41,408
Estoy contenta.
1701
02:30:42,201 --> 02:30:44,995
Las autoridades de Marbella
confirman...
1702
02:30:45,204 --> 02:30:49,541
...que a Hans-Erik Wennerström
le dieron tres balazos en la cabeza...
1703
02:30:49,750 --> 02:30:52,461
...en una ejecución clásica
de los gánsteres.
1704
02:30:52,669 --> 02:30:54,630
La investigación de sus lazos...
1705
02:30:54,838 --> 02:30:59,176
...con organizaciones criminales
se convertirá en especulación.
1706
02:30:59,384 --> 02:31:02,387
¿Cuál de ellas Ilegó
antes que las autoridades?
1707
02:31:02,596 --> 02:31:05,766
Wennerström pasó los últimos días
de su vida extravagante...
1708
02:31:16,985 --> 02:31:19,655
- Es linda.
- ¿Es su padre?
1709
02:31:19,863 --> 02:31:22,282
- Un amigo.
- Debe ser un buen amigo.
1710
02:32:04,950 --> 02:32:06,576
- Llegamos tarde.
- Elegantemente tarde.
1711
02:38:03,975 --> 02:38:05,977
Traducción:
Elena Barcia con Sergio Barer